1
00:00:09,279 --> 00:00:11,915
Olhem, vejam um mundo
2
00:00:11,982 --> 00:00:18,388
que tem mais maravilhas do que outro
desde que a Terra nasceu.
3
00:00:20,657 --> 00:00:26,930
E de todos os que reinavam,
nenhum tinha fama como o rapaz
4
00:00:26,997 --> 00:00:30,567
que arrancou a espada da pedra.
5
00:00:32,202 --> 00:00:36,006
Mas isto não é esse rei...
6
00:00:36,072 --> 00:00:39,309
...nem esta é a sua canção.
7
00:00:41,211 --> 00:00:44,314
Deixem-me antes contar-vos
um novo conto.
8
00:00:44,381 --> 00:00:47,417
Vou contar tal como a ouvi contar.
9
00:00:47,484 --> 00:00:50,320
As suas cartas enviadas,
a sua história pressionada,
10
00:00:50,387 --> 00:00:54,024
de uma aventura corajosa
e ousada.
11
00:00:54,090 --> 00:00:58,028
Para sempre, no coração,
em pedra,
12
00:00:58,094 --> 00:01:01,899
como todos os grandes mitos
de outrora.
13
00:03:07,058 --> 00:03:08,358
Cristo nasceu.
14
00:03:11,761 --> 00:03:13,296
Cristo nasceu mesmo.
15
00:03:24,507 --> 00:03:25,810
Aonde vais?
16
00:03:25,876 --> 00:03:27,377
À igreja!
17
00:03:27,878 --> 00:03:29,245
Porquê?
18
00:03:32,917 --> 00:03:35,385
As minhas botas.
Olá, Agnes.
19
00:03:36,720 --> 00:03:38,188
Onde estão as minhas botas?
20
00:03:45,695 --> 00:03:47,130
Já és Cavaleiro?
21
00:03:47,197 --> 00:03:48,198
O quê?
22
00:03:48,264 --> 00:03:49,699
Já és Cavaleiro?
23
00:03:50,567 --> 00:03:52,769
- Ainda não.
- É melhor despachares-te.
24
00:03:52,837 --> 00:03:54,704
Tenho tempo.
25
00:03:55,672 --> 00:03:57,374
Tenho muito tempo.
26
00:03:58,341 --> 00:04:00,443
Essel.
27
00:04:02,312 --> 00:04:04,115
- Mais devagar.
- Despacha-te!
28
00:04:04,180 --> 00:04:05,515
Essel.
29
00:04:06,951 --> 00:04:08,886
Essel.
30
00:04:08,953 --> 00:04:12,322
Vamos ficar aqui. Vá lá.
Vamos ficar aqui.
31
00:04:15,191 --> 00:04:16,793
- Levanta-te.
- Não.
32
00:04:17,560 --> 00:04:19,096
Ainda não estou preparado.
33
00:04:20,965 --> 00:04:22,399
Não estou preparado.
34
00:04:28,171 --> 00:04:29,807
Feliz Natal, Gryngelot.
35
00:05:32,569 --> 00:05:33,971
Onde tens estado?
36
00:05:34,038 --> 00:05:35,206
Na Igreja.
37
00:05:35,271 --> 00:05:38,142
- Tu, na Igreja?
- Sim.
38
00:05:38,209 --> 00:05:39,576
A noite toda?
39
00:05:40,811 --> 00:05:42,278
Sim.
40
00:05:42,345 --> 00:05:43,948
Onde estão as tuas botas?
41
00:05:44,514 --> 00:05:45,682
O quê?
42
00:05:45,749 --> 00:05:47,918
Onde estão...
43
00:05:51,354 --> 00:05:53,157
Cheiras mesmo como se estivesses
na Igreja.
44
00:05:53,224 --> 00:05:56,392
Estiveste a beber o sacramento
toda a noite?
45
00:05:56,459 --> 00:05:58,461
Amo-a, mãe.
46
00:06:22,352 --> 00:06:23,720
Não estás vestida.
47
00:06:24,855 --> 00:06:28,058
Não tenho coragem
de me divertir este ano.
48
00:06:28,125 --> 00:06:29,526
Mas é Natal.
49
00:06:29,592 --> 00:06:31,228
Haverá mais Natais,
50
00:06:31,294 --> 00:06:34,764
mais festins,
mais boas notícias.
51
00:06:40,403 --> 00:06:42,840
Vai, diverte-te.
52
00:06:45,242 --> 00:06:46,811
E diz-me o que viste.
53
00:08:44,094 --> 00:08:46,596
Traz aqui o jovem Gawain.
54
00:08:53,904 --> 00:08:55,973
O rei quer falar contigo.
55
00:09:34,078 --> 00:09:36,246
Onde está a tua mãe?
56
00:09:36,313 --> 00:09:39,049
Não se está a sentir bem,
meu senhor.
57
00:09:40,284 --> 00:09:44,487
Então vem.
Senta-te aqui, ao nosso lado.
58
00:09:44,554 --> 00:09:46,556
Ao lado de mim e da minha rainha.
59
00:09:48,826 --> 00:09:50,094
Esse não é o meu lugar.
60
00:09:51,761 --> 00:09:55,232
Não. Que seja, hoje.
61
00:09:56,266 --> 00:09:58,836
O dono do lugar está ausente.
62
00:09:58,902 --> 00:10:01,038
Quem sabe quando voltará?
63
00:10:03,140 --> 00:10:04,640
Por favor.
64
00:10:13,317 --> 00:10:16,286
É bom ver-te, Gawain.
65
00:10:16,353 --> 00:10:21,125
É bom ter família ao nosso lado.
66
00:10:23,160 --> 00:10:24,194
Um só sangue.
67
00:10:25,628 --> 00:10:27,831
Certamente os seus Cavaleiros
68
00:10:27,898 --> 00:10:29,133
derramaram sangue suficiente
em seu nome
69
00:10:29,199 --> 00:10:31,035
para os ligarem mais a si
do que eu.
70
00:10:31,634 --> 00:10:32,936
Verdade.
71
00:10:35,005 --> 00:10:37,274
Mas és filho da minha irmã,
72
00:10:38,674 --> 00:10:40,576
nascido do seu ventre.
73
00:10:42,246 --> 00:10:44,314
Eles não são.
74
00:10:44,381 --> 00:10:48,852
Olho para os meus amigos
aqui hoje e vejo...
75
00:10:50,720 --> 00:10:52,222
canções...
76
00:10:54,324 --> 00:10:58,829
nenhuma musa poderia
cantar ou sonhar.
77
00:11:02,132 --> 00:11:04,600
Mas viro-me para ti
e vejo o quê?
78
00:11:05,836 --> 00:11:10,374
Reconheço-te mas não te conheço.
79
00:11:10,441 --> 00:11:14,912
Digo isto não em censura,
mas lamento
80
00:11:14,978 --> 00:11:17,414
nunca te ter pedido
para te sentares ao meu lado
81
00:11:17,481 --> 00:11:18,949
antes deste dia
82
00:11:20,217 --> 00:11:23,786
ou no meu colo
quando eras recém-nascido.
83
00:11:26,957 --> 00:11:28,826
Mas agora é Natal,
84
00:11:30,760 --> 00:11:32,728
e desejo construir pontes.
85
00:11:35,432 --> 00:11:38,168
Então, antes de nos alegrarmos...
86
00:11:41,704 --> 00:11:43,606
faz para mim um presente.
87
00:11:45,042 --> 00:11:47,177
Conta-me um conto de ti,
88
00:11:48,479 --> 00:11:50,080
para que te possa conhecer.
89
00:12:05,863 --> 00:12:08,165
Não tenho nada para contar, Rei.
90
00:12:10,700 --> 00:12:12,136
Ainda.
91
00:12:14,071 --> 00:12:16,173
Ainda não tens nada para contar.
92
00:12:18,408 --> 00:12:19,810
Ainda.
93
00:12:20,710 --> 00:12:22,412
Olha à tua volta, jovem Gawain.
94
00:12:24,381 --> 00:12:25,681
O que vês?
95
00:12:32,823 --> 00:12:34,291
Vejo lendas.
96
00:12:36,792 --> 00:12:39,263
Não tomes o teu lugar
entre eles ociosamente.
97
00:12:50,607 --> 00:12:52,708
Então, quem mais?
98
00:13:00,884 --> 00:13:02,352
Amigos.
99
00:13:07,391 --> 00:13:08,559
Irmãos.
100
00:13:08,625 --> 00:13:10,360
Irmãos.
101
00:13:10,427 --> 00:13:11,962
Irmãos e...
102
00:13:12,029 --> 00:13:14,031
- irmãs.
- ...irmãs.
103
00:13:15,199 --> 00:13:17,700
Agradeço-vos
104
00:13:17,767 --> 00:13:21,704
por partirem o pão comigo
neste abençoado dia.
105
00:13:22,839 --> 00:13:24,308
E abençoado seja
106
00:13:25,976 --> 00:13:30,581
por ter olhado pela minha janela
107
00:13:30,647 --> 00:13:32,049
esta manhã, e ter visto...
108
00:13:32,683 --> 00:13:34,952
Ter visto uma terra
109
00:13:35,619 --> 00:13:37,087
moldada
110
00:13:39,623 --> 00:13:40,756
pelas vossas mãos.
111
00:13:43,994 --> 00:13:47,965
Deitaram essas mesmas mãos
sobre os nossos irmãos saxões,
112
00:13:48,031 --> 00:13:52,202
que agora na vossa sombra
curvam as suas cabeças
113
00:13:52,269 --> 00:13:55,239
como bebés.
114
00:13:55,305 --> 00:13:59,142
Paz, paz que trouxeram
ao vosso reino,
115
00:13:59,209 --> 00:14:01,211
por isso é em paz que eu...
116
00:14:01,979 --> 00:14:05,449
Digo-vos agora...
117
00:14:06,683 --> 00:14:08,885
que eu...
118
00:14:08,952 --> 00:14:12,823
Eu sou o mais sortudo
aqui hoje.
119
00:14:15,826 --> 00:14:17,793
Porque estou entre vós.
120
00:14:21,431 --> 00:14:23,100
Estou entre vós.
121
00:14:26,046 --> 00:14:30,141
Então, antes de celebrarmos
122
00:14:30,142 --> 00:14:32,479
o nascimento do nosso Cristo,
123
00:14:33,072 --> 00:14:35,868
vamos honrar um dos nossos
124
00:14:35,869 --> 00:14:38,433
que tenha feito grandes coisas
em Seu nome.
125
00:14:40,040 --> 00:14:41,713
Um conto, ou...
126
00:14:42,059 --> 00:14:44,754
Ou um espectáculo, talvez.
127
00:14:45,363 --> 00:14:46,663
O que têm?
128
00:14:48,942 --> 00:14:52,018
Quem me pode entreter
e à minha rainha
129
00:14:52,019 --> 00:14:54,411
com algum mito,
130
00:14:55,082 --> 00:14:56,551
ou canto,
131
00:14:58,528 --> 00:15:00,443
dos vossos próprios feitos?
132
00:15:37,665 --> 00:15:39,216
Esperem!
133
00:17:20,585 --> 00:17:22,851
"Maior dos reis,
134
00:17:23,271 --> 00:17:26,595
"satisfaz-me com este amistoso
jogo de Natal.
135
00:17:27,298 --> 00:17:29,010
"Que qualquer
um dos teus cavaleiros,
136
00:17:29,011 --> 00:17:31,770
"do mais ousado de sangue
até ao mais selvagem de coração,
137
00:17:31,771 --> 00:17:34,193
"avance, pegue em armas,
138
00:17:34,194 --> 00:17:37,280
"e tente com honra
desferir um golpe contra mim.
139
00:17:37,281 --> 00:17:39,504
"Quem quer que me acerte
140
00:17:39,505 --> 00:17:42,008
"deve reivindicar,
o meu braço.
141
00:17:42,335 --> 00:17:45,686
"A glória e as riquezas
serão dele.
142
00:17:45,687 --> 00:17:46,814
"Mas...
143
00:17:49,603 --> 00:17:52,997
"O teu campeão deve aceitar
estes termos:
144
00:17:53,658 --> 00:17:55,811
"Se ele acertar um golpe,
145
00:17:55,812 --> 00:17:58,350
"daqui a um ano
na altura do Natal,
146
00:17:58,351 --> 00:18:00,266
"ele deve procurar-me,
147
00:18:00,267 --> 00:18:03,963
"na Capela Verde,
seis noites para norte.
148
00:18:03,964 --> 00:18:06,184
"Ele deve encontrar-me lá
e ajoelhar-se
149
00:18:06,185 --> 00:18:08,041
"e deixar-me atacá-lo.
150
00:18:08,042 --> 00:18:11,167
"Seja um arranhão na bochecha
ou um corte na garganta,
151
00:18:11,168 --> 00:18:13,785
"devolverei o que me foi dado
152
00:18:13,786 --> 00:18:16,995
"e então, com confiança e amizade
nos separaremos.
153
00:18:17,692 --> 00:18:19,145
"Quem, então...
154
00:18:19,661 --> 00:18:22,291
"Quem está disposto
a comprometer-se comigo?"
155
00:18:26,921 --> 00:18:28,618
Ajudem! Rainha?
156
00:18:52,214 --> 00:18:54,175
Este desafio é teu?
157
00:18:58,674 --> 00:19:00,789
Embora a minha vontade
158
00:19:01,507 --> 00:19:04,220
seja de saltar nesta mesa
e atender-te,
159
00:19:04,765 --> 00:19:06,941
o meu corpo não vai obedecer.
160
00:19:11,691 --> 00:19:13,245
Certamente há
161
00:19:13,935 --> 00:19:16,725
um entre nós, aqui,
162
00:19:18,096 --> 00:19:20,023
que atenderá este cavaleiro,
163
00:19:21,333 --> 00:19:22,706
de acordo com os seus termos.
164
00:19:25,780 --> 00:19:27,007
Eu lutarei.
165
00:19:29,047 --> 00:19:30,397
Irei ao encontro dele.
166
00:19:33,921 --> 00:19:35,150
Irei encontrá-lo.
167
00:19:38,867 --> 00:19:41,391
Percebes este desafio?
168
00:19:41,967 --> 00:19:43,012
Percebo.
169
00:19:46,003 --> 00:19:47,181
Acho que percebo.
170
00:19:53,596 --> 00:19:56,526
Lembra-te que é só um jogo.
171
00:20:10,405 --> 00:20:11,705
Preciso de uma espada.
172
00:20:16,340 --> 00:20:17,880
Preciso de uma espada.
173
00:20:17,881 --> 00:20:19,023
Gawain.
174
00:21:06,278 --> 00:21:08,031
Vem a mim, Cavaleiro Verde.
175
00:21:25,527 --> 00:21:27,378
Faz um movimento
ou eu farei o meu.
176
00:21:45,162 --> 00:21:46,430
O que é isto?
177
00:21:47,186 --> 00:21:48,289
Um truque?
178
00:21:52,189 --> 00:21:53,923
Ergue-te e enfrenta-me!
179
00:22:05,577 --> 00:22:07,013
O que esperas que eu faça?
180
00:22:07,014 --> 00:22:08,537
Tem coragem.
181
00:22:21,259 --> 00:22:22,524
Muito bem.
182
00:22:26,706 --> 00:22:27,881
Muito bem.
183
00:22:29,582 --> 00:22:31,504
Abdicaste do teu desafio.
184
00:22:33,793 --> 00:22:35,597
Aceitei-o
185
00:22:35,598 --> 00:22:37,048
e ainda o aceito.
186
00:22:39,895 --> 00:22:41,935
Nunca se esqueçam
do que aconteceu aqui.
187
00:22:43,460 --> 00:22:45,229
Neste dia de Natal.
188
00:23:50,096 --> 00:23:51,396
Daqui
189
00:23:52,020 --> 00:23:54,507
a um ano.
190
00:25:18,991 --> 00:25:23,989
...UM ANO MUITO RÁPIDO
191
00:26:05,073 --> 00:26:06,779
Qual foi a sensação?
192
00:26:14,610 --> 00:26:17,184
O que sentiste quando...
193
00:26:19,594 --> 00:26:20,650
É como
194
00:26:21,700 --> 00:26:23,291
cortar um melão
195
00:26:23,730 --> 00:26:24,843
em dois.
196
00:26:27,274 --> 00:26:29,015
E como te sentiste?
197
00:26:31,788 --> 00:26:33,110
Como nada.
198
00:26:38,996 --> 00:26:40,456
Estavas com medo?
199
00:26:42,185 --> 00:26:43,396
Não.
200
00:26:43,397 --> 00:26:44,936
Estás a dizer só por dizer?
201
00:26:47,513 --> 00:26:50,105
Eu estou aqui e ele não.
202
00:26:58,510 --> 00:27:01,085
O rei emprestou-me a espada dele.
203
00:27:01,428 --> 00:27:02,728
Sabias?
204
00:27:03,896 --> 00:27:05,047
Seguraste-a?
205
00:27:05,048 --> 00:27:07,022
Fiz mais do que isso.
206
00:27:08,864 --> 00:27:11,515
Contemplem o bravo Sir Gawain,
207
00:27:11,869 --> 00:27:13,799
o cortador de cabeças,
208
00:27:13,800 --> 00:27:15,834
cortador de melões,
209
00:27:15,835 --> 00:27:17,135
que não consegue
210
00:27:18,808 --> 00:27:20,216
erguer a coisa.
211
00:27:48,209 --> 00:27:50,698
És Gawain, não és?
212
00:27:52,220 --> 00:27:53,602
Deves estar enganado.
213
00:27:53,603 --> 00:27:55,607
Não, não. Tu és ele!
214
00:27:56,177 --> 00:27:59,606
Estás sempre aqui.
Sempre.
215
00:27:59,971 --> 00:28:02,824
Mal sais direito
na maioria das noites.
216
00:28:03,403 --> 00:28:05,824
Mas não no Natal!
217
00:28:06,556 --> 00:28:07,906
Já ouviram falar?
218
00:28:07,907 --> 00:28:11,148
Este rapaz matou
o Cavaleiro Verde.
219
00:28:11,554 --> 00:28:15,096
Com o seu próprio machado,
arrancou a cabeça do gigante,
220
00:28:15,097 --> 00:28:18,510
e agora bebe connosco!
221
00:28:19,145 --> 00:28:21,205
Mas a mãe dele é uma bruxa.
222
00:29:15,801 --> 00:29:17,101
Levanta-te!
223
00:29:18,172 --> 00:29:19,472
Levanta-te!
224
00:29:22,988 --> 00:29:24,109
Senta-te.
225
00:29:32,185 --> 00:29:34,435
Tenho estado à tua espera.
226
00:29:36,826 --> 00:29:38,765
Não me ouviste chamar?
227
00:30:06,182 --> 00:30:07,924
Dói-me o dente.
228
00:30:12,666 --> 00:30:15,107
Mais um ano quase a acabar.
229
00:30:17,006 --> 00:30:19,815
Já pensaste no que farás
quando o Natal chegar?
230
00:30:22,591 --> 00:30:24,232
Não era só um jogo?
231
00:30:26,548 --> 00:30:27,699
Talvez.
232
00:30:29,359 --> 00:30:31,155
Mas não está completo.
233
00:30:37,057 --> 00:30:39,753
Acredita mesmo que ele está
sentado numa capela,
234
00:30:40,563 --> 00:30:42,175
a contar as horas,
235
00:30:43,282 --> 00:30:45,891
a passar o ano
à minha espera?
236
00:30:47,452 --> 00:30:49,410
Não sei.
237
00:30:52,285 --> 00:30:53,951
Tu me dirás.
238
00:30:55,171 --> 00:30:56,749
Deves procurá-lo.
239
00:30:57,940 --> 00:30:59,705
E se a morte estiver
à minha espera?
240
00:31:00,581 --> 00:31:04,402
Não conheço nenhum homem
que tenha marchado para a morte
241
00:31:04,403 --> 00:31:05,932
antes da sua hora ter chegado.
242
00:31:10,830 --> 00:31:12,762
Porque me mantém
em tão alta estima?
243
00:31:20,096 --> 00:31:21,745
É errado
244
00:31:22,803 --> 00:31:25,155
desejar-te grandeza?
245
00:31:27,321 --> 00:31:29,625
Receio não estar destinado
à grandeza.
246
00:32:10,566 --> 00:32:12,337
Tena lama na cara.
247
00:34:12,905 --> 00:34:14,440
Que a Virgem Maria
248
00:34:14,441 --> 00:34:16,904
te mantenha os cinco
dedos fortes,
249
00:34:16,905 --> 00:34:18,820
e os cinco sentidos afiados.
250
00:34:19,467 --> 00:34:22,300
Que os cinco júbilos dela
te inspirem.
251
00:34:22,633 --> 00:34:25,588
Que as cinco feridas
do filho dela te dêem fervor.
252
00:34:25,914 --> 00:34:27,857
E que as cinco virtudes
de um Cavaleiro
253
00:34:27,858 --> 00:34:29,222
iluminem o teu caminho.
254
00:34:30,603 --> 00:34:33,255
Mantém o teu compromisso,
jovem Gawain.
255
00:34:33,256 --> 00:34:35,964
E se Deus a ti sorrir,
256
00:34:37,648 --> 00:34:39,205
não demores a voltar.
257
00:34:41,297 --> 00:34:43,726
O trono está à tua espera.
258
00:34:58,182 --> 00:34:59,937
Sempre vais?
259
00:35:00,723 --> 00:35:02,023
Devo ir?
260
00:35:03,728 --> 00:35:05,805
Gosto mais da tua cabeça
onde ela está.
261
00:35:06,480 --> 00:35:07,906
Eu dei a minha palavra.
262
00:35:08,321 --> 00:35:09,623
Firmei um compromisso.
263
00:35:09,624 --> 00:35:13,598
É assim
que os homens tolos perecem.
264
00:35:13,599 --> 00:35:15,712
Ou que homens corajosos
adquirem grandeza.
265
00:35:15,713 --> 00:35:17,156
Porquê grandeza?
266
00:35:18,790 --> 00:35:20,550
Porque não basta a bondade?
267
00:35:29,860 --> 00:35:31,167
Toma isto agora.
268
00:35:33,914 --> 00:35:36,804
Usa na cintura onde quer que vás.
269
00:35:38,565 --> 00:35:41,586
E se ainda a usares
quando regressares...
270
00:35:41,587 --> 00:35:44,507
- Irei regressar?
- Quando regressares,
271
00:35:45,315 --> 00:35:48,025
virás de cabeça bem erguida.
272
00:35:48,478 --> 00:35:49,778
Prometo.
273
00:35:50,265 --> 00:35:52,307
Não te acontecerá nada
274
00:35:54,715 --> 00:35:56,238
E, filho.
275
00:35:58,386 --> 00:36:00,227
Meu filho.
276
00:36:01,988 --> 00:36:03,996
Não desperdices isto.
277
00:36:10,162 --> 00:36:15,161
A JORNADA
278
00:36:20,258 --> 00:36:22,802
Gawain! Gawain!
279
00:36:24,898 --> 00:36:26,422
Eu tenho uma espada!
280
00:36:31,027 --> 00:36:34,219
Gawain! Feliz Natal.
281
00:36:36,975 --> 00:36:38,453
Boa sorte!
282
00:36:39,105 --> 00:36:41,067
Boa sorte, Gawain!
283
00:38:12,092 --> 00:38:13,685
Ainda gostas de mim?
284
00:38:16,622 --> 00:38:18,200
Eu faço-te feliz?
285
00:38:20,978 --> 00:38:22,096
Sim.
286
00:38:23,392 --> 00:38:25,194
Ainda que eu esteja aqui,
287
00:38:26,413 --> 00:38:27,780
e tu lá?
288
00:38:30,163 --> 00:38:31,228
Sim.
289
00:38:34,000 --> 00:38:37,070
O que dirias se eu pedisse
para me tornares a tua senhora?
290
00:38:38,599 --> 00:38:40,592
- Uma senhora?
- A tua senhora.
291
00:38:44,175 --> 00:38:46,946
Podia dar-te mais ouro
do que qualquer senhora tem.
292
00:38:46,947 --> 00:38:49,166
Já tenho o teu ouro.
293
00:38:54,793 --> 00:38:57,594
E se eu quisesse sentar
ao teu lado e...
294
00:38:58,827 --> 00:39:00,568
Pegar na tua mão...
295
00:39:02,048 --> 00:39:03,494
Ter a tua atenção?
296
00:39:05,119 --> 00:39:06,748
O que dirias sobre isso?
297
00:39:16,980 --> 00:39:18,380
Sim, Essel.
298
00:39:19,004 --> 00:39:20,742
Gostaria muito.
299
00:39:23,153 --> 00:39:24,875
Podes ter a minha atenção,
300
00:39:25,286 --> 00:39:27,180
a minha mão e o meu coração.
301
00:39:29,430 --> 00:39:31,039
E eu serei o rei
302
00:39:31,538 --> 00:39:33,266
e tu a minha rainha.
303
00:39:35,242 --> 00:39:36,983
Serás a minha senhora,
304
00:39:39,008 --> 00:39:40,460
e eu serei o teu homem.
305
00:41:56,342 --> 00:42:00,907
...UMA BONDADE
306
00:42:16,762 --> 00:42:18,112
Quem és tu?
307
00:42:19,610 --> 00:42:21,199
Só um viajante, amigo.
308
00:42:21,938 --> 00:42:23,238
Pareces um Cavaleiro.
309
00:42:24,922 --> 00:42:26,222
Estou só de passagem.
310
00:42:27,962 --> 00:42:30,778
Presumo que queiras alguma
das porções!
311
00:42:31,302 --> 00:42:32,602
De quê?
312
00:42:33,063 --> 00:42:34,363
De tudo isto!
313
00:42:37,102 --> 00:42:38,552
Porque não foram enterrados?
314
00:42:38,920 --> 00:42:40,220
Todos mortos.
315
00:42:40,221 --> 00:42:41,522
Todos mortos.
316
00:42:42,106 --> 00:42:43,471
Ninguém para os enterrar.
317
00:42:44,062 --> 00:42:47,047
Embora saibas, a natureza
fará o seu truque.
318
00:42:47,562 --> 00:42:50,462
Ela vai chupá-los
e aconchegá-los bem.
319
00:42:53,336 --> 00:42:54,925
Por falar nisso.
320
00:42:55,585 --> 00:42:58,024
Tenho dois irmãos
algures por aqui.
321
00:43:00,160 --> 00:43:03,634
E eles morreram.
Nunca voltarão para casa.
322
00:43:03,635 --> 00:43:06,626
Se não fosse pela minha mãe,
eu estaria aqui.
323
00:43:06,627 --> 00:43:09,794
Eu estaria aqui!
Eu também estaria aqui!
324
00:43:10,993 --> 00:43:13,026
Todos eles vieram aqui!
325
00:43:15,577 --> 00:43:17,327
Eu teria durado mais.
326
00:43:18,648 --> 00:43:20,042
O rei, eles disseram...
327
00:43:20,043 --> 00:43:21,563
Disseram que o rei,
328
00:43:22,618 --> 00:43:26,273
matou 960 homens, sozinho.
329
00:43:26,711 --> 00:43:27,904
960?
330
00:43:28,910 --> 00:43:30,583
Se fosse eu,
331
00:43:30,927 --> 00:43:34,336
ficava longe e acertava-lhe
com a minha flecha.
332
00:43:38,318 --> 00:43:41,019
Tens um machado bonito.
Já lutaste com esse machado?
333
00:43:41,520 --> 00:43:43,218
- Aqui e ali.
- Aqui?
334
00:43:44,243 --> 00:43:45,543
Só ali.
335
00:43:46,167 --> 00:43:48,720
- Só estou de passagem.
- Para onde?
336
00:43:48,721 --> 00:43:50,027
Vou para Norte.
337
00:43:50,028 --> 00:43:51,197
Norte!
338
00:43:52,401 --> 00:43:54,374
Norte é uma direcção.
339
00:43:54,375 --> 00:43:56,989
- Só para Norte?
- Para a Capela Verde.
340
00:43:59,739 --> 00:44:02,695
- Ouviste falar dela?
- A Capela Verde, é?
341
00:44:04,341 --> 00:44:06,048
Há ali um riacho.
342
00:44:06,377 --> 00:44:07,901
Ele corre para Norte.
343
00:44:07,902 --> 00:44:10,667
Isso se não me engano.
344
00:44:10,668 --> 00:44:12,240
Sim, ele vai para Norte.
345
00:44:12,241 --> 00:44:14,282
Se seguires por ele
um dia e meio,
346
00:44:14,636 --> 00:44:16,073
vais chegar à capela.
347
00:44:16,383 --> 00:44:17,993
Acho que é uma capela.
348
00:44:17,994 --> 00:44:20,162
É isso. É isso mesmo...
349
00:44:20,163 --> 00:44:21,599
Ela não é toda verde,
350
00:44:21,600 --> 00:44:23,544
quer dizer, é esverdeada,
351
00:44:23,545 --> 00:44:25,981
com musgo e em ruínas
352
00:44:25,982 --> 00:44:27,854
mas talvez seja o que procuras.
353
00:44:27,855 --> 00:44:29,155
O riacho é ali?
354
00:44:30,905 --> 00:44:32,205
É por ali.
355
00:44:32,206 --> 00:44:34,157
Passas o campo,
perto da floresta.
356
00:44:34,822 --> 00:44:36,134
Vou procurar.
357
00:44:36,135 --> 00:44:37,435
Os meus agradecimentos a ti.
358
00:44:37,834 --> 00:44:39,209
Os meus agradecimentos a ti.
359
00:44:39,935 --> 00:44:40,935
Vamos.
360
00:44:40,936 --> 00:44:43,229
A minha ajuda não vale nada
para ti?
361
00:44:43,230 --> 00:44:44,530
Muito obrigado.
362
00:44:45,638 --> 00:44:49,236
Eu disse, a minha ajuda
não vale nada para ti?
363
00:44:53,951 --> 00:44:56,879
Acho que um Cavaleiro como tu
ajudaria um miserável como eu.
364
00:44:56,880 --> 00:45:00,876
Só um pequeno acto de bondade.
365
00:45:06,706 --> 00:45:08,883
Toma. Bondade.
366
00:45:11,397 --> 00:45:12,697
Espera.
367
00:45:19,468 --> 00:45:21,615
Para Norte. Viste?
368
00:45:22,855 --> 00:45:24,155
Obrigado.
369
00:45:24,841 --> 00:45:27,536
- Lembra-te do riacho.
- Lembrar-me-ei.
370
00:45:31,372 --> 00:45:33,002
Porque fica complicado.
371
00:45:44,843 --> 00:45:46,360
Aqui está, rapaz.
372
00:45:46,756 --> 00:45:48,056
Lindo menino.
373
00:45:49,321 --> 00:45:50,621
Lindo.
374
00:45:53,577 --> 00:45:55,673
Vem. Vamos.
375
00:46:28,915 --> 00:46:30,015
Olá, aí.
376
00:46:31,281 --> 00:46:32,381
Olá.
377
00:46:41,315 --> 00:46:43,055
Ora, ora.
378
00:46:51,657 --> 00:46:53,224
Por favor.
379
00:46:53,225 --> 00:46:54,955
- Por favor!
- Por favor!
380
00:46:54,956 --> 00:46:56,449
Por favor!
381
00:46:59,674 --> 00:47:02,340
Por favor! Por favor! Por favor!
382
00:47:05,009 --> 00:47:06,309
Por favor.
383
00:47:20,819 --> 00:47:22,167
Não chegava.
384
00:47:22,814 --> 00:47:24,322
Só não chegava.
385
00:47:26,706 --> 00:47:29,169
Aonde vais?
Alguma missão de Cavaleiro?
386
00:47:29,170 --> 00:47:30,471
Não sou Cavaleiro.
387
00:47:31,857 --> 00:47:34,274
- Mas disseste que eras.
- Nunca disse isso.
388
00:47:34,275 --> 00:47:36,483
Tu disseste. Nunca disse
que era um Cavaleiro.
389
00:47:36,484 --> 00:47:38,667
- Mas és um Cavaleiro?
- Não, não sou.
390
00:47:39,879 --> 00:47:41,374
Pareces um.
391
00:47:42,175 --> 00:47:43,999
Cheiras a Cavaleiro.
392
00:47:55,025 --> 00:47:56,125
Por favor.
393
00:48:01,406 --> 00:48:02,406
Sim.
394
00:48:17,612 --> 00:48:18,912
Sim!
395
00:48:24,335 --> 00:48:25,635
Diz-me, então.
396
00:48:26,615 --> 00:48:28,122
Existe mesmo uma capela?
397
00:48:30,977 --> 00:48:32,277
Estás nela.
398
00:49:09,218 --> 00:49:10,522
Cuidado.
399
00:49:11,518 --> 00:49:12,899
Deixa-me segurar isso.
400
00:49:20,382 --> 00:49:21,682
Combina comigo.
401
00:49:25,540 --> 00:49:27,072
Isto combina comigo, não?
402
00:49:35,215 --> 00:49:37,925
Descansa os teus ossos,
meu bravo Cavaleiro.
403
00:49:41,165 --> 00:49:43,080
Terminarei a tua missão
para ti.
404
00:49:47,421 --> 00:49:48,823
Terminarei de vez.
405
00:49:55,481 --> 00:49:56,946
Aonde vais?
406
00:53:33,069 --> 00:53:34,201
Gryngelot!
407
00:54:51,561 --> 00:54:56,551
...UM ENCONTRO
COM SANTA VINIFRED
408
00:55:55,800 --> 00:55:56,888
Olá.
409
00:57:09,250 --> 00:57:10,855
O que fazes na minha cama?
410
00:57:22,536 --> 00:57:24,155
O que fazes na minha cama?
411
00:57:25,562 --> 00:57:27,174
Desculpe.
Não a vi.
412
00:57:27,175 --> 00:57:28,941
Pensei que não havia ninguém.
413
00:57:28,942 --> 00:57:30,921
- Não a quis ofender.
- Espere.
414
00:57:33,084 --> 00:57:34,616
Foi o meu pai que o enviou?
415
00:57:35,796 --> 00:57:36,796
Não.
416
00:57:37,558 --> 00:57:38,858
Não me enviou.
417
00:57:38,859 --> 00:57:40,549
Não conheço o seu pai.
418
00:57:41,340 --> 00:57:43,943
Sou só um viajante perdido,
à procura de abrigo.
419
00:57:43,944 --> 00:57:46,651
- Mas vou já embora.
- Para onde vai?
420
00:57:49,301 --> 00:57:50,601
Para casa.
421
00:57:53,957 --> 00:57:55,257
Vou para casa.
422
00:57:56,936 --> 00:57:58,236
E perdeu o caminho?
423
00:58:00,171 --> 00:58:01,171
Sim.
424
00:58:02,032 --> 00:58:03,511
Também perdi uma coisa.
425
00:58:07,515 --> 00:58:08,976
Ajuda-me a encontrar?
426
00:58:12,451 --> 00:58:13,926
O que está a fazer?
427
00:58:13,927 --> 00:58:15,641
- Só estava...
- Não me toque.
428
00:58:16,680 --> 00:58:18,282
Um Cavaleiro devia saber isso.
429
00:58:35,699 --> 00:58:37,520
Como se chama, minha senhora?
430
00:58:38,160 --> 00:58:39,640
Conhecem-me como Vinifred.
431
00:58:41,008 --> 00:58:43,354
- Já ouviu falar de mim?
- Não.
432
00:58:53,508 --> 00:58:54,619
Ali.
433
00:58:59,496 --> 00:59:01,128
O que estou à procura?
434
00:59:01,687 --> 00:59:02,862
Da minha cabeça.
435
00:59:05,619 --> 00:59:08,340
A sua cabeça está no seu pescoço,
minha senhora.
436
00:59:08,723 --> 00:59:09,723
Não.
437
00:59:10,222 --> 00:59:11,292
Não está.
438
00:59:12,893 --> 00:59:15,120
Pode parecer que está,
mas não está.
439
00:59:17,176 --> 00:59:18,490
Está no lago.
440
00:59:24,047 --> 00:59:25,998
Como é que foi lá parar?
441
00:59:28,396 --> 00:59:30,615
Um senhor veio procurar abrigo,
como você.
442
00:59:32,582 --> 00:59:33,883
Talvez ele fosse você.
443
00:59:35,367 --> 00:59:36,757
- Foi?
- Não.
444
00:59:36,758 --> 00:59:38,828
- Tem a certeza?
- Sim.
445
00:59:41,392 --> 00:59:43,130
Esse senhor queria
deitar-se comigo.
446
00:59:45,048 --> 00:59:47,476
Lutei com ele,
mas voltou a meio da noite
447
00:59:48,766 --> 00:59:50,212
e arrombou-me a porta.
448
00:59:51,494 --> 00:59:53,608
Tentei fugir,
mas cortou-me a cabeça.
449
00:59:55,122 --> 00:59:57,389
Ele atirou-a para o lago, e,
por mais que tente,
450
00:59:57,390 --> 00:59:58,690
não consigo chegar lá.
451
01:00:01,284 --> 01:00:02,397
Minha senhora...
452
01:00:05,484 --> 01:00:06,622
Minha senhora.
453
01:00:08,400 --> 01:00:10,315
É real ou é um espírito?
454
01:00:11,639 --> 01:00:13,017
Qual é a diferença?
455
01:00:14,049 --> 01:00:15,422
Só preciso da minha cabeça.
456
01:00:24,201 --> 01:00:26,131
Assim como eu,
antes do fim do ano.
457
01:00:36,208 --> 01:00:37,932
Se eu for lá e a encontrar,
458
01:00:39,086 --> 01:00:40,878
o que me oferecia em troca?
459
01:00:42,204 --> 01:00:43,815
Porque me pergunta isso?
460
01:00:45,004 --> 01:00:46,706
Porque me perguntaria isso?
461
01:01:36,680 --> 01:01:38,229
Gawain...
462
01:02:38,028 --> 01:02:39,328
Minha senhora.
463
01:03:06,601 --> 01:03:07,905
Agora posso vê-lo.
464
01:03:09,152 --> 01:03:12,162
E vou derrubá-lo com todos
os cuidados que tenho por si.
465
01:03:14,412 --> 01:03:16,562
O Cavaleiro Verde
é alguém que conhece.
466
01:04:10,969 --> 01:04:16,969
...UM INTERLÚDIO
467
01:05:55,250 --> 01:05:56,250
Bem...
468
01:05:57,415 --> 01:05:58,785
Entra se queres.
469
01:10:47,096 --> 01:10:49,024
Para onde vão?
470
01:10:50,427 --> 01:10:53,208
Podia atravessar o vale
nos vossos ombros?
471
01:14:11,917 --> 01:14:13,286
Amigo!
472
01:14:17,436 --> 01:14:18,800
Bem-vindo!
473
01:15:08,714 --> 01:15:10,606
Calma, calma.
474
01:15:10,607 --> 01:15:12,868
- Quem é?
- Não tenha medo.
475
01:15:12,869 --> 01:15:15,601
- Está entre amigos.
- A minha roupa?
476
01:15:16,852 --> 01:15:19,151
- Calma.
- O que...
477
01:15:20,483 --> 01:15:21,797
Que dia é hoje?
478
01:15:22,653 --> 01:15:26,502
É 21 de Dezembro.
479
01:15:26,932 --> 01:15:30,323
Não receie, Sir Gawain.
480
01:15:31,137 --> 01:15:33,118
Só dormiu uma noite.
481
01:15:33,761 --> 01:15:35,190
Como sabe o meu nome?
482
01:15:35,517 --> 01:15:38,121
Sei mais do que só o seu nome.
483
01:15:42,712 --> 01:15:44,030
Tem de comer.
484
01:15:44,610 --> 01:15:48,812
No ano novo,
eu viajo para oeste.
485
01:15:49,122 --> 01:15:53,097
Se chegasse uma semana depois,
eu não estaria aqui.
486
01:15:53,472 --> 01:15:55,168
Até lá, vou caçar.
487
01:15:55,542 --> 01:15:58,175
Vou caçar e deve descansar
488
01:15:58,176 --> 01:16:00,914
e ambos ficaremos
melhores com isso.
489
01:16:03,474 --> 01:16:06,653
E aqui está o nosso amigo,
minha senhora.
490
01:16:06,654 --> 01:16:08,417
Recém-saído do seu sono.
491
01:16:19,072 --> 01:16:24,072
...UMA TROCA DE FAVORES
492
01:16:35,564 --> 01:16:37,932
E aqui, amigo,
493
01:16:38,301 --> 01:16:39,978
está o seu pequeno-almoço
494
01:16:40,486 --> 01:16:42,298
para restaurar a sua energia.
495
01:16:43,003 --> 01:16:44,945
Certamente, vai precisar.
496
01:16:45,817 --> 01:16:47,340
Porquê?
497
01:16:48,778 --> 01:16:50,678
Porque é o corajoso
Sir Gawain.
498
01:16:51,281 --> 01:16:53,407
A enfrentar o Cavaleiro Verde.
499
01:16:53,408 --> 01:16:56,876
Ouso dizer que todos nesta terra
500
01:16:56,877 --> 01:16:59,575
ouviram falar de si
e cantaram canções sobre si.
501
01:16:59,576 --> 01:17:03,057
Sir Gawain, o melhor
e mais virtuoso cavaleiro,
502
01:17:03,058 --> 01:17:06,746
à procura do seu destino
por estas terras.
503
01:17:07,323 --> 01:17:09,454
Talvez pense
que sou algo que não sou.
504
01:17:09,455 --> 01:17:10,690
Como o quê?
505
01:17:12,566 --> 01:17:14,275
Quanto tempo ficará connosco?
506
01:17:14,789 --> 01:17:16,923
Tenho de cumprir a minha jornada
até ao Natal.
507
01:17:17,287 --> 01:17:20,136
Vou comer e agradecer
e depois despedir.
508
01:17:20,137 --> 01:17:21,885
Absurdo. Não sabe?
509
01:17:21,886 --> 01:17:24,410
A Capela Verde
não está longe daqui.
510
01:17:25,807 --> 01:17:28,360
- Sabe sobre ela?
- Está quase lá.
511
01:17:28,361 --> 01:17:30,605
É rio abaixo,
não mais que um dia.
512
01:17:33,487 --> 01:17:35,655
Tem a certeza
de que está tão perto?
513
01:17:38,084 --> 01:17:40,528
Está no fim
da sua jornada, Gawain.
514
01:17:41,038 --> 01:17:43,886
Um pouco mais cedo
do que esperava, talvez.
515
01:17:44,325 --> 01:17:46,255
Mas esse é o caso de todos nós.
516
01:17:48,816 --> 01:17:50,503
Aqui está o que vai acontecer.
517
01:17:50,897 --> 01:17:52,521
Na manhã de Natal,
518
01:17:53,092 --> 01:17:55,077
nós o enviaremos ao seu caminho.
519
01:17:55,530 --> 01:17:57,037
E ao anoitecer,
520
01:17:57,038 --> 01:18:00,291
estará a caminho do seu destino.
521
01:18:01,615 --> 01:18:04,220
Então, fique um pouco.
Descanse.
522
01:18:06,297 --> 01:18:08,012
E reestabeleça-se.
523
01:18:58,422 --> 01:18:59,922
O que encontrou?
524
01:19:05,716 --> 01:19:08,100
Não sabia que existiam
tantos livros.
525
01:19:08,586 --> 01:19:10,054
Leu-os todos?
526
01:19:10,055 --> 01:19:11,068
Sim.
527
01:19:12,189 --> 01:19:13,533
Li-os todos.
528
01:19:15,092 --> 01:19:16,392
Alguns escrevi,
529
01:19:16,987 --> 01:19:18,510
outros copiei.
530
01:19:19,875 --> 01:19:21,673
São contos que ouvi,
531
01:19:21,674 --> 01:19:23,726
canções que foram
cantadas para mim.
532
01:19:24,983 --> 01:19:26,990
Escrevi-as e
533
01:19:27,920 --> 01:19:29,392
às vezes,
534
01:19:29,887 --> 01:19:31,518
não diga isto a ninguém,
535
01:19:32,407 --> 01:19:35,330
às vezes quando vejo
como os melhorar,
536
01:19:37,727 --> 01:19:39,294
eu melhoro-os.
537
01:19:41,731 --> 01:19:44,061
- Gosta de livros?
- Sim.
538
01:19:45,672 --> 01:19:47,583
- Bem...
- Porque não leva um?
539
01:19:48,297 --> 01:19:49,665
Não posso.
540
01:19:49,666 --> 01:19:52,009
Mas está perto do Natal.
541
01:19:52,010 --> 01:19:53,177
Tome.
542
01:19:54,070 --> 01:19:55,462
Este é para si.
543
01:20:07,850 --> 01:20:09,150
Agradeço.
544
01:20:12,895 --> 01:20:15,859
Um Cavaleiro não deve agradecer
a uma senhora com um beijo?
545
01:20:34,916 --> 01:20:36,366
Posará para mim?
546
01:20:37,239 --> 01:20:38,539
Posar para si?
547
01:20:41,276 --> 01:20:42,576
Para um retrato.
548
01:20:43,725 --> 01:20:45,629
Já fizeram um retrato meu.
549
01:20:45,630 --> 01:20:46,931
Não por mim.
550
01:21:11,691 --> 01:21:16,354
"E o amor foi para o meu coração
como pedido muito desejado..."
551
01:21:16,355 --> 01:21:17,957
Esteja muito quieto.
552
01:21:17,958 --> 01:21:20,491
"Noite e dia o meu sangue desvaira
553
01:21:21,106 --> 01:21:23,148
o meu coração que me mata."
554
01:21:46,491 --> 01:21:49,988
É uma pintura
muito contemporânea.
555
01:22:06,320 --> 01:22:07,620
O que é isso?
556
01:22:10,742 --> 01:22:11,857
O quê?
557
01:22:15,412 --> 01:22:16,430
Isto.
558
01:22:17,866 --> 01:22:19,166
É um símbolo.
559
01:22:20,451 --> 01:22:22,235
Para quê? Para dar boa sorte?
560
01:22:23,464 --> 01:22:24,764
Para dar amor?
561
01:22:27,254 --> 01:22:28,313
Não.
562
01:22:29,655 --> 01:22:32,305
Certamente um Cavaleiro
reconhece um símbolo do amor.
563
01:22:33,931 --> 01:22:35,231
Eu não.
564
01:22:36,961 --> 01:22:38,261
A sério?
565
01:23:03,629 --> 01:23:05,010
Gawain!
566
01:23:06,064 --> 01:23:08,066
Olhe o que trouxe para si!
567
01:23:13,395 --> 01:23:16,972
Quando ia a desviar disto,
pensei, que belo presente!
568
01:23:16,973 --> 01:23:19,514
Que belo presente
para o meu novo amigo.
569
01:23:19,897 --> 01:23:21,243
O que devo fazer com isto?
570
01:23:21,244 --> 01:23:23,374
Bem, leve consigo
na sua jornada.
571
01:23:24,379 --> 01:23:26,317
Pensei que tinha dito
que não era longe.
572
01:23:26,890 --> 01:23:29,023
Refiro-me à sua jornada
para casa.
573
01:23:29,445 --> 01:23:30,445
Depois.
574
01:23:45,588 --> 01:23:47,813
Façamos uma promessa
575
01:23:47,814 --> 01:23:49,115
um ao outro.
576
01:23:50,579 --> 01:23:52,540
Vou caçar amanhã
577
01:23:52,924 --> 01:23:54,224
e no dia seguinte.
578
01:23:55,508 --> 01:23:57,910
O que quer que a floresta me dê,
579
01:23:57,911 --> 01:24:00,310
trarei o melhor para casa.
580
01:24:00,941 --> 01:24:03,545
E dar-me-á em troca
581
01:24:03,904 --> 01:24:06,019
o que quer que receba aqui.
582
01:24:08,604 --> 01:24:11,011
O que podia receber aqui
583
01:24:11,355 --> 01:24:12,806
que já não seja seu?
584
01:24:13,422 --> 01:24:14,722
Quem sabe?
585
01:24:15,998 --> 01:24:19,121
Esta casa é cheia
de coisas estranhas.
586
01:24:22,133 --> 01:24:23,532
Mas novamente,
587
01:24:23,996 --> 01:24:27,004
vejo coisas em todos os sítios
que não têm lógica.
588
01:24:29,980 --> 01:24:33,003
Já viu um falcão
matar um cavalo?
589
01:24:34,894 --> 01:24:37,200
Ele simplesmente ataca e...
590
01:24:39,777 --> 01:24:41,304
É terrível.
591
01:24:42,638 --> 01:24:45,454
Todos os homens deviam ver isso
pelo menos uma vez.
592
01:24:48,904 --> 01:24:50,411
Esse é o mundo.
593
01:24:52,129 --> 01:24:54,067
E o mundo está aberto
594
01:24:54,068 --> 01:24:56,281
a todos os tipos
de mistérios.
595
01:24:59,528 --> 01:25:00,868
A casa de um homem
596
01:25:00,869 --> 01:25:02,802
devia estar a salvo
disso tudo.
597
01:25:03,780 --> 01:25:06,768
Uma parede junto à outra,
598
01:25:07,077 --> 01:25:08,714
bem alinhada.
599
01:25:09,302 --> 01:25:11,816
Paredes grandes e fortes,
600
01:25:13,959 --> 01:25:15,433
e com fogo dentro.
601
01:25:16,514 --> 01:25:17,945
Porque é que acha
602
01:25:18,330 --> 01:25:19,420
que ele é verde?
603
01:25:20,745 --> 01:25:22,885
- O Cavaleiro?
- Sim.
604
01:25:24,941 --> 01:25:26,481
Ele nasceu assim?
605
01:25:27,074 --> 01:25:30,393
Talvez seja a cor do seu sangue
quando enrubesce.
606
01:25:30,394 --> 01:25:31,826
Mas, porque é verde?
607
01:25:33,170 --> 01:25:34,470
Porque não azul?
608
01:25:35,885 --> 01:25:37,005
Ou vermelho?
609
01:25:37,993 --> 01:25:39,726
Porque ele não é desta terra.
610
01:25:40,616 --> 01:25:44,513
Mas verde é a cor da terra
e das coisas vivas.
611
01:25:46,100 --> 01:25:48,108
- E da podridão.
- Sim.
612
01:25:49,665 --> 01:25:50,665
Sim.
613
01:25:53,599 --> 01:25:56,572
Decoramos os corredores com isto
e tingimos os nossos lençóis.
614
01:25:57,815 --> 01:26:00,327
Mas se vier a rastejar
pelas pedras,
615
01:26:00,328 --> 01:26:02,445
limpamos tudo
o mais rápido possível.
616
01:26:04,787 --> 01:26:06,962
Quando floresce
sob a nossa pele,
617
01:26:06,963 --> 01:26:08,610
nós sangramos.
618
01:26:09,954 --> 01:26:11,107
Quando nós,
619
01:26:12,185 --> 01:26:13,303
juntos,
620
01:26:13,304 --> 01:26:16,685
descobrirmos que o nosso alcance
excedeu a nossa compreensão,
621
01:26:18,060 --> 01:26:19,360
nós cortamos,
622
01:26:20,933 --> 01:26:24,053
acabamos com isto,
passamos por cima
623
01:26:24,054 --> 01:26:26,847
e sufocamos com as nossas barrigas,
624
01:26:27,787 --> 01:26:29,594
mas ele regressa.
625
01:26:32,903 --> 01:26:34,273
Ele não demora,
626
01:26:34,889 --> 01:26:36,978
não espera para enredar
ou conspirar.
627
01:26:36,979 --> 01:26:40,302
Puxe-o pelas raízes hoje
e amanhã, lá está ele,
628
01:26:41,033 --> 01:26:42,967
a rastejar pelos beirais.
629
01:26:46,050 --> 01:26:48,467
Enquanto procuramos
o vermelho,
630
01:26:48,468 --> 01:26:50,199
entra o verde.
631
01:26:51,857 --> 01:26:52,975
Vermelho,
632
01:26:53,725 --> 01:26:55,562
é a cor da luxúria,
633
01:26:55,563 --> 01:26:58,648
mas o verde é o que a luxúria
deixa para trás,
634
01:26:59,959 --> 01:27:01,053
no coração,
635
01:27:03,193 --> 01:27:04,403
no ventre.
636
01:27:07,418 --> 01:27:10,014
Verde é o que fica
quando o fogo se esvai,
637
01:27:10,015 --> 01:27:11,026
quando
638
01:27:11,597 --> 01:27:13,042
a paixão morre,
639
01:27:13,043 --> 01:27:14,626
quando morremos, também.
640
01:27:22,301 --> 01:27:25,361
Quando se forem, as vossas pegadas
enchem-se de relva.
641
01:27:27,008 --> 01:27:30,917
O musgo cobrirá a vossa lápide,
e quando o sol nascer,
642
01:27:30,918 --> 01:27:33,515
o verde estará por todo o lado,
643
01:27:35,257 --> 01:27:38,189
com todas as suas tonalidades
e matizes.
644
01:27:42,314 --> 01:27:45,054
Esse verde ultrapassará
a vossa espada,
645
01:27:45,055 --> 01:27:48,559
o vosso dinheiro, as vossas muralhas
e tentem o que quiserem,
646
01:27:48,560 --> 01:27:50,841
tudo que amam sucumbirá a ele.
647
01:27:51,583 --> 01:27:52,701
A vossa pele,
648
01:27:53,451 --> 01:27:54,911
os vossos ossos.
649
01:27:57,147 --> 01:27:58,481
A vossa virtude.
650
01:28:13,789 --> 01:28:16,236
E o que espera ganhar
651
01:28:16,791 --> 01:28:18,962
ao enfrentar tudo isto?
652
01:28:19,636 --> 01:28:22,559
Esta tonalidade?
653
01:28:24,890 --> 01:28:25,989
Honra?
654
01:28:27,440 --> 01:28:29,683
- Está-me a perguntar?
- Não.
655
01:28:30,277 --> 01:28:31,356
Honra.
656
01:28:32,198 --> 01:28:35,218
Por isso um Cavaleiro
faz o que faz.
657
01:28:35,724 --> 01:28:38,103
E isso é o que mais quer
na vida?
658
01:28:38,453 --> 01:28:40,413
- Ser um Cavaleiro.
- Não, honra.
659
01:28:41,274 --> 01:28:44,366
Não é muito bom
com perguntas.
660
01:28:48,378 --> 01:28:51,602
Isto é parte da vida
que quero.
661
01:28:53,071 --> 01:28:56,205
Isto é tudo o que precisa
para que tenha essa parte?
662
01:28:57,853 --> 01:28:59,573
Fará esta única coisa,
663
01:29:00,765 --> 01:29:03,605
voltará para casa
como um homem mudado.
664
01:29:04,263 --> 01:29:05,789
Um homem honrado?
665
01:29:06,434 --> 01:29:07,734
Assim sem mais nem menos?
666
01:29:09,114 --> 01:29:10,171
Sim.
667
01:29:17,501 --> 01:29:20,241
Espero poder ver o seu novo eu.
668
01:29:21,866 --> 01:29:23,492
Mas talvez,
669
01:29:24,643 --> 01:29:26,496
perdemos o nosso velho amigo,
670
01:29:27,503 --> 01:29:28,803
a nossa diversão
671
01:29:29,736 --> 01:29:31,498
e os nossos jogos.
672
01:30:53,352 --> 01:30:54,652
Minha senhora...
673
01:30:58,374 --> 01:31:00,996
Porque não veio ontem
aos meus aposentos?
674
01:31:04,331 --> 01:31:06,798
- Não pude.
- Não pôde?
675
01:31:08,366 --> 01:31:09,666
Não, mas...
676
01:31:13,948 --> 01:31:15,248
Mas queria.
677
01:31:17,283 --> 01:31:18,321
Sim.
678
01:31:20,068 --> 01:31:21,209
E agora?
679
01:31:23,778 --> 01:31:25,748
Quem me dera poder, mas...
680
01:31:26,650 --> 01:31:28,598
- Mas...
- Não está certo.
681
01:31:30,605 --> 01:31:31,626
Não está certo.
682
01:31:33,228 --> 01:31:34,251
Não.
683
01:31:38,732 --> 01:31:40,148
Acredita em magia?
684
01:31:42,009 --> 01:31:43,009
O quê?
685
01:31:44,881 --> 01:31:46,710
Em bruxaria.
Acredita nisso?
686
01:31:47,711 --> 01:31:49,800
Sim. Acredito.
687
01:31:50,660 --> 01:31:52,089
Está à nossa volta.
688
01:31:54,401 --> 01:31:56,110
Tenho um presente para si.
689
01:32:11,748 --> 01:32:13,048
Onde arranjou isto?
690
01:32:14,293 --> 01:32:15,453
Fui eu que fiz.
691
01:32:18,508 --> 01:32:21,097
Tem um encantamento
cosido nos fios.
692
01:32:21,879 --> 01:32:24,051
Use-o e nunca mais
será atingido.
693
01:32:24,666 --> 01:32:25,806
Pelo quê?
694
01:32:27,201 --> 01:32:28,824
Pelo homem,
695
01:32:29,684 --> 01:32:30,982
espíritos,
696
01:32:30,983 --> 01:32:32,757
ou qualquer outra coisa.
697
01:32:36,498 --> 01:32:37,798
Prometo,
698
01:32:38,778 --> 01:32:40,547
não será prejudicado.
699
01:32:42,803 --> 01:32:44,996
Contanto que esteja
na sua cintura.
700
01:32:48,149 --> 01:32:49,449
Isso é verdade?
701
01:32:51,955 --> 01:32:53,013
Sim.
702
01:32:56,462 --> 01:32:57,600
Quer?
703
01:33:01,691 --> 01:33:02,855
Quer?
704
01:33:04,028 --> 01:33:05,207
Quero.
705
01:33:08,017 --> 01:33:09,317
Então diga-me.
706
01:33:11,954 --> 01:33:13,407
Está tudo bem, diga-me.
707
01:33:15,243 --> 01:33:16,543
Eu quero.
708
01:33:20,677 --> 01:33:21,977
Eu quero.
709
01:33:23,144 --> 01:33:24,444
Eu quero.
710
01:33:26,770 --> 01:33:27,907
Óptimo.
711
01:33:30,568 --> 01:33:31,868
Tome.
712
01:33:34,422 --> 01:33:35,722
Vamos, tome.
713
01:33:37,008 --> 01:33:38,308
Tome.
714
01:34:00,428 --> 01:34:01,965
Não é um Cavaleiro.
715
01:34:58,809 --> 01:35:00,153
Gawain!
716
01:35:02,514 --> 01:35:03,957
Aonde vai?
717
01:35:06,455 --> 01:35:07,898
Continuarei o meu compromisso.
718
01:35:08,718 --> 01:35:10,491
Sozinho, depois de tudo?
719
01:35:10,837 --> 01:35:12,174
E o nosso jogo?
720
01:35:12,175 --> 01:35:13,834
Não quero os seus jogos,
721
01:35:13,835 --> 01:35:15,615
os seus presentes ou a sua gentileza.
722
01:35:15,616 --> 01:35:19,369
Tem a certeza que não há nada
que me deseje dar?
723
01:35:32,362 --> 01:35:33,875
Há alguma coisa.
724
01:35:41,102 --> 01:35:42,810
Há uma coisa.
725
01:35:44,839 --> 01:35:46,231
E eu acho
726
01:35:47,282 --> 01:35:48,827
que a consigo tirar
727
01:35:49,628 --> 01:35:50,790
de si.
728
01:36:09,495 --> 01:36:10,795
Deixe-me
729
01:36:12,367 --> 01:36:14,096
e sigamos os nossos caminhos.
730
01:36:18,803 --> 01:36:19,803
Muito bem.
731
01:36:21,170 --> 01:36:22,170
Muito bem.
732
01:36:23,099 --> 01:36:24,099
Gawain!
733
01:36:27,295 --> 01:36:29,553
Eu...
734
01:36:30,000 --> 01:36:34,070
Apanhei esta pobre criatura
numa armadilha pela manhã.
735
01:36:34,489 --> 01:36:36,406
Ia entregá-lo a si,
736
01:36:37,485 --> 01:36:38,986
mas acho que
737
01:36:39,797 --> 01:36:41,814
devemos deixá-lo na natureza.
738
01:36:48,878 --> 01:36:51,070
Adeus, Sir Gawain.
739
01:36:51,417 --> 01:36:52,816
E Feliz Natal!
740
01:36:54,178 --> 01:36:57,435
Se voltar por este caminho,
já estaremos longe!
741
01:37:10,130 --> 01:37:14,856
...UMA DECAPITAÇÃO
NA CAPELA VERDE
742
01:37:43,405 --> 01:37:44,705
Porque me impedes?
743
01:37:46,907 --> 01:37:48,138
Não posso demorar.
744
01:37:48,139 --> 01:37:52,090
Segue este caminho
e a tua ruína aproxima-se.
745
01:37:52,477 --> 01:37:55,310
Não encontrarás misericórdia.
746
01:37:55,311 --> 01:37:57,196
Nem final feliz.
747
01:37:57,197 --> 01:37:58,599
Que bruxaria é esta?
748
01:37:58,600 --> 01:38:00,601
Nenhuma bruxaria.
749
01:38:01,089 --> 01:38:04,770
Aquele que procuras
é tão selvagem como eu,
750
01:38:04,771 --> 01:38:07,502
mas não conhece nenhum limite.
751
01:38:07,503 --> 01:38:08,660
Sei o que enfrento.
752
01:38:08,661 --> 01:38:11,506
Se algum homem
soubesse mesmo,
753
01:38:11,507 --> 01:38:14,503
ele suportaria
a sua vergonha alegremente
754
01:38:14,504 --> 01:38:18,300
e viraria as costas,
de cabeça erguida,
755
01:38:18,301 --> 01:38:22,102
para terminar a sua canção
como bem entendesse.
756
01:38:22,103 --> 01:38:25,806
O segredo dele
estaria seguro comigo.
757
01:38:25,807 --> 01:38:28,432
És esse homem?
758
01:38:29,203 --> 01:38:30,203
Não.
759
01:38:30,204 --> 01:38:34,216
O feitiço na tua cintura
diz o contrário.
760
01:38:38,490 --> 01:38:40,302
É só um pano sujo.
761
01:38:40,303 --> 01:38:42,100
Deixa isso aqui, então.
762
01:38:42,101 --> 01:38:43,146
Foi um presente.
763
01:38:43,147 --> 01:38:48,102
Não precisas de presentes
para onde vais.
764
01:38:48,436 --> 01:38:49,736
Vem!
765
01:38:50,320 --> 01:38:51,780
Vem para casa.
766
01:38:52,463 --> 01:38:54,908
Vem para casa comigo.
767
01:38:58,294 --> 01:39:00,605
Nunca pedi a tua companhia!
768
01:44:27,200 --> 01:44:28,604
Veio.
769
01:44:31,299 --> 01:44:33,859
Bom senhor, é Natal?
770
01:44:34,999 --> 01:44:36,299
Sim.
771
01:44:58,348 --> 01:45:00,415
Lembra-se onde me cortou?
772
01:45:01,303 --> 01:45:02,603
Lembro-me.
773
01:45:04,821 --> 01:45:07,901
E veio para a retribuição?
774
01:45:14,206 --> 01:45:15,294
Vim.
775
01:45:18,100 --> 01:45:19,400
Então, ajoelhe-se.
776
01:45:20,936 --> 01:45:23,213
E completaremos o nosso jogo.
777
01:45:24,809 --> 01:45:25,901
Agora?
778
01:45:28,436 --> 01:45:29,436
Sim.
779
01:45:50,895 --> 01:45:55,508
Agora, um golpe tão bom
como o que deu.
780
01:46:00,126 --> 01:46:01,295
Sir!
781
01:46:02,093 --> 01:46:04,236
- Recuou.
- Eu sei.
782
01:46:06,085 --> 01:46:07,385
Eu sei.
783
01:46:07,750 --> 01:46:10,847
Mostrei sinais de medo
quando fiquei na sua posição?
784
01:46:12,216 --> 01:46:13,968
Não sou tão confiante como é.
785
01:46:14,806 --> 01:46:17,104
Teve um ano
para encontrar coragem.
786
01:46:17,105 --> 01:46:19,406
Um ano ou cem,
não faz diferença.
787
01:46:23,055 --> 01:46:24,410
Dê-me um instante.
788
01:46:37,882 --> 01:46:39,182
Está pronto?
789
01:46:46,235 --> 01:46:47,535
Está pronto?
790
01:46:52,410 --> 01:46:53,522
Estou.
791
01:46:55,280 --> 01:46:57,601
Então vou começar a cortar.
792
01:46:59,605 --> 01:47:01,430
Espere! Espere!
793
01:47:06,998 --> 01:47:08,298
Isto é...
794
01:47:10,090 --> 01:47:11,606
É só isto?
795
01:47:13,294 --> 01:47:15,302
Isto é só isto?
796
01:47:18,150 --> 01:47:19,891
O que mais deveria ser?
797
01:47:50,694 --> 01:47:52,905
Não! Desculpe.
798
01:47:54,095 --> 01:47:56,111
Não consigo. Desculpe.
799
01:48:51,290 --> 01:48:55,807
O REGRESSO A CASA
800
01:53:45,595 --> 01:53:50,595
Cante a sua canção
Ole, ole, ole
801
01:53:54,101 --> 01:53:57,605
Agora a criança vem
802
01:54:18,385 --> 01:54:22,105
Jazeis na alegria e na maldade
803
01:54:41,675 --> 01:54:43,798
Cante a sua canção
804
01:54:43,799 --> 01:54:48,452
Ole, ole, ole
805
01:54:49,448 --> 01:54:51,517
Cante a sua canção
806
01:54:51,518 --> 01:54:56,511
Ole, ole, ole
807
02:03:17,499 --> 02:03:18,499
Espere.
808
02:03:20,214 --> 02:03:21,214
Espere.
809
02:03:32,199 --> 02:03:33,199
Pronto.
810
02:03:34,265 --> 02:03:35,565
Agora estou pronto.
811
02:03:38,206 --> 02:03:39,506
Estou pronto agora.
812
02:03:55,689 --> 02:03:56,989
Muito bem,
813
02:03:58,382 --> 02:04:00,204
meu bravo Cavaleiro.
814
02:04:04,195 --> 02:04:05,495
Agora...
815
02:04:11,904 --> 02:04:13,710
Fora com a sua cabeça.
816
02:04:17,130 --> 02:04:22,130
A LENDA DO CAVALEIRO VERDE
817
02:04:32,173 --> 02:04:37,077
imfreemozart
enjoy