1
00:00:09,279 --> 00:00:11,915
Regardez, voyez un monde
2
00:00:11,982 --> 00:00:18,388
qui détient plus de merveilles
que tout depuis la naissance de la
Terre.
3
00:00:20,657 --> 00:00:26,930
Et de tous ceux qui ont régné,
aucun n’avait de renommée comme le
garçon...
4
00:00:26,997 --> 00:00:30,567
qui tirait l’épée de la
pierre.
5
00:00:32,202 --> 00:00:36,006
Mais ce n’est pas ce roi...
6
00:00:36,072 --> 00:00:39,309
... ce n’est pas non plus sa
chanson.
7
00:00:41,211 --> 00:00:44,314
Laissez-moi plutôt vous relater
un nouveau conte.
8
00:00:44,381 --> 00:00:47,417
Je vais vous le réciter tel qu'il m'a été raconté...
9
00:00:47,484 --> 00:00:50,320
Ses lettres envoyées, son
histoire consignée...
10
00:00:50,387 --> 00:00:54,024
d’une aventure courageuse et
audacieuse.
11
00:00:54,090 --> 00:00:58,028
Gravé à tout jamais, dans le coeur et la pierre...
12
00:00:58,094 --> 00:01:01,899
comme tous les grands mythes
de naguère.
13
00:01:12,590 --> 00:01:17,590
Fourni par Eaxprod :)
14
00:03:07,058 --> 00:03:08,358
Jesus est né.
15
00:03:11,761 --> 00:03:13,296
Jesus est né en effet.
16
00:03:24,507 --> 00:03:25,810
Où vas-tu ?
17
00:03:25,876 --> 00:03:27,377
À l’église !
18
00:03:27,878 --> 00:03:29,245
Pourquoi ?
19
00:03:32,917 --> 00:03:35,385
Mes bottes. Bonjour, Agnès.
20
00:03:36,720 --> 00:03:38,188
Où sont mes bottes ?
21
00:03:45,695 --> 00:03:47,130
Vous êtes déjà chevalier ?
22
00:03:47,197 --> 00:03:48,198
Quoi ?
23
00:03:48,264 --> 00:03:49,699
Vous êtes déjà chevalier ?
24
00:03:50,567 --> 00:03:52,769
- Pas encore.
- Dépêche-toi !
25
00:03:52,837 --> 00:03:54,704
J’ai le temps !
26
00:03:55,672 --> 00:03:57,374
J’ai beaucoup de temps...
27
00:03:58,341 --> 00:04:00,443
Hé ! Essel !
28
00:04:02,312 --> 00:04:04,115
- Hé, ralentis.
- Dépêche-toi !
29
00:04:04,180 --> 00:04:05,515
Essel.
30
00:04:06,951 --> 00:04:08,886
Essel.
31
00:04:08,953 --> 00:04:12,322
Restons ici. Allez. Restons ici.
32
00:04:15,191 --> 00:04:16,793
- Lève-toi.
- Non.
33
00:04:17,560 --> 00:04:19,096
Je ne suis pas encore prêt...
34
00:04:20,965 --> 00:04:22,399
Je ne suis pas prêt.
35
00:04:28,171 --> 00:04:29,807
Joyeux Noël, Gryngelot.
36
00:05:32,569 --> 00:05:33,971
Où étais-tu ?
37
00:05:34,038 --> 00:05:35,206
À la messe.
38
00:05:35,271 --> 00:05:38,142
- Toi, à la messe ?
- Oui.
39
00:05:38,209 --> 00:05:39,576
Toute la nuit ?
40
00:05:40,811 --> 00:05:42,278
Oui.
41
00:05:42,345 --> 00:05:43,948
Eh bien, où sont tes bottes?
42
00:05:44,514 --> 00:05:45,682
Quoi ?
43
00:05:45,749 --> 00:05:47,918
Où sont...
44
00:05:51,354 --> 00:05:53,157
Vous sentez comme si vous aviez été
à la messe.
45
00:05:53,224 --> 00:05:56,392
Quoi, avez-vous bu la Sainte-Cène
toute la nuit ?
46
00:05:56,459 --> 00:05:58,461
Je t’aime, Mère.
47
00:06:22,352 --> 00:06:23,720
Vous n’êtes pas habillée.
48
00:06:24,855 --> 00:06:28,058
Je n’ai pas le courage de m'amuser cette année.
49
00:06:28,125 --> 00:06:29,526
Mais c’est Noël.
50
00:06:29,592 --> 00:06:31,228
Il y aura d’autres Noëls.
51
00:06:31,294 --> 00:06:34,764
plus de fêtes, plus de
réjouissances.
52
00:06:40,403 --> 00:06:42,840
Vas-y, fais la fête.
53
00:06:45,242 --> 00:06:46,811
Et dis-moi ce que tu vois.
54
00:08:44,094 --> 00:08:46,596
Amenez le jeune Gauvain ici.
55
00:08:53,904 --> 00:08:55,973
Le roi veut s'entretenir avec vous.
56
00:09:34,078 --> 00:09:36,246
Où est ta mère ?
57
00:09:36,313 --> 00:09:39,049
Elle ne se sentait pas elle-même,
mon seigneur.
58
00:09:40,284 --> 00:09:44,487
Alors viens. Assieds-toi.
59
00:09:44,554 --> 00:09:46,556
A côté de moi et ma reine.
60
00:09:48,826 --> 00:09:50,094
Ce n’est pas ma place...
61
00:09:51,761 --> 00:09:55,232
Qu'elle le soit aujourd'hui.
62
00:09:56,266 --> 00:09:58,836
Son propriétaire est bien loin.
63
00:09:58,902 --> 00:10:01,038
Qui sait quand il reviendra ?
64
00:10:03,140 --> 00:10:04,640
Je t 'en prie.
65
00:10:13,317 --> 00:10:16,286
Que c'est bon de te voir, Gauvain.
66
00:10:16,353 --> 00:10:21,125
Bon d’avoir sa famille à ses
côtés.
67
00:10:23,160 --> 00:10:24,194
Son sang.
68
00:10:25,628 --> 00:10:27,831
Vos chevaliers ont sûrement
69
00:10:27,898 --> 00:10:29,133
versé suffisamment de sang en votre
nom
70
00:10:29,199 --> 00:10:31,035
pour les lier plus étroitement à vous que
moi.
71
00:10:31,634 --> 00:10:32,936
Vrai.
72
00:10:35,005 --> 00:10:37,274
Mais tu es le fils de ma sœur.
73
00:10:38,674 --> 00:10:40,576
Tu es sorti de son ventre...
74
00:10:42,246 --> 00:10:44,314
Eux non.
75
00:10:44,381 --> 00:10:48,852
Je regarde parmi mes amis ici aujourd’hui
et je vois...
76
00:10:50,720 --> 00:10:52,222
des chansons...
77
00:10:54,324 --> 00:10:58,829
Qu'aucune muse n'aurait su chanter, ou imaginer.
78
00:11:02,132 --> 00:11:04,600
Mais je te regarde, et que vois-je ?
79
00:11:05,836 --> 00:11:10,374
Je te reconnais mais je ne te connais
pas.
80
00:11:10,441 --> 00:11:14,912
Ce n'est pas un reproche
mais plutôt le regret
81
00:11:14,978 --> 00:11:17,414
de ne jamais t'avoir demandé
de t'asseoir à mes côtés
82
00:11:17,481 --> 00:11:18,949
avant ce jour...
83
00:11:20,217 --> 00:11:23,786
ou sur mes genous quand tu étais
nouveau-né.
84
00:11:26,957 --> 00:11:28,826
Mais maintenant, c’est Noël.
85
00:11:30,760 --> 00:11:32,728
et je souhaite établir des liens.
86
00:11:35,432 --> 00:11:38,168
Donc, avant de faire les réjouissances...
87
00:11:41,704 --> 00:11:43,606
Tu vas me faire un cadeau.
88
00:11:45,042 --> 00:11:47,177
Conte moi une histoire sur toi
89
00:11:48,479 --> 00:11:50,080
Afin que je puisse te connaître.
90
00:12:05,863 --> 00:12:08,165
Je n’ai rien à raconter, mon Roi.
91
00:12:10,700 --> 00:12:12,136
Pour l'instant.
92
00:12:14,071 --> 00:12:16,173
Pour l'instant, tu n'as rien à raconter.
93
00:12:18,408 --> 00:12:19,810
Pour l'instant...
94
00:12:20,710 --> 00:12:22,412
Regarde autour de toi, jeune
Gauvain.
95
00:12:24,381 --> 00:12:25,681
Que vois-tu ?
96
00:12:32,823 --> 00:12:34,291
Je vois des légendes.
97
00:12:36,792 --> 00:12:39,263
Ne prenez pas votre place parmi eux
sans rien faire.
99
00:12:50,607 --> 00:12:52,708
Alors, qui d’autre alors...
101
00:13:00,884 --> 00:13:02,352
Mes amis...
102
00:13:07,391 --> 00:13:08,559
Frères...
103
00:13:08,625 --> 00:13:10,360
Frères...
104
00:13:10,427 --> 00:13:11,962
Frères et...
105
00:13:12,029 --> 00:13:14,031
- sœurs. Tous.
- ... sœurs. Tous.
106
00:13:15,199 --> 00:13:17,700
Je vous remercie
107
00:13:17,767 --> 00:13:21,704
de rompre le pain avec moi en ce
jour béni.
108
00:13:22,839 --> 00:13:24,308
Et il est béni...
109
00:13:25,976 --> 00:13:30,581
par ma fenêtre
110
00:13:30,647 --> 00:13:32,049
ce matin, j’ai regardé,
111
00:13:32,683 --> 00:13:34,952
et j’ai vu une terre
112
00:13:35,619 --> 00:13:37,087
Façonnée ...
113
00:13:39,623 --> 00:13:40,756
par vos mains.
114
00:13:43,994 --> 00:13:47,965
Vous avez posé ces mêmes mains
sur nos frères saxons,
115
00:13:48,031 --> 00:13:52,202
qui maintenant dans votre ombre
courbent leurs têtes
116
00:13:52,269 --> 00:13:55,239
comme des bébés.
117
00:13:55,305 --> 00:13:59,142
Paix, paix que vous avez apportée à
votre royaume,
118
00:13:59,209 --> 00:14:01,211
c’est donc en paix que je...
119
00:14:01,979 --> 00:14:05,449
Je vous dis maintenant...
120
00:14:06,683 --> 00:14:08,885
que je...
121
00:14:08,952 --> 00:14:12,823
Je suis le plus chanceux ici
en ce jour...
122
00:14:15,826 --> 00:14:17,793
parce que je suis parmi vous.
123
00:14:21,431 --> 00:14:23,100
Je suis parmi vous.
124
00:14:26,136 --> 00:14:30,073
Donc, avant de célébrer
125
00:14:30,140 --> 00:14:33,010
la naissance de notre Christ,
126
00:14:33,076 --> 00:14:36,179
honorons l’un des nôtres
127
00:14:36,246 --> 00:14:38,448
qui a fait de grandes choses en son
nom.
128
00:14:39,950 --> 00:14:41,852
Donc un conte, ou...
129
00:14:41,918 --> 00:14:45,522
Ou un spectacle peut-être.
130
00:14:45,589 --> 00:14:46,823
Qu’est-ce que vous avez ?
131
00:14:48,925 --> 00:14:51,895
Qui peut me régaler, moi et ma reine
132
00:14:51,962 --> 00:14:54,398
avec un... Mythe
133
00:14:55,332 --> 00:14:57,067
ou une chanson
134
00:14:58,602 --> 00:15:00,504
de son propre cru ?
135
00:15:37,841 --> 00:15:39,843
Attendez.
136
00:17:20,444 --> 00:17:23,246
Ô, le plus grand des rois,
137
00:17:23,313 --> 00:17:27,250
Apportez moi le plaisir de participer
à ce jeu amical de Noël.
138
00:17:27,317 --> 00:17:28,853
Laissez s'avancer l'un de vos chevaliers
139
00:17:28,920 --> 00:17:31,421
Au sang audacieux et au coeur courageux
140
00:17:31,488 --> 00:17:34,157
qu'il avance et prenne une arme,
141
00:17:34,224 --> 00:17:37,127
afin d'essayer, avec honneur, de porter
un coup contre moi
142
00:17:37,194 --> 00:17:39,396
Celui qui me frappera
143
00:17:39,463 --> 00:17:42,232
pourra revendiquer mon arme.
144
00:17:42,299 --> 00:17:45,837
Gloire et richesses seront vôtres.
145
00:17:45,903 --> 00:17:47,270
Mais...
146
00:17:49,539 --> 00:17:53,076
Votre champion aura l'obligation qui suit :
147
00:17:53,977 --> 00:17:55,512
S’il devait décrocher un coup.
148
00:17:55,579 --> 00:17:58,281
Dans une année, en temps de Yule,
149
00:17:58,348 --> 00:18:00,250
il devra me retrouver, loin d'ici
150
00:18:00,317 --> 00:18:03,687
à la Chapelle Verte, à six nuits au
Nord.
151
00:18:03,753 --> 00:18:06,056
Il me trouvera là et pliera le genou
152
00:18:06,122 --> 00:18:07,757
et permettra de le frapper en
retour.
153
00:18:07,825 --> 00:18:11,127
Que ce soit une égratignure sur la
joue ou une entaille à la gorge,
154
00:18:11,194 --> 00:18:13,663
Je rendrai ce qui m’a été donné,
155
00:18:13,730 --> 00:18:17,634
et puis, dans la Loyauté et
la fraternité, nous nous séparerons.
156
00:18:17,701 --> 00:18:21,738
Qui, alors, est prêt à
s’engager avec moi ?
157
00:18:27,010 --> 00:18:28,712
A l'aide ! Ma Reine.
158
00:18:52,269 --> 00:18:54,271
Ce défi est le vôtre ?
159
00:18:58,910 --> 00:19:01,478
Bien que ma volonté soit grande
160
00:19:01,545 --> 00:19:04,815
de sauter par-dessus cette table et
de t’affronter,
161
00:19:04,882 --> 00:19:07,050
mon corps refusera de suivre.
162
00:19:11,655 --> 00:19:16,660
Il y en a sûrement un parmi nous ici
163
00:19:18,061 --> 00:19:22,599
qui acceptera le défi de ce chevalier, selon ses
termes.
164
00:19:26,003 --> 00:19:27,504
Je vais le faire.
165
00:19:29,172 --> 00:19:30,640
Je relève ce défi.
166
00:19:34,144 --> 00:19:35,545
Je porterai ce coup.
167
00:19:39,115 --> 00:19:41,819
Tu comprends l'enjeu de ce défi ?
168
00:19:41,886 --> 00:19:43,119
Oui.
169
00:19:46,189 --> 00:19:47,557
Je crois que oui.
170
00:19:53,563 --> 00:19:56,733
Rappele-toi, ce n’est qu’un jeu.
171
00:20:10,647 --> 00:20:11,816
Il me faut une épée...
172
00:20:16,419 --> 00:20:18,055
J’ai besoin... J’ai besoin
d’une épée.
173
00:20:18,121 --> 00:20:20,156
Gauvain.
174
00:21:06,469 --> 00:21:07,872
Frappez-moi, Chevalier vert.
175
00:21:25,588 --> 00:21:27,524
Faites un mouvement ou je ferai le
mien.
176
00:21:45,208 --> 00:21:46,609
Qu'est-ce que c est?
177
00:21:47,277 --> 00:21:48,645
Une ruse ?
178
00:21:52,382 --> 00:21:53,951
Levez-vous et faites-moi face !
179
00:22:05,528 --> 00:22:07,198
Qu’est-ce que vous voulez que je fasse ?
180
00:22:07,263 --> 00:22:08,966
Ayez du courage...
181
00:22:21,411 --> 00:22:22,746
Très bien...
182
00:22:26,884 --> 00:22:28,251
Très bien.
183
00:22:29,586 --> 00:22:31,488
Vous avez lancé votre défi.
184
00:22:33,924 --> 00:22:36,861
Je l’ai accepté et je l’accepte
encore.
185
00:22:39,897 --> 00:22:41,999
N’oubliez jamais ce qui s’est
passé ici !
186
00:22:43,633 --> 00:22:45,102
En ce jour de Noël !
187
00:23:50,301 --> 00:23:55,505
Dans un an...
188
00:26:04,969 --> 00:26:06,803
Qu’est-ce que tu as ressenti ?
189
00:26:14,610 --> 00:26:17,513
Qu’est-ce que tu as ressenti quand tu...
190
00:26:19,716 --> 00:26:24,822
C'était...comme couper un melon en deux.
191
00:26:27,157 --> 00:26:29,193
Et qu’est-ce que ça fait ?
192
00:26:31,794 --> 00:26:33,297
Rien...
193
00:26:39,236 --> 00:26:40,603
Avais-tu peur ?
194
00:26:42,406 --> 00:26:43,407
Non.
195
00:26:43,474 --> 00:26:44,975
Es-tu sur de ce que tu dis ?
196
00:26:47,677 --> 00:26:49,980
Je suis ici, et il ne l’est
pas.
197
00:26:58,489 --> 00:27:01,492
Le roi m’a prêté son épée,
198
00:27:01,557 --> 00:27:02,926
le savais-tu ?
199
00:27:04,128 --> 00:27:04,995
Tu l’as tenu ?
200
00:27:05,062 --> 00:27:07,197
Eh bien, j’ai fait plus que le
tenir.
201
00:27:08,798 --> 00:27:11,869
Voici, brave sir Gauvain,
202
00:27:11,935 --> 00:27:14,171
trancheur de têtes...
203
00:27:14,238 --> 00:27:15,939
... fendeur de melons,
204
00:27:16,006 --> 00:27:17,241
qui ne peut pas...
205
00:27:18,775 --> 00:27:20,344
... se raidir.
206
00:27:48,205 --> 00:27:50,606
Tu es Gauvain, n’est-ce pas ?
207
00:27:50,673 --> 00:27:53,576
Non, tu dois faire erreur.
208
00:27:53,643 --> 00:27:56,080
Non, non, c'est bien toi.
209
00:27:56,146 --> 00:27:59,983
Tu es toujours là. Dans les environs.
210
00:28:00,050 --> 00:28:03,353
Tous les soirs, tu tiens à peine debout.
211
00:28:03,420 --> 00:28:06,090
Mais pas à Noël.
212
00:28:06,156 --> 00:28:07,825
Avez-vous entendu ?
213
00:28:07,891 --> 00:28:11,462
Ce garçon a tué le Chevalier Vert.
214
00:28:11,528 --> 00:28:12,795
Avec sa propre hache,
215
00:28:12,863 --> 00:28:14,998
il a arraché la tête du géant,
216
00:28:15,065 --> 00:28:18,102
et maintenant il boit avec nous!
217
00:28:19,203 --> 00:28:21,205
Mais sa mère est une sorcière !
218
00:29:16,126 --> 00:29:17,361
Debout.
219
00:29:18,428 --> 00:29:19,762
Debout.
220
00:29:23,300 --> 00:29:24,401
Assis.
221
00:29:32,176 --> 00:29:34,411
Je t’attendais.
222
00:29:36,847 --> 00:29:39,082
Ne m’as-tu pas entendu appeler ?
223
00:30:06,310 --> 00:30:08,078
Ma dent me fait mal.
224
00:30:12,849 --> 00:30:15,085
Une autre année presque écoulée.
225
00:30:16,987 --> 00:30:18,422
As-tu pensé à ce que tu vas faire
226
00:30:18,488 --> 00:30:19,755
quand Noël arrivera ?
227
00:30:22,626 --> 00:30:24,394
N’était-ce pas juste un jeu ?
228
00:30:26,729 --> 00:30:28,265
Peut-être.
229
00:30:29,533 --> 00:30:31,301
Mais il n’est pas terminé.
230
00:30:37,040 --> 00:30:39,910
Vous croyez vraiment qu’il est
assis dans une chapelle...
231
00:30:40,743 --> 00:30:43,213
à compter les heures,
232
00:30:43,280 --> 00:30:45,983
à siffler toute l’année en attendant que
je vienne ?
233
00:30:47,584 --> 00:30:49,486
Eh bien, je ne sais pas.
234
00:30:52,456 --> 00:30:54,024
Tu me diras.
235
00:30:55,125 --> 00:30:57,060
Tu dois le chercher.
236
00:30:57,894 --> 00:31:00,731
Et si la mort m’attend ?
237
00:31:00,796 --> 00:31:02,532
Oh, je ne connais aucun homme...
238
00:31:02,599 --> 00:31:05,402
qui n’a pas marché pour saluer la
mort avant son heure.
239
00:31:10,941 --> 00:31:13,076
Pourquoi me donner autant d'importance ?
240
00:31:20,050 --> 00:31:25,222
Est-ce une erreur, de vouloir de la
grandeur pour toi ?
241
00:31:27,190 --> 00:31:29,926
Je crains de ne pas être fait pour
la grandeur.
243
00:32:10,701 --> 00:32:12,836
Tu as de la boue sur le visage.
244
00:34:12,689 --> 00:34:14,257
Que la Vierge Marie
245
00:34:14,324 --> 00:34:16,928
garde tes cinq doigts forts,
246
00:34:16,993 --> 00:34:19,329
tes cinq sens aiguisés.
247
00:34:19,396 --> 00:34:22,399
Que ses cinq joies t'inspirent.
248
00:34:22,466 --> 00:34:25,769
Que les cinq blessures de son fils
te donnent de la ferveur.
249
00:34:25,837 --> 00:34:29,339
Et les cinq vertus d’un chevalier
éclairent ton chemin.
250
00:34:30,540 --> 00:34:33,210
Garde ton alliance, jeune Gauvain.
251
00:34:33,276 --> 00:34:35,712
Et si Dieu te sourit,
252
00:34:37,747 --> 00:34:39,583
alors dépêche-toi de revenir.
253
00:34:41,284 --> 00:34:44,120
Ton siège à côté de nous t'attend.
254
00:34:58,134 --> 00:35:00,136
Vas-tu vraiment y aller ?
255
00:35:00,872 --> 00:35:02,205
Devrais-je ?
256
00:35:03,473 --> 00:35:06,309
J’aime mieux ta tête là où
elle est.
257
00:35:06,376 --> 00:35:09,479
J’ai donné ma parole. J’ai
fait un pacte.
258
00:35:09,546 --> 00:35:13,450
C’est ainsi que les hommes stupides
périssent.
259
00:35:13,517 --> 00:35:15,785
Ou que les braves hommes
atteignent la grandeur ?
260
00:35:15,853 --> 00:35:17,354
Pourquoi la grandeur ?
261
00:35:18,956 --> 00:35:20,724
Pourquoi la bonté ne suffit-elle pas ?
262
00:35:29,733 --> 00:35:31,501
Prends ceci.
263
00:35:33,838 --> 00:35:37,040
Porte-la autour de la taille, tout au long.
264
00:35:38,542 --> 00:35:41,578
Et si tu l'as portes encore à ton retour...
265
00:35:41,645 --> 00:35:42,646
Vais-je revenir ?
266
00:35:42,712 --> 00:35:45,148
À ton retour,
267
00:35:45,215 --> 00:35:48,285
tu arriveras la tête haute.
268
00:35:48,351 --> 00:35:52,355
Je te le promets, il ne t'arrivera aucun mal.
269
00:35:54,791 --> 00:35:56,426
Et, fils...
270
00:35:58,662 --> 00:36:00,497
Mon fils...
271
00:36:02,098 --> 00:36:03,667
ne gaspille pas cela.
272
00:36:20,383 --> 00:36:23,153
Gauvain ! Gauvain !
273
00:36:25,056 --> 00:36:26,590
J’ai une épée !
274
00:36:31,094 --> 00:36:34,397
Gauvain ! Bon courage !
275
00:36:37,034 --> 00:36:39,036
Bonne chance !
276
00:36:39,102 --> 00:36:41,371
Bonne chance, Gauvain !
277
00:38:12,228 --> 00:38:13,831
As-tu encore envie de moi ?
278
00:38:16,867 --> 00:38:18,435
Est-ce que je te rends heureux ?
279
00:38:21,138 --> 00:38:23,074
Oui.
280
00:38:23,140 --> 00:38:27,644
Même si je suis ici et que tu es au loin ?
281
00:38:30,213 --> 00:38:31,648
Oui.
282
00:38:34,317 --> 00:38:37,253
Que dirais-tu si je te
demandais de faire de moi ton
épouse ?
283
00:38:38,788 --> 00:38:40,825
- Une épouse ?
- Ton épouse.
284
00:38:43,994 --> 00:38:46,897
Je pourrais te donner plus d’or
qu'aucune dame ne possède.
285
00:38:46,964 --> 00:38:49,532
J’ai déjà ton or.
286
00:38:54,571 --> 00:38:57,540
Et si je voulais m’asseoir à tes
côtés et...
287
00:38:58,775 --> 00:39:00,811
prendre ta main et...
288
00:39:02,146 --> 00:39:03,613
avoir ton oreille?
289
00:39:05,248 --> 00:39:06,951
Que répondrais-tu à cela?
290
00:39:17,161 --> 00:39:18,728
« Pourquoi pas, oui, Essel.
291
00:39:18,795 --> 00:39:20,764
« J’aimerais tellement.
292
00:39:23,033 --> 00:39:27,437
« Tu peux avoir mon oreille, ma
main et mon cœur.
293
00:39:29,339 --> 00:39:33,276
« Et je serai roi et toi ma reine.
294
00:39:35,179 --> 00:39:37,014
« Tu seras ma dame...
295
00:39:39,216 --> 00:39:40,717
« et je serai ton homme. »
296
00:42:16,606 --> 00:42:18,108
Qui es-tu ?
297
00:42:19,609 --> 00:42:21,644
Juste un voyageur, l'ami.
298
00:42:21,711 --> 00:42:23,446
Vous avez l’air d’un chevalier.
299
00:42:24,714 --> 00:42:26,850
Je ne fais que passer.
300
00:42:26,917 --> 00:42:30,553
Ah. Vous voulez qu'on en partage une partie, hein ?
301
00:42:31,288 --> 00:42:33,023
De quoi ?
302
00:42:33,090 --> 00:42:34,524
Tout ça !
303
00:42:36,994 --> 00:42:38,695
Pourquoi n’ont-ils pas été
enterrés ?
304
00:42:38,761 --> 00:42:42,166
Tous morts. Tous morts !
305
00:42:42,232 --> 00:42:43,800
Personne pour les enterrer.
306
00:42:43,867 --> 00:42:47,338
Mais, vous savez, la nature va faire
son travail.
307
00:42:47,404 --> 00:42:50,473
Elle va les avaler et les ranger
serrés.
308
00:42:53,210 --> 00:42:55,179
Eh, en parlant de ça,
309
00:42:55,245 --> 00:42:57,848
J’ai deux frères ici quelque part.
310
00:43:00,117 --> 00:43:03,320
Un jour ils sont partis. Ils ne sont
jamais rentrés à la maison.
311
00:43:03,387 --> 00:43:05,389
Vous savez, si ce n’était pas pour
ma maman,
312
00:43:05,456 --> 00:43:07,825
J’aurais été ici. J’aurais
été ici !
313
00:43:07,891 --> 00:43:09,326
J’aurais été ici aussi !
314
00:43:10,894 --> 00:43:12,863
Ils sont tous venus ici !
315
00:43:15,631 --> 00:43:17,234
Bien que j’aurais duré plus
longtemps.
316
00:43:18,668 --> 00:43:20,170
Le Roi, disent-ils...
317
00:43:20,237 --> 00:43:22,505
Ils disent que le Roi,
318
00:43:22,572 --> 00:43:26,576
il en a tué 960 à lui seul.
319
00:43:26,642 --> 00:43:28,745
- Neuf cents, hein ?
- Euh-huh.
320
00:43:28,812 --> 00:43:30,546
Mais, si ça avait été moi,
321
00:43:30,613 --> 00:43:34,251
Je serai resté debout assez longtemps
pour tenter un coup.
322
00:43:38,088 --> 00:43:39,456
C’est une belle hache que vous avez.
323
00:43:39,522 --> 00:43:41,458
Vous vous battez avec cette hache ?
324
00:43:41,524 --> 00:43:43,160
- Ici et là.
- Ici ?
325
00:43:44,395 --> 00:43:45,963
Seulement là.
326
00:43:46,030 --> 00:43:47,563
Ici, je ne fais que passer.
327
00:43:47,630 --> 00:43:48,664
Où est-ce que tu vas ?
328
00:43:48,731 --> 00:43:50,167
Je vais dans le Nord.
329
00:43:50,234 --> 00:43:52,403
Nord, oh !
330
00:43:52,469 --> 00:43:54,471
Le Nord est une direction, hein ?
331
00:43:54,537 --> 00:43:55,538
Juste au nord ?
332
00:43:55,605 --> 00:43:56,874
À la chapelle verte.
333
00:43:58,942 --> 00:43:59,742
Oh !
334
00:43:59,810 --> 00:44:00,811
Tu sais où elle est ?
335
00:44:00,878 --> 00:44:02,813
La chapelle verte, hein ?
336
00:44:04,348 --> 00:44:06,350
Il y a un ruisseau là-bas.
337
00:44:06,417 --> 00:44:08,085
Il coule vers le nord.
338
00:44:08,152 --> 00:44:10,054
Je veux dire, si j’ai... Si mes
repères sont justes.
339
00:44:10,120 --> 00:44:11,855
Ouais, ouais, il coule le
nord.
340
00:44:11,922 --> 00:44:14,557
Si vous le suivez pendant un
jour et demi,
341
00:44:14,624 --> 00:44:15,993
vous arriverez dans une chapelle.
342
00:44:16,060 --> 00:44:17,727
Du moins, je pense que c’est une
chapelle.
343
00:44:17,794 --> 00:44:19,930
C’est, euh... C’est, euh, oui,
c’est...
344
00:44:19,997 --> 00:44:21,265
Ce n’est pas vert dans l’ensemble.
345
00:44:21,331 --> 00:44:23,167
Mais je veux dire, c’est
définitivement verdâtre.
346
00:44:23,233 --> 00:44:25,802
avec la mousse et le, euh... la
pourriture et les ruines,
347
00:44:25,869 --> 00:44:27,637
mais c’est peut-être ce que vous
cherchez.
348
00:44:27,703 --> 00:44:29,705
Le ruisseau est là-bas ?
349
00:44:29,772 --> 00:44:30,640
Mmm-hmm.
350
00:44:30,706 --> 00:44:32,176
C’est par là.
351
00:44:32,242 --> 00:44:34,710
Passé le champ, où la forêt se
rencontre.
352
00:44:34,777 --> 00:44:37,680
Je vais le chercher. Je te remercie.
353
00:44:37,747 --> 00:44:39,450
Je vous remercie.
354
00:44:39,516 --> 00:44:41,218
Allez.
355
00:44:41,285 --> 00:44:43,287
Mes indications ne valent-elles rien
pour vous?
356
00:44:43,353 --> 00:44:45,389
Merci.
357
00:44:45,456 --> 00:44:49,560
J’ai dit, est-ce que mes indications
ne valent rien pour vous ?
358
00:44:53,931 --> 00:44:56,699
Je veux dire, un chevalier comme vous
pourrait faire preuve envers un misérable
comme moi
359
00:44:56,766 --> 00:45:00,703
d'une petite attention, un petit acte de
gentillesse.
360
00:45:06,676 --> 00:45:08,912
Ici. Une gentillesse.
361
00:45:08,979 --> 00:45:10,013
Oh !
362
00:45:11,548 --> 00:45:12,883
Attendez...
363
00:45:19,556 --> 00:45:21,691
Comme au nord. Vous voyez ?
364
00:45:23,160 --> 00:45:24,794
Merci.
365
00:45:24,862 --> 00:45:26,530
Rappelez-vous le ruisseau !
366
00:45:26,597 --> 00:45:28,065
Je n'y manquerai pas.
367
00:45:31,435 --> 00:45:33,003
Parce que ça devient risqué...
368
00:45:44,615 --> 00:45:46,782
Voilà, mon garçon.
369
00:45:46,850 --> 00:45:48,285
C'est un bon garçon.
370
00:45:49,486 --> 00:45:50,821
C'est bien.
371
00:45:53,689 --> 00:45:55,691
Allez. En route.
372
00:46:28,959 --> 00:46:30,360
Bonjour.
373
00:46:31,328 --> 00:46:32,829
Bonjour.
374
00:46:41,572 --> 00:46:43,340
Non, non !
375
00:46:51,747 --> 00:46:53,016
- S'il vous plaît.
- Oui, s’il vous plaît ?
376
00:46:53,083 --> 00:46:54,952
- S'il vous plaît. S'il vous plaît.
S'il vous plaît!
- S'il vous plaît !
377
00:46:55,018 --> 00:46:56,320
- S'il vous plaît.
- S'il vous plaît !
378
00:46:59,523 --> 00:47:02,192
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
379
00:47:05,229 --> 00:47:06,396
S'il vous plaît.
380
00:47:13,437 --> 00:47:14,504
Oh.
381
00:47:16,340 --> 00:47:18,041
Oh.
382
00:47:20,544 --> 00:47:23,947
C'était insuffisant. Vraiment insuffisant !
383
00:47:25,983 --> 00:47:27,718
Hé, hé, hé ! Où vas-tu, hein ?
384
00:47:27,783 --> 00:47:28,986
Où vas-tu ? Une quête chevaleresque ?
385
00:47:29,052 --> 00:47:30,887
Je ne suis pas chevalier.
386
00:47:31,754 --> 00:47:32,956
Mais tu as dit que tu en étais un.
387
00:47:33,023 --> 00:47:34,992
J'ai jamais dit ça. C’est ce que
toi, tu as dit.
388
00:47:35,058 --> 00:47:36,260
Je n’ai jamais dit que j’étais
chevalier.
389
00:47:36,326 --> 00:47:38,528
- Mais l’es-tu ?
- Non ! Je ne le suis pas.
390
00:47:38,595 --> 00:47:40,030
Oh. Hmm.
391
00:47:40,097 --> 00:47:41,431
- Eh bien, tu en as l’air.
- Oui.
392
00:47:41,498 --> 00:47:43,799
Ça pue le chevalier.
393
00:47:54,011 --> 00:47:56,179
- Oh...
- S'il vous plaît...
394
00:48:00,783 --> 00:48:02,252
Oui.
399
00:48:17,768 --> 00:48:20,103
Oui!
400
00:48:24,274 --> 00:48:27,911
Dis-moi, alors. Y a-t-il vraiment
une chapelle ?
401
00:48:31,014 --> 00:48:32,382
Tu es dedans.
402
00:49:07,984 --> 00:49:09,853
Ho ! Fais gaffe.
403
00:49:11,321 --> 00:49:12,756
Permets-moi de le dire.
404
00:49:20,263 --> 00:49:22,099
Ça me va bien.
405
00:49:25,669 --> 00:49:27,204
Ça me va bien, hein ?
406
00:49:35,379 --> 00:49:38,115
Tu reposes tes os, mon brave petit
chevalier.
407
00:49:41,151 --> 00:49:43,320
Je vais finir ta quête pour toi.
408
00:49:47,224 --> 00:49:48,425
Je vais bien la finir.
409
00:49:54,297 --> 00:49:57,134
Hé ! Où vas-tu ?
411
00:53:33,149 --> 00:53:34,451
Gryngelot !
412
00:55:55,960 --> 00:55:57,260
Bonjour.
413
00:57:09,033 --> 00:57:11,101
Que faites-vous dans mon lit ?
414
00:57:22,478 --> 00:57:24,347
Que faites-vous dans mon lit ?
415
00:57:25,648 --> 00:57:26,984
Je suis vraiment désolé. Je... Je
ne vous ai pas vu.
416
00:57:27,051 --> 00:57:28,853
Je pensais qu’il n’y avait
personne.
417
00:57:28,919 --> 00:57:30,221
Je ne voulais pas vous offenser.
418
00:57:30,287 --> 00:57:31,588
Attendez.
419
00:57:32,857 --> 00:57:34,524
Est-ce mon père qui vous a envoyé ?
420
00:57:35,993 --> 00:57:38,761
Non. Il ne l’a pas fait.
421
00:57:38,829 --> 00:57:41,131
Je ne connais pas votre père.
422
00:57:41,198 --> 00:57:43,766
Je suis juste un voyageur égaré,
cherchant repos pour la nuit,
423
00:57:43,834 --> 00:57:45,302
mais je vais partir tout de suite.
424
00:57:45,368 --> 00:57:46,837
Où allez-vous ?
425
00:57:49,372 --> 00:57:50,773
Chez moi.
426
00:57:53,944 --> 00:57:55,511
Je rentre chez moi.
427
00:57:56,881 --> 00:57:58,615
Et vous avez perdu votre chemin ?
428
00:58:00,251 --> 00:58:01,718
Oui.
429
00:58:01,784 --> 00:58:03,753
J’ai perdu quelque chose aussi.
430
00:58:07,523 --> 00:58:09,159
Allez-vous m’aider à le trouver ?
431
00:58:12,528 --> 00:58:13,796
Qu'est-ce que vous faites ?
432
00:58:13,864 --> 00:58:15,765
- J'étais juste...
- Ne me touchez pas.
433
00:58:16,699 --> 00:58:18,434
Un chevalier devrait le savoir.
434
00:58:35,685 --> 00:58:37,821
Quel est votre nom, madame ?
435
00:58:37,888 --> 00:58:39,689
On m’appelle Winifred.
436
00:58:41,158 --> 00:58:42,425
Vous avez entendu parler de moi ?
437
00:58:42,492 --> 00:58:43,861
Non.
438
00:58:53,469 --> 00:58:54,838
Là.
439
00:58:59,509 --> 00:59:01,577
Que dois-je chercher ?
440
00:59:01,644 --> 00:59:03,013
Ma tête.
441
00:59:05,316 --> 00:59:08,451
Votre tête est sur votre cou, madame.
442
00:59:08,518 --> 00:59:11,188
Non. Ce n’est pas le cas.
443
00:59:12,856 --> 00:59:15,525
On dirait que c’est le cas, mais
il n'en est rien.
444
00:59:17,194 --> 00:59:18,996
Elle est dans la mare.
445
00:59:24,034 --> 00:59:26,636
Eh bien, comment en est-elle arrivée là?
446
00:59:28,305 --> 00:59:30,908
Un seigneur vint chercher refuge,
comme vous.
447
00:59:32,542 --> 00:59:34,044
Peut-être était-ce vous.
448
00:59:35,446 --> 00:59:36,713
- Était-ce vous ?
- Non.
449
00:59:36,779 --> 00:59:38,082
Vous êtes certain ?
450
00:59:38,148 --> 00:59:39,515
Oui.
451
00:59:41,118 --> 00:59:43,220
Ce seigneur a cherché à
coucher avec moi.
452
00:59:44,955 --> 00:59:47,557
Je l’ai combattu, mais il est
revenu dans la nuit...
453
00:59:48,658 --> 00:59:51,527
et a cassé ma porte.
454
00:59:51,594 --> 00:59:53,730
J’ai essayé de fuir, mais il m’a
coupé la tête.
455
00:59:55,032 --> 00:59:57,167
Il l’a jetée dans la mare, et
maintenant, je m'évertue de l'atteindre,
456
00:59:57,234 --> 00:59:58,768
mais je n'y arrive pas.
457
01:00:01,305 --> 01:00:02,840
Ma dame...
458
01:00:05,575 --> 01:00:06,944
Ma dame.
459
01:00:08,479 --> 01:00:10,646
Êtes-vous réelle, ou êtes-vous un
esprit ?
460
01:00:11,714 --> 01:00:13,117
Quelle est la différence ?
461
01:00:14,218 --> 01:00:15,618
J’ai juste besoin de ma tête.
462
01:00:24,328 --> 01:00:26,096
Comme moi avant la fin de
l’année...
463
01:00:36,340 --> 01:00:38,909
Si j’y vais et que je la trouve,
464
01:00:38,976 --> 01:00:40,710
qu’est-ce que vous m’offrirez en
échange ?
465
01:00:42,112 --> 01:00:43,881
Pourquoi me demander ça ?
466
01:00:44,948 --> 01:00:46,984
Pourquoi oser me poser la question ?
467
01:01:36,533 --> 01:01:38,601
Gauvain...
468
01:02:38,295 --> 01:02:39,795
Ma dame.
469
01:03:06,657 --> 01:03:08,125
Maintenant, je peux vous voir.
470
01:03:08,992 --> 01:03:10,427
Et je vais vous tuer
471
01:03:10,494 --> 01:03:12,129
avec tous les égards que j'ai pour vous...
472
01:03:14,331 --> 01:03:16,366
Le Chevalier vert est quelqu’un que
vous connaissez.
473
01:05:55,092 --> 01:05:58,595
Eh bien, tu peux entrer si tu veux.
475
01:10:46,951 --> 01:10:50,253
Dans quelle direction allez-vous ?
476
01:10:50,320 --> 01:10:52,923
Un homme fatigué pourrait-il traverser la
vallée sur votre épaule ?
477
01:14:11,922 --> 01:14:13,556
Ami ?
478
01:14:17,694 --> 01:14:18,996
Bienvenue !
479
01:15:08,711 --> 01:15:10,647
Doucement, doucement.
480
01:15:10,713 --> 01:15:12,749
- Qui êtes-vous ?
- N’ayez pas peur.
481
01:15:12,816 --> 01:15:15,286
- Vous êtes entouré d'amis.
- Où sont mes vêtements ?
482
01:15:15,352 --> 01:15:17,988
Chut. Doucement.
484
01:15:20,490 --> 01:15:22,525
Quel jour est-il ?
485
01:15:22,592 --> 01:15:26,729
Nous sommes le 21 décembre.
486
01:15:26,796 --> 01:15:30,901
Oh, n’ayez crainte, sir Gauvain.
487
01:15:30,968 --> 01:15:33,536
Vous n’avez dormi que toute la nuit.
488
01:15:33,603 --> 01:15:35,471
Comment connaissez-vous mon nom ?
489
01:15:35,538 --> 01:15:37,942
J’en sais plus que ton nom.
490
01:15:42,478 --> 01:15:44,447
Vous devez manger.
491
01:15:44,514 --> 01:15:48,919
Vous voyez, au Nouvel an, je
voyage à l’Ouest.
492
01:15:48,986 --> 01:15:53,324
Arrivé une semaine plus
tard et une maison vide vous aurait accueilli.
493
01:15:53,390 --> 01:15:55,292
D’ici là, cependant, je chasserai.
494
01:15:55,359 --> 01:15:57,995
Je chasserai, vous vous reposerez
495
01:15:58,062 --> 01:16:00,730
et nous nous en porterons tous les deux
d’autant meilleurs.
497
01:16:03,267 --> 01:16:06,469
Et voici notre ami, mon épouse,
498
01:16:06,536 --> 01:16:08,238
fraîchement sorti de son sommeil.
499
01:16:34,465 --> 01:16:38,202
Et ici, l'ami,
500
01:16:38,268 --> 01:16:40,404
se tient votre petit déjeuner
501
01:16:40,471 --> 01:16:42,873
pour reconstituer vos forces.
502
01:16:42,940 --> 01:16:45,641
Vous en aurez sûrement besoin.
503
01:16:45,708 --> 01:16:47,144
Pourquoi ?
504
01:16:48,678 --> 01:16:50,981
Parce que vous êtes le brave Sir
Gauvain,
505
01:16:51,048 --> 01:16:53,317
venu affronter le Chevalier Vert.
506
01:16:53,384 --> 01:16:56,619
J’ose dire toutes les tables de ce
pays
507
01:16:56,686 --> 01:16:59,189
ont entendu parler de vous et chanté
votre chanson.
508
01:16:59,256 --> 01:17:02,792
Sir Gauvain, le chevalier le plus
beau et le plus vertueux,
509
01:17:02,860 --> 01:17:07,064
cherchant son destin à travers ces
terres.
510
01:17:07,131 --> 01:17:09,433
Peut-être pensez-vous que je suis
quelque chose que je ne suis pas.
511
01:17:09,500 --> 01:17:12,503
Comme quoi ?
512
01:17:12,568 --> 01:17:14,670
Combien de temps resterez-vous avec
nous ?
513
01:17:14,737 --> 01:17:17,007
Je dois honorer mon rendez-vous avant
Noël.
514
01:17:17,074 --> 01:17:19,877
Je vais manger, rendre grâce, puis
prendre congé.
515
01:17:19,943 --> 01:17:21,644
Bêtises. Vous ne le savez donc pas ?
516
01:17:21,711 --> 01:17:24,014
La chapelle verte n’est pas loin d'ici.
517
01:17:25,615 --> 01:17:26,817
Vous en avez entendu parlé ?
518
01:17:26,884 --> 01:17:28,419
Vous y êtes presque.
519
01:17:28,485 --> 01:17:30,320
C’est en bas de la rivière, à un jour de voyage.
520
01:17:33,556 --> 01:17:35,558
Êtes-vous certain que c’est si
proche ?
521
01:17:37,961 --> 01:17:40,630
Vous êtes à la fin de votre quête,
Gauvain.
522
01:17:40,696 --> 01:17:43,967
Un peu plus tôt que prévu,
peut-être.
523
01:17:44,034 --> 01:17:45,903
Mais c’est le cas pour nous tous.
524
01:17:48,704 --> 01:17:50,640
Voici ce qui va se passer.
525
01:17:50,706 --> 01:17:55,512
Le matin de Noël, nous vous
enverrons sur votre chemin.
526
01:17:55,578 --> 01:17:57,014
Et à la tombée de la nuit,
527
01:17:57,081 --> 01:17:59,983
vous serez à la porte de votre
destin.
528
01:18:01,651 --> 01:18:03,987
Alors restez un moment. Reposez-vous.
529
01:18:06,056 --> 01:18:07,958
Et contentez-vous.
530
01:18:58,041 --> 01:19:00,010
Qu’avez-vous trouvé ?
531
01:19:05,315 --> 01:19:08,185
Je n’ai jamais su qu’autant de
livres existaient.
532
01:19:08,252 --> 01:19:10,087
Les avez-vous tous lus?
533
01:19:10,154 --> 01:19:11,955
Oui.
534
01:19:12,022 --> 01:19:13,756
Je les ai tous lus.
535
01:19:14,925 --> 01:19:18,328
Certains que j’ai écrits,
d’autres que j’ai copiés.
536
01:19:19,662 --> 01:19:21,731
Ce sont des histoires que j’ai
entendues.
537
01:19:21,797 --> 01:19:24,635
des chansons qui m’ont été
chantées.
538
01:19:24,734 --> 01:19:29,805
Je les écris et parfois...
539
01:19:29,873 --> 01:19:32,242
Ne le dites à personne.
540
01:19:32,309 --> 01:19:35,112
Parfois, quand je vois que
je peux les améliorer...
541
01:19:37,581 --> 01:19:38,815
Je les faits.
542
01:19:41,684 --> 01:19:44,087
- Aimez-vous les livres ?
- Oui.
544
01:19:46,323 --> 01:19:48,025
Pourquoi n’en prenez-vous pas un
avec vous ?
545
01:19:48,091 --> 01:19:49,660
Je ne peux pas.
546
01:19:49,725 --> 01:19:52,162
Oh, mais c’est presque Noël.
547
01:19:52,229 --> 01:19:53,997
Tenez.
548
01:19:54,064 --> 01:19:55,731
Celui-ci est pour vous.
549
01:20:07,678 --> 01:20:09,246
Je vous remercie.
550
01:20:12,883 --> 01:20:15,919
Un chevalier ne devrait-il pas offrir
un baiser à une dame en remerciement ?
551
01:20:34,770 --> 01:20:36,406
Poseriez-vous pour moi ?
552
01:20:37,207 --> 01:20:38,741
Me poser ?
553
01:20:41,278 --> 01:20:42,512
Pour un portrait.
554
01:20:42,579 --> 01:20:45,382
Ah. J’ai déjà fait faire mon
portrait.
555
01:20:45,449 --> 01:20:46,883
Pas par moi.
556
01:21:11,441 --> 01:21:14,611
« Et L’amour atteint mon coeur...
557
01:21:14,678 --> 01:21:16,346
« Avec une lame tranchante... »
558
01:21:16,413 --> 01:21:17,581
Restez immobile.
559
01:21:17,648 --> 01:21:20,817
« Nuits et jours, il boit mon sang...»
560
01:21:20,884 --> 01:21:23,086
« Mon coeur s'ouvre... »
561
01:21:46,176 --> 01:21:49,880
C’est une peinture... très étrange.
562
01:22:06,396 --> 01:22:07,597
Qu'est-ce que c est ?
563
01:22:10,667 --> 01:22:12,035
Quoi ?
564
01:22:15,505 --> 01:22:16,540
Ca.
565
01:22:17,674 --> 01:22:19,042
C’est un gage.
566
01:22:20,210 --> 01:22:22,245
Pour quoi ? Pour la bonne fortune ?
567
01:22:23,313 --> 01:22:24,348
Pour l'amour ?
568
01:22:27,351 --> 01:22:29,453
Non.
569
01:22:29,519 --> 01:22:32,456
Un chevalier connaît sûrement
quelque chose de l'amour.
570
01:22:33,890 --> 01:22:35,292
Pas moi.
571
01:22:36,960 --> 01:22:38,395
Vraiment ?
572
01:23:03,487 --> 01:23:04,588
Gauvain !
573
01:23:05,857 --> 01:23:08,091
Regardez ce que je vous ai apporté !
574
01:23:13,263 --> 01:23:16,900
Quand je l'ai chassé, je me suis dit : quel cadeau !
575
01:23:16,967 --> 01:23:19,536
Quel cadeau pour mon nouvel ami.
576
01:23:19,603 --> 01:23:21,037
Qu’est-ce que j’en ferai ?
577
01:23:21,104 --> 01:23:23,173
Eh bien, emportez-le avec vous pour
votre voyage.
578
01:23:24,374 --> 01:23:26,376
Je pensais que vous aviez dit que ce
n’était pas loin.
579
01:23:26,443 --> 01:23:30,180
Je parle de votre voyage de retour,
après.
580
01:23:45,462 --> 01:23:48,665
Faisons-nous une promesse les uns aux
autres.
581
01:23:50,300 --> 01:23:54,137
Je chasse demain et après-demain.
582
01:23:55,372 --> 01:23:57,741
Tout ce que la forêt m’offre,
583
01:23:57,808 --> 01:24:00,878
Je vais vous ramener à la maison le
meilleur.
584
01:24:00,944 --> 01:24:03,380
Et vous me donnerez en retour
585
01:24:03,447 --> 01:24:05,982
tout ce que vous pourriez avoir reçu ici.
586
01:24:08,452 --> 01:24:12,589
Qu’est-ce que je pourrais recevoir
ici qui n’est pas déjà à vous ?
587
01:24:13,523 --> 01:24:15,893
Qui sait ?
588
01:24:15,959 --> 01:24:19,196
Cette maison regorge de choses
étranges.
589
01:24:22,032 --> 01:24:23,633
Mais là encore,
590
01:24:23,700 --> 01:24:27,070
Je vois partout des choses qui n'ont aucune logique.
591
01:24:29,739 --> 01:24:33,043
Avez-vous déjà vu un faucon tuer un
cheval ?
592
01:24:34,912 --> 01:24:37,247
Il fond droit vers le bas et...
593
01:24:38,281 --> 01:24:41,318
Ouf. C'est terrible.
594
01:24:42,419 --> 01:24:45,589
Chaque homme devrait le voir au moins
une fois.
595
01:24:48,758 --> 01:24:50,494
Mais ça, c’est le monde.
596
01:24:51,829 --> 01:24:56,399
Et le monde est digne d'accueillir toutes
sortes de mystères.
597
01:24:59,102 --> 01:25:02,339
La demeure d’un homme, cependant,
devrait être à l’abri de tout cela.
598
01:25:03,540 --> 01:25:06,911
Un mur se joint à un autre,
599
01:25:06,978 --> 01:25:09,112
droit et en aplomb.
600
01:25:09,179 --> 01:25:11,681
De bons murs solides,
601
01:25:13,885 --> 01:25:15,352
et un foyer à l’intérieur.
602
01:25:16,353 --> 01:25:19,155
Pourquoi est-il vert, d'après-vous ?
603
01:25:20,690 --> 01:25:21,791
Le chevalier ?
604
01:25:21,859 --> 01:25:23,293
Oui.
605
01:25:24,929 --> 01:25:26,730
Est-il né ainsi ?
606
01:25:26,796 --> 01:25:30,433
Peut-être est-ce la couleur de son
sang quand il rougit.
607
01:25:30,500 --> 01:25:32,003
Mais pourquoi vert ?
608
01:25:33,036 --> 01:25:34,437
Pourquoi pas bleu ?
609
01:25:35,840 --> 01:25:37,842
Ou rouge ?
610
01:25:37,909 --> 01:25:40,377
Parce qu’il ne vient pas de cette
terre.
611
01:25:40,443 --> 01:25:42,345
Mais le vert est la couleur de la
terre.
612
01:25:42,412 --> 01:25:44,514
des êtres vivants, de la vie.
613
01:25:45,850 --> 01:25:48,285
- Et de la pourriture.
- Oui.
614
01:25:49,786 --> 01:25:51,288
Oui.
615
01:25:53,290 --> 01:25:57,394
Nous décorons nos halls avec et en
teignons nos draps.
616
01:25:57,460 --> 01:25:59,563
Mais s’il venait ramper sur nos
pavés,
617
01:25:59,629 --> 01:26:02,465
nous l'arrachons, aussi vite que nous
le pouvons.
618
01:26:04,734 --> 01:26:08,271
Quand il pousse sous notre peau,
nous le saignons.
619
01:26:09,941 --> 01:26:13,143
Et quand nous, ensemble,
620
01:26:13,209 --> 01:26:16,646
constatons que notre prise excède
notre portée,
621
01:26:17,982 --> 01:26:19,549
nous le fauchons.
622
01:26:20,750 --> 01:26:23,486
nous l’éradiquons, nous nous
couchons dessus
623
01:26:23,553 --> 01:26:26,122
et nous l'étouffons sous nos ventres,
624
01:26:26,189 --> 01:26:29,426
mais il revient.
625
01:26:32,830 --> 01:26:34,664
Il ne traîne pas,
626
01:26:34,731 --> 01:26:36,867
il n’attend pas non plus pour
comploter ou conspirer.
627
01:26:36,934 --> 01:26:38,301
Arrachez-le par les racines un jour
628
01:26:38,368 --> 01:26:40,972
et puis ensuite, le voilà.
629
01:26:41,038 --> 01:26:42,772
rampant autour des lisières.
630
01:26:45,609 --> 01:26:48,211
Alors que nous sommes partis à la
recherche de rouge,
631
01:26:48,278 --> 01:26:50,213
le vert apparaît.
632
01:26:51,916 --> 01:26:55,385
Le rouge est la couleur de la luxure,
633
01:26:55,452 --> 01:26:58,622
mais le vert est ce que la luxure
laisse dans son sillage,
634
01:26:59,991 --> 01:27:01,491
dans le cœur,
635
01:27:03,126 --> 01:27:04,594
dans l’utérus.
636
01:27:07,297 --> 01:27:10,166
Le vert est ce qui reste quand
l’ardeur s’estompe,
637
01:27:10,233 --> 01:27:14,504
quand la passion meurt, quand nous mourrons aussi.
638
01:27:22,079 --> 01:27:25,382
Lorsque vous y irez, vos empreintes
se rempliront d’herbe.
639
01:27:27,018 --> 01:27:28,919
La mousse couvrira votre pierre tombale,
640
01:27:28,986 --> 01:27:30,587
et quand le soleil se lèvera,
641
01:27:30,654 --> 01:27:33,590
le vert se répandra sur tout,
642
01:27:35,126 --> 01:27:38,228
dans toutes ses nuances et teintes.
643
01:27:42,232 --> 01:27:45,069
Le verdegris va recouvrir vos épées
644
01:27:45,136 --> 01:27:47,370
et vos pièces et vos remparts
645
01:27:47,437 --> 01:27:48,605
et, quoi que vous fassiez,
646
01:27:48,672 --> 01:27:51,341
tout ce qui vous est cher... y
succombera.
647
01:27:51,408 --> 01:27:54,744
Votre peau, vos os.
648
01:27:57,081 --> 01:27:58,715
Votre vertu.
649
01:28:13,630 --> 01:28:16,499
Et qu’espérez-vous gagner ?
650
01:28:16,566 --> 01:28:18,869
Faire face à tout cela...
651
01:28:19,669 --> 01:28:22,505
cette couleur ?
652
01:28:24,842 --> 01:28:26,276
L'honneur ?
653
01:28:27,277 --> 01:28:28,879
Est-ce une question ?
654
01:28:28,946 --> 01:28:30,213
- Non.
655
01:28:30,280 --> 01:28:32,215
L'honneur.
656
01:28:32,282 --> 01:28:35,485
C’est la raison d'être d'un chevalier.
657
01:28:35,552 --> 01:28:38,189
Et c’est ce que vous voulez le plus
dans la vie ?
658
01:28:38,254 --> 01:28:39,589
D’être chevalier ?
659
01:28:39,656 --> 01:28:40,958
Non, l’honneur.
660
01:28:41,025 --> 01:28:43,994
Vous n’êtes pas très doué pour
les questions.
661
01:28:48,331 --> 01:28:52,702
Cela fait partie de la vie que je
veux.
662
01:28:52,769 --> 01:28:56,006
Et c’est là tout ce qu'il vous faut
pour avoir cette partie ?
663
01:28:57,707 --> 01:29:00,543
Vous ferez cette seule chose.
664
01:29:00,610 --> 01:29:04,181
vous rentrerez chez vous en homme
changé,
665
01:29:04,247 --> 01:29:07,550
un homme honorable ? Juste comme ça ?
666
01:29:09,086 --> 01:29:10,587
Oui.
667
01:29:12,156 --> 01:29:13,523
Hmm.
668
01:29:16,459 --> 01:29:20,296
Oh, j’aimerais pouvoir voir cette
transformation...
669
01:29:21,731 --> 01:29:27,370
Mais peut-être que notre vieil ami
nous manquera
670
01:29:27,437 --> 01:29:31,674
et nos plaisirs et nos jeux.
671
01:30:53,290 --> 01:30:55,092
- Ma dame ?
- Shh.
672
01:30:57,995 --> 01:31:00,763
Pourquoi n’êtes-vous pas venu dans
ma chambre hier ?
673
01:31:04,335 --> 01:31:05,336
Je ne pouvais pas.
674
01:31:05,401 --> 01:31:06,871
Vous ne pouviez pas?
675
01:31:08,272 --> 01:31:09,706
Non, mais...
676
01:31:13,944 --> 01:31:15,411
Mais vous le vouliez.
677
01:31:17,281 --> 01:31:18,581
Oui.
678
01:31:20,017 --> 01:31:21,417
Et maintenant ?
679
01:31:23,653 --> 01:31:26,489
Je voudrais pouvoir, mais...
680
01:31:26,556 --> 01:31:28,259
- Mais...
- Ce n’est pas juste.
681
01:31:28,325 --> 01:31:29,759
Hmm.
682
01:31:30,560 --> 01:31:32,062
Ce n’est pas bien.
683
01:31:33,197 --> 01:31:34,664
Non.
684
01:31:38,601 --> 01:31:40,170
Croyez-vous en la magie?
685
01:31:41,906 --> 01:31:43,040
Quoi ?
686
01:31:44,741 --> 01:31:46,743
Dans la sorcellerie. Y croyez-vous ?
687
01:31:47,878 --> 01:31:49,746
Oui. Oui.
688
01:31:50,580 --> 01:31:52,116
Elle est autour de nous.
689
01:31:54,318 --> 01:31:56,020
J’ai un don pour toi.
690
01:32:11,668 --> 01:32:13,503
Où avez-vous eu ça ?
691
01:32:14,238 --> 01:32:16,373
Je l'ai faite.
692
01:32:18,208 --> 01:32:21,678
Il y a un enchantement cousu dans ses
fils.
693
01:32:21,744 --> 01:32:24,248
Portez-la et vous ne serez jamais
frappé.
694
01:32:24,315 --> 01:32:25,715
Par quoi ?
695
01:32:27,051 --> 01:32:32,588
Par l’homme, ou un esprit, ou tout
autre instruments.
696
01:32:36,360 --> 01:32:38,561
Je promets,
697
01:32:38,628 --> 01:32:40,663
vous ne serez pas blessé...
698
01:32:42,732 --> 01:32:44,935
tant que vous la porterez à la taille.
699
01:32:48,105 --> 01:32:49,539
Vous le pensez ?
700
01:32:51,708 --> 01:32:53,911
Oui.
701
01:32:56,447 --> 01:32:59,749
Vous la voulez ? Hein.
702
01:33:01,617 --> 01:33:03,120
Vous la voulez ?
703
01:33:04,188 --> 01:33:05,655
Oui.
704
01:33:07,523 --> 01:33:09,093
Alors dites-le-moi.
705
01:33:12,196 --> 01:33:13,496
Ça va, dites-le moi.
706
01:33:15,265 --> 01:33:16,799
Je la veux.
707
01:33:20,636 --> 01:33:22,106
Je la veux.
708
01:33:23,007 --> 01:33:24,674
Je la veux.
709
01:33:26,844 --> 01:33:28,479
Bien...
710
01:33:30,314 --> 01:33:31,748
Alors prenez-la.
711
01:33:34,351 --> 01:33:37,787
Continuez, prenez-la. Prenez-la.
712
01:34:00,244 --> 01:34:02,012
Vous n’êtes pas chevalier.
713
01:34:58,801 --> 01:35:00,270
Gauvain !
714
01:35:02,506 --> 01:35:04,108
Où allez-vous ?
715
01:35:06,076 --> 01:35:08,112
Je dois aller à mon rendez-vous.
716
01:35:08,178 --> 01:35:10,613
Oh, tout seul, après tout ?
717
01:35:10,680 --> 01:35:12,282
Qu’en est-il de notre jeu ?
718
01:35:12,349 --> 01:35:15,385
Je ne veux pas de vos jeux, ni de vos
cadeaux, ni de votre gentillesse.
719
01:35:15,452 --> 01:35:18,922
Êtes-vous certain qu’il n’y a
rien que vous souhaitez me donner?
720
01:35:31,168 --> 01:35:33,904
Il y a quelque chose.
721
01:35:41,245 --> 01:35:42,880
Il y a quelque chose.
722
01:35:44,848 --> 01:35:50,653
Et je pense que je peux vous la
prendre.
723
01:36:09,506 --> 01:36:11,041
Laissez-moi...
724
01:36:12,109 --> 01:36:14,044
et allons à nos chemins.
725
01:36:18,714 --> 01:36:20,217
Très bien.
726
01:36:21,151 --> 01:36:22,452
Très bien.
727
01:36:23,320 --> 01:36:24,454
Gauvain !
728
01:36:26,857 --> 01:36:28,392
Je...
729
01:36:28,458 --> 01:36:34,264
J’ai attrapé cette pauvre bête dans un
piège ce matin.
730
01:36:34,331 --> 01:36:37,334
J’allais vous la donner,
731
01:36:37,401 --> 01:36:41,405
mais je suppose que nous devrions la
laisser à la nature.
732
01:36:48,778 --> 01:36:51,381
Adieu, Sir Gauvain.
733
01:36:51,448 --> 01:36:53,749
Et joyeux Noël !
734
01:36:53,817 --> 01:36:57,321
Si jamais vous revenez, nous
serons partis !
735
01:37:43,300 --> 01:37:45,435
Pourquoi m’arrêtes-tu ?
736
01:37:45,502 --> 01:37:48,038
Je ne peux m'attarder.
737
01:37:48,105 --> 01:37:52,309
Va de ce côté et ton destin
sera imminent..
738
01:37:52,376 --> 01:37:56,713
Tu ne trouveras aucune pitié. Pas
de fin heureuse.
739
01:37:56,779 --> 01:37:58,515
De quelle sorcellerie s’agit-il ?
740
01:37:58,582 --> 01:38:00,884
Pas de sorcellerie.
741
01:38:00,951 --> 01:38:04,655
Celui que vous cherchez est aussi
sauvage que moi,
742
01:38:04,721 --> 01:38:07,491
mais ne connaît aucune mesure.
743
01:38:07,557 --> 01:38:08,725
Je sais ce à quoi je fais face.
744
01:38:08,791 --> 01:38:11,428
Si quelqu’un savait vraiment,
745
01:38:11,495 --> 01:38:16,366
il supporterait joyeusement sa honte
et se détournerait,
746
01:38:16,433 --> 01:38:21,538
la tête haute, pour terminer sa
chanson comme il l’entendait.
747
01:38:21,605 --> 01:38:25,609
Son secret serait en sécurité avec
moi.
748
01:38:25,676 --> 01:38:28,145
Êtes-vous cet homme?
749
01:38:28,912 --> 01:38:30,280
Non.
750
01:38:30,347 --> 01:38:34,418
Le sort sur votre taille dit le
contraire.
751
01:38:38,622 --> 01:38:39,756
C’est juste un chiffon sale.
752
01:38:39,823 --> 01:38:41,625
Laissez-le ici, alors.
753
01:38:41,692 --> 01:38:43,026
C’est un cadeau.
754
01:38:43,093 --> 01:38:47,998
Pas besoin de cadeaux où vous vous
dirigez.
755
01:38:48,065 --> 01:38:51,468
Viens, rentre à la maison.
756
01:38:52,569 --> 01:38:54,604
Rentre à la maison avec moi.
757
01:38:58,308 --> 01:39:00,844
Je n’ai jamais demandé votre
compagnie de toute façon !
758
01:44:27,237 --> 01:44:28,873
Tu es venu.
759
01:44:31,241 --> 01:44:33,878
Bon monsieur, est-ce Noël ?
760
01:44:34,845 --> 01:44:36,312
Oui.
761
01:44:58,368 --> 01:45:00,503
Vous souvenez-vous où vous m’avez
tranché ?
762
01:45:01,571 --> 01:45:02,772
Oui.
763
01:45:04,774 --> 01:45:07,945
Et êtes-vous venu prendre ce coup en retour ?
764
01:45:14,317 --> 01:45:15,785
Oui.
765
01:45:18,221 --> 01:45:19,789
Alors agenouillez-vous,
766
01:45:20,858 --> 01:45:22,960
et nous terminerons notre jeu.
767
01:45:24,962 --> 01:45:26,529
Maintenant ?
768
01:45:28,732 --> 01:45:30,000
Oui.
769
01:45:50,855 --> 01:45:55,092
Maintenant, un coup aussi bon
que vous avez donné.
770
01:46:00,030 --> 01:46:03,200
Monsieur, vous vous dérobez.
771
01:46:03,266 --> 01:46:05,268
Je sais.
772
01:46:06,237 --> 01:46:07,504
Je sais.
773
01:46:07,570 --> 01:46:08,906
Ai-je montré des signes de peur
774
01:46:08,973 --> 01:46:10,774
quand nos positions étaient
inversées ?
775
01:46:12,308 --> 01:46:14,778
Je ne suis pas aussi confiant que
vous.
776
01:46:14,845 --> 01:46:17,014
Vous avez eu un an pour trouver du
courage.
777
01:46:17,081 --> 01:46:19,516
Un an ou cent, ça ne ferait pas de
différence.
778
01:46:23,187 --> 01:46:24,587
Donnez-moi un moment.
779
01:46:38,035 --> 01:46:39,469
Etes-vous prêt ?
780
01:46:46,342 --> 01:46:47,912
Etes-vous prêt ?
781
01:46:52,682 --> 01:46:53,851
Oui.
782
01:46:55,385 --> 01:46:57,687
Ensuite, je dois trancher.
783
01:46:59,489 --> 01:47:01,524
Attendez ! Attendez.
784
01:47:07,131 --> 01:47:09,099
Est-ce...
785
01:47:10,301 --> 01:47:11,801
... vraiment tout ce qu’il y a à faire ?
786
01:47:13,237 --> 01:47:15,505
Est-ce que c’est... Est-ce que
c’est...
787
01:47:18,275 --> 01:47:19,944
Que peut-il y avoir d’autre ?
788
01:47:50,406 --> 01:47:52,910
Non ! Non. Désolé.
789
01:47:54,278 --> 01:47:56,080
Je ne peux pas. Désolé.
790
01:49:09,920 --> 01:49:15,392
♪ Floraison, floraison Fleur de
lys doux ♪
791
01:49:15,458 --> 01:49:22,166
♪ L’oiseau brun chante sa
mélodie ♪
792
01:49:22,232 --> 01:49:27,838
♪ Floraison, floraison Fleur de
lys doux ♪
793
01:49:27,905 --> 01:49:34,044
♪ Je vais voir Sainte-Marie
♪
794
01:49:37,647 --> 01:49:43,821
♪ Tenez, tenez ma main dans la
vôtre ♪
795
01:49:43,887 --> 01:49:47,992
♪ Tiens, tenez ma main ♪
796
01:49:50,027 --> 01:49:55,899
♪ Froid, froid la nuit a grandi
♪
797
01:49:55,966 --> 01:50:00,838
♪ Pas de pièce pour payer le
tarif ♪
798
01:50:14,650 --> 01:50:16,086
Shh.
799
01:50:40,044 --> 01:50:46,549
♪ Tiens, tiens ma main Cher
amour ♪
800
01:50:46,616 --> 01:50:50,888
♪ Tiens, tenez ma main ♪
801
01:50:54,690 --> 01:51:00,431
♪ Froid, froid la nuit a grandi
♪
802
01:51:00,497 --> 01:51:06,003
♪ Pas de pièce de monnaie pour
soulager mon désir ♪
803
01:51:12,009 --> 01:51:17,981
♪ Floraison, floraison Fleur de
lys doux ♪
804
01:51:18,048 --> 01:51:23,987
♪ L’oiseau brun Trilles sa
mélodie ♪
805
01:51:26,256 --> 01:51:32,096
♪ Floraison, floraison Fleur de
lys doux ♪
806
01:51:32,162 --> 01:51:38,969
♪ Je vais voir Sainte-Marie
♪
807
01:53:45,529 --> 01:53:50,267
♪ Chante ton chant, ole, ole,
ole ♪
808
01:53:54,071 --> 01:53:57,507
♪ Maintenant, l’enfant, il
vient ♪
809
01:54:18,262 --> 01:54:22,399
♪ Vous mentez dans la joie et la
méchanceté ♪
810
01:54:41,551 --> 01:54:48,358
♪ Chante ton chant, ole, ole,
ole ♪
811
01:54:49,493 --> 01:54:56,500
♪ Chante ton chant Ole, ole, ole
♪
812
02:03:17,101 --> 02:03:18,334
Attendez.
813
02:03:20,237 --> 02:03:22,006
Attendez.
814
02:03:32,348 --> 02:03:35,451
Là. Maintenant, je suis prêt.
815
02:03:38,289 --> 02:03:39,789
Je suis prêt maintenant.
816
02:03:55,906 --> 02:03:57,340
Bien joué...
817
02:03:58,843 --> 02:04:00,410
Mon brave chevalier.
818
02:04:04,281 --> 02:04:05,950
Maintenant...
819
02:04:12,022 --> 02:04:13,858
C'en est fini de vôtre tête.
820
02:04:36,646 --> 02:04:39,382
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur
♪
821
02:04:39,449 --> 02:04:42,253
♪ En ce jour de yules ♪
822
02:04:42,319 --> 02:04:47,057
♪ Une bruyère vient avec moi et
vole ♪
823
02:04:47,124 --> 02:04:52,363
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur
sur me donner ton cadeau ♪
824
02:04:52,428 --> 02:04:58,836
♪ Je jure que je suis libre
maintenant avec des rubis si rapides
♪
825
02:04:58,903 --> 02:05:04,440
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur et
demandez-moi pardonnez-moi ♪
826
02:05:04,507 --> 02:05:09,179
♪ Plaisir et trésor Et mélodie
douce ♪
827
02:05:09,246 --> 02:05:14,818
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur
Merci à Dieu mille fois ♪
828
02:05:14,885 --> 02:05:20,991
♪ Régalez-vous et allez
maintenant Et soyez la crème sucrée
♪
829
02:05:21,058 --> 02:05:26,663
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur Me
doux achen licht ♪
830
02:05:31,335 --> 02:05:37,308
♪ Soyez joyeux, doux Seigneur en
ce jour de yules ♪
831
02:09:17,057 --> 02:09:22,057
C'est fini, allez... au lit !