1
00:00:29,565 --> 00:00:32,565
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:03:13,925 --> 00:03:14,925
Привет!
3
00:03:15,285 --> 00:03:16,285
А, пришел!
4
00:03:17,525 --> 00:03:18,325
Ну что?
5
00:03:18,405 --> 00:03:19,405
Как дела?
6
00:03:19,685 --> 00:03:20,685
Хорошо.
7
00:03:21,085 --> 00:03:22,085
Всё в порядке?
8
00:03:22,845 --> 00:03:23,645
Да.
9
00:03:23,765 --> 00:03:26,005
- Вчера прислали из Лондона.
- Отлично.
10
00:03:28,525 --> 00:03:31,005
- Пластик?
- Закаленное стекло.
11
00:03:31,485 --> 00:03:33,725
- А если палец соскользнет?
- Не надо.
12
00:03:34,205 --> 00:03:36,805
- Что это?
- Оставь, я разберусь.
13
00:03:36,885 --> 00:03:37,885
Слушай...
14
00:03:40,485 --> 00:03:42,565
- Знаешь, на кого ты похож?
- На кого?
15
00:03:42,805 --> 00:03:43,965
Просто вылитый.
16
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Да кто?
17
00:03:45,685 --> 00:03:47,805
Дастин Хоффман в «Человеке дождя».
18
00:03:47,885 --> 00:03:48,725
Что за фильм?
19
00:03:48,845 --> 00:03:50,965
- Ну в котором он...
- Что «он»?
20
00:03:52,285 --> 00:03:54,525
- Что он там делает?
- Играет дебила.
21
00:03:54,605 --> 00:03:57,685
- Пошел ты!
- Возьми трубку.
22
00:03:57,885 --> 00:03:59,965
- Только осторожно.
- Не волнуйся.
23
00:04:00,045 --> 00:04:01,365
- Пожалуйста.
- Ответь.
24
00:04:10,245 --> 00:04:11,245
Алло?
25
00:04:15,205 --> 00:04:16,205
Джанни...
26
00:04:17,245 --> 00:04:19,565
Кемаль... хочет поговорить.
27
00:04:21,085 --> 00:04:22,565
Привет, Кемаль. Как дела?
28
00:04:25,805 --> 00:04:28,005
Я перезвоню. Да.
29
00:04:47,725 --> 00:04:50,285
Он крупная международная шишка.
30
00:04:50,365 --> 00:04:53,645
Знаете, как это бывает. Извините.
31
00:04:54,525 --> 00:04:55,525
Договорились?
32
00:04:55,805 --> 00:04:58,045
Нет, не договорились.
33
00:04:58,485 --> 00:05:01,205
Ты мне зубы не заговаривай.
34
00:05:02,005 --> 00:05:03,005
Извини, ты кто?
35
00:05:03,205 --> 00:05:04,205
Я тебя не знаю.
36
00:05:05,245 --> 00:05:06,245
Это был товар Кемаля.
37
00:05:06,725 --> 00:05:08,645
- Так что...
- И мой тоже, козел.
38
00:05:09,645 --> 00:05:12,485
Странно. Я не знал. Так в чём проблема?
39
00:05:12,565 --> 00:05:15,045
Твоя проблема в том,
что надо платить за товар.
40
00:05:16,285 --> 00:05:18,285
Или я суну ствол тебе в рот...
41
00:05:18,445 --> 00:05:20,165
...и вышибу мозги.
42
00:05:20,925 --> 00:05:21,925
Понял, Джанни?
43
00:05:28,325 --> 00:05:29,725
У тебя неделя.
44
00:05:31,885 --> 00:05:33,365
Мы знаем, где тебя найти.
45
00:05:38,765 --> 00:05:40,045
Сказать было нечего.
46
00:05:40,845 --> 00:05:42,405
Они все должны были умереть.
47
00:05:42,485 --> 00:05:43,485
Ça va sans dire.
48
00:05:45,605 --> 00:05:47,445
Почему они должны были умереть?
49
00:05:49,405 --> 00:05:51,125
Наверно, надо начать сначала.
50
00:05:54,365 --> 00:05:57,925
Я помню, как мы уехали из Калабрии,
из Плати.
51
00:05:59,285 --> 00:06:00,925
Я, мама и мой брат Луиджи.
52
00:06:01,965 --> 00:06:04,845
Мы ехали на поезде
весь день и всю ночь.
53
00:06:07,285 --> 00:06:09,645
Милан был для меня загадкой.
54
00:06:10,085 --> 00:06:12,605
Я думал,
что еду в какое-то чудесное место.
55
00:06:13,525 --> 00:06:17,525
Но в то утро...
я почти не увидел центра города.
56
00:06:25,165 --> 00:06:27,165
Отец переехал туда еще раньше.
57
00:06:27,525 --> 00:06:29,285
Он нашел жилье за городом -
58
00:06:30,005 --> 00:06:31,445
а точнее, в Буччинаско,
59
00:06:32,205 --> 00:06:33,885
который тогда называли Романо Банко.
60
00:06:34,125 --> 00:06:36,325
Кучка домов. Не Плати, но близко.
61
00:06:38,005 --> 00:06:40,685
Разница была в том,
что тут было дико холодно.
62
00:06:41,885 --> 00:06:42,885
Нет...
63
00:06:43,165 --> 00:06:45,645
Скоро я понял,
что никакой это не новый мир.
64
00:06:49,565 --> 00:06:51,365
В Плати мой отец был пастухом.
65
00:06:51,605 --> 00:06:53,525
В Буччинаско он стал каменщиком.
66
00:06:57,165 --> 00:06:58,645
- Хочешь?
- Нет, спасибо.
67
00:06:58,805 --> 00:06:59,885
Надо поесть.
68
00:07:22,285 --> 00:07:24,525
Мой отец был человеком из прошлого.
69
00:07:24,885 --> 00:07:27,365
Он открывал рот только,
чтобы есть и ругаться.
70
00:07:27,485 --> 00:07:29,925
Я знал, что в Плати
он был связан с мафией.
71
00:07:30,005 --> 00:07:33,325
Но он нарушил правила, и его,
как они говорят, «выперли».
72
00:07:34,085 --> 00:07:35,245
Потому он и уехал.
73
00:07:35,685 --> 00:07:36,765
Могло быть и хуже.
74
00:07:37,085 --> 00:07:38,405
Людей убивали за меньшее.
75
00:07:41,205 --> 00:07:46,205
Марио, не забудь печенку для
синьоры Барзальи, а то ее удар хватит.
76
00:07:46,285 --> 00:07:47,285
Да, папа.
77
00:07:47,365 --> 00:07:48,965
Смотри, сейчас я его позлю.
78
00:07:49,685 --> 00:07:50,885
Эй, Магриб!
79
00:07:51,445 --> 00:07:52,685
Я вот понять не могу,
80
00:07:52,765 --> 00:07:56,085
как ты моешься,
если у тебя в ванне базилик?
81
00:07:56,365 --> 00:07:59,205
Барбьери, пошел в жопу!
82
00:07:59,765 --> 00:08:03,005
Боже, ты слышал? Чудо!
83
00:08:03,085 --> 00:08:04,765
Восстание в Северной Африке!
84
00:08:09,685 --> 00:08:11,805
Я не планировал стать преступником.
85
00:08:12,445 --> 00:08:15,645
Просто я ходил
мимо местного бара «Салун»,
86
00:08:16,245 --> 00:08:18,645
и там были они, настоящие преступники.
87
00:08:19,005 --> 00:08:20,605
Они грабили и убивали так же,
88
00:08:20,685 --> 00:08:23,005
как я разносил
грудинку и свиную рульку.
89
00:08:25,285 --> 00:08:27,285
Я видел кузенов Гаэтани.
90
00:08:27,525 --> 00:08:29,445
Они всегда были вместе.
91
00:08:29,685 --> 00:08:32,325
Где увидел одного,
там наверняка и второй.
92
00:08:32,485 --> 00:08:34,245
С ними был и хозяин «Салуна»...
93
00:08:35,365 --> 00:08:36,365
...Спадафора.
94
00:08:37,365 --> 00:08:39,205
Они были круче всех.
95
00:08:39,685 --> 00:08:41,005
Золотая молодежь.
96
00:08:41,765 --> 00:08:46,165
Им был открыт путь в «семью»
благодаря их крутой родне.
97
00:08:46,725 --> 00:08:49,845
В отличие от меня,
запятнанного позором отца.
98
00:08:50,845 --> 00:08:54,485
Их все уважали, и им не надо было
ничего для этого делать.
99
00:08:58,085 --> 00:08:59,085
Санто!
100
00:09:01,325 --> 00:09:03,725
Познакомься с Марианжелой
и ее родителями.
101
00:09:03,805 --> 00:09:06,125
- Очень приятно.
- Они тоже из Плати.
102
00:09:07,565 --> 00:09:09,405
- Только что переехали.
- Марио!
103
00:09:11,805 --> 00:09:14,245
Завтра мы будем вместе
праздновать Новый год.
104
00:09:14,845 --> 00:09:16,885
Познакомишься с ней поближе.
105
00:09:17,965 --> 00:09:18,965
Посмотри на нее!
106
00:09:24,965 --> 00:09:26,085
Ты слышал маму?
107
00:09:27,285 --> 00:09:30,005
Если завтра подведешь,
домой не приходи. Понял?
108
00:09:31,445 --> 00:09:32,445
Давай!
109
00:09:37,925 --> 00:09:43,165
31 ДЕКАБРЯ 1967 ГОДА
110
00:09:48,685 --> 00:09:49,685
Восемнадцать.
111
00:09:50,405 --> 00:09:51,405
Кровь.
112
00:09:54,725 --> 00:09:55,725
Шестьдесят три.
113
00:09:56,445 --> 00:09:57,445
Невеста.
114
00:09:59,525 --> 00:10:00,565
Тридцать восемь.
115
00:10:01,645 --> 00:10:02,725
Посох.
116
00:10:02,885 --> 00:10:03,885
Бинго!
117
00:10:04,165 --> 00:10:05,165
Замолчи.
118
00:10:05,445 --> 00:10:06,445
Это ты виновата.
119
00:10:06,725 --> 00:10:08,005
Он должен был прийти!
120
00:10:08,525 --> 00:10:09,685
Вы все бессовестные!
121
00:10:14,205 --> 00:10:15,765
Вон она, блондиночка!
122
00:10:15,845 --> 00:10:19,165
Хочешь погулять с нами?
123
00:10:19,245 --> 00:10:20,325
Ты куда собралась?
124
00:10:21,005 --> 00:10:21,885
Куда ты?
125
00:10:21,965 --> 00:10:24,765
Восемь, семь, шесть...
126
00:10:25,005 --> 00:10:29,925
Пять, четыре, три, два, один...
127
00:10:30,005 --> 00:10:31,125
С Новым годом!
128
00:10:39,965 --> 00:10:40,965
С Новым годом!
129
00:10:44,245 --> 00:10:45,245
С Новым годом!
130
00:11:04,485 --> 00:11:06,165
Теперь это называют «карма».
131
00:11:06,245 --> 00:11:08,085
Тогда мы говорили «не повезло».
132
00:11:09,045 --> 00:11:12,685
Нас с Барбьери
арестовали из-за «Ламбретты».
133
00:11:13,205 --> 00:11:15,765
Ее кто-то украл, а подумали на нас.
134
00:11:16,485 --> 00:11:19,845
Нас отправили в Беккарию,
тюрьму для малолеток.
135
00:11:20,285 --> 00:11:23,085
Но не насовсем, а на время.
136
00:11:26,485 --> 00:11:29,445
Родителям сказали,
чтобы пришли за нами.
137
00:11:33,285 --> 00:11:34,285
Да?
138
00:11:37,365 --> 00:11:39,565
Нет, извините, я не знаю Санто Руссо.
139
00:11:45,165 --> 00:11:50,045
Клянусь, меня отправили в Беккарию,
потому что отцу я был не нужен.
140
00:11:51,125 --> 00:11:52,565
Четыре месяца ни за что.
141
00:11:52,845 --> 00:11:54,245
Я ничего не сделал.
142
00:11:54,685 --> 00:11:55,725
Ничего...
143
00:11:56,605 --> 00:11:57,685
Невероятно,
144
00:11:58,285 --> 00:11:59,285
но факт.
145
00:11:59,565 --> 00:12:00,565
Так всё и было.
146
00:12:33,045 --> 00:12:36,765
Моего соседа по камере
звали Сальваторе Маммоне,
147
00:12:37,045 --> 00:12:38,605
но все называли его Тощий.
148
00:12:39,285 --> 00:12:41,165
Кем-кем, а тощим он не был.
149
00:12:42,805 --> 00:12:44,565
Но настоящий теплый прием
150
00:12:44,885 --> 00:12:46,685
я получил от Рене и его шоблы.
151
00:12:46,965 --> 00:12:48,525
Лучше «Сан-Пеллегрино», а?
152
00:12:48,605 --> 00:12:49,605
Иди в жопу!
153
00:12:50,965 --> 00:12:53,285
Тебя Дон Бачи учил
говорить по-милански?
154
00:13:05,605 --> 00:13:06,605
Что случилось?
155
00:13:07,525 --> 00:13:08,525
Ничего.
156
00:13:08,725 --> 00:13:10,045
Упал с лестницы.
157
00:13:12,565 --> 00:13:13,565
Помолись со мной.
158
00:13:14,565 --> 00:13:15,565
Отче наш,
159
00:13:15,925 --> 00:13:17,165
иже еси на небесех...
160
00:13:17,245 --> 00:13:19,005
Да святится имя Твое,
161
00:13:19,685 --> 00:13:22,205
да приидет Царствие Твое
162
00:13:22,845 --> 00:13:24,685
яко на небеси и на земли.
163
00:13:25,845 --> 00:13:27,805
Хлеб наш насущный даждь нам днесь
164
00:13:29,805 --> 00:13:31,325
и остави нам долги наши,
165
00:13:34,045 --> 00:13:35,845
яко и мы оставляем должником нашим;
166
00:13:36,605 --> 00:13:38,005
И не введи нас во ис...
167
00:13:39,725 --> 00:13:41,685
И не введи нас во искушение.
168
00:13:44,365 --> 00:13:46,045
И не введи нас во искушение.
169
00:13:46,285 --> 00:13:47,285
Но...
170
00:13:47,965 --> 00:13:49,525
Но избави нас от лукаваго.
171
00:13:51,285 --> 00:13:52,285
Аминь.
172
00:14:14,405 --> 00:14:16,885
- Ты дрочишь там?
- Ты против?
173
00:14:17,205 --> 00:14:18,325
Ты придурок.
174
00:14:18,685 --> 00:14:19,965
Ты похож на наркошу.
175
00:14:20,605 --> 00:14:23,085
Я знал, что ты калабриец.
Ты болтал во сне.
176
00:14:23,445 --> 00:14:25,005
Я только во сне калабриец.
177
00:14:26,085 --> 00:14:27,085
Ты этого стыдишься?
178
00:14:33,645 --> 00:14:36,765
Тощий был из Тауриановы возле Плати.
179
00:14:37,405 --> 00:14:40,085
Но мы относились
к разным биологическим видам.
180
00:14:41,485 --> 00:14:44,565
Он сидел за ограбление и нападение
в баре в Ламбрате.
181
00:14:45,365 --> 00:14:47,405
Он был сильный. Очень сильный.
182
00:14:47,845 --> 00:14:49,285
Но парень хороший.
183
00:14:49,925 --> 00:14:51,405
Мы сразу поладили.
184
00:14:52,005 --> 00:14:53,885
А если двое южан поладили,
185
00:14:54,365 --> 00:14:57,165
всем остальным капец.
186
00:14:58,005 --> 00:14:59,565
Лучше «Сан-Пеллегрино», а?
187
00:14:59,845 --> 00:15:01,925
- Хватит!
- Прощения просить будешь?
188
00:15:02,565 --> 00:15:03,925
Прости, пожалуйста!
189
00:15:33,005 --> 00:15:34,005
Пошли.
190
00:15:48,245 --> 00:15:49,245
Не двигаться!
191
00:15:50,085 --> 00:15:51,725
Не дергайтесь, и будете целы.
192
00:15:51,925 --> 00:15:53,365
Клади деньги в сумку.
193
00:15:54,365 --> 00:15:55,725
Готовь деньги, мать твою!
194
00:15:56,245 --> 00:15:57,405
Готовь деньги.
195
00:15:57,485 --> 00:15:58,485
Клади в сумку.
196
00:15:58,805 --> 00:15:59,845
Всё, что есть!
197
00:16:00,405 --> 00:16:02,565
Лежи и не дергайся!
198
00:16:02,725 --> 00:16:04,565
Мы никого не тронем. Спокойно.
199
00:16:04,845 --> 00:16:05,925
Вываливай всё!
200
00:16:06,845 --> 00:16:07,845
Поживее!
201
00:16:08,245 --> 00:16:09,165
Клади деньги.
202
00:16:09,245 --> 00:16:10,845
Ты что тут творишь?
203
00:16:11,045 --> 00:16:12,565
Всё, пошли.
204
00:16:12,965 --> 00:16:13,965
Пошли.
205
00:16:14,245 --> 00:16:15,405
Осторожно.
206
00:16:20,325 --> 00:16:21,365
Ну, пошли!
207
00:16:23,005 --> 00:16:25,005
Мы в церковь опаздываем!
208
00:17:57,805 --> 00:17:59,285
Господа, Берта и Ольга,
209
00:17:59,365 --> 00:18:01,685
из Восточной Германии и Польши.
210
00:18:02,485 --> 00:18:04,365
И наконец, фирменное блюдо -
211
00:18:04,845 --> 00:18:07,245
Джейн прямиком из Лондона.
212
00:18:08,045 --> 00:18:09,325
Почему она фирменное блюдо?
213
00:18:26,325 --> 00:18:28,485
Ты же грязная шлюшка, да?
214
00:19:03,285 --> 00:19:04,685
Ты только посмотри!
215
00:19:05,005 --> 00:19:07,685
- Который час?
- Шесть, наверно. Надо по кофе.
216
00:19:07,765 --> 00:19:08,765
Да ну брось.
217
00:19:10,245 --> 00:19:11,245
Хочешь с нами?
218
00:19:55,525 --> 00:19:58,445
Говорят, затевается какой-то крупняк.
219
00:20:02,645 --> 00:20:04,445
- Какой?
- Не знаю.
220
00:20:05,325 --> 00:20:06,365
Что-то хитрое.
221
00:20:09,285 --> 00:20:10,285
Ты смотри.
222
00:20:11,405 --> 00:20:14,165
У тебя куча бабла,
но зачем так его светить,
223
00:20:15,525 --> 00:20:19,205
Зачем носить десять колец,
браслеты, бриллиантовые цацки?
224
00:20:19,285 --> 00:20:20,645
Это пошло.
225
00:20:21,525 --> 00:20:25,485
Я понимаю, арабы носят золото,
чтобы показать богатство,
226
00:20:26,205 --> 00:20:28,485
но ты же не араб. Это пошло,
227
00:20:29,205 --> 00:20:30,765
и ты привлекаешь внимание.
228
00:20:31,845 --> 00:20:33,845
- Видел себя в зеркале?
- В смысле?
229
00:20:34,485 --> 00:20:38,005
- Посмотри, как ты одет. Молчал бы уж.
- Это что за намеки?
230
00:20:39,405 --> 00:20:40,405
Синьоры!
231
00:20:40,845 --> 00:20:42,805
- Как дела?
- Ты кто, блин, такой?
232
00:20:43,805 --> 00:20:46,005
Простите, что помешал.
233
00:20:46,645 --> 00:20:49,605
Но поскольку вы лучшие в округе,
234
00:20:50,205 --> 00:20:52,165
или даже во всем Милане,
235
00:20:52,725 --> 00:20:56,445
я хотел сказать,
что если понадобится помощь
236
00:20:57,685 --> 00:20:58,965
в чём бы то ни было,
237
00:20:59,045 --> 00:21:00,125
я к вашим услугам.
238
00:21:02,725 --> 00:21:03,925
Я тебя знаю.
239
00:21:05,125 --> 00:21:09,045
Точно! Ты сын того вора,
Панталеоне Руссо.
240
00:21:12,445 --> 00:21:14,405
Ты вроде бы
только что вышел из Беккарии.
241
00:21:14,485 --> 00:21:15,485
Беккария?
242
00:21:16,445 --> 00:21:18,725
Ага, спортзал Беккария.
243
00:21:19,005 --> 00:21:20,525
Там я узнал, что к чему.
244
00:21:28,245 --> 00:21:29,285
Садись.
245
00:21:30,125 --> 00:21:31,645
Я как раз собирался.
246
00:21:33,165 --> 00:21:34,325
Посмотрим, что ты умеешь.
247
00:21:34,525 --> 00:21:36,285
Знаешь ювелирку в Меде?
248
00:21:36,525 --> 00:21:37,325
Знаю.
249
00:21:37,525 --> 00:21:42,445
Мой девиз всегда был:
«Ничего не делай просто так».
250
00:21:42,925 --> 00:21:44,605
А тут терять было нечего.
251
00:21:44,685 --> 00:21:45,845
МЕДЕ
252
00:21:45,925 --> 00:21:49,125
Я не мог мечтать
даже съездить в Меде-Ломеллину,
253
00:21:49,205 --> 00:21:50,645
не то что грабить там.
254
00:21:50,805 --> 00:21:52,245
Надо было подготовиться.
255
00:21:52,925 --> 00:21:55,885
В магазин нельзя было просто войти -
только позвонив в дверь.
256
00:21:56,045 --> 00:21:58,645
А рядом был полицейский участок.
257
00:21:58,885 --> 00:22:00,245
Убегать надо было
258
00:22:00,325 --> 00:22:02,765
по запутанным проулкам.
259
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
Ошибиться было легко.
260
00:22:07,765 --> 00:22:09,005
Как же войти туда?
261
00:22:09,605 --> 00:22:11,205
Не с пистолетами же наголо.
262
00:22:11,405 --> 00:22:12,605
Скоро мы это узнали.
263
00:22:16,245 --> 00:22:17,245
Говорить буду я.
264
00:22:17,845 --> 00:22:18,965
Положитесь на меня.
265
00:22:20,325 --> 00:22:21,325
Эй!
266
00:22:21,365 --> 00:22:22,485
Выплюнь жвачку.
267
00:22:23,605 --> 00:22:24,605
Жвачку выплюнь.
268
00:22:26,765 --> 00:22:27,845
Блин!
269
00:22:29,045 --> 00:22:31,285
Что смешного?
Сними это цыганское кольцо.
270
00:22:31,365 --> 00:22:33,125
Зачем мне эта форма?
271
00:22:33,205 --> 00:22:36,285
Неужели я бы с такой фигурой
был на такой работе?
272
00:22:36,365 --> 00:22:38,725
Надо было офицерскую. А то я как лох.
273
00:22:38,925 --> 00:22:40,325
Повторим быстренько.
274
00:22:40,485 --> 00:22:43,445
Я инспектор Руссо, вы мои подчиненные.
Поняли?
275
00:22:44,205 --> 00:22:45,285
Покажи жетон.
276
00:22:50,485 --> 00:22:51,485
Вот жетон.
277
00:22:51,725 --> 00:22:52,725
Нравится?
278
00:22:53,885 --> 00:22:54,885
Хватит дурить.
279
00:22:56,445 --> 00:22:57,525
Пошли.
280
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
- Это полиция.
- Можно войти? Мы спешим.
281
00:23:32,485 --> 00:23:34,645
Инспектор... Иди в жопу.
282
00:23:37,445 --> 00:23:40,165
Я знал, что верхний ящик стола открыт,
283
00:23:40,645 --> 00:23:42,485
и у него под рукой пистолет.
284
00:23:43,085 --> 00:23:44,925
И тревожная кнопка.
285
00:23:46,645 --> 00:23:49,165
Доброе утро. Синьор Анжелини?
286
00:23:49,485 --> 00:23:50,485
Что-то случилось?
287
00:23:50,565 --> 00:23:53,005
Нет, ничего. Просто формальность.
288
00:23:53,085 --> 00:23:55,445
- Какая именно?
- Дернешься - выстрелю.
289
00:23:55,605 --> 00:23:56,765
Понял? Не дергайся. И ты!
290
00:23:57,765 --> 00:23:58,765
Не двигайся.
291
00:24:00,565 --> 00:24:01,565
Сальваторе!
292
00:24:01,645 --> 00:24:02,965
Сальваторе, хватит.
293
00:24:03,165 --> 00:24:04,365
Ты его чуть не убил.
294
00:24:05,325 --> 00:24:07,725
- Тащи их туда.
- Давайте! В темпе!
295
00:24:07,805 --> 00:24:09,125
- Живей!
- Вот так.
296
00:24:09,885 --> 00:24:13,365
Синьорина... Вы тоже. Всё будет хорошо.
297
00:24:16,125 --> 00:24:17,125
Хорошо. Отлично.
298
00:24:17,205 --> 00:24:18,365
Свяжи их.
299
00:24:18,885 --> 00:24:21,365
- Где веревки?
- Где-где! В портфеле!
300
00:24:21,645 --> 00:24:25,005
- Успокойся.
- Ты чего вообще?
301
00:24:59,285 --> 00:25:00,725
- Связал их?
- Да.
302
00:25:09,325 --> 00:25:10,325
Чего он звонит?
303
00:25:10,365 --> 00:25:12,525
Не знаю. Давай!
304
00:25:12,925 --> 00:25:14,645
Почему он звонит? Что случилось?
305
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Пошли.
306
00:25:22,685 --> 00:25:23,685
Погоди.
307
00:26:13,205 --> 00:26:14,285
Нам туда!
308
00:26:23,805 --> 00:26:25,725
- Куда нам, инспектор?
- Направо!
309
00:26:26,245 --> 00:26:27,965
Поехали, поехали!
310
00:26:29,085 --> 00:26:30,085
Поехали!
311
00:26:33,765 --> 00:26:35,365
Получилось!
312
00:26:35,565 --> 00:26:37,685
Ублюдки хреновы!
313
00:26:46,445 --> 00:26:47,565
Посмотрим, что там.
314
00:26:48,885 --> 00:26:50,525
Твою мать!
315
00:26:50,605 --> 00:26:52,125
Они это сделали, мать их!
316
00:26:52,485 --> 00:26:55,605
- Конечно, сделали, мать твою!
- Я думал, вам капец.
317
00:26:55,725 --> 00:26:57,765
Вы герои!
318
00:27:00,165 --> 00:27:01,605
Долю ты свою не хочешь,
319
00:27:01,685 --> 00:27:04,565
но возьми хоть что-нибудь
для своей девчонки.
320
00:27:06,725 --> 00:27:08,285
У меня нет девчонки.
321
00:27:09,205 --> 00:27:10,565
Ну, для будущей.
322
00:27:12,325 --> 00:27:14,605
Все калабрийцы обожают праздник
323
00:27:14,685 --> 00:27:16,285
Девы Марии Полсийской,
324
00:27:16,565 --> 00:27:19,765
хотя в Милане, конечно,
это совсем не то.
325
00:27:20,245 --> 00:27:22,485
Парни выезжали за город с семьями,
326
00:27:22,565 --> 00:27:25,645
резали коз, даже козлят,
жарили их и ели
327
00:27:26,205 --> 00:27:28,365
и, конечно, говорили о делах.
328
00:27:28,805 --> 00:27:32,165
Люди были одни и те же -
например, адвокат семьи Джованни Бова,
329
00:27:32,245 --> 00:27:35,005
спец по ложным алиби
и справкам от психиатра.
330
00:27:35,085 --> 00:27:36,405
- Привет.
- Привет.
331
00:27:37,205 --> 00:27:39,485
Бывал там
и Джузеппе Каккамо, он же Пино...
332
00:27:39,565 --> 00:27:40,365
Пино.
333
00:27:40,445 --> 00:27:42,005
...и его дружок Антонио Арико.
334
00:27:42,085 --> 00:27:42,885
Привет, Пино.
335
00:27:42,965 --> 00:27:45,405
Его тоже звали Пино. Не знаю почему.
336
00:27:45,925 --> 00:27:50,925
Они воровали и продавали
пишущие машинки.
337
00:27:51,885 --> 00:27:53,485
Почему тут всех зовут Пино?
338
00:27:53,565 --> 00:27:56,445
- Какая нафиг разница?
- Пошел ты.
339
00:28:13,725 --> 00:28:14,725
Вам помочь?
340
00:28:15,285 --> 00:28:16,565
Спасибо, не надо.
341
00:28:16,645 --> 00:28:19,045
Я с удовольствием. Давайте я понесу.
342
00:28:21,045 --> 00:28:22,045
Тяжёлая.
343
00:28:25,885 --> 00:28:26,885
Ну вот.
344
00:28:28,125 --> 00:28:29,565
Для чего нужны мужчины?
345
00:28:30,285 --> 00:28:31,285
Что-нибудь еще?
346
00:28:31,605 --> 00:28:33,645
Нет, спасибо, Санто. Я сама.
347
00:28:35,045 --> 00:28:36,045
Мы знакомы?
348
00:28:36,165 --> 00:28:38,965
Так ты не в качестве извинения
мне помог?
349
00:28:39,485 --> 00:28:40,485
Прости, за что?
350
00:28:41,085 --> 00:28:43,365
Новый год у твоих родителей. Давно.
351
00:28:43,965 --> 00:28:44,965
Я плакала.
352
00:28:45,365 --> 00:28:47,325
Господи, уроди... Прости, Марианжела.
353
00:28:48,685 --> 00:28:50,165
Я рада, что ты вспомнил.
354
00:28:50,325 --> 00:28:51,365
Ну еще бы.
355
00:28:51,525 --> 00:28:52,925
Чёрт, как ты изменилась!
356
00:28:53,485 --> 00:28:55,205
Просто выросла.
357
00:28:56,725 --> 00:28:57,965
И похорошела.
358
00:28:59,965 --> 00:29:01,045
Ты тоже изменился.
359
00:29:01,645 --> 00:29:03,765
Раньше ты не так клево одевался.
360
00:29:04,005 --> 00:29:05,005
Ты считаешь?
361
00:29:06,685 --> 00:29:10,245
Можно сказать,
время нам обоим на пользу.
362
00:29:14,205 --> 00:29:15,205
Секундочку.
363
00:29:15,485 --> 00:29:16,525
Поговорю с братом.
364
00:29:20,685 --> 00:29:21,685
Что случилось?
365
00:29:22,045 --> 00:29:24,045
- Ничего, Санто.
- Ничего? Дай гляну.
366
00:29:24,125 --> 00:29:26,045
- Не обращай внимания.
- Кто?
367
00:29:27,285 --> 00:29:29,805
- Санто, успокойся.
- Скажи, кто это сделал.
368
00:29:30,685 --> 00:29:31,685
Спадафора.
369
00:29:33,525 --> 00:29:34,845
Почему? За что?
370
00:29:35,125 --> 00:29:37,725
Это вчера... Я ему должен.
Проиграл пари.
371
00:29:38,645 --> 00:29:39,645
Забудь.
372
00:29:39,845 --> 00:29:40,925
Сколько ты должен?
373
00:29:41,725 --> 00:29:42,925
Сто пятьдесят тысяч.
374
00:29:51,125 --> 00:29:52,365
Не дури, Санто.
375
00:29:53,325 --> 00:29:55,165
- Санто!
- Какого черта? Санто!
376
00:30:01,245 --> 00:30:02,245
Всем привет.
377
00:30:02,725 --> 00:30:04,245
Привет, Санто. Как дела?
378
00:30:04,925 --> 00:30:05,925
Вина налить?
379
00:30:06,685 --> 00:30:07,845
Капельку.
380
00:30:15,845 --> 00:30:16,645
Спасибо.
381
00:30:16,845 --> 00:30:17,845
Вы так добры.
382
00:30:18,605 --> 00:30:19,605
Почему нет?
383
00:30:20,045 --> 00:30:21,285
Ты хороший парень.
384
00:30:21,725 --> 00:30:24,085
Уважительный, ведешь себя прилично.
385
00:30:25,485 --> 00:30:26,525
Как там говорят?
386
00:30:27,325 --> 00:30:28,725
«Яблочко от яблони».
387
00:30:30,805 --> 00:30:34,205
Его отец хотел бы,
чтобы Санто голодал, как он.
388
00:30:35,005 --> 00:30:36,725
Но посмотри на него!
389
00:30:37,325 --> 00:30:38,565
Настоящий синьор!
390
00:30:38,645 --> 00:30:40,085
Авторитет!
391
00:30:43,245 --> 00:30:44,445
Забудем о старом.
392
00:30:45,925 --> 00:30:46,925
Давайте выпьем.
393
00:30:47,445 --> 00:30:50,485
- За вас.
- Нет. Давай за тебя.
394
00:30:55,765 --> 00:30:56,845
Давайте танцевать.
395
00:30:59,085 --> 00:31:00,285
Музыку, музыку!
396
00:31:29,645 --> 00:31:31,485
Значит, Марианжела уже не урод?
397
00:31:32,205 --> 00:31:33,525
Расцвела?
398
00:31:34,365 --> 00:31:35,365
Она красавица.
399
00:31:35,525 --> 00:31:37,085
Ангел. Как Мадонна.
400
00:31:37,765 --> 00:31:39,685
Смотри, как бы она тебя не захомутала.
401
00:31:40,125 --> 00:31:42,125
Я сам знаю, что мне делать.
402
00:31:42,205 --> 00:31:44,765
- Ты у нас совершенство.
- Не зарубайся.
403
00:31:45,005 --> 00:31:47,125
Сам знаю. Поговорим про это дельце?
404
00:31:47,885 --> 00:31:50,405
- Давай.
- Если получится - это миллиард.
405
00:31:50,565 --> 00:31:52,285
Нам на десятерых 30%.
406
00:31:52,605 --> 00:31:56,485
Но с ювелиром
бабки были на следующий день.
407
00:31:56,845 --> 00:31:57,845
А тут полгода.
408
00:31:58,205 --> 00:32:00,445
Кузен одного парня
знаком с еще одним парнем.
409
00:32:00,525 --> 00:32:02,405
Он говорит, надо сделать то и сё.
410
00:32:02,485 --> 00:32:05,845
Господи, тебе 20 лимонов светит,
а ты выпендриваешься.
411
00:32:06,405 --> 00:32:07,565
- Знаешь что?
- Что?
412
00:32:07,805 --> 00:32:09,005
Лучше уж ограбления.
413
00:32:09,965 --> 00:32:12,365
- Выгоднее.
- Тут не поспоришь.
414
00:32:26,205 --> 00:32:27,725
Мой папа тебе покажет!
415
00:32:27,805 --> 00:32:29,365
Ты, на хрен, о чем вообще?
416
00:32:45,045 --> 00:32:46,885
- Видишь?
- Да, понимаю.
417
00:32:47,005 --> 00:32:49,485
Меня это достало.
418
00:32:49,565 --> 00:32:50,565
Я заметил.
419
00:32:51,125 --> 00:32:53,285
Начало бизнеса похищений в Милане
420
00:32:53,365 --> 00:32:55,605
было похоже на высадку на Луну.
421
00:32:57,205 --> 00:33:00,205
Промышленник, похищенный
14 января, отпущен.
422
00:33:00,365 --> 00:33:03,565
Его отпустили в Борнаго,
возле Кассано-д'Адда.
423
00:33:03,645 --> 00:33:05,805
Выкуп, потребованный...
424
00:33:05,885 --> 00:33:08,885
Промышленника оставили в наручниках...
425
00:33:09,325 --> 00:33:12,125
Один английский брокер
страховал от похищений.
426
00:33:12,205 --> 00:33:15,205
Максимум на два миллиарда,
с выплатой за океаном.
427
00:33:15,845 --> 00:33:17,525
Был даже список похитителей,
428
00:33:17,605 --> 00:33:20,405
где указывалось,
какие из них самых лучшие.
429
00:33:21,165 --> 00:33:23,205
Хуже всех были калабрийцы.
430
00:33:23,725 --> 00:33:24,725
Ça va sans dire.
431
00:33:28,325 --> 00:33:31,325
Самый нервный момент - передача выкупа.
432
00:33:31,965 --> 00:33:33,605
Копы вечно мешали.
433
00:33:34,085 --> 00:33:37,325
Но у меня всегда была своя стратегия.
434
00:33:40,725 --> 00:33:41,765
ИДИ К СТАТУЕ ИИСУСА
435
00:33:54,685 --> 00:33:55,685
Да?
436
00:33:55,765 --> 00:33:58,605
Он здесь. С копами на хвосте.
437
00:33:59,805 --> 00:34:01,525
Пускай себе. Следуй за ним.
438
00:34:14,245 --> 00:34:17,605
В тот раз я устроил квест
по всему Милану.
439
00:34:18,685 --> 00:34:19,965
Парень каждый раз
440
00:34:20,045 --> 00:34:21,085
выполняет инструкции.
441
00:34:21,165 --> 00:34:24,525
Останавливается, выходит,
читает, садится в машину, едет,
442
00:34:25,485 --> 00:34:27,685
а копы ничего не знают.
443
00:34:28,605 --> 00:34:30,725
С ума можно сойти, зато эффективно.
444
00:34:46,005 --> 00:34:48,165
БРОСАЙ СВЕРТОК!
445
00:35:26,565 --> 00:35:27,645
Поставь пластинку.
446
00:36:07,125 --> 00:36:08,525
Уходи!
447
00:36:13,685 --> 00:36:15,445
- Что такое?
- Тебе лучше уйти.
448
00:36:15,965 --> 00:36:16,965
Почему?
449
00:36:17,005 --> 00:36:18,005
Мой брат.
450
00:36:18,165 --> 00:36:19,725
Ну и пусть. Какая разница?
451
00:36:33,485 --> 00:36:34,525
Лучше не надо.
452
00:36:35,405 --> 00:36:36,405
Ты боишься?
453
00:36:36,885 --> 00:36:38,245
Тогда я могу и сам.
454
00:36:38,365 --> 00:36:40,445
Нет. Надоело ждать на холоде.
455
00:36:41,525 --> 00:36:42,965
Ну и иди. Я остаюсь.
456
00:36:43,445 --> 00:36:44,885
Если он не выйдет, я уйду.
457
00:36:45,205 --> 00:36:46,205
Иди, иди.
458
00:36:46,565 --> 00:36:47,565
И уйду.
459
00:36:51,765 --> 00:36:53,245
Так ты уходишь или нет?
460
00:36:54,005 --> 00:36:55,445
Уйду через минуту.
461
00:37:00,285 --> 00:37:01,285
Вот он.
462
00:37:02,525 --> 00:37:04,165
Я так считаю.
463
00:37:04,485 --> 00:37:06,365
«Ты меня знаешь, Спадафора.
464
00:37:07,045 --> 00:37:10,565
Если у тебя проблемы с моим братом,
приди ко мне, порешаем.
465
00:37:11,285 --> 00:37:12,525
Зачем было его бить?»
466
00:37:13,485 --> 00:37:15,525
Но толкать эту речь не было смысла.
467
00:37:15,605 --> 00:37:16,685
Что я мог сказать?
468
00:37:17,005 --> 00:37:18,885
Это было бы нелогично.
469
00:37:19,085 --> 00:37:21,965
Велеть ему извиниться,
а потом отдать деньги?
470
00:37:22,805 --> 00:37:23,805
Нет.
471
00:37:23,965 --> 00:37:24,965
Ни в коем случае.
472
00:37:26,965 --> 00:37:27,965
Вперед!
473
00:37:29,565 --> 00:37:32,845
Ты что творишь, мать твою?
Вперед, не назад. Какого хера?
474
00:37:57,885 --> 00:37:58,885
Подъезжай ближе.
475
00:38:05,445 --> 00:38:06,845
Тарань его.
476
00:38:17,685 --> 00:38:20,405
- Какого хера?
- Думаешь, можно бить моего брата?
477
00:38:33,965 --> 00:38:37,845
Это было мое первое чудо,
как говорят в Калабрии.
478
00:38:38,565 --> 00:38:40,605
Мы, калабрийцы, не сицилийцы.
479
00:38:40,925 --> 00:38:44,485
Они, прежде чем убить кого-то,
долго совещаются.
480
00:38:45,485 --> 00:38:46,605
А мы действуем...
481
00:38:47,285 --> 00:38:48,725
...без лишних раздумий.
482
00:38:50,085 --> 00:38:52,725
Никто не подозревал меня
в убийстве Спадафоры.
483
00:38:53,445 --> 00:38:55,005
Никто не задавал вопросов.
484
00:38:55,365 --> 00:38:57,085
У всех у них была нечистая совесть.
485
00:39:42,965 --> 00:39:43,965
Привет.
486
00:40:48,765 --> 00:40:49,885
Делать было нечего.
487
00:40:50,885 --> 00:40:51,885
Я должен был...
488
00:40:52,525 --> 00:40:53,805
...на ней жениться.
489
00:41:01,205 --> 00:41:03,565
Отныне ты под домашним арестом.
490
00:41:04,245 --> 00:41:05,325
- Кончай.
- Санто.
491
00:41:07,725 --> 00:41:09,645
Ты и в церкви жуешь жвачку?
492
00:41:14,485 --> 00:41:16,205
Невесты всегда заставляют ждать.
493
00:41:29,205 --> 00:41:30,645
Что с Панталеоне?
494
00:41:31,245 --> 00:41:32,245
Он злится.
495
00:41:32,725 --> 00:41:34,445
- Потому что ест много чили.
- Иди ты!
496
00:41:36,645 --> 00:41:37,645
Санто.
497
00:41:37,725 --> 00:41:38,725
Приехала.
498
00:42:03,605 --> 00:42:04,605
Ну что?
499
00:42:05,005 --> 00:42:06,005
Порядок?
500
00:42:21,925 --> 00:42:24,565
Всё вышло из-за бриллианта,
который мне дал Спадафора.
501
00:42:24,965 --> 00:42:26,405
Один из украденных в Меде.
502
00:42:27,765 --> 00:42:30,365
Чертов ювелир,
которому я отдал его оправить,
503
00:42:30,565 --> 00:42:33,565
заменил его на фальшивку.
504
00:42:33,685 --> 00:42:35,405
Отличить было невозможно.
505
00:42:36,325 --> 00:42:38,085
Вор украл у вора.
506
00:42:38,885 --> 00:42:41,325
Когда его поймали
с краденым бриллиантом,
507
00:42:41,525 --> 00:42:43,965
он и сам сел, и нас заложил.
508
00:42:45,405 --> 00:42:46,765
Мы попали по полной.
509
00:42:48,645 --> 00:42:50,325
Дон Фортунато, сделайте что-нибудь.
510
00:42:50,405 --> 00:42:52,165
Санто и Марианжела Ассунта,
511
00:42:52,845 --> 00:42:56,805
во имя девы Марии
и перед лицом свидетелей...
512
00:42:56,885 --> 00:42:57,685
Быстрей!
513
00:42:57,765 --> 00:43:00,285
Санто, ты берешь Марианжелу
в законные жены?
514
00:43:00,365 --> 00:43:01,245
Да.
515
00:43:01,365 --> 00:43:03,045
- Марианжела, ты...
- Да!
516
00:43:03,285 --> 00:43:06,445
Именем Бога объявляю вас мужем и женой.
517
00:43:06,525 --> 00:43:08,565
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
518
00:43:09,045 --> 00:43:10,045
Какую руку?
519
00:43:10,685 --> 00:43:12,005
Какая красивая пара.
520
00:43:12,365 --> 00:43:13,965
- Пошли.
- До скорого.
521
00:43:15,645 --> 00:43:16,885
Поздравляю!
522
00:43:20,245 --> 00:43:21,245
Ну вот.
523
00:43:22,005 --> 00:43:23,565
Теперь ты честная женщина.
524
00:43:29,245 --> 00:43:30,565
Встаньте ближе!
525
00:43:30,645 --> 00:43:31,765
Пропустите невесту.
526
00:43:33,325 --> 00:43:34,925
Поздравляем!
527
00:43:45,405 --> 00:43:47,845
- Что за хрень?
- Мои клиенты приличные люди.
528
00:43:47,925 --> 00:43:48,925
Полегче!
529
00:43:50,565 --> 00:43:53,485
Санто, не волнуйся. Я всё улажу.
530
00:44:30,445 --> 00:44:31,245
А ты?
531
00:44:31,325 --> 00:44:32,325
Вот он.
532
00:44:33,565 --> 00:44:36,205
В начале я мечтал
попасть в средний класс.
533
00:44:37,085 --> 00:44:39,005
Хотел семью, дом, бизнес.
534
00:44:39,525 --> 00:44:43,845
Не думал, что женюсь,
чтобы оплачивать счета, как все.
535
00:44:45,205 --> 00:44:49,005
Но пока я был в тюрьме Сан-Витторе,
платить пришлось моей жене.
536
00:44:54,565 --> 00:44:56,565
Марианжела вернулась к своим родителям.
537
00:44:56,645 --> 00:44:59,525
Зарабатывала на дому,
чтобы кормить себя и малыша.
538
00:45:00,845 --> 00:45:03,405
Шила одежки для кукол -
тысяча лир за штуку.
539
00:45:06,925 --> 00:45:09,925
Я не был официально в клане
из-за ошибки моего отца,
540
00:45:11,125 --> 00:45:13,685
поэтому моей жене никто не помогал.
541
00:45:26,805 --> 00:45:28,365
Так не могло продолжаться.
542
00:45:29,125 --> 00:45:31,125
И я поднял ставки.
543
00:45:33,205 --> 00:45:34,205
Что за куча дерьма!
544
00:45:34,285 --> 00:45:37,805
Контрабанда машин - хорошая штука
по сравнению с мафиозными делами.
545
00:45:38,605 --> 00:45:41,725
Тут 118000 км. Надо уменьшить.
546
00:45:42,005 --> 00:45:44,205
Гаэтани создали эффективную систему.
547
00:45:44,285 --> 00:45:46,405
Хороший бизнес, без риска
548
00:45:46,485 --> 00:45:47,485
и чистый.
549
00:45:47,885 --> 00:45:48,885
Ну, почти.
550
00:45:49,365 --> 00:45:50,965
Смотри! Тут дырка.
551
00:45:51,805 --> 00:45:54,045
За отметину на отделке -
минус две тысячи.
552
00:45:55,045 --> 00:45:56,045
Абракадабра.
553
00:45:57,565 --> 00:45:58,605
Раз...
554
00:45:59,725 --> 00:46:00,725
Два...
555
00:46:02,045 --> 00:46:03,045
И три.
556
00:46:03,485 --> 00:46:05,845
Простите, 15 миллионов.
557
00:46:06,045 --> 00:46:07,045
То есть?
558
00:46:07,165 --> 00:46:08,845
Мы говорили про 15 миллионов.
559
00:46:08,925 --> 00:46:10,485
Нет, семь с половиной.
560
00:46:10,565 --> 00:46:12,485
Да, семь с половиной за каждую.
561
00:46:14,205 --> 00:46:15,005
Не лезь.
562
00:46:15,085 --> 00:46:18,285
Я трахал твою сестру
четыре с половиной года.
563
00:46:18,365 --> 00:46:19,685
А это еще что значит?
564
00:46:19,885 --> 00:46:23,085
- Не трогай мою сестру.
- Не самурайствуй тут.
565
00:46:29,525 --> 00:46:31,365
Второе - недвижимость.
566
00:46:31,605 --> 00:46:34,605
Тут конференц-центр, там 28-этажка,
567
00:46:34,685 --> 00:46:37,605
и не успеешь оглянуться -
пригороды все в бетоне.
568
00:46:39,125 --> 00:46:41,965
Прикарманивать субподряды
было легко и неопасно.
569
00:46:42,485 --> 00:46:45,645
Почти все знали:
Держись за нас - заработаешь.
570
00:46:49,125 --> 00:46:50,805
Но кое-кто этого не понимал.
571
00:47:19,205 --> 00:47:21,365
И тогда случались чудеса.
572
00:47:25,725 --> 00:47:29,205
Честно скажу: Я не убивал тех,
кто этого не заслуживал.
573
00:47:34,085 --> 00:47:36,765
Только мафиози,
знавших, чем они рискуют.
574
00:47:56,605 --> 00:47:59,085
После Спадафоры их было еще много.
575
00:48:05,085 --> 00:48:06,485
Это была часть работы.
576
00:48:06,565 --> 00:48:08,845
Штаты были раздуты,
и я проводил сокращения.
577
00:48:12,005 --> 00:48:13,085
Я этим не горжусь,
578
00:48:13,685 --> 00:48:14,965
но иногда приходится.
579
00:48:16,765 --> 00:48:18,085
Это закон капитализма.
580
00:48:18,765 --> 00:48:19,765
Ça va sans dire.
581
00:48:28,165 --> 00:48:30,085
Моя жена была не в курсе.
582
00:48:30,525 --> 00:48:31,885
Я ее в это не посвящал.
583
00:48:45,085 --> 00:48:47,045
Пойдемте. Покажу вам первую комнату.
584
00:48:47,125 --> 00:48:49,765
Открытое светлое пространство,
как видите,
585
00:48:50,245 --> 00:48:51,685
с прекрасным видом на Милан.
586
00:48:51,765 --> 00:48:56,725
Тут весь день дневной свет
с юга, запада и востока.
587
00:48:57,045 --> 00:48:59,085
- Тебе нравится?
- Да, красиво.
588
00:48:59,445 --> 00:49:01,245
Честную работу я бы уже не нашел.
589
00:49:01,325 --> 00:49:02,725
Какие у меня были перспективы?
590
00:49:02,805 --> 00:49:04,565
Зарабатывать полтора миллиона в месяц?
591
00:49:05,125 --> 00:49:06,325
И как бы я жил?
592
00:49:06,405 --> 00:49:09,125
Самое лучшее я оставил напоследок.
593
00:49:09,205 --> 00:49:10,765
Закончим на эффектной ноте.
594
00:49:11,805 --> 00:49:14,125
- Вы идите, мы за вами.
- Пойдемте.
595
00:49:14,765 --> 00:49:15,765
- Нравится?
- Да.
596
00:49:16,125 --> 00:49:18,645
- Кажется, ты не уверена.
- Почему? Мне нравится.
597
00:49:18,725 --> 00:49:21,645
Если ты не уверена, мы не будем брать.
598
00:49:21,725 --> 00:49:23,285
Нет, давай возьмем.
599
00:49:23,365 --> 00:49:24,365
- Покупаем?
- Да.
600
00:49:25,365 --> 00:49:27,365
Осторожно, ступенька.
601
00:49:27,525 --> 00:49:30,045
Синьора, синьор, взгляните.
602
00:49:30,605 --> 00:49:32,445
Разве не прекрасная терраса?
603
00:49:37,925 --> 00:49:40,565
Как красиво, Санто! Мы возле Мадоннины.
604
00:49:41,125 --> 00:49:42,125
Тебе нравится?
605
00:49:42,805 --> 00:49:44,405
Здорово было бы здесь жить.
606
00:49:44,685 --> 00:49:45,685
Конечно, милая.
607
00:49:45,885 --> 00:49:47,005
Это символ статуса.
608
00:50:06,605 --> 00:50:07,605
Кто тут главный?
609
00:50:08,725 --> 00:50:09,525
Ну?
610
00:50:09,605 --> 00:50:10,605
Лови.
611
00:50:10,885 --> 00:50:11,885
Как дела?
612
00:50:12,965 --> 00:50:13,765
Хорошо.
613
00:50:13,925 --> 00:50:14,925
Всё в порядке?
614
00:50:15,285 --> 00:50:16,325
Мою малышку...
615
00:50:17,045 --> 00:50:18,445
...тут не обидят?
616
00:50:18,605 --> 00:50:20,085
Пока у меня только гараж,
617
00:50:20,165 --> 00:50:22,805
но как разбогатею, куплю автосалон.
618
00:50:23,005 --> 00:50:24,005
Конечно!
619
00:50:28,205 --> 00:50:29,005
Нет!
620
00:50:29,085 --> 00:50:32,125
Блин. Чертова дура. Не видела меня, да?
621
00:50:32,365 --> 00:50:33,725
Смотри! «Извините»?
622
00:50:34,205 --> 00:50:36,645
Посмотрите на повреждения!
623
00:50:36,965 --> 00:50:38,125
А с фарами-то что!
624
00:50:38,205 --> 00:50:39,765
Как это ты меня не видела?
625
00:50:39,845 --> 00:50:41,245
Твою мать.
626
00:50:43,045 --> 00:50:46,085
- Ты дебилка?
- Вы выехали передо мной.
627
00:50:46,165 --> 00:50:47,685
Нет, душечка, вина твоя.
628
00:50:47,765 --> 00:50:49,045
- Я не успела...
- Кончай.
629
00:50:49,125 --> 00:50:52,005
- Что-то не так?
- Ну здорово. Рыцарь приперся.
630
00:50:52,685 --> 00:50:53,685
Что ты сказал?
631
00:50:54,365 --> 00:50:56,925
Слушай, красавец, начнем с предисловия.
632
00:50:57,165 --> 00:50:58,685
Эта штука называется «Порше»,
633
00:50:58,765 --> 00:51:01,125
а твоя девица его помяла.
634
00:51:01,205 --> 00:51:02,805
- Сам посмотри.
- И что?
635
00:51:04,125 --> 00:51:05,005
В смысле, «и что»?
636
00:51:05,085 --> 00:51:08,805
- Мы можем договориться.
- Не волнуйтесь, я всё улажу.
637
00:51:09,125 --> 00:51:10,205
Давай, извиняйся.
638
00:51:10,445 --> 00:51:12,125
Это вряд ли. За что?
639
00:51:13,365 --> 00:51:14,605
Не будешь извиняться?
640
00:51:15,565 --> 00:51:17,325
Читай по губам. Нет!
641
00:51:17,405 --> 00:51:19,525
- Спасибо.
- Ты кто такой вообще?
642
00:51:20,885 --> 00:51:21,885
А теперь?
643
00:51:23,325 --> 00:51:24,485
Будешь извиняться?
644
00:51:24,565 --> 00:51:25,925
- Хватит!
- Проси прощения.
645
00:51:26,005 --> 00:51:27,965
- Извините.
- На колени.
646
00:51:28,565 --> 00:51:29,765
- Спасибо.
- Простите меня!
647
00:51:29,845 --> 00:51:31,125
- Извинись.
- Извини.
648
00:51:31,365 --> 00:51:33,205
- Извини. Хватит!
- Молодец.
649
00:51:33,285 --> 00:51:35,405
А теперь вали отсюда,
650
00:51:35,485 --> 00:51:36,485
придурок.
651
00:51:37,405 --> 00:51:38,565
Понял?
652
00:51:38,925 --> 00:51:40,085
Пидор гнойный.
653
00:51:41,045 --> 00:51:43,405
Вали, вали. Давай, пошел.
654
00:51:44,325 --> 00:51:45,325
Исчезни.
655
00:51:45,765 --> 00:51:47,365
- Молодец.
- Пошел ты.
656
00:51:54,125 --> 00:51:55,205
Вот люди!
657
00:51:57,485 --> 00:51:58,725
- Вы как?
- Нормально.
658
00:51:59,045 --> 00:52:02,165
Он меня только обругал. Бывает.
659
00:52:02,365 --> 00:52:04,765
Спасибо за помощь,
660
00:52:04,845 --> 00:52:05,845
но не стоило.
661
00:52:06,645 --> 00:52:09,565
- Всего хорошего.
- Извините, мы встречались?
662
00:52:09,925 --> 00:52:10,965
Не помню такого.
663
00:52:11,925 --> 00:52:12,965
Может, в Брере?
664
00:52:14,525 --> 00:52:15,525
В Брере?
665
00:52:16,165 --> 00:52:17,805
Да, в Брере. Где-то...
666
00:52:18,965 --> 00:52:21,325
Вы ходите на мероприятия в Академии?
667
00:52:22,605 --> 00:52:23,605
Да... конечно.
668
00:52:24,325 --> 00:52:25,685
Да, иногда.
669
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
Например?
670
00:52:29,485 --> 00:52:30,485
Например...
671
00:52:30,965 --> 00:52:33,125
Так сразу и не вспомню.
672
00:52:33,285 --> 00:52:34,885
Не запоминаю имена.
673
00:52:36,325 --> 00:52:38,605
Ну что ж... Спасибо. До свидания.
674
00:52:41,485 --> 00:52:42,485
Но я вижу,
675
00:52:43,045 --> 00:52:44,605
что вы художница.
676
00:52:45,165 --> 00:52:46,925
- С чего вы решили?
- Ну...
677
00:52:48,245 --> 00:52:51,285
Французские манеры, походка...
678
00:52:52,005 --> 00:52:53,725
Французские манеры?
679
00:52:59,605 --> 00:53:00,605
Ладно.
680
00:53:01,405 --> 00:53:02,405
Да нет...
681
00:53:02,725 --> 00:53:05,085
Я купил пентхауз
682
00:53:05,165 --> 00:53:07,125
в центре Милана,
683
00:53:07,365 --> 00:53:10,605
и его надо обставить.
Там лофт, оупенспейс...
684
00:53:10,685 --> 00:53:12,085
Может, вы могли бы помочь.
685
00:53:13,205 --> 00:53:15,525
Я рисую муралы и обманки.
686
00:53:17,125 --> 00:53:20,045
Отлично. Мурал - то, что надо.
Там такие белые стены...
687
00:53:20,685 --> 00:53:22,325
Если дадите мне телефон...
688
00:53:28,685 --> 00:53:30,045
Вот моя визитка.
689
00:53:30,725 --> 00:53:34,365
Сама я занята, но, может,
порекомендую кого-нибудь.
690
00:53:36,045 --> 00:53:37,085
Аннабелль?
691
00:53:47,205 --> 00:53:48,205
Аннабелль.
692
00:53:48,285 --> 00:53:49,725
Так бабу не охмуришь.
693
00:53:50,685 --> 00:53:51,685
Увидишь.
694
00:53:55,125 --> 00:53:57,445
- Пригляди за моей деткой.
- Ладно.
695
00:54:07,965 --> 00:54:10,005
Я подумала: «Париж мертв.
696
00:54:10,245 --> 00:54:12,565
Одни помпезные академики».
697
00:54:12,725 --> 00:54:14,005
Мне было дико скучно.
698
00:54:15,405 --> 00:54:18,845
И я собралась и уехала.
699
00:54:20,405 --> 00:54:21,645
Я люблю Милан.
700
00:54:21,845 --> 00:54:25,405
Тут веет... революцией,
701
00:54:25,485 --> 00:54:26,965
экспериментами,
702
00:54:27,205 --> 00:54:28,325
смешением всего.
703
00:54:29,365 --> 00:54:31,005
Маме это не понравилось.
704
00:54:31,285 --> 00:54:33,245
Она хотела,
чтобы я осталась во Франции.
705
00:54:33,805 --> 00:54:37,165
Ее беспокоят похищения и перестрелки.
706
00:54:37,325 --> 00:54:38,965
- Ну надо же...
- Да уж.
707
00:54:39,805 --> 00:54:40,805
Мы ведь о Милане!
708
00:54:41,085 --> 00:54:44,005
Но те времена прошли. Милан изменился.
709
00:54:44,685 --> 00:54:46,925
Больше тут нет
преступников и террористов.
710
00:54:47,605 --> 00:54:50,485
Нет, обстановка не та,
711
00:54:51,565 --> 00:54:53,485
что когда-то.
712
00:54:54,045 --> 00:54:56,485
Политическая ситуация...
713
00:54:57,125 --> 00:54:58,125
Простите.
714
00:54:58,365 --> 00:54:59,765
Вы готовы заказать?
715
00:55:00,005 --> 00:55:01,005
Да.
716
00:55:01,245 --> 00:55:03,765
Мне копченую форель
с фиалковой полентой.
717
00:55:03,925 --> 00:55:06,885
Только без можжевельника.
У меня аллергия.
718
00:55:07,325 --> 00:55:08,325
Вам?
719
00:55:08,445 --> 00:55:09,445
То же самое.
720
00:55:09,965 --> 00:55:11,085
Не желаете вина?
721
00:55:11,445 --> 00:55:14,165
Сюда подойдет красное вино из Ланге.
722
00:55:14,565 --> 00:55:15,645
Ça va sans dire.
723
00:55:16,205 --> 00:55:17,205
Именно.
724
00:55:18,205 --> 00:55:19,365
Какое вино принести?
725
00:55:21,845 --> 00:55:23,725
То, которое просила дама.
726
00:55:24,565 --> 00:55:26,205
Вы можете повтор...
727
00:55:26,285 --> 00:55:28,005
То, которое просила дама.
728
00:55:28,485 --> 00:55:29,685
Выдержанное бароло.
729
00:55:31,005 --> 00:55:33,085
- Спасибо.
- Отлично. У нас есть 1972 год.
730
00:55:33,245 --> 00:55:34,445
Прекрасное вино. Годится?
731
00:55:34,805 --> 00:55:37,045
Да, конечно. Его и принесите. Спасибо.
732
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Сию минуту.
733
00:55:38,605 --> 00:55:39,605
Спасибо.
734
00:55:41,525 --> 00:55:43,765
- Он не...
- Это не название вина.
735
00:55:44,205 --> 00:55:45,965
Ça va sans dire означает
736
00:55:46,045 --> 00:55:48,685
что-то вроде «это очевидно».
737
00:55:48,885 --> 00:55:51,645
Знаю. Я просто пошутил.
738
00:55:51,725 --> 00:55:53,765
А он не понял шутки.
739
00:55:54,885 --> 00:55:56,125
Где ты учился...
740
00:55:56,845 --> 00:55:58,685
...на бизнесмена?
741
00:56:00,205 --> 00:56:01,485
В университете Буччинаско.
742
00:56:02,245 --> 00:56:04,205
Университет Буччинаско не существует.
743
00:56:04,565 --> 00:56:07,045
Существует... и стоит побольше твоего.
744
00:56:08,325 --> 00:56:09,325
Хороший ответ.
745
00:56:10,525 --> 00:56:12,925
Для бизнесмена ты ничего.
746
00:56:13,405 --> 00:56:14,645
А ты очень умная.
747
00:56:15,645 --> 00:56:17,405
Сразу видно, что училась.
748
00:56:18,085 --> 00:56:19,805
Когда тебя слушаешь,
749
00:56:21,445 --> 00:56:22,525
будто словарь читаешь.
750
00:56:23,405 --> 00:56:24,885
Я на минутку в туалет.
751
00:56:39,205 --> 00:56:40,205
Ничего себе.
752
00:56:41,885 --> 00:56:42,885
Чего изволите?
753
00:56:51,405 --> 00:56:53,765
Я никогда не была с таким, как ты.
754
00:56:55,965 --> 00:56:57,485
С бизнесменом?
755
00:56:58,085 --> 00:56:59,325
С таким неуравновешенным.
756
00:56:59,885 --> 00:57:00,885
Ты серьезно?
757
00:57:01,165 --> 00:57:03,365
С такими вещами ходят к психологу.
758
00:57:05,085 --> 00:57:07,245
Неправда. Я уравновешенный.
759
00:57:18,525 --> 00:57:21,285
Не забудь надеть, когда пойдешь домой.
760
00:57:24,245 --> 00:57:26,885
Ты неправильно меня поняла.
761
00:57:28,805 --> 00:57:30,645
Это твоя проблема, не моя.
762
00:57:33,365 --> 00:57:35,125
Куда тебя завезти?
763
00:57:36,165 --> 00:57:37,165
К тебе.
764
00:57:39,125 --> 00:57:41,925
Покажи квартиру, которую надо красить.
765
00:57:44,045 --> 00:57:45,045
Конечно.
766
00:57:46,125 --> 00:57:47,125
Ко мне.
767
00:57:47,525 --> 00:57:49,925
Ты будешь красить квартиру. Я и забыл.
768
00:58:01,405 --> 00:58:02,405
Лично я
769
00:58:02,845 --> 00:58:05,405
никогда не считал себя
членом семьи Гаэтани.
770
00:58:05,965 --> 00:58:07,845
Я не хотел на кого-то работать.
771
00:58:07,925 --> 00:58:10,245
У меня в крови дух предпринимательства,
772
00:58:10,445 --> 00:58:11,645
как у великих людей,
773
00:58:12,125 --> 00:58:13,605
которые начинали с нуля.
774
00:58:13,925 --> 00:58:16,885
Я уже был ветераном
и хотел заниматься своим делом,
775
00:58:17,045 --> 00:58:19,845
а не таскаться за этими дебилами.
776
00:58:22,205 --> 00:58:23,405
Видишь, сколько тут места?
777
00:58:24,965 --> 00:58:26,925
Пригодится, когда дело пойдет.
778
00:58:28,525 --> 00:58:32,045
Сицилийцы из Треццано-суль-Навильо
познакомили меня с Микеле Вентурой.
779
00:58:34,725 --> 00:58:36,285
Не волнуйся, я все сделаю.
780
00:58:36,645 --> 00:58:37,885
Расскажи, какой план.
781
00:58:40,125 --> 00:58:41,805
Героин - это будущее, Санто.
782
00:58:42,645 --> 00:58:43,725
Поверь этому идиоту
783
00:58:44,085 --> 00:58:46,525
и будешь зарабатывать 100 лимонов
в месяц без проблем.
784
00:58:46,605 --> 00:58:47,605
Как?
785
00:58:47,765 --> 00:58:50,165
Будем ввозить сырье и очищать здесь.
786
00:58:51,205 --> 00:58:52,405
Станем монополистами.
787
00:58:52,845 --> 00:58:55,085
Наш товар будет на каждой улице,
в каждом клубе.
788
00:58:56,125 --> 00:58:57,845
Часть прибыли вложим в акции,
789
00:58:58,365 --> 00:59:00,205
остальное - в швейцарский банк.
790
00:59:01,725 --> 00:59:03,405
Разве это звучит глупо? Нет!
791
00:59:04,005 --> 00:59:05,005
Это процесс.
792
00:59:05,885 --> 00:59:09,245
В жизни нужны деловая хватка
и прагматизм, Санто.
793
00:59:09,325 --> 00:59:10,325
Ты понимаешь?
794
00:59:13,965 --> 00:59:14,965
Ça va sans dire.
795
00:59:20,405 --> 00:59:21,405
Извини, сколько?
796
00:59:22,005 --> 00:59:23,325
Сто миллионов в месяц?
797
00:59:23,805 --> 00:59:25,125
Сто миллионов в месяц.
798
00:59:27,165 --> 00:59:28,165
Неплохо.
799
00:59:29,405 --> 00:59:30,445
Карло Альберто,
800
00:59:31,245 --> 00:59:33,365
быстрее, а то нас в садик не пустят.
801
00:59:36,165 --> 00:59:37,165
Налить кофе?
802
00:59:37,445 --> 00:59:38,445
Да, пожалуйста.
803
00:59:43,085 --> 00:59:44,325
Где ты был вчера?
804
00:59:45,445 --> 00:59:46,445
Вчера?
805
00:59:47,485 --> 00:59:49,005
Ты пришел в два часа ночи.
806
00:59:49,245 --> 00:59:53,405
Дорогая, я же говорил.
Мы должны показывать ему пример.
807
00:59:53,925 --> 00:59:55,405
Он всё за нами повторяет.
808
00:59:58,125 --> 00:59:59,165
Я тут подумала...
809
00:59:59,525 --> 01:00:02,245
Хочу записать Карло Альберто
к отцам-салезианцам.
810
01:00:03,645 --> 01:00:04,445
Хорошо,
811
01:00:04,645 --> 01:00:05,765
узнай всё и запиши.
812
01:00:05,845 --> 01:00:07,685
- Я уже узнала.
- И?
813
01:00:07,965 --> 01:00:10,605
Это далеко.
На дорогу уйдет куча времени.
814
01:00:14,885 --> 01:00:16,885
Ясно. Ты опять про квартиру в городе.
815
01:00:16,965 --> 01:00:18,045
Да, она хорошая,
816
01:00:18,245 --> 01:00:19,685
но нам лучше в Буччинаско.
817
01:00:19,765 --> 01:00:22,885
Травка, детям есть где поиграть.
Друзья наши здесь.
818
01:00:23,485 --> 01:00:25,285
Жить у собора - с ума сойдешь!
819
01:00:25,645 --> 01:00:29,205
Пробки, смог, выхлопы,
не говоря про воров.
820
01:00:29,285 --> 01:00:31,085
Не хочу, чтобы наши дети в таком жили.
821
01:00:31,165 --> 01:00:33,805
- Может, ты и прав.
- Конечно, прав.
822
01:00:37,805 --> 01:00:38,805
Что с тобой?
823
01:00:39,005 --> 01:00:40,005
Ничего. А что?
824
01:00:40,365 --> 01:00:41,925
Не знаю. Ты мрачная.
825
01:00:42,005 --> 01:00:44,645
Невеселая какая-то.
826
01:00:46,485 --> 01:00:48,845
Тут нечего стыдиться.
Времена изменились.
827
01:00:49,645 --> 01:00:51,325
Сходила бы к психологу!
828
01:00:51,565 --> 01:00:52,725
У меня нет проблем.
829
01:00:53,205 --> 01:00:55,325
Я и не говорю, что есть.
830
01:00:56,565 --> 01:00:58,885
- Просто ты какая-то...
- Какая?
831
01:00:59,805 --> 01:01:01,005
Неуравновешенная.
832
01:01:05,285 --> 01:01:07,525
Папа идет на работу. Не серди мамочку.
833
01:01:08,045 --> 01:01:09,045
Веди себя хорошо.
834
01:01:09,845 --> 01:01:11,245
- Пока.
- Пока-пока.
835
01:01:12,165 --> 01:01:13,165
Я тебя запишу.
836
01:01:17,485 --> 01:01:18,485
Санто.
837
01:01:19,245 --> 01:01:20,725
Ты ведь не продаешь наркотики?
838
01:01:25,245 --> 01:01:26,365
Веди себя хорошо, милая.
839
01:01:29,805 --> 01:01:30,805
С ума сошла?
840
01:01:33,045 --> 01:01:35,125
Даже Гаэтани не знали об Аннабелль.
841
01:01:35,925 --> 01:01:37,525
Я это отрицал на всякий случай.
842
01:01:39,725 --> 01:01:42,445
- Прекрасно!
- Сними крупно.
843
01:01:42,525 --> 01:01:43,525
Потом.
844
01:01:44,445 --> 01:01:46,445
Мафия везде одинакова.
845
01:01:47,685 --> 01:01:50,605
Бушетту сочли ненадежным,
потому что у него была любовница.
846
01:01:51,565 --> 01:01:53,765
Но я никогда не верил в кодекс чести.
847
01:01:54,445 --> 01:01:56,045
Если у таких тузов, как Гаэтани,
848
01:01:56,125 --> 01:01:59,165
кто-то из подручных
надолго садится в тюрьму,
849
01:01:59,325 --> 01:02:02,285
можно быть уверенным:
Под предлогом помощи
850
01:02:02,365 --> 01:02:05,365
они рано или поздно
начнут приставать к его жене.
851
01:02:08,525 --> 01:02:09,765
Чем вы занимаетесь?
852
01:02:10,165 --> 01:02:11,565
Пишите «бизнесмен».
853
01:02:12,765 --> 01:02:14,405
В какой именно области?
854
01:02:16,005 --> 01:02:17,005
Строительство.
855
01:02:17,645 --> 01:02:18,845
«Руссо Лимитед».
856
01:02:19,125 --> 01:02:22,925
Мы строим торговые и жилые помещения.
857
01:02:23,125 --> 01:02:24,765
Видели новые кварталы в Сеграте?
858
01:02:24,845 --> 01:02:25,845
Нет.
859
01:02:26,005 --> 01:02:27,165
Это мы.
860
01:02:29,965 --> 01:02:31,285
Если понадобится...
861
01:02:32,925 --> 01:02:35,085
...что-то построить, звоните.
862
01:02:35,445 --> 01:02:36,605
Мы дадим вам скидку.
863
01:02:36,685 --> 01:02:38,525
- Ça va sans dire.
- Спасибо.
864
01:02:50,845 --> 01:02:52,605
Пришло время расширяться.
865
01:02:53,165 --> 01:02:56,485
Калабрийцы готовились
затопить Милан героином.
866
01:04:02,525 --> 01:04:04,965
У меня была идея:
Соммелье для наркотиков.
867
01:04:05,565 --> 01:04:08,285
Большие фирмы пробуют продукт
на фокус-группах.
868
01:04:08,365 --> 01:04:10,285
А мы чем хуже?
869
01:04:10,645 --> 01:04:13,765
Наркоман пробует товар
и засекает, сколько длится приход.
870
01:04:13,845 --> 01:04:17,125
По их отзывам мы узнаём качество товара
871
01:04:17,205 --> 01:04:18,565
и назначаем цену.
872
01:04:18,645 --> 01:04:22,005
Если хочешь остаться на рынке,
продукт должен нравится клиенту.
873
01:04:22,085 --> 01:04:22,885
Я так считаю.
874
01:04:22,965 --> 01:04:24,165
Ну как?
875
01:04:25,885 --> 01:04:26,885
Хорошо?
876
01:04:27,005 --> 01:04:28,005
Отлично.
877
01:04:28,325 --> 01:04:29,685
Разбодяжьте вчетверо.
878
01:04:29,765 --> 01:04:31,725
- Разбодяжьте вчетверо.
- Вчетверо.
879
01:04:31,805 --> 01:04:33,525
Я же уже сказал. Зачем повторять?
880
01:04:33,605 --> 01:04:35,485
- Отвали.
- Сам отвали.
881
01:05:03,085 --> 01:05:04,325
Ну что? Как оно?
882
01:05:05,405 --> 01:05:06,405
Что?
883
01:05:06,965 --> 01:05:07,965
Не вставляет?
884
01:05:08,245 --> 01:05:09,445
Да блин!
885
01:05:09,845 --> 01:05:11,125
Разбодяжьте вдвое.
886
01:05:11,605 --> 01:05:12,605
Пошел ты!
887
01:05:13,885 --> 01:05:14,965
Разбодяжьте вдвое.
888
01:05:15,725 --> 01:05:17,405
Он срывается на моем кузене.
889
01:05:17,485 --> 01:05:19,165
- Он твой кузен?
- Кончай.
890
01:05:47,725 --> 01:05:48,725
Ну как?
891
01:05:49,605 --> 01:05:50,605
Блин, он помер.
892
01:05:50,685 --> 01:05:51,685
Мы его потеряли?
893
01:05:53,285 --> 01:05:56,005
Ну как? Хорош?
894
01:05:57,165 --> 01:05:58,765
Один к восьми.
895
01:05:58,845 --> 01:06:00,285
- Отлично.
- К восьми!
896
01:06:04,525 --> 01:06:06,725
К восьми. Один к восьми.
897
01:07:43,205 --> 01:07:44,565
Сила калабрийцев в том,
898
01:07:44,765 --> 01:07:46,685
что мы свой товар не потребляем.
899
01:07:47,245 --> 01:07:49,405
Если начнешь - станешь обузой.
900
01:07:51,485 --> 01:07:52,925
Кодовое слово...
901
01:07:53,845 --> 01:07:55,405
«эмфатия».
902
01:07:56,765 --> 01:07:59,405
Эмфатия. Это типа симпатии.
903
01:08:00,205 --> 01:08:01,365
Мы подчиняемся
904
01:08:01,445 --> 01:08:03,965
эмфатическим движениям,
905
01:08:04,125 --> 01:08:06,365
фантастически-энтузиастическим,
906
01:08:06,445 --> 01:08:10,645
амбициозности,
инфантильному эксгибиционизму.
907
01:08:11,245 --> 01:08:14,445
Мы должны быть оппортунистами
908
01:08:14,685 --> 01:08:15,725
и специалистами
909
01:08:16,245 --> 01:08:18,285
энциклопической циклопии,
910
01:08:18,365 --> 01:08:19,805
наблюдая одним глазом
911
01:08:20,005 --> 01:08:22,285
за голосами стилизации,
912
01:08:22,365 --> 01:08:25,285
классифицированной энциклопедией.
913
01:08:26,125 --> 01:08:27,325
Мы должны...
914
01:08:27,845 --> 01:08:28,845
...бороться...
915
01:08:29,405 --> 01:08:31,925
...за право экспатриации
916
01:08:32,005 --> 01:08:34,045
в четвертое внеземное измерение,
917
01:08:34,125 --> 01:08:36,645
свободное от эмфатонической угрозы,
918
01:08:37,125 --> 01:08:40,365
на планету эмфартии.
919
01:08:41,285 --> 01:08:42,805
Планета эмфазиса,
920
01:08:43,565 --> 01:08:44,565
ставшего...
921
01:08:45,365 --> 01:08:46,885
...искусством.
922
01:09:01,325 --> 01:09:02,325
Браво!
923
01:09:02,685 --> 01:09:04,165
Прекрасно. Это просто...
924
01:09:04,725 --> 01:09:06,605
- Спасибо.
- Джампи, это Санто.
925
01:09:06,845 --> 01:09:08,605
- Очень приятно.
- Очень приятно.
926
01:09:09,565 --> 01:09:12,285
- Но где же искусство?
- Он и есть искусство.
927
01:09:13,885 --> 01:09:15,445
Вы актер? Мим?
928
01:09:16,405 --> 01:09:17,325
Нет.
929
01:09:17,405 --> 01:09:19,365
Я концепция.
930
01:09:21,245 --> 01:09:23,165
Что? Что вы продаете? Не понимаю.
931
01:09:23,925 --> 01:09:24,925
Вдохновение.
932
01:09:25,245 --> 01:09:26,725
А вдохновение абстрактно.
933
01:09:29,325 --> 01:09:30,325
Вы издеваетесь?
934
01:09:30,805 --> 01:09:32,845
- Перестань.
- Продает вдохновение!
935
01:09:32,925 --> 01:09:35,485
Санто - бизнесмен.
Он не знает, что такое искусство.
936
01:09:35,565 --> 01:09:37,805
Неправда. Искусство я знаю.
937
01:09:37,885 --> 01:09:40,885
Я не понял эту концепцию
насчет вдохновения.
938
01:09:40,965 --> 01:09:41,965
Извините нас.
939
01:09:42,405 --> 01:09:44,445
Я с ним разговариваю.
940
01:09:45,685 --> 01:09:47,565
Хочу спросить про вдохновение.
941
01:09:50,445 --> 01:09:52,325
Ты решил испортить мне вечер?
942
01:09:53,125 --> 01:09:55,325
Зачем ты здесь? Тебе нечего делать?
943
01:09:55,605 --> 01:09:58,325
Ты не забыла, что это и мой дом?
944
01:09:58,565 --> 01:10:00,205
Я думала, мы договорились.
945
01:10:00,525 --> 01:10:04,085
Мы же условились,
что у нас свободные отношения?
946
01:10:04,725 --> 01:10:05,525
Это не...
947
01:10:05,605 --> 01:10:08,045
А в тебе вдруг взыграл калабриец?
948
01:10:08,645 --> 01:10:09,725
Во мне? Калабриец?
949
01:10:13,245 --> 01:10:16,325
Я даже согласилась делить тебя...
950
01:10:16,685 --> 01:10:17,685
...с твоей женой.
951
01:10:41,005 --> 01:10:46,845
ХУДОЖНИЦА И БИЗНЕСМЕН
952
01:10:59,445 --> 01:11:00,445
Синьора Руссо,
953
01:11:00,885 --> 01:11:01,885
проходите.
954
01:11:28,645 --> 01:11:29,645
Вы готовы?
955
01:11:30,045 --> 01:11:31,045
Думаю, да.
956
01:11:32,925 --> 01:11:33,925
Можете начинать.
957
01:11:35,285 --> 01:11:36,925
Простите, я немного устала.
958
01:11:39,325 --> 01:11:40,845
Значит, у вас двое детей?
959
01:11:41,365 --> 01:11:43,485
Вы рано вышли замуж.
960
01:11:44,045 --> 01:11:45,125
А что было делать?
961
01:11:45,485 --> 01:11:49,605
Вы не думали найти работу,
стать независимой?
962
01:11:50,645 --> 01:11:52,845
Глядя на детей, я чувствую,
что моя жизнь полна.
963
01:11:53,365 --> 01:11:54,565
Меня это устраивает.
964
01:11:55,125 --> 01:11:56,365
А когда смотрите на мужа?
965
01:12:00,485 --> 01:12:02,645
Когда смотрю на мужа,
много о чём думаю.
966
01:12:03,645 --> 01:12:05,485
Гадаю, что у него на уме.
967
01:12:06,605 --> 01:12:08,725
У моего мужа всегда
что-нибудь есть на уме.
968
01:12:08,805 --> 01:12:10,645
Проекты, идеи, амбиции.
969
01:12:12,085 --> 01:12:13,445
Какое ему до меня дело?
970
01:12:13,725 --> 01:12:16,325
Он лучше другим заплатит,
чтобы меня слушали.
971
01:12:17,525 --> 01:12:20,725
После стольких лет брака
я уже не знаю, что он думает.
972
01:12:22,005 --> 01:12:24,005
Не знаю, была ли ему вообще нужна.
973
01:12:24,925 --> 01:12:26,245
Но он женился на мне.
974
01:12:26,725 --> 01:12:28,085
Дети ему очень дороги.
975
01:12:30,845 --> 01:12:33,045
Я его не виню, если он меня не любит.
976
01:12:34,965 --> 01:12:37,525
Он и себя-то не любит.
977
01:12:39,285 --> 01:12:41,165
Он хочет быть другим человеком,
978
01:12:41,845 --> 01:12:43,285
хочет другой жизни...
979
01:12:46,965 --> 01:12:47,965
Без меня.
980
01:12:49,645 --> 01:12:53,445
Думаете, муж вам изменяет?
981
01:12:54,005 --> 01:12:55,045
Как вы смеете?
982
01:12:55,365 --> 01:12:58,285
Мой муж порядочный человек.
Как вы могли подумать?
983
01:13:31,485 --> 01:13:32,485
Как это случилось?
984
01:13:32,925 --> 01:13:34,685
Его нашли на улице.
985
01:13:35,685 --> 01:13:38,765
Он был без сознания.
986
01:13:38,925 --> 01:13:40,325
Товар был при нем.
987
01:13:41,525 --> 01:13:44,045
Тощий всегда был часовой миной.
988
01:13:44,165 --> 01:13:45,805
Он вышел из-под контроля.
989
01:13:46,565 --> 01:13:49,645
Стал для нас обузой.
990
01:13:52,165 --> 01:13:55,605
Ты не замечал,
что твой друг - наркоман?
991
01:13:55,845 --> 01:13:56,845
Нет,
992
01:13:57,325 --> 01:13:58,325
не замечал.
993
01:14:00,325 --> 01:14:01,765
Мы с ним разберемся.
994
01:14:03,325 --> 01:14:04,645
У нас другая проблема.
995
01:14:06,325 --> 01:14:07,325
Вызовите Бову.
996
01:14:07,565 --> 01:14:08,565
Дело в том,
997
01:14:09,605 --> 01:14:10,845
что проблема в Бове.
998
01:14:11,565 --> 01:14:14,045
Проблема в Бове.
999
01:14:17,565 --> 01:14:19,805
У нас возникла проблема на переговорах.
1000
01:14:20,805 --> 01:14:21,805
Тощий по уши замешан.
1001
01:14:23,725 --> 01:14:26,965
Между мафией и властями стоят адвокаты.
1002
01:14:27,605 --> 01:14:30,405
Карьеристы и мерзавцы,
думающие только о себе.
1003
01:14:30,685 --> 01:14:32,925
Люди, способные
спровадить человека в тюрьму
1004
01:14:33,005 --> 01:14:35,685
в обмен на освобождение их клиента.
1005
01:14:36,525 --> 01:14:38,325
Это и пытался сделать Бова.
1006
01:14:38,725 --> 01:14:41,645
Подставить Тощего,
чтобы вытащить другого.
1007
01:14:43,285 --> 01:14:45,205
Сколько тебе заплатили
парни из Треццано?
1008
01:14:45,285 --> 01:14:46,485
Ты о чем вообще?
1009
01:14:47,925 --> 01:14:48,925
Слушай,
1010
01:14:49,525 --> 01:14:52,085
мы закрывали глаза
на твои статусные игры.
1011
01:14:53,205 --> 01:14:56,325
Нам срать, что ты помогаешь
судье Массари выполнить план.
1012
01:14:58,005 --> 01:14:59,005
Это твои дела.
1013
01:15:00,245 --> 01:15:02,125
Ты умный, он дурак.
1014
01:15:03,205 --> 01:15:05,565
Но ты часом не считаешь,
что и мы дураки?
1015
01:15:05,965 --> 01:15:06,965
Санто,
1016
01:15:07,165 --> 01:15:08,925
я сделал для Сальваторе всё возможное.
1017
01:15:09,005 --> 01:15:10,325
Возражаю! Брехня.
1018
01:15:11,525 --> 01:15:12,645
Вот что мы сделаем.
1019
01:15:13,685 --> 01:15:16,085
Поговори с дружками в полиции
и вытащи моего друга.
1020
01:15:16,845 --> 01:15:18,845
Даем тебе еще один шанс
сделать свою работу.
1021
01:15:19,205 --> 01:15:20,205
Как там говорят?
1022
01:15:20,605 --> 01:15:22,005
«Клиент всегда прав».
1023
01:15:27,125 --> 01:15:28,125
Я не смогу.
1024
01:15:31,125 --> 01:15:32,365
Я не могу этого сделать.
1025
01:15:33,805 --> 01:15:36,765
Санто, если я не вытащу их человека,
сицилийцы мне не простят.
1026
01:15:36,925 --> 01:15:38,525
Значит, выбирай сам.
1027
01:15:39,965 --> 01:15:41,285
По-моему, это резонно.
1028
01:15:42,405 --> 01:15:45,205
Я всегда говорю,
что ты свое дело знаешь.
1029
01:15:45,805 --> 01:15:46,805
И ты его знаешь.
1030
01:15:49,005 --> 01:15:50,125
Но незаменимых нет.
1031
01:15:52,405 --> 01:15:53,405
Не забывай.
1032
01:15:57,645 --> 01:16:00,285
Господи, благослови этот дом.
1033
01:16:16,365 --> 01:16:17,365
А где Санто?
1034
01:16:17,965 --> 01:16:18,965
Его нет.
1035
01:16:19,325 --> 01:16:21,845
Ему бы исповедоваться до благословения.
1036
01:16:21,925 --> 01:16:22,925
У вас что-то не так?
1037
01:16:23,925 --> 01:16:26,485
Мой муж нарушает обет, данный Богу.
1038
01:16:27,125 --> 01:16:29,845
Не повторяй его ошибку.
Не теряй веры в брак.
1039
01:16:30,965 --> 01:16:34,685
- Вы не знаете, на что он способен.
- И не хочу знать. Не хочу.
1040
01:16:35,805 --> 01:16:40,525
Если Санто продолжает грешить,
ты должна молиться.
1041
01:16:41,165 --> 01:16:44,205
Молиться за спасение его души
и за души твоих детей.
1042
01:16:45,085 --> 01:16:47,005
Молись. Мадонна нас слышит.
1043
01:16:48,765 --> 01:16:50,765
Обещаешь чаще появляться в церкви?
1044
01:16:51,685 --> 01:16:52,885
- Обещаю.
- Хорошо.
1045
01:16:53,565 --> 01:16:57,845
Благословляю тебя
во имя Отца, Сына и Святого Духа.
1046
01:16:57,965 --> 01:16:59,085
- Аминь.
- Аминь.
1047
01:17:31,125 --> 01:17:32,805
Иди сюда, выпей. Ты дома.
1048
01:17:32,965 --> 01:17:33,965
Как дела, Тощий?
1049
01:17:34,605 --> 01:17:35,605
Хорошо. А твои?
1050
01:17:42,685 --> 01:17:44,485
Нам надо поговорить.
1051
01:17:48,285 --> 01:17:50,365
Мы решили. Бова должен умереть.
1052
01:17:51,845 --> 01:17:54,565
Этот скот хотел оставить тебя в тюрьме.
1053
01:17:54,925 --> 01:17:57,725
Хотел вместо тебя освободить
хренова сицилийца.
1054
01:17:58,405 --> 01:18:00,085
Его надо убрать.
1055
01:18:00,365 --> 01:18:02,045
Вот говнюк.
1056
01:18:02,365 --> 01:18:03,685
Ты должен его убить.
1057
01:18:05,405 --> 01:18:06,725
Вы уверены?
1058
01:18:09,405 --> 01:18:10,645
Мы все так решили.
1059
01:18:11,765 --> 01:18:15,045
А кто будет заниматься
нашими проблемами с законом?
1060
01:18:15,285 --> 01:18:17,405
Один Папа умирает,
на его место встает другой.
1061
01:18:21,045 --> 01:18:22,765
Не уверен, что я смогу.
1062
01:18:39,485 --> 01:18:40,685
Сделай это для меня.
1063
01:18:46,605 --> 01:18:47,885
- Выпьем.
- Выпьем.
1064
01:20:35,325 --> 01:20:36,325
Мать твою.
1065
01:20:39,845 --> 01:20:44,205
Вы ко мне в дом явились, ублюдки?
1066
01:20:44,925 --> 01:20:45,925
Кому ты звонишь?
1067
01:20:47,005 --> 01:20:47,885
Дети в порядке?
1068
01:20:47,965 --> 01:20:50,485
Я их только что уложила.
Что случилось? Кому ты звонишь?
1069
01:20:50,565 --> 01:20:52,085
- Я знаю, кому.
- Санто...
1070
01:20:52,405 --> 01:20:53,245
Что случилось?!
1071
01:20:53,325 --> 01:20:55,445
- Ты не видишь, что нас обокрали?
- Санто...
1072
01:20:55,885 --> 01:20:57,805
Санто, послушай. Всё в порядке.
1073
01:20:58,445 --> 01:20:59,885
Мне это больше не нужно.
1074
01:21:04,405 --> 01:21:06,325
- Что с твоими волосами?
- Ничего.
1075
01:21:07,365 --> 01:21:08,805
Они мне больше не нужны.
1076
01:21:10,845 --> 01:21:11,845
Ты всё раздала?
1077
01:21:12,205 --> 01:21:13,205
Да.
1078
01:21:13,725 --> 01:21:15,685
Ради тебя, ради твоего спасения.
1079
01:21:16,765 --> 01:21:18,245
Твои грехи теперь мои.
1080
01:21:18,845 --> 01:21:20,285
Больше тебе нечего бояться.
1081
01:21:22,205 --> 01:21:23,885
Ты точно не в порядке, дорогая.
1082
01:21:24,085 --> 01:21:26,205
Тебе экзорцист нужен, а не психолог.
1083
01:21:26,285 --> 01:21:28,685
Ты не понимаешь! Мадонна тебя пожалеет.
1084
01:21:30,285 --> 01:21:31,885
Хотя ты никого не жалеешь,
1085
01:21:32,405 --> 01:21:34,165
даже тех, кто тебя любит.
1086
01:21:34,645 --> 01:21:35,645
Послушай.
1087
01:21:36,765 --> 01:21:38,365
Знаешь, что ты сейчас сделаешь?
1088
01:21:38,445 --> 01:21:40,885
Позвонишь и скажешь,
чтобы всё принесли обратно.
1089
01:21:40,965 --> 01:21:41,845
Слышишь? Всё.
1090
01:21:41,925 --> 01:21:46,805
Всё до единой сережки,
твои шубы, всё барахло!
1091
01:21:46,965 --> 01:21:51,285
Поняла? Это всё мое,
куплено на мои деньги!
1092
01:21:52,485 --> 01:21:55,325
Кому ты позвонила? Какой сволочи?
1093
01:21:55,805 --> 01:21:58,085
Этим козлам из прихода Буччинаско?
1094
01:21:59,765 --> 01:22:01,005
Или корсиканским?
1095
01:22:01,565 --> 01:22:04,485
Позвони и скажи им,
пусть всё вернут. Ясно?
1096
01:22:05,805 --> 01:22:06,805
Мать твою!
1097
01:22:07,925 --> 01:22:09,925
Поверь! Это единственный выход.
1098
01:22:12,765 --> 01:22:14,045
Что ты там лепечешь?
1099
01:27:54,645 --> 01:27:55,645
Что с тобой?
1100
01:27:56,685 --> 01:27:57,885
Ты его чуть не убил.
1101
01:28:09,885 --> 01:28:10,885
Женись на мне.
1102
01:28:18,245 --> 01:28:20,125
Я знаю, какой ты на самом деле.
1103
01:28:22,205 --> 01:28:23,885
И я знаю, я уверена...
1104
01:28:25,885 --> 01:28:27,285
...что сделаю тебя счастливым.
1105
01:28:43,285 --> 01:28:44,765
Слушай, Карло Альберто...
1106
01:28:46,605 --> 01:28:48,605
Папа всегда будет с тобой, понимаешь?
1107
01:28:50,965 --> 01:28:51,965
Ты понимаешь?
1108
01:28:53,565 --> 01:28:54,565
Но отныне...
1109
01:28:55,445 --> 01:28:57,125
...ты будешь мужчиной в доме.
1110
01:28:58,165 --> 01:28:59,165
Хорошо.
1111
01:29:01,765 --> 01:29:03,245
Ладно, давай к делу.
1112
01:29:06,725 --> 01:29:08,645
Ты должен кое-что передать маме.
1113
01:29:08,725 --> 01:29:10,765
Только повторишь всё слово в слово.
1114
01:29:11,165 --> 01:29:12,165
Это важно.
1115
01:29:12,205 --> 01:29:14,525
Если это важно,
почему ты ей не скажешь?
1116
01:29:15,285 --> 01:29:17,885
Нет, это должен сказать ты,
а то она расстроится.
1117
01:29:18,805 --> 01:29:19,805
Ты понимаешь?
1118
01:29:20,365 --> 01:29:21,645
Хорошо. В общем...
1119
01:29:23,405 --> 01:29:24,405
В общем...
1120
01:29:25,765 --> 01:29:28,045
Может, не сразу, но позже
1121
01:29:28,125 --> 01:29:33,005
даже мама поймет,
что это лучший выход для всех,
1122
01:29:33,085 --> 01:29:35,685
и даже если мы уже не живем вместе,
1123
01:29:35,765 --> 01:29:38,405
мы ни в чем не будем нуждаться.
1124
01:30:10,125 --> 01:30:11,445
Вы ведь знаете, кто я?
1125
01:30:14,525 --> 01:30:15,525
Можно войти?
1126
01:30:16,645 --> 01:30:17,645
Входите.
1127
01:30:27,925 --> 01:30:30,565
Я знала, что это случится
рано или поздно.
1128
01:30:38,565 --> 01:30:39,965
Он говорил с вами обо мне?
1129
01:30:41,645 --> 01:30:43,285
Да, несколько раз.
1130
01:30:46,605 --> 01:30:48,245
- Синьорина Бермон...
- Аннабелль.
1131
01:30:49,605 --> 01:30:50,605
Аннабелль.
1132
01:30:51,445 --> 01:30:52,445
Вы молитесь?
1133
01:30:54,165 --> 01:30:55,885
- Я? Нет.
- Ну конечно.
1134
01:30:56,285 --> 01:30:58,245
Я вас не осуждаю, это не мое дело.
1135
01:31:03,125 --> 01:31:04,205
Можно сесть?
1136
01:31:04,485 --> 01:31:05,485
Да.
1137
01:31:17,605 --> 01:31:19,765
Вы зря думаете, что знаете его.
1138
01:31:20,525 --> 01:31:23,565
Если он не решился,
то я должна вам сказать.
1139
01:31:25,005 --> 01:31:26,365
Ради блага Санто...
1140
01:31:26,845 --> 01:31:28,525
...и спасения его души.
1141
01:31:29,205 --> 01:31:30,925
Его грехи стали моими.
1142
01:31:31,765 --> 01:31:34,285
Я взяла их на себя,
потому что любила его.
1143
01:31:35,445 --> 01:31:37,525
Но теперь это должны делать вы.
1144
01:31:39,205 --> 01:31:41,365
Если любите его, будьте к этому готовы.
1145
01:31:41,765 --> 01:31:42,885
Я вас не понимаю.
1146
01:31:51,405 --> 01:31:52,725
Наш Санто - вор.
1147
01:31:56,205 --> 01:31:57,205
Он убийца.
1148
01:31:58,365 --> 01:32:00,325
Он грабил, убивал, похищал.
1149
01:32:00,725 --> 01:32:03,045
Он и его друзья с Корсики и Буччинаско.
1150
01:32:05,245 --> 01:32:08,125
Несколько лет назад и вы могли
оказаться в его багажнике.
1151
01:32:08,405 --> 01:32:10,445
Понимаете, почему вы должны
молиться за него?
1152
01:32:12,565 --> 01:32:13,565
Обещайте мне.
1153
01:32:47,925 --> 01:32:48,925
Аннабелль?
1154
01:32:53,085 --> 01:32:54,085
Аннабелль?
1155
01:32:57,445 --> 01:32:58,445
Аннабелль?
1156
01:33:05,005 --> 01:33:06,445
Это благотворительный обед.
1157
01:33:06,525 --> 01:33:07,565
Берите рюкзаки.
1158
01:33:08,445 --> 01:33:09,445
Чего они ждали?
1159
01:33:11,045 --> 01:33:14,045
Моя НГО собирает средства,
а не раздает их, понятно?
1160
01:33:15,165 --> 01:33:18,565
Они что, не могут позволить себе
пять миллионов за столик?
1161
01:33:32,205 --> 01:33:33,205
Санто!
1162
01:33:33,565 --> 01:33:34,565
Мы пошли.
1163
01:34:08,805 --> 01:34:09,805
Одну минутку.
1164
01:34:10,325 --> 01:34:11,325
Конечно.
1165
01:34:12,525 --> 01:34:13,525
Хотите перерыв?
1166
01:34:15,485 --> 01:34:16,565
Я могу продолжить.
1167
01:34:18,365 --> 01:34:19,365
Прекрасно.
1168
01:34:24,165 --> 01:34:26,725
Почему турки и Атанасио
должны были умереть?
1169
01:34:28,885 --> 01:34:29,885
Что, простите?
1170
01:34:31,205 --> 01:34:33,205
Почему все должны были умереть?
1171
01:34:37,045 --> 01:34:39,365
Всё началось с гигантского кидалова.
1172
01:34:40,365 --> 01:34:41,365
Аферы?
1173
01:34:42,965 --> 01:34:45,205
Мы кинули турок на сто кило героина.
1174
01:34:47,365 --> 01:34:51,405
Мы с Гаэтани взяли у турок
почти сто кило героина,
1175
01:34:51,485 --> 01:34:52,725
не заплатив ни гроша.
1176
01:34:53,485 --> 01:34:55,045
Это был особый вид сделки.
1177
01:34:55,605 --> 01:34:57,285
Главное - джентльменское соглашение.
1178
01:34:57,365 --> 01:34:59,525
К сожалению, всякое бывает.
Что поделаешь?
1179
01:34:59,805 --> 01:35:01,485
Мы ждали карательного рейда.
1180
01:35:01,565 --> 01:35:03,965
Мы имели дело
не с деревенскими дурачками.
1181
01:35:04,285 --> 01:35:06,165
Но ничего не случилось. Ничего.
1182
01:35:07,125 --> 01:35:08,845
Шло время, и мы забыли о них.
1183
01:35:10,165 --> 01:35:11,765
Не знаю, как они нас нашли.
1184
01:35:12,165 --> 01:35:15,325
Они даже моего имени не знали.
Я назвался им Джанни.
1185
01:35:15,725 --> 01:35:16,725
Джанни...
1186
01:35:17,565 --> 01:35:18,965
Кемаль хочет поговорить.
1187
01:35:19,445 --> 01:35:21,485
Так они меня и называли
до самого конца.
1188
01:35:21,685 --> 01:35:22,685
Понял, Джанни?
1189
01:35:23,525 --> 01:35:26,005
Я изображал дурачка.
1190
01:35:26,405 --> 01:35:28,205
Они были вооружены. Что мне оставалось?
1191
01:35:29,885 --> 01:35:31,365
То, что случилось потом -
1192
01:35:31,965 --> 01:35:33,765
логическое следствие.
1193
01:35:36,045 --> 01:35:37,405
Что такое? Нервничаешь?
1194
01:35:37,645 --> 01:35:39,205
Чего? Мне холодно.
1195
01:35:41,205 --> 01:35:42,405
Что-то ты невеселый.
1196
01:35:43,005 --> 01:35:44,645
Спокойно. Это последний раз.
1197
01:35:47,525 --> 01:35:48,525
Они едут.
1198
01:36:56,565 --> 01:36:57,565
Джанни...
1199
01:36:58,725 --> 01:36:59,725
Джанни...
1200
01:37:04,205 --> 01:37:05,005
Исчезни.
1201
01:37:05,205 --> 01:37:06,885
Вали отсюда. Бегом!
1202
01:38:54,445 --> 01:38:55,485
Этого идиота Нури
1203
01:38:55,965 --> 01:38:58,365
арестовали в Брешии,
где он продавал кокс.
1204
01:38:58,845 --> 01:39:01,085
Он рассказал им всё и выдал меня.
1205
01:39:01,925 --> 01:39:03,805
Я слышал, что он сдался почти сразу.
1206
01:39:16,565 --> 01:39:18,325
Марио просил кое-что передать.
1207
01:39:19,005 --> 01:39:20,085
Ничего особенного.
1208
01:39:23,125 --> 01:39:24,725
Извини, что так вышло.
1209
01:39:25,165 --> 01:39:27,805
Марио сказал, что пробовал
поговорить с Гаэтани,
1210
01:39:28,285 --> 01:39:30,405
но они требуют, чтобы ты потерпел.
1211
01:39:30,565 --> 01:39:31,565
Какого хера?
1212
01:39:33,205 --> 01:39:36,405
Я не субподрядчик,
чтобы мне платить сдельно.
1213
01:39:38,165 --> 01:39:40,685
Я член организации,
только когда им выгодно.
1214
01:39:41,685 --> 01:39:42,725
Они говорят,
1215
01:39:43,285 --> 01:39:44,765
доходов нет.
1216
01:39:44,845 --> 01:39:45,845
Ну конечно.
1217
01:39:47,165 --> 01:39:48,165
Как дети?
1218
01:39:48,605 --> 01:39:49,605
В порядке.
1219
01:39:50,885 --> 01:39:52,245
У меня хорошая новость.
1220
01:39:53,005 --> 01:39:54,445
Я говорила с Тропеа, адвокатом.
1221
01:39:55,445 --> 01:39:56,445
Хорошая новость.
1222
01:39:56,845 --> 01:39:59,445
Он выбил тебе перевод в другое место.
1223
01:40:02,245 --> 01:40:03,685
- Меня переводят?
- Да.
1224
01:40:04,205 --> 01:40:05,005
Куда?
1225
01:40:05,085 --> 01:40:06,085
В Бергамо.
1226
01:40:07,605 --> 01:40:09,405
Он говорит, там условия лучше.
1227
01:40:11,005 --> 01:40:12,725
Простите, здесь можно курить?
1228
01:40:12,805 --> 01:40:14,765
Я знал, что меня ждет в Бергамо.
1229
01:40:15,245 --> 01:40:16,245
Точнее, кто.
1230
01:40:17,005 --> 01:40:18,645
Целая колония из Плати.
1231
01:40:18,725 --> 01:40:21,285
Родственники Гаэтани,
друзья и подручные.
1232
01:40:21,845 --> 01:40:24,725
Люди, которые сидят годами
и просидят еще годы.
1233
01:40:24,925 --> 01:40:27,285
Которые не могут отказать
местному боссу.
1234
01:40:29,005 --> 01:40:30,005
Всё ясно.
1235
01:40:30,045 --> 01:40:31,125
Меня хотят убить.
1236
01:40:33,045 --> 01:40:34,045
Что такое?
1237
01:40:34,565 --> 01:40:35,565
Ты не рад?
1238
01:40:37,165 --> 01:40:38,605
Разве ты не этого хотел?
1239
01:40:47,365 --> 01:40:48,685
Что бы ни случилось...
1240
01:40:50,925 --> 01:40:52,085
Знай, что я...
1241
01:40:53,005 --> 01:40:55,565
...люблю тебя,
даже если я редко это говорил
1242
01:40:56,325 --> 01:40:58,565
и был плохим мужем.
1243
01:41:00,045 --> 01:41:01,045
Я люблю тебя.
1244
01:41:02,525 --> 01:41:03,525
Понимаешь?
1245
01:41:04,765 --> 01:41:07,125
- Ты понимаешь?
- Не накручивай себя.
1246
01:41:13,205 --> 01:41:14,605
До следующей недели.
1247
01:41:16,005 --> 01:41:17,125
Может, я приведу детей.
1248
01:41:21,845 --> 01:41:22,885
Марианжела...
1249
01:41:24,285 --> 01:41:25,605
Пожалуйста, скажи мне.
1250
01:41:27,405 --> 01:41:28,405
Ты любишь меня?
1251
01:41:29,405 --> 01:41:30,405
Ça va sans dire.
1252
01:42:21,925 --> 01:42:23,285
Что случилось?
1253
01:42:24,005 --> 01:42:26,605
Ничего особенного.
Скоро всё будет в порядке.
1254
01:42:28,565 --> 01:42:30,085
Тебе нечего бояться.
1255
01:42:43,285 --> 01:42:44,285
Покайся, Санто.
1256
01:42:45,925 --> 01:42:46,925
Покайся.
1257
01:42:50,085 --> 01:42:51,085
Покайся.
1258
01:42:52,685 --> 01:42:54,605
Покаяние тут ни при чём, Руссо.
1259
01:42:56,605 --> 01:42:58,445
Имей мужество это признать.
1260
01:42:59,245 --> 01:43:01,925
Ты меня позвал не потому,
что понял, что ошибался.
1261
01:43:03,045 --> 01:43:04,445
Ты всё спланировал,
1262
01:43:05,085 --> 01:43:06,525
чтобы спасти свою шкуру.
1263
01:43:07,165 --> 01:43:09,365
Убытки и выигрыш, прибыль и потери,
1264
01:43:09,925 --> 01:43:10,925
как всегда.
1265
01:43:11,845 --> 01:43:13,245
Это твоя логика, Руссо,
1266
01:43:14,445 --> 01:43:16,285
и она безжалостней, чем ты сам.
1267
01:43:17,965 --> 01:43:18,965
Ça va sans dire.
1268
01:43:28,325 --> 01:43:29,325
Так что...
1269
01:43:31,085 --> 01:43:32,685
...мы договорились или нет?
1270
01:43:34,565 --> 01:43:35,565
Ça va sans dire.
1271
01:43:39,885 --> 01:43:41,365
- Полиция!
- Атас!
1272
01:43:43,245 --> 01:43:45,925
166 АРЕСТОВ
1273
01:43:46,605 --> 01:43:49,205
14 ПОЖИЗНЕННЫХ СРОКОВ
1274
01:43:50,485 --> 01:43:53,725
100 ПРИГОВОРОВ ОТ 20 ДО 30 ЛЕТ
1275
01:43:55,965 --> 01:43:59,045
НИ ОДНОГО ОПРАВДАНИЯ
1276
01:43:59,845 --> 01:44:03,165
УКРАДЕННЫЕ ТОВАРЫ
НА 10 МИЛЛИАРДОВ ЛИР
1277
01:44:07,605 --> 01:44:11,125
10 ОБВИНЕНИЙ В ПОХИЩЕНИЯХ
1278
01:44:12,485 --> 01:44:15,205
22 - В УБИЙСТВЕ
1279
01:44:16,885 --> 01:44:20,285
63 - В СВЯЗЯХ С МАФИЕЙ
1280
01:44:21,445 --> 01:44:22,325
Не волнуйся.
1281
01:44:22,405 --> 01:44:23,724
76 ОБВИНЕНИЙ В КОНТРАБАНДЕ НАРКОТИКОВ
1282
01:44:23,725 --> 01:44:25,885
Заедем поесть? Я умираю с голоду.
1283
01:44:26,605 --> 01:44:27,765
Одну секунду.
1284
01:44:42,205 --> 01:44:45,485
Теперь я - главная мишень
для калабрийцев.
1285
01:44:46,085 --> 01:44:47,165
И всегда ей буду.
1286
01:44:48,645 --> 01:44:52,125
После суда я ни разу
не видел жену и детей.
1287
01:44:53,565 --> 01:44:55,645
Ну что ж. Значит, так было суждено.
1288
01:44:56,765 --> 01:44:59,605
Но я буду жить с этой потерей
до самой смерти.
1289
01:45:05,125 --> 01:45:06,525
Я живу в глуши,
1290
01:45:07,445 --> 01:45:10,765
но тут хоть не столкнешься
с кем-то из Плати.
1291
01:45:12,165 --> 01:45:13,165
Это...
1292
01:45:13,565 --> 01:45:15,125
...было бы очень некстати.
1293
01:45:22,005 --> 01:45:23,405
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1294
01:45:26,485 --> 01:45:28,405
- Мальчик или девочка?
- Девочка.
1295
01:45:29,445 --> 01:45:30,445
А у вас?
1296
01:45:30,845 --> 01:45:32,245
Мальчик. Разве не видно?
1297
01:45:35,885 --> 01:45:37,005
Вы ведь не местный?
1298
01:45:38,445 --> 01:45:39,565
Нет, я итальянец.
1299
01:45:39,645 --> 01:45:40,645
- Правда?
- Да.
1300
01:45:40,765 --> 01:45:41,765
А откуда именно?
1301
01:45:43,045 --> 01:45:44,445
- Я из Милана.
- Ясно.
1302
01:45:44,925 --> 01:45:47,005
Я встретил женщину.
Она совсем меня не знает.
1303
01:45:47,085 --> 01:45:49,085
- Я из Калабрии. Слышали?
- Никогда.
1304
01:45:49,165 --> 01:45:50,805
Она знает меня под чужим именем.
1305
01:45:52,725 --> 01:45:55,245
Идеальная партнерша
для моей новой жизни.
1306
01:45:56,845 --> 01:45:57,845
Так ведь?
1307
01:47:58,765 --> 01:48:01,005
Перевод субтитров: Марина Замятина