1 00:00:29,565 --> 00:00:32,565 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:03:13,925 --> 00:03:14,925 Привет! 3 00:03:15,285 --> 00:03:16,285 А, пришел! 4 00:03:17,525 --> 00:03:18,325 Ну что? 5 00:03:18,405 --> 00:03:19,405 Как дела? 6 00:03:19,685 --> 00:03:20,685 Хорошо. 7 00:03:21,085 --> 00:03:22,085 Всё в порядке? 8 00:03:22,845 --> 00:03:23,645 Да. 9 00:03:23,765 --> 00:03:26,005 - Вчера прислали из Лондона. - Отлично. 10 00:03:28,525 --> 00:03:31,005 - Пластик? - Закаленное стекло. 11 00:03:31,485 --> 00:03:33,725 - А если палец соскользнет? - Не надо. 12 00:03:34,205 --> 00:03:36,805 - Что это? - Оставь, я разберусь. 13 00:03:36,885 --> 00:03:37,885 Слушай... 14 00:03:40,485 --> 00:03:42,565 - Знаешь, на кого ты похож? - На кого? 15 00:03:42,805 --> 00:03:43,965 Просто вылитый. 16 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Да кто? 17 00:03:45,685 --> 00:03:47,805 Дастин Хоффман в «Человеке дождя». 18 00:03:47,885 --> 00:03:48,725 Что за фильм? 19 00:03:48,845 --> 00:03:50,965 - Ну в котором он... - Что «он»? 20 00:03:52,285 --> 00:03:54,525 - Что он там делает? - Играет дебила. 21 00:03:54,605 --> 00:03:57,685 - Пошел ты! - Возьми трубку. 22 00:03:57,885 --> 00:03:59,965 - Только осторожно. - Не волнуйся. 23 00:04:00,045 --> 00:04:01,365 - Пожалуйста. - Ответь. 24 00:04:10,245 --> 00:04:11,245 Алло? 25 00:04:15,205 --> 00:04:16,205 Джанни... 26 00:04:17,245 --> 00:04:19,565 Кемаль... хочет поговорить. 27 00:04:21,085 --> 00:04:22,565 Привет, Кемаль. Как дела? 28 00:04:25,805 --> 00:04:28,005 Я перезвоню. Да. 29 00:04:47,725 --> 00:04:50,285 Он крупная международная шишка. 30 00:04:50,365 --> 00:04:53,645 Знаете, как это бывает. Извините. 31 00:04:54,525 --> 00:04:55,525 Договорились? 32 00:04:55,805 --> 00:04:58,045 Нет, не договорились. 33 00:04:58,485 --> 00:05:01,205 Ты мне зубы не заговаривай. 34 00:05:02,005 --> 00:05:03,005 Извини, ты кто? 35 00:05:03,205 --> 00:05:04,205 Я тебя не знаю. 36 00:05:05,245 --> 00:05:06,245 Это был товар Кемаля. 37 00:05:06,725 --> 00:05:08,645 - Так что... - И мой тоже, козел. 38 00:05:09,645 --> 00:05:12,485 Странно. Я не знал. Так в чём проблема? 39 00:05:12,565 --> 00:05:15,045 Твоя проблема в том, что надо платить за товар. 40 00:05:16,285 --> 00:05:18,285 Или я суну ствол тебе в рот... 41 00:05:18,445 --> 00:05:20,165 ...и вышибу мозги. 42 00:05:20,925 --> 00:05:21,925 Понял, Джанни? 43 00:05:28,325 --> 00:05:29,725 У тебя неделя. 44 00:05:31,885 --> 00:05:33,365 Мы знаем, где тебя найти. 45 00:05:38,765 --> 00:05:40,045 Сказать было нечего. 46 00:05:40,845 --> 00:05:42,405 Они все должны были умереть. 47 00:05:42,485 --> 00:05:43,485 Ça va sans dire. 48 00:05:45,605 --> 00:05:47,445 Почему они должны были умереть? 49 00:05:49,405 --> 00:05:51,125 Наверно, надо начать сначала. 50 00:05:54,365 --> 00:05:57,925 Я помню, как мы уехали из Калабрии, из Плати. 51 00:05:59,285 --> 00:06:00,925 Я, мама и мой брат Луиджи. 52 00:06:01,965 --> 00:06:04,845 Мы ехали на поезде весь день и всю ночь. 53 00:06:07,285 --> 00:06:09,645 Милан был для меня загадкой. 54 00:06:10,085 --> 00:06:12,605 Я думал, что еду в какое-то чудесное место. 55 00:06:13,525 --> 00:06:17,525 Но в то утро... я почти не увидел центра города. 56 00:06:25,165 --> 00:06:27,165 Отец переехал туда еще раньше. 57 00:06:27,525 --> 00:06:29,285 Он нашел жилье за городом - 58 00:06:30,005 --> 00:06:31,445 а точнее, в Буччинаско, 59 00:06:32,205 --> 00:06:33,885 который тогда называли Романо Банко. 60 00:06:34,125 --> 00:06:36,325 Кучка домов. Не Плати, но близко. 61 00:06:38,005 --> 00:06:40,685 Разница была в том, что тут было дико холодно. 62 00:06:41,885 --> 00:06:42,885 Нет... 63 00:06:43,165 --> 00:06:45,645 Скоро я понял, что никакой это не новый мир. 64 00:06:49,565 --> 00:06:51,365 В Плати мой отец был пастухом. 65 00:06:51,605 --> 00:06:53,525 В Буччинаско он стал каменщиком. 66 00:06:57,165 --> 00:06:58,645 - Хочешь? - Нет, спасибо. 67 00:06:58,805 --> 00:06:59,885 Надо поесть. 68 00:07:22,285 --> 00:07:24,525 Мой отец был человеком из прошлого. 69 00:07:24,885 --> 00:07:27,365 Он открывал рот только, чтобы есть и ругаться. 70 00:07:27,485 --> 00:07:29,925 Я знал, что в Плати он был связан с мафией. 71 00:07:30,005 --> 00:07:33,325 Но он нарушил правила, и его, как они говорят, «выперли». 72 00:07:34,085 --> 00:07:35,245 Потому он и уехал. 73 00:07:35,685 --> 00:07:36,765 Могло быть и хуже. 74 00:07:37,085 --> 00:07:38,405 Людей убивали за меньшее. 75 00:07:41,205 --> 00:07:46,205 Марио, не забудь печенку для синьоры Барзальи, а то ее удар хватит. 76 00:07:46,285 --> 00:07:47,285 Да, папа. 77 00:07:47,365 --> 00:07:48,965 Смотри, сейчас я его позлю. 78 00:07:49,685 --> 00:07:50,885 Эй, Магриб! 79 00:07:51,445 --> 00:07:52,685 Я вот понять не могу, 80 00:07:52,765 --> 00:07:56,085 как ты моешься, если у тебя в ванне базилик? 81 00:07:56,365 --> 00:07:59,205 Барбьери, пошел в жопу! 82 00:07:59,765 --> 00:08:03,005 Боже, ты слышал? Чудо! 83 00:08:03,085 --> 00:08:04,765 Восстание в Северной Африке! 84 00:08:09,685 --> 00:08:11,805 Я не планировал стать преступником. 85 00:08:12,445 --> 00:08:15,645 Просто я ходил мимо местного бара «Салун», 86 00:08:16,245 --> 00:08:18,645 и там были они, настоящие преступники. 87 00:08:19,005 --> 00:08:20,605 Они грабили и убивали так же, 88 00:08:20,685 --> 00:08:23,005 как я разносил грудинку и свиную рульку. 89 00:08:25,285 --> 00:08:27,285 Я видел кузенов Гаэтани. 90 00:08:27,525 --> 00:08:29,445 Они всегда были вместе. 91 00:08:29,685 --> 00:08:32,325 Где увидел одного, там наверняка и второй. 92 00:08:32,485 --> 00:08:34,245 С ними был и хозяин «Салуна»... 93 00:08:35,365 --> 00:08:36,365 ...Спадафора. 94 00:08:37,365 --> 00:08:39,205 Они были круче всех. 95 00:08:39,685 --> 00:08:41,005 Золотая молодежь. 96 00:08:41,765 --> 00:08:46,165 Им был открыт путь в «семью» благодаря их крутой родне. 97 00:08:46,725 --> 00:08:49,845 В отличие от меня, запятнанного позором отца. 98 00:08:50,845 --> 00:08:54,485 Их все уважали, и им не надо было ничего для этого делать. 99 00:08:58,085 --> 00:08:59,085 Санто! 100 00:09:01,325 --> 00:09:03,725 Познакомься с Марианжелой и ее родителями. 101 00:09:03,805 --> 00:09:06,125 - Очень приятно. - Они тоже из Плати. 102 00:09:07,565 --> 00:09:09,405 - Только что переехали. - Марио! 103 00:09:11,805 --> 00:09:14,245 Завтра мы будем вместе праздновать Новый год. 104 00:09:14,845 --> 00:09:16,885 Познакомишься с ней поближе. 105 00:09:17,965 --> 00:09:18,965 Посмотри на нее! 106 00:09:24,965 --> 00:09:26,085 Ты слышал маму? 107 00:09:27,285 --> 00:09:30,005 Если завтра подведешь, домой не приходи. Понял? 108 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 Давай! 109 00:09:37,925 --> 00:09:43,165 31 ДЕКАБРЯ 1967 ГОДА 110 00:09:48,685 --> 00:09:49,685 Восемнадцать. 111 00:09:50,405 --> 00:09:51,405 Кровь. 112 00:09:54,725 --> 00:09:55,725 Шестьдесят три. 113 00:09:56,445 --> 00:09:57,445 Невеста. 114 00:09:59,525 --> 00:10:00,565 Тридцать восемь. 115 00:10:01,645 --> 00:10:02,725 Посох. 116 00:10:02,885 --> 00:10:03,885 Бинго! 117 00:10:04,165 --> 00:10:05,165 Замолчи. 118 00:10:05,445 --> 00:10:06,445 Это ты виновата. 119 00:10:06,725 --> 00:10:08,005 Он должен был прийти! 120 00:10:08,525 --> 00:10:09,685 Вы все бессовестные! 121 00:10:14,205 --> 00:10:15,765 Вон она, блондиночка! 122 00:10:15,845 --> 00:10:19,165 Хочешь погулять с нами? 123 00:10:19,245 --> 00:10:20,325 Ты куда собралась? 124 00:10:21,005 --> 00:10:21,885 Куда ты? 125 00:10:21,965 --> 00:10:24,765 Восемь, семь, шесть... 126 00:10:25,005 --> 00:10:29,925 Пять, четыре, три, два, один... 127 00:10:30,005 --> 00:10:31,125 С Новым годом! 128 00:10:39,965 --> 00:10:40,965 С Новым годом! 129 00:10:44,245 --> 00:10:45,245 С Новым годом! 130 00:11:04,485 --> 00:11:06,165 Теперь это называют «карма». 131 00:11:06,245 --> 00:11:08,085 Тогда мы говорили «не повезло». 132 00:11:09,045 --> 00:11:12,685 Нас с Барбьери арестовали из-за «Ламбретты». 133 00:11:13,205 --> 00:11:15,765 Ее кто-то украл, а подумали на нас. 134 00:11:16,485 --> 00:11:19,845 Нас отправили в Беккарию, тюрьму для малолеток. 135 00:11:20,285 --> 00:11:23,085 Но не насовсем, а на время. 136 00:11:26,485 --> 00:11:29,445 Родителям сказали, чтобы пришли за нами. 137 00:11:33,285 --> 00:11:34,285 Да? 138 00:11:37,365 --> 00:11:39,565 Нет, извините, я не знаю Санто Руссо. 139 00:11:45,165 --> 00:11:50,045 Клянусь, меня отправили в Беккарию, потому что отцу я был не нужен. 140 00:11:51,125 --> 00:11:52,565 Четыре месяца ни за что. 141 00:11:52,845 --> 00:11:54,245 Я ничего не сделал. 142 00:11:54,685 --> 00:11:55,725 Ничего... 143 00:11:56,605 --> 00:11:57,685 Невероятно, 144 00:11:58,285 --> 00:11:59,285 но факт. 145 00:11:59,565 --> 00:12:00,565 Так всё и было. 146 00:12:33,045 --> 00:12:36,765 Моего соседа по камере звали Сальваторе Маммоне, 147 00:12:37,045 --> 00:12:38,605 но все называли его Тощий. 148 00:12:39,285 --> 00:12:41,165 Кем-кем, а тощим он не был. 149 00:12:42,805 --> 00:12:44,565 Но настоящий теплый прием 150 00:12:44,885 --> 00:12:46,685 я получил от Рене и его шоблы. 151 00:12:46,965 --> 00:12:48,525 Лучше «Сан-Пеллегрино», а? 152 00:12:48,605 --> 00:12:49,605 Иди в жопу! 153 00:12:50,965 --> 00:12:53,285 Тебя Дон Бачи учил говорить по-милански? 154 00:13:05,605 --> 00:13:06,605 Что случилось? 155 00:13:07,525 --> 00:13:08,525 Ничего. 156 00:13:08,725 --> 00:13:10,045 Упал с лестницы. 157 00:13:12,565 --> 00:13:13,565 Помолись со мной. 158 00:13:14,565 --> 00:13:15,565 Отче наш, 159 00:13:15,925 --> 00:13:17,165 иже еси на небесех... 160 00:13:17,245 --> 00:13:19,005 Да святится имя Твое, 161 00:13:19,685 --> 00:13:22,205 да приидет Царствие Твое 162 00:13:22,845 --> 00:13:24,685 яко на небеси и на земли. 163 00:13:25,845 --> 00:13:27,805 Хлеб наш насущный даждь нам днесь 164 00:13:29,805 --> 00:13:31,325 и остави нам долги наши, 165 00:13:34,045 --> 00:13:35,845 яко и мы оставляем должником нашим; 166 00:13:36,605 --> 00:13:38,005 И не введи нас во ис... 167 00:13:39,725 --> 00:13:41,685 И не введи нас во искушение. 168 00:13:44,365 --> 00:13:46,045 И не введи нас во искушение. 169 00:13:46,285 --> 00:13:47,285 Но... 170 00:13:47,965 --> 00:13:49,525 Но избави нас от лукаваго. 171 00:13:51,285 --> 00:13:52,285 Аминь. 172 00:14:14,405 --> 00:14:16,885 - Ты дрочишь там? - Ты против? 173 00:14:17,205 --> 00:14:18,325 Ты придурок. 174 00:14:18,685 --> 00:14:19,965 Ты похож на наркошу. 175 00:14:20,605 --> 00:14:23,085 Я знал, что ты калабриец. Ты болтал во сне. 176 00:14:23,445 --> 00:14:25,005 Я только во сне калабриец. 177 00:14:26,085 --> 00:14:27,085 Ты этого стыдишься? 178 00:14:33,645 --> 00:14:36,765 Тощий был из Тауриановы возле Плати. 179 00:14:37,405 --> 00:14:40,085 Но мы относились к разным биологическим видам. 180 00:14:41,485 --> 00:14:44,565 Он сидел за ограбление и нападение в баре в Ламбрате. 181 00:14:45,365 --> 00:14:47,405 Он был сильный. Очень сильный. 182 00:14:47,845 --> 00:14:49,285 Но парень хороший. 183 00:14:49,925 --> 00:14:51,405 Мы сразу поладили. 184 00:14:52,005 --> 00:14:53,885 А если двое южан поладили, 185 00:14:54,365 --> 00:14:57,165 всем остальным капец. 186 00:14:58,005 --> 00:14:59,565 Лучше «Сан-Пеллегрино», а? 187 00:14:59,845 --> 00:15:01,925 - Хватит! - Прощения просить будешь? 188 00:15:02,565 --> 00:15:03,925 Прости, пожалуйста! 189 00:15:33,005 --> 00:15:34,005 Пошли. 190 00:15:48,245 --> 00:15:49,245 Не двигаться! 191 00:15:50,085 --> 00:15:51,725 Не дергайтесь, и будете целы. 192 00:15:51,925 --> 00:15:53,365 Клади деньги в сумку. 193 00:15:54,365 --> 00:15:55,725 Готовь деньги, мать твою! 194 00:15:56,245 --> 00:15:57,405 Готовь деньги. 195 00:15:57,485 --> 00:15:58,485 Клади в сумку. 196 00:15:58,805 --> 00:15:59,845 Всё, что есть! 197 00:16:00,405 --> 00:16:02,565 Лежи и не дергайся! 198 00:16:02,725 --> 00:16:04,565 Мы никого не тронем. Спокойно. 199 00:16:04,845 --> 00:16:05,925 Вываливай всё! 200 00:16:06,845 --> 00:16:07,845 Поживее! 201 00:16:08,245 --> 00:16:09,165 Клади деньги. 202 00:16:09,245 --> 00:16:10,845 Ты что тут творишь? 203 00:16:11,045 --> 00:16:12,565 Всё, пошли. 204 00:16:12,965 --> 00:16:13,965 Пошли. 205 00:16:14,245 --> 00:16:15,405 Осторожно. 206 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Ну, пошли! 207 00:16:23,005 --> 00:16:25,005 Мы в церковь опаздываем! 208 00:17:57,805 --> 00:17:59,285 Господа, Берта и Ольга, 209 00:17:59,365 --> 00:18:01,685 из Восточной Германии и Польши. 210 00:18:02,485 --> 00:18:04,365 И наконец, фирменное блюдо - 211 00:18:04,845 --> 00:18:07,245 Джейн прямиком из Лондона. 212 00:18:08,045 --> 00:18:09,325 Почему она фирменное блюдо? 213 00:18:26,325 --> 00:18:28,485 Ты же грязная шлюшка, да? 214 00:19:03,285 --> 00:19:04,685 Ты только посмотри! 215 00:19:05,005 --> 00:19:07,685 - Который час? - Шесть, наверно. Надо по кофе. 216 00:19:07,765 --> 00:19:08,765 Да ну брось. 217 00:19:10,245 --> 00:19:11,245 Хочешь с нами? 218 00:19:55,525 --> 00:19:58,445 Говорят, затевается какой-то крупняк. 219 00:20:02,645 --> 00:20:04,445 - Какой? - Не знаю. 220 00:20:05,325 --> 00:20:06,365 Что-то хитрое. 221 00:20:09,285 --> 00:20:10,285 Ты смотри. 222 00:20:11,405 --> 00:20:14,165 У тебя куча бабла, но зачем так его светить, 223 00:20:15,525 --> 00:20:19,205 Зачем носить десять колец, браслеты, бриллиантовые цацки? 224 00:20:19,285 --> 00:20:20,645 Это пошло. 225 00:20:21,525 --> 00:20:25,485 Я понимаю, арабы носят золото, чтобы показать богатство, 226 00:20:26,205 --> 00:20:28,485 но ты же не араб. Это пошло, 227 00:20:29,205 --> 00:20:30,765 и ты привлекаешь внимание. 228 00:20:31,845 --> 00:20:33,845 - Видел себя в зеркале? - В смысле? 229 00:20:34,485 --> 00:20:38,005 - Посмотри, как ты одет. Молчал бы уж. - Это что за намеки? 230 00:20:39,405 --> 00:20:40,405 Синьоры! 231 00:20:40,845 --> 00:20:42,805 - Как дела? - Ты кто, блин, такой? 232 00:20:43,805 --> 00:20:46,005 Простите, что помешал. 233 00:20:46,645 --> 00:20:49,605 Но поскольку вы лучшие в округе, 234 00:20:50,205 --> 00:20:52,165 или даже во всем Милане, 235 00:20:52,725 --> 00:20:56,445 я хотел сказать, что если понадобится помощь 236 00:20:57,685 --> 00:20:58,965 в чём бы то ни было, 237 00:20:59,045 --> 00:21:00,125 я к вашим услугам. 238 00:21:02,725 --> 00:21:03,925 Я тебя знаю. 239 00:21:05,125 --> 00:21:09,045 Точно! Ты сын того вора, Панталеоне Руссо. 240 00:21:12,445 --> 00:21:14,405 Ты вроде бы только что вышел из Беккарии. 241 00:21:14,485 --> 00:21:15,485 Беккария? 242 00:21:16,445 --> 00:21:18,725 Ага, спортзал Беккария. 243 00:21:19,005 --> 00:21:20,525 Там я узнал, что к чему. 244 00:21:28,245 --> 00:21:29,285 Садись. 245 00:21:30,125 --> 00:21:31,645 Я как раз собирался. 246 00:21:33,165 --> 00:21:34,325 Посмотрим, что ты умеешь. 247 00:21:34,525 --> 00:21:36,285 Знаешь ювелирку в Меде? 248 00:21:36,525 --> 00:21:37,325 Знаю. 249 00:21:37,525 --> 00:21:42,445 Мой девиз всегда был: «Ничего не делай просто так». 250 00:21:42,925 --> 00:21:44,605 А тут терять было нечего. 251 00:21:44,685 --> 00:21:45,845 МЕДЕ 252 00:21:45,925 --> 00:21:49,125 Я не мог мечтать даже съездить в Меде-Ломеллину, 253 00:21:49,205 --> 00:21:50,645 не то что грабить там. 254 00:21:50,805 --> 00:21:52,245 Надо было подготовиться. 255 00:21:52,925 --> 00:21:55,885 В магазин нельзя было просто войти - только позвонив в дверь. 256 00:21:56,045 --> 00:21:58,645 А рядом был полицейский участок. 257 00:21:58,885 --> 00:22:00,245 Убегать надо было 258 00:22:00,325 --> 00:22:02,765 по запутанным проулкам. 259 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Ошибиться было легко. 260 00:22:07,765 --> 00:22:09,005 Как же войти туда? 261 00:22:09,605 --> 00:22:11,205 Не с пистолетами же наголо. 262 00:22:11,405 --> 00:22:12,605 Скоро мы это узнали. 263 00:22:16,245 --> 00:22:17,245 Говорить буду я. 264 00:22:17,845 --> 00:22:18,965 Положитесь на меня. 265 00:22:20,325 --> 00:22:21,325 Эй! 266 00:22:21,365 --> 00:22:22,485 Выплюнь жвачку. 267 00:22:23,605 --> 00:22:24,605 Жвачку выплюнь. 268 00:22:26,765 --> 00:22:27,845 Блин! 269 00:22:29,045 --> 00:22:31,285 Что смешного? Сними это цыганское кольцо. 270 00:22:31,365 --> 00:22:33,125 Зачем мне эта форма? 271 00:22:33,205 --> 00:22:36,285 Неужели я бы с такой фигурой был на такой работе? 272 00:22:36,365 --> 00:22:38,725 Надо было офицерскую. А то я как лох. 273 00:22:38,925 --> 00:22:40,325 Повторим быстренько. 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,445 Я инспектор Руссо, вы мои подчиненные. Поняли? 275 00:22:44,205 --> 00:22:45,285 Покажи жетон. 276 00:22:50,485 --> 00:22:51,485 Вот жетон. 277 00:22:51,725 --> 00:22:52,725 Нравится? 278 00:22:53,885 --> 00:22:54,885 Хватит дурить. 279 00:22:56,445 --> 00:22:57,525 Пошли. 280 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 - Это полиция. - Можно войти? Мы спешим. 281 00:23:32,485 --> 00:23:34,645 Инспектор... Иди в жопу. 282 00:23:37,445 --> 00:23:40,165 Я знал, что верхний ящик стола открыт, 283 00:23:40,645 --> 00:23:42,485 и у него под рукой пистолет. 284 00:23:43,085 --> 00:23:44,925 И тревожная кнопка. 285 00:23:46,645 --> 00:23:49,165 Доброе утро. Синьор Анжелини? 286 00:23:49,485 --> 00:23:50,485 Что-то случилось? 287 00:23:50,565 --> 00:23:53,005 Нет, ничего. Просто формальность. 288 00:23:53,085 --> 00:23:55,445 - Какая именно? - Дернешься - выстрелю. 289 00:23:55,605 --> 00:23:56,765 Понял? Не дергайся. И ты! 290 00:23:57,765 --> 00:23:58,765 Не двигайся. 291 00:24:00,565 --> 00:24:01,565 Сальваторе! 292 00:24:01,645 --> 00:24:02,965 Сальваторе, хватит. 293 00:24:03,165 --> 00:24:04,365 Ты его чуть не убил. 294 00:24:05,325 --> 00:24:07,725 - Тащи их туда. - Давайте! В темпе! 295 00:24:07,805 --> 00:24:09,125 - Живей! - Вот так. 296 00:24:09,885 --> 00:24:13,365 Синьорина... Вы тоже. Всё будет хорошо. 297 00:24:16,125 --> 00:24:17,125 Хорошо. Отлично. 298 00:24:17,205 --> 00:24:18,365 Свяжи их. 299 00:24:18,885 --> 00:24:21,365 - Где веревки? - Где-где! В портфеле! 300 00:24:21,645 --> 00:24:25,005 - Успокойся. - Ты чего вообще? 301 00:24:59,285 --> 00:25:00,725 - Связал их? - Да. 302 00:25:09,325 --> 00:25:10,325 Чего он звонит? 303 00:25:10,365 --> 00:25:12,525 Не знаю. Давай! 304 00:25:12,925 --> 00:25:14,645 Почему он звонит? Что случилось? 305 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Пошли. 306 00:25:22,685 --> 00:25:23,685 Погоди. 307 00:26:13,205 --> 00:26:14,285 Нам туда! 308 00:26:23,805 --> 00:26:25,725 - Куда нам, инспектор? - Направо! 309 00:26:26,245 --> 00:26:27,965 Поехали, поехали! 310 00:26:29,085 --> 00:26:30,085 Поехали! 311 00:26:33,765 --> 00:26:35,365 Получилось! 312 00:26:35,565 --> 00:26:37,685 Ублюдки хреновы! 313 00:26:46,445 --> 00:26:47,565 Посмотрим, что там. 314 00:26:48,885 --> 00:26:50,525 Твою мать! 315 00:26:50,605 --> 00:26:52,125 Они это сделали, мать их! 316 00:26:52,485 --> 00:26:55,605 - Конечно, сделали, мать твою! - Я думал, вам капец. 317 00:26:55,725 --> 00:26:57,765 Вы герои! 318 00:27:00,165 --> 00:27:01,605 Долю ты свою не хочешь, 319 00:27:01,685 --> 00:27:04,565 но возьми хоть что-нибудь для своей девчонки. 320 00:27:06,725 --> 00:27:08,285 У меня нет девчонки. 321 00:27:09,205 --> 00:27:10,565 Ну, для будущей. 322 00:27:12,325 --> 00:27:14,605 Все калабрийцы обожают праздник 323 00:27:14,685 --> 00:27:16,285 Девы Марии Полсийской, 324 00:27:16,565 --> 00:27:19,765 хотя в Милане, конечно, это совсем не то. 325 00:27:20,245 --> 00:27:22,485 Парни выезжали за город с семьями, 326 00:27:22,565 --> 00:27:25,645 резали коз, даже козлят, жарили их и ели 327 00:27:26,205 --> 00:27:28,365 и, конечно, говорили о делах. 328 00:27:28,805 --> 00:27:32,165 Люди были одни и те же - например, адвокат семьи Джованни Бова, 329 00:27:32,245 --> 00:27:35,005 спец по ложным алиби и справкам от психиатра. 330 00:27:35,085 --> 00:27:36,405 - Привет. - Привет. 331 00:27:37,205 --> 00:27:39,485 Бывал там и Джузеппе Каккамо, он же Пино... 332 00:27:39,565 --> 00:27:40,365 Пино. 333 00:27:40,445 --> 00:27:42,005 ...и его дружок Антонио Арико. 334 00:27:42,085 --> 00:27:42,885 Привет, Пино. 335 00:27:42,965 --> 00:27:45,405 Его тоже звали Пино. Не знаю почему. 336 00:27:45,925 --> 00:27:50,925 Они воровали и продавали пишущие машинки. 337 00:27:51,885 --> 00:27:53,485 Почему тут всех зовут Пино? 338 00:27:53,565 --> 00:27:56,445 - Какая нафиг разница? - Пошел ты. 339 00:28:13,725 --> 00:28:14,725 Вам помочь? 340 00:28:15,285 --> 00:28:16,565 Спасибо, не надо. 341 00:28:16,645 --> 00:28:19,045 Я с удовольствием. Давайте я понесу. 342 00:28:21,045 --> 00:28:22,045 Тяжёлая. 343 00:28:25,885 --> 00:28:26,885 Ну вот. 344 00:28:28,125 --> 00:28:29,565 Для чего нужны мужчины? 345 00:28:30,285 --> 00:28:31,285 Что-нибудь еще? 346 00:28:31,605 --> 00:28:33,645 Нет, спасибо, Санто. Я сама. 347 00:28:35,045 --> 00:28:36,045 Мы знакомы? 348 00:28:36,165 --> 00:28:38,965 Так ты не в качестве извинения мне помог? 349 00:28:39,485 --> 00:28:40,485 Прости, за что? 350 00:28:41,085 --> 00:28:43,365 Новый год у твоих родителей. Давно. 351 00:28:43,965 --> 00:28:44,965 Я плакала. 352 00:28:45,365 --> 00:28:47,325 Господи, уроди... Прости, Марианжела. 353 00:28:48,685 --> 00:28:50,165 Я рада, что ты вспомнил. 354 00:28:50,325 --> 00:28:51,365 Ну еще бы. 355 00:28:51,525 --> 00:28:52,925 Чёрт, как ты изменилась! 356 00:28:53,485 --> 00:28:55,205 Просто выросла. 357 00:28:56,725 --> 00:28:57,965 И похорошела. 358 00:28:59,965 --> 00:29:01,045 Ты тоже изменился. 359 00:29:01,645 --> 00:29:03,765 Раньше ты не так клево одевался. 360 00:29:04,005 --> 00:29:05,005 Ты считаешь? 361 00:29:06,685 --> 00:29:10,245 Можно сказать, время нам обоим на пользу. 362 00:29:14,205 --> 00:29:15,205 Секундочку. 363 00:29:15,485 --> 00:29:16,525 Поговорю с братом. 364 00:29:20,685 --> 00:29:21,685 Что случилось? 365 00:29:22,045 --> 00:29:24,045 - Ничего, Санто. - Ничего? Дай гляну. 366 00:29:24,125 --> 00:29:26,045 - Не обращай внимания. - Кто? 367 00:29:27,285 --> 00:29:29,805 - Санто, успокойся. - Скажи, кто это сделал. 368 00:29:30,685 --> 00:29:31,685 Спадафора. 369 00:29:33,525 --> 00:29:34,845 Почему? За что? 370 00:29:35,125 --> 00:29:37,725 Это вчера... Я ему должен. Проиграл пари. 371 00:29:38,645 --> 00:29:39,645 Забудь. 372 00:29:39,845 --> 00:29:40,925 Сколько ты должен? 373 00:29:41,725 --> 00:29:42,925 Сто пятьдесят тысяч. 374 00:29:51,125 --> 00:29:52,365 Не дури, Санто. 375 00:29:53,325 --> 00:29:55,165 - Санто! - Какого черта? Санто! 376 00:30:01,245 --> 00:30:02,245 Всем привет. 377 00:30:02,725 --> 00:30:04,245 Привет, Санто. Как дела? 378 00:30:04,925 --> 00:30:05,925 Вина налить? 379 00:30:06,685 --> 00:30:07,845 Капельку. 380 00:30:15,845 --> 00:30:16,645 Спасибо. 381 00:30:16,845 --> 00:30:17,845 Вы так добры. 382 00:30:18,605 --> 00:30:19,605 Почему нет? 383 00:30:20,045 --> 00:30:21,285 Ты хороший парень. 384 00:30:21,725 --> 00:30:24,085 Уважительный, ведешь себя прилично. 385 00:30:25,485 --> 00:30:26,525 Как там говорят? 386 00:30:27,325 --> 00:30:28,725 «Яблочко от яблони». 387 00:30:30,805 --> 00:30:34,205 Его отец хотел бы, чтобы Санто голодал, как он. 388 00:30:35,005 --> 00:30:36,725 Но посмотри на него! 389 00:30:37,325 --> 00:30:38,565 Настоящий синьор! 390 00:30:38,645 --> 00:30:40,085 Авторитет! 391 00:30:43,245 --> 00:30:44,445 Забудем о старом. 392 00:30:45,925 --> 00:30:46,925 Давайте выпьем. 393 00:30:47,445 --> 00:30:50,485 - За вас. - Нет. Давай за тебя. 394 00:30:55,765 --> 00:30:56,845 Давайте танцевать. 395 00:30:59,085 --> 00:31:00,285 Музыку, музыку! 396 00:31:29,645 --> 00:31:31,485 Значит, Марианжела уже не урод? 397 00:31:32,205 --> 00:31:33,525 Расцвела? 398 00:31:34,365 --> 00:31:35,365 Она красавица. 399 00:31:35,525 --> 00:31:37,085 Ангел. Как Мадонна. 400 00:31:37,765 --> 00:31:39,685 Смотри, как бы она тебя не захомутала. 401 00:31:40,125 --> 00:31:42,125 Я сам знаю, что мне делать. 402 00:31:42,205 --> 00:31:44,765 - Ты у нас совершенство. - Не зарубайся. 403 00:31:45,005 --> 00:31:47,125 Сам знаю. Поговорим про это дельце? 404 00:31:47,885 --> 00:31:50,405 - Давай. - Если получится - это миллиард. 405 00:31:50,565 --> 00:31:52,285 Нам на десятерых 30%. 406 00:31:52,605 --> 00:31:56,485 Но с ювелиром бабки были на следующий день. 407 00:31:56,845 --> 00:31:57,845 А тут полгода. 408 00:31:58,205 --> 00:32:00,445 Кузен одного парня знаком с еще одним парнем. 409 00:32:00,525 --> 00:32:02,405 Он говорит, надо сделать то и сё. 410 00:32:02,485 --> 00:32:05,845 Господи, тебе 20 лимонов светит, а ты выпендриваешься. 411 00:32:06,405 --> 00:32:07,565 - Знаешь что? - Что? 412 00:32:07,805 --> 00:32:09,005 Лучше уж ограбления. 413 00:32:09,965 --> 00:32:12,365 - Выгоднее. - Тут не поспоришь. 414 00:32:26,205 --> 00:32:27,725 Мой папа тебе покажет! 415 00:32:27,805 --> 00:32:29,365 Ты, на хрен, о чем вообще? 416 00:32:45,045 --> 00:32:46,885 - Видишь? - Да, понимаю. 417 00:32:47,005 --> 00:32:49,485 Меня это достало. 418 00:32:49,565 --> 00:32:50,565 Я заметил. 419 00:32:51,125 --> 00:32:53,285 Начало бизнеса похищений в Милане 420 00:32:53,365 --> 00:32:55,605 было похоже на высадку на Луну. 421 00:32:57,205 --> 00:33:00,205 Промышленник, похищенный 14 января, отпущен. 422 00:33:00,365 --> 00:33:03,565 Его отпустили в Борнаго, возле Кассано-д'Адда. 423 00:33:03,645 --> 00:33:05,805 Выкуп, потребованный... 424 00:33:05,885 --> 00:33:08,885 Промышленника оставили в наручниках... 425 00:33:09,325 --> 00:33:12,125 Один английский брокер страховал от похищений. 426 00:33:12,205 --> 00:33:15,205 Максимум на два миллиарда, с выплатой за океаном. 427 00:33:15,845 --> 00:33:17,525 Был даже список похитителей, 428 00:33:17,605 --> 00:33:20,405 где указывалось, какие из них самых лучшие. 429 00:33:21,165 --> 00:33:23,205 Хуже всех были калабрийцы. 430 00:33:23,725 --> 00:33:24,725 Ça va sans dire. 431 00:33:28,325 --> 00:33:31,325 Самый нервный момент - передача выкупа. 432 00:33:31,965 --> 00:33:33,605 Копы вечно мешали. 433 00:33:34,085 --> 00:33:37,325 Но у меня всегда была своя стратегия. 434 00:33:40,725 --> 00:33:41,765 ИДИ К СТАТУЕ ИИСУСА 435 00:33:54,685 --> 00:33:55,685 Да? 436 00:33:55,765 --> 00:33:58,605 Он здесь. С копами на хвосте. 437 00:33:59,805 --> 00:34:01,525 Пускай себе. Следуй за ним. 438 00:34:14,245 --> 00:34:17,605 В тот раз я устроил квест по всему Милану. 439 00:34:18,685 --> 00:34:19,965 Парень каждый раз 440 00:34:20,045 --> 00:34:21,085 выполняет инструкции. 441 00:34:21,165 --> 00:34:24,525 Останавливается, выходит, читает, садится в машину, едет, 442 00:34:25,485 --> 00:34:27,685 а копы ничего не знают. 443 00:34:28,605 --> 00:34:30,725 С ума можно сойти, зато эффективно. 444 00:34:46,005 --> 00:34:48,165 БРОСАЙ СВЕРТОК! 445 00:35:26,565 --> 00:35:27,645 Поставь пластинку. 446 00:36:07,125 --> 00:36:08,525 Уходи! 447 00:36:13,685 --> 00:36:15,445 - Что такое? - Тебе лучше уйти. 448 00:36:15,965 --> 00:36:16,965 Почему? 449 00:36:17,005 --> 00:36:18,005 Мой брат. 450 00:36:18,165 --> 00:36:19,725 Ну и пусть. Какая разница? 451 00:36:33,485 --> 00:36:34,525 Лучше не надо. 452 00:36:35,405 --> 00:36:36,405 Ты боишься? 453 00:36:36,885 --> 00:36:38,245 Тогда я могу и сам. 454 00:36:38,365 --> 00:36:40,445 Нет. Надоело ждать на холоде. 455 00:36:41,525 --> 00:36:42,965 Ну и иди. Я остаюсь. 456 00:36:43,445 --> 00:36:44,885 Если он не выйдет, я уйду. 457 00:36:45,205 --> 00:36:46,205 Иди, иди. 458 00:36:46,565 --> 00:36:47,565 И уйду. 459 00:36:51,765 --> 00:36:53,245 Так ты уходишь или нет? 460 00:36:54,005 --> 00:36:55,445 Уйду через минуту. 461 00:37:00,285 --> 00:37:01,285 Вот он. 462 00:37:02,525 --> 00:37:04,165 Я так считаю. 463 00:37:04,485 --> 00:37:06,365 «Ты меня знаешь, Спадафора. 464 00:37:07,045 --> 00:37:10,565 Если у тебя проблемы с моим братом, приди ко мне, порешаем. 465 00:37:11,285 --> 00:37:12,525 Зачем было его бить?» 466 00:37:13,485 --> 00:37:15,525 Но толкать эту речь не было смысла. 467 00:37:15,605 --> 00:37:16,685 Что я мог сказать? 468 00:37:17,005 --> 00:37:18,885 Это было бы нелогично. 469 00:37:19,085 --> 00:37:21,965 Велеть ему извиниться, а потом отдать деньги? 470 00:37:22,805 --> 00:37:23,805 Нет. 471 00:37:23,965 --> 00:37:24,965 Ни в коем случае. 472 00:37:26,965 --> 00:37:27,965 Вперед! 473 00:37:29,565 --> 00:37:32,845 Ты что творишь, мать твою? Вперед, не назад. Какого хера? 474 00:37:57,885 --> 00:37:58,885 Подъезжай ближе. 475 00:38:05,445 --> 00:38:06,845 Тарань его. 476 00:38:17,685 --> 00:38:20,405 - Какого хера? - Думаешь, можно бить моего брата? 477 00:38:33,965 --> 00:38:37,845 Это было мое первое чудо, как говорят в Калабрии. 478 00:38:38,565 --> 00:38:40,605 Мы, калабрийцы, не сицилийцы. 479 00:38:40,925 --> 00:38:44,485 Они, прежде чем убить кого-то, долго совещаются. 480 00:38:45,485 --> 00:38:46,605 А мы действуем... 481 00:38:47,285 --> 00:38:48,725 ...без лишних раздумий. 482 00:38:50,085 --> 00:38:52,725 Никто не подозревал меня в убийстве Спадафоры. 483 00:38:53,445 --> 00:38:55,005 Никто не задавал вопросов. 484 00:38:55,365 --> 00:38:57,085 У всех у них была нечистая совесть. 485 00:39:42,965 --> 00:39:43,965 Привет. 486 00:40:48,765 --> 00:40:49,885 Делать было нечего. 487 00:40:50,885 --> 00:40:51,885 Я должен был... 488 00:40:52,525 --> 00:40:53,805 ...на ней жениться. 489 00:41:01,205 --> 00:41:03,565 Отныне ты под домашним арестом. 490 00:41:04,245 --> 00:41:05,325 - Кончай. - Санто. 491 00:41:07,725 --> 00:41:09,645 Ты и в церкви жуешь жвачку? 492 00:41:14,485 --> 00:41:16,205 Невесты всегда заставляют ждать. 493 00:41:29,205 --> 00:41:30,645 Что с Панталеоне? 494 00:41:31,245 --> 00:41:32,245 Он злится. 495 00:41:32,725 --> 00:41:34,445 - Потому что ест много чили. - Иди ты! 496 00:41:36,645 --> 00:41:37,645 Санто. 497 00:41:37,725 --> 00:41:38,725 Приехала. 498 00:42:03,605 --> 00:42:04,605 Ну что? 499 00:42:05,005 --> 00:42:06,005 Порядок? 500 00:42:21,925 --> 00:42:24,565 Всё вышло из-за бриллианта, который мне дал Спадафора. 501 00:42:24,965 --> 00:42:26,405 Один из украденных в Меде. 502 00:42:27,765 --> 00:42:30,365 Чертов ювелир, которому я отдал его оправить, 503 00:42:30,565 --> 00:42:33,565 заменил его на фальшивку. 504 00:42:33,685 --> 00:42:35,405 Отличить было невозможно. 505 00:42:36,325 --> 00:42:38,085 Вор украл у вора. 506 00:42:38,885 --> 00:42:41,325 Когда его поймали с краденым бриллиантом, 507 00:42:41,525 --> 00:42:43,965 он и сам сел, и нас заложил. 508 00:42:45,405 --> 00:42:46,765 Мы попали по полной. 509 00:42:48,645 --> 00:42:50,325 Дон Фортунато, сделайте что-нибудь. 510 00:42:50,405 --> 00:42:52,165 Санто и Марианжела Ассунта, 511 00:42:52,845 --> 00:42:56,805 во имя девы Марии и перед лицом свидетелей... 512 00:42:56,885 --> 00:42:57,685 Быстрей! 513 00:42:57,765 --> 00:43:00,285 Санто, ты берешь Марианжелу в законные жены? 514 00:43:00,365 --> 00:43:01,245 Да. 515 00:43:01,365 --> 00:43:03,045 - Марианжела, ты... - Да! 516 00:43:03,285 --> 00:43:06,445 Именем Бога объявляю вас мужем и женой. 517 00:43:06,525 --> 00:43:08,565 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 518 00:43:09,045 --> 00:43:10,045 Какую руку? 519 00:43:10,685 --> 00:43:12,005 Какая красивая пара. 520 00:43:12,365 --> 00:43:13,965 - Пошли. - До скорого. 521 00:43:15,645 --> 00:43:16,885 Поздравляю! 522 00:43:20,245 --> 00:43:21,245 Ну вот. 523 00:43:22,005 --> 00:43:23,565 Теперь ты честная женщина. 524 00:43:29,245 --> 00:43:30,565 Встаньте ближе! 525 00:43:30,645 --> 00:43:31,765 Пропустите невесту. 526 00:43:33,325 --> 00:43:34,925 Поздравляем! 527 00:43:45,405 --> 00:43:47,845 - Что за хрень? - Мои клиенты приличные люди. 528 00:43:47,925 --> 00:43:48,925 Полегче! 529 00:43:50,565 --> 00:43:53,485 Санто, не волнуйся. Я всё улажу. 530 00:44:30,445 --> 00:44:31,245 А ты? 531 00:44:31,325 --> 00:44:32,325 Вот он. 532 00:44:33,565 --> 00:44:36,205 В начале я мечтал попасть в средний класс. 533 00:44:37,085 --> 00:44:39,005 Хотел семью, дом, бизнес. 534 00:44:39,525 --> 00:44:43,845 Не думал, что женюсь, чтобы оплачивать счета, как все. 535 00:44:45,205 --> 00:44:49,005 Но пока я был в тюрьме Сан-Витторе, платить пришлось моей жене. 536 00:44:54,565 --> 00:44:56,565 Марианжела вернулась к своим родителям. 537 00:44:56,645 --> 00:44:59,525 Зарабатывала на дому, чтобы кормить себя и малыша. 538 00:45:00,845 --> 00:45:03,405 Шила одежки для кукол - тысяча лир за штуку. 539 00:45:06,925 --> 00:45:09,925 Я не был официально в клане из-за ошибки моего отца, 540 00:45:11,125 --> 00:45:13,685 поэтому моей жене никто не помогал. 541 00:45:26,805 --> 00:45:28,365 Так не могло продолжаться. 542 00:45:29,125 --> 00:45:31,125 И я поднял ставки. 543 00:45:33,205 --> 00:45:34,205 Что за куча дерьма! 544 00:45:34,285 --> 00:45:37,805 Контрабанда машин - хорошая штука по сравнению с мафиозными делами. 545 00:45:38,605 --> 00:45:41,725 Тут 118000 км. Надо уменьшить. 546 00:45:42,005 --> 00:45:44,205 Гаэтани создали эффективную систему. 547 00:45:44,285 --> 00:45:46,405 Хороший бизнес, без риска 548 00:45:46,485 --> 00:45:47,485 и чистый. 549 00:45:47,885 --> 00:45:48,885 Ну, почти. 550 00:45:49,365 --> 00:45:50,965 Смотри! Тут дырка. 551 00:45:51,805 --> 00:45:54,045 За отметину на отделке - минус две тысячи. 552 00:45:55,045 --> 00:45:56,045 Абракадабра. 553 00:45:57,565 --> 00:45:58,605 Раз... 554 00:45:59,725 --> 00:46:00,725 Два... 555 00:46:02,045 --> 00:46:03,045 И три. 556 00:46:03,485 --> 00:46:05,845 Простите, 15 миллионов. 557 00:46:06,045 --> 00:46:07,045 То есть? 558 00:46:07,165 --> 00:46:08,845 Мы говорили про 15 миллионов. 559 00:46:08,925 --> 00:46:10,485 Нет, семь с половиной. 560 00:46:10,565 --> 00:46:12,485 Да, семь с половиной за каждую. 561 00:46:14,205 --> 00:46:15,005 Не лезь. 562 00:46:15,085 --> 00:46:18,285 Я трахал твою сестру четыре с половиной года. 563 00:46:18,365 --> 00:46:19,685 А это еще что значит? 564 00:46:19,885 --> 00:46:23,085 - Не трогай мою сестру. - Не самурайствуй тут. 565 00:46:29,525 --> 00:46:31,365 Второе - недвижимость. 566 00:46:31,605 --> 00:46:34,605 Тут конференц-центр, там 28-этажка, 567 00:46:34,685 --> 00:46:37,605 и не успеешь оглянуться - пригороды все в бетоне. 568 00:46:39,125 --> 00:46:41,965 Прикарманивать субподряды было легко и неопасно. 569 00:46:42,485 --> 00:46:45,645 Почти все знали: Держись за нас - заработаешь. 570 00:46:49,125 --> 00:46:50,805 Но кое-кто этого не понимал. 571 00:47:19,205 --> 00:47:21,365 И тогда случались чудеса. 572 00:47:25,725 --> 00:47:29,205 Честно скажу: Я не убивал тех, кто этого не заслуживал. 573 00:47:34,085 --> 00:47:36,765 Только мафиози, знавших, чем они рискуют. 574 00:47:56,605 --> 00:47:59,085 После Спадафоры их было еще много. 575 00:48:05,085 --> 00:48:06,485 Это была часть работы. 576 00:48:06,565 --> 00:48:08,845 Штаты были раздуты, и я проводил сокращения. 577 00:48:12,005 --> 00:48:13,085 Я этим не горжусь, 578 00:48:13,685 --> 00:48:14,965 но иногда приходится. 579 00:48:16,765 --> 00:48:18,085 Это закон капитализма. 580 00:48:18,765 --> 00:48:19,765 Ça va sans dire. 581 00:48:28,165 --> 00:48:30,085 Моя жена была не в курсе. 582 00:48:30,525 --> 00:48:31,885 Я ее в это не посвящал. 583 00:48:45,085 --> 00:48:47,045 Пойдемте. Покажу вам первую комнату. 584 00:48:47,125 --> 00:48:49,765 Открытое светлое пространство, как видите, 585 00:48:50,245 --> 00:48:51,685 с прекрасным видом на Милан. 586 00:48:51,765 --> 00:48:56,725 Тут весь день дневной свет с юга, запада и востока. 587 00:48:57,045 --> 00:48:59,085 - Тебе нравится? - Да, красиво. 588 00:48:59,445 --> 00:49:01,245 Честную работу я бы уже не нашел. 589 00:49:01,325 --> 00:49:02,725 Какие у меня были перспективы? 590 00:49:02,805 --> 00:49:04,565 Зарабатывать полтора миллиона в месяц? 591 00:49:05,125 --> 00:49:06,325 И как бы я жил? 592 00:49:06,405 --> 00:49:09,125 Самое лучшее я оставил напоследок. 593 00:49:09,205 --> 00:49:10,765 Закончим на эффектной ноте. 594 00:49:11,805 --> 00:49:14,125 - Вы идите, мы за вами. - Пойдемте. 595 00:49:14,765 --> 00:49:15,765 - Нравится? - Да. 596 00:49:16,125 --> 00:49:18,645 - Кажется, ты не уверена. - Почему? Мне нравится. 597 00:49:18,725 --> 00:49:21,645 Если ты не уверена, мы не будем брать. 598 00:49:21,725 --> 00:49:23,285 Нет, давай возьмем. 599 00:49:23,365 --> 00:49:24,365 - Покупаем? - Да. 600 00:49:25,365 --> 00:49:27,365 Осторожно, ступенька. 601 00:49:27,525 --> 00:49:30,045 Синьора, синьор, взгляните. 602 00:49:30,605 --> 00:49:32,445 Разве не прекрасная терраса? 603 00:49:37,925 --> 00:49:40,565 Как красиво, Санто! Мы возле Мадоннины. 604 00:49:41,125 --> 00:49:42,125 Тебе нравится? 605 00:49:42,805 --> 00:49:44,405 Здорово было бы здесь жить. 606 00:49:44,685 --> 00:49:45,685 Конечно, милая. 607 00:49:45,885 --> 00:49:47,005 Это символ статуса. 608 00:50:06,605 --> 00:50:07,605 Кто тут главный? 609 00:50:08,725 --> 00:50:09,525 Ну? 610 00:50:09,605 --> 00:50:10,605 Лови. 611 00:50:10,885 --> 00:50:11,885 Как дела? 612 00:50:12,965 --> 00:50:13,765 Хорошо. 613 00:50:13,925 --> 00:50:14,925 Всё в порядке? 614 00:50:15,285 --> 00:50:16,325 Мою малышку... 615 00:50:17,045 --> 00:50:18,445 ...тут не обидят? 616 00:50:18,605 --> 00:50:20,085 Пока у меня только гараж, 617 00:50:20,165 --> 00:50:22,805 но как разбогатею, куплю автосалон. 618 00:50:23,005 --> 00:50:24,005 Конечно! 619 00:50:28,205 --> 00:50:29,005 Нет! 620 00:50:29,085 --> 00:50:32,125 Блин. Чертова дура. Не видела меня, да? 621 00:50:32,365 --> 00:50:33,725 Смотри! «Извините»? 622 00:50:34,205 --> 00:50:36,645 Посмотрите на повреждения! 623 00:50:36,965 --> 00:50:38,125 А с фарами-то что! 624 00:50:38,205 --> 00:50:39,765 Как это ты меня не видела? 625 00:50:39,845 --> 00:50:41,245 Твою мать. 626 00:50:43,045 --> 00:50:46,085 - Ты дебилка? - Вы выехали передо мной. 627 00:50:46,165 --> 00:50:47,685 Нет, душечка, вина твоя. 628 00:50:47,765 --> 00:50:49,045 - Я не успела... - Кончай. 629 00:50:49,125 --> 00:50:52,005 - Что-то не так? - Ну здорово. Рыцарь приперся. 630 00:50:52,685 --> 00:50:53,685 Что ты сказал? 631 00:50:54,365 --> 00:50:56,925 Слушай, красавец, начнем с предисловия. 632 00:50:57,165 --> 00:50:58,685 Эта штука называется «Порше», 633 00:50:58,765 --> 00:51:01,125 а твоя девица его помяла. 634 00:51:01,205 --> 00:51:02,805 - Сам посмотри. - И что? 635 00:51:04,125 --> 00:51:05,005 В смысле, «и что»? 636 00:51:05,085 --> 00:51:08,805 - Мы можем договориться. - Не волнуйтесь, я всё улажу. 637 00:51:09,125 --> 00:51:10,205 Давай, извиняйся. 638 00:51:10,445 --> 00:51:12,125 Это вряд ли. За что? 639 00:51:13,365 --> 00:51:14,605 Не будешь извиняться? 640 00:51:15,565 --> 00:51:17,325 Читай по губам. Нет! 641 00:51:17,405 --> 00:51:19,525 - Спасибо. - Ты кто такой вообще? 642 00:51:20,885 --> 00:51:21,885 А теперь? 643 00:51:23,325 --> 00:51:24,485 Будешь извиняться? 644 00:51:24,565 --> 00:51:25,925 - Хватит! - Проси прощения. 645 00:51:26,005 --> 00:51:27,965 - Извините. - На колени. 646 00:51:28,565 --> 00:51:29,765 - Спасибо. - Простите меня! 647 00:51:29,845 --> 00:51:31,125 - Извинись. - Извини. 648 00:51:31,365 --> 00:51:33,205 - Извини. Хватит! - Молодец. 649 00:51:33,285 --> 00:51:35,405 А теперь вали отсюда, 650 00:51:35,485 --> 00:51:36,485 придурок. 651 00:51:37,405 --> 00:51:38,565 Понял? 652 00:51:38,925 --> 00:51:40,085 Пидор гнойный. 653 00:51:41,045 --> 00:51:43,405 Вали, вали. Давай, пошел. 654 00:51:44,325 --> 00:51:45,325 Исчезни. 655 00:51:45,765 --> 00:51:47,365 - Молодец. - Пошел ты. 656 00:51:54,125 --> 00:51:55,205 Вот люди! 657 00:51:57,485 --> 00:51:58,725 - Вы как? - Нормально. 658 00:51:59,045 --> 00:52:02,165 Он меня только обругал. Бывает. 659 00:52:02,365 --> 00:52:04,765 Спасибо за помощь, 660 00:52:04,845 --> 00:52:05,845 но не стоило. 661 00:52:06,645 --> 00:52:09,565 - Всего хорошего. - Извините, мы встречались? 662 00:52:09,925 --> 00:52:10,965 Не помню такого. 663 00:52:11,925 --> 00:52:12,965 Может, в Брере? 664 00:52:14,525 --> 00:52:15,525 В Брере? 665 00:52:16,165 --> 00:52:17,805 Да, в Брере. Где-то... 666 00:52:18,965 --> 00:52:21,325 Вы ходите на мероприятия в Академии? 667 00:52:22,605 --> 00:52:23,605 Да... конечно. 668 00:52:24,325 --> 00:52:25,685 Да, иногда. 669 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 Например? 670 00:52:29,485 --> 00:52:30,485 Например... 671 00:52:30,965 --> 00:52:33,125 Так сразу и не вспомню. 672 00:52:33,285 --> 00:52:34,885 Не запоминаю имена. 673 00:52:36,325 --> 00:52:38,605 Ну что ж... Спасибо. До свидания. 674 00:52:41,485 --> 00:52:42,485 Но я вижу, 675 00:52:43,045 --> 00:52:44,605 что вы художница. 676 00:52:45,165 --> 00:52:46,925 - С чего вы решили? - Ну... 677 00:52:48,245 --> 00:52:51,285 Французские манеры, походка... 678 00:52:52,005 --> 00:52:53,725 Французские манеры? 679 00:52:59,605 --> 00:53:00,605 Ладно. 680 00:53:01,405 --> 00:53:02,405 Да нет... 681 00:53:02,725 --> 00:53:05,085 Я купил пентхауз 682 00:53:05,165 --> 00:53:07,125 в центре Милана, 683 00:53:07,365 --> 00:53:10,605 и его надо обставить. Там лофт, оупенспейс... 684 00:53:10,685 --> 00:53:12,085 Может, вы могли бы помочь. 685 00:53:13,205 --> 00:53:15,525 Я рисую муралы и обманки. 686 00:53:17,125 --> 00:53:20,045 Отлично. Мурал - то, что надо. Там такие белые стены... 687 00:53:20,685 --> 00:53:22,325 Если дадите мне телефон... 688 00:53:28,685 --> 00:53:30,045 Вот моя визитка. 689 00:53:30,725 --> 00:53:34,365 Сама я занята, но, может, порекомендую кого-нибудь. 690 00:53:36,045 --> 00:53:37,085 Аннабелль? 691 00:53:47,205 --> 00:53:48,205 Аннабелль. 692 00:53:48,285 --> 00:53:49,725 Так бабу не охмуришь. 693 00:53:50,685 --> 00:53:51,685 Увидишь. 694 00:53:55,125 --> 00:53:57,445 - Пригляди за моей деткой. - Ладно. 695 00:54:07,965 --> 00:54:10,005 Я подумала: «Париж мертв. 696 00:54:10,245 --> 00:54:12,565 Одни помпезные академики». 697 00:54:12,725 --> 00:54:14,005 Мне было дико скучно. 698 00:54:15,405 --> 00:54:18,845 И я собралась и уехала. 699 00:54:20,405 --> 00:54:21,645 Я люблю Милан. 700 00:54:21,845 --> 00:54:25,405 Тут веет... революцией, 701 00:54:25,485 --> 00:54:26,965 экспериментами, 702 00:54:27,205 --> 00:54:28,325 смешением всего. 703 00:54:29,365 --> 00:54:31,005 Маме это не понравилось. 704 00:54:31,285 --> 00:54:33,245 Она хотела, чтобы я осталась во Франции. 705 00:54:33,805 --> 00:54:37,165 Ее беспокоят похищения и перестрелки. 706 00:54:37,325 --> 00:54:38,965 - Ну надо же... - Да уж. 707 00:54:39,805 --> 00:54:40,805 Мы ведь о Милане! 708 00:54:41,085 --> 00:54:44,005 Но те времена прошли. Милан изменился. 709 00:54:44,685 --> 00:54:46,925 Больше тут нет преступников и террористов. 710 00:54:47,605 --> 00:54:50,485 Нет, обстановка не та, 711 00:54:51,565 --> 00:54:53,485 что когда-то. 712 00:54:54,045 --> 00:54:56,485 Политическая ситуация... 713 00:54:57,125 --> 00:54:58,125 Простите. 714 00:54:58,365 --> 00:54:59,765 Вы готовы заказать? 715 00:55:00,005 --> 00:55:01,005 Да. 716 00:55:01,245 --> 00:55:03,765 Мне копченую форель с фиалковой полентой. 717 00:55:03,925 --> 00:55:06,885 Только без можжевельника. У меня аллергия. 718 00:55:07,325 --> 00:55:08,325 Вам? 719 00:55:08,445 --> 00:55:09,445 То же самое. 720 00:55:09,965 --> 00:55:11,085 Не желаете вина? 721 00:55:11,445 --> 00:55:14,165 Сюда подойдет красное вино из Ланге. 722 00:55:14,565 --> 00:55:15,645 Ça va sans dire. 723 00:55:16,205 --> 00:55:17,205 Именно. 724 00:55:18,205 --> 00:55:19,365 Какое вино принести? 725 00:55:21,845 --> 00:55:23,725 То, которое просила дама. 726 00:55:24,565 --> 00:55:26,205 Вы можете повтор... 727 00:55:26,285 --> 00:55:28,005 То, которое просила дама. 728 00:55:28,485 --> 00:55:29,685 Выдержанное бароло. 729 00:55:31,005 --> 00:55:33,085 - Спасибо. - Отлично. У нас есть 1972 год. 730 00:55:33,245 --> 00:55:34,445 Прекрасное вино. Годится? 731 00:55:34,805 --> 00:55:37,045 Да, конечно. Его и принесите. Спасибо. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Сию минуту. 733 00:55:38,605 --> 00:55:39,605 Спасибо. 734 00:55:41,525 --> 00:55:43,765 - Он не... - Это не название вина. 735 00:55:44,205 --> 00:55:45,965 Ça va sans dire означает 736 00:55:46,045 --> 00:55:48,685 что-то вроде «это очевидно». 737 00:55:48,885 --> 00:55:51,645 Знаю. Я просто пошутил. 738 00:55:51,725 --> 00:55:53,765 А он не понял шутки. 739 00:55:54,885 --> 00:55:56,125 Где ты учился... 740 00:55:56,845 --> 00:55:58,685 ...на бизнесмена? 741 00:56:00,205 --> 00:56:01,485 В университете Буччинаско. 742 00:56:02,245 --> 00:56:04,205 Университет Буччинаско не существует. 743 00:56:04,565 --> 00:56:07,045 Существует... и стоит побольше твоего. 744 00:56:08,325 --> 00:56:09,325 Хороший ответ. 745 00:56:10,525 --> 00:56:12,925 Для бизнесмена ты ничего. 746 00:56:13,405 --> 00:56:14,645 А ты очень умная. 747 00:56:15,645 --> 00:56:17,405 Сразу видно, что училась. 748 00:56:18,085 --> 00:56:19,805 Когда тебя слушаешь, 749 00:56:21,445 --> 00:56:22,525 будто словарь читаешь. 750 00:56:23,405 --> 00:56:24,885 Я на минутку в туалет. 751 00:56:39,205 --> 00:56:40,205 Ничего себе. 752 00:56:41,885 --> 00:56:42,885 Чего изволите? 753 00:56:51,405 --> 00:56:53,765 Я никогда не была с таким, как ты. 754 00:56:55,965 --> 00:56:57,485 С бизнесменом? 755 00:56:58,085 --> 00:56:59,325 С таким неуравновешенным. 756 00:56:59,885 --> 00:57:00,885 Ты серьезно? 757 00:57:01,165 --> 00:57:03,365 С такими вещами ходят к психологу. 758 00:57:05,085 --> 00:57:07,245 Неправда. Я уравновешенный. 759 00:57:18,525 --> 00:57:21,285 Не забудь надеть, когда пойдешь домой. 760 00:57:24,245 --> 00:57:26,885 Ты неправильно меня поняла. 761 00:57:28,805 --> 00:57:30,645 Это твоя проблема, не моя. 762 00:57:33,365 --> 00:57:35,125 Куда тебя завезти? 763 00:57:36,165 --> 00:57:37,165 К тебе. 764 00:57:39,125 --> 00:57:41,925 Покажи квартиру, которую надо красить. 765 00:57:44,045 --> 00:57:45,045 Конечно. 766 00:57:46,125 --> 00:57:47,125 Ко мне. 767 00:57:47,525 --> 00:57:49,925 Ты будешь красить квартиру. Я и забыл. 768 00:58:01,405 --> 00:58:02,405 Лично я 769 00:58:02,845 --> 00:58:05,405 никогда не считал себя членом семьи Гаэтани. 770 00:58:05,965 --> 00:58:07,845 Я не хотел на кого-то работать. 771 00:58:07,925 --> 00:58:10,245 У меня в крови дух предпринимательства, 772 00:58:10,445 --> 00:58:11,645 как у великих людей, 773 00:58:12,125 --> 00:58:13,605 которые начинали с нуля. 774 00:58:13,925 --> 00:58:16,885 Я уже был ветераном и хотел заниматься своим делом, 775 00:58:17,045 --> 00:58:19,845 а не таскаться за этими дебилами. 776 00:58:22,205 --> 00:58:23,405 Видишь, сколько тут места? 777 00:58:24,965 --> 00:58:26,925 Пригодится, когда дело пойдет. 778 00:58:28,525 --> 00:58:32,045 Сицилийцы из Треццано-суль-Навильо познакомили меня с Микеле Вентурой. 779 00:58:34,725 --> 00:58:36,285 Не волнуйся, я все сделаю. 780 00:58:36,645 --> 00:58:37,885 Расскажи, какой план. 781 00:58:40,125 --> 00:58:41,805 Героин - это будущее, Санто. 782 00:58:42,645 --> 00:58:43,725 Поверь этому идиоту 783 00:58:44,085 --> 00:58:46,525 и будешь зарабатывать 100 лимонов в месяц без проблем. 784 00:58:46,605 --> 00:58:47,605 Как? 785 00:58:47,765 --> 00:58:50,165 Будем ввозить сырье и очищать здесь. 786 00:58:51,205 --> 00:58:52,405 Станем монополистами. 787 00:58:52,845 --> 00:58:55,085 Наш товар будет на каждой улице, в каждом клубе. 788 00:58:56,125 --> 00:58:57,845 Часть прибыли вложим в акции, 789 00:58:58,365 --> 00:59:00,205 остальное - в швейцарский банк. 790 00:59:01,725 --> 00:59:03,405 Разве это звучит глупо? Нет! 791 00:59:04,005 --> 00:59:05,005 Это процесс. 792 00:59:05,885 --> 00:59:09,245 В жизни нужны деловая хватка и прагматизм, Санто. 793 00:59:09,325 --> 00:59:10,325 Ты понимаешь? 794 00:59:13,965 --> 00:59:14,965 Ça va sans dire. 795 00:59:20,405 --> 00:59:21,405 Извини, сколько? 796 00:59:22,005 --> 00:59:23,325 Сто миллионов в месяц? 797 00:59:23,805 --> 00:59:25,125 Сто миллионов в месяц. 798 00:59:27,165 --> 00:59:28,165 Неплохо. 799 00:59:29,405 --> 00:59:30,445 Карло Альберто, 800 00:59:31,245 --> 00:59:33,365 быстрее, а то нас в садик не пустят. 801 00:59:36,165 --> 00:59:37,165 Налить кофе? 802 00:59:37,445 --> 00:59:38,445 Да, пожалуйста. 803 00:59:43,085 --> 00:59:44,325 Где ты был вчера? 804 00:59:45,445 --> 00:59:46,445 Вчера? 805 00:59:47,485 --> 00:59:49,005 Ты пришел в два часа ночи. 806 00:59:49,245 --> 00:59:53,405 Дорогая, я же говорил. Мы должны показывать ему пример. 807 00:59:53,925 --> 00:59:55,405 Он всё за нами повторяет. 808 00:59:58,125 --> 00:59:59,165 Я тут подумала... 809 00:59:59,525 --> 01:00:02,245 Хочу записать Карло Альберто к отцам-салезианцам. 810 01:00:03,645 --> 01:00:04,445 Хорошо, 811 01:00:04,645 --> 01:00:05,765 узнай всё и запиши. 812 01:00:05,845 --> 01:00:07,685 - Я уже узнала. - И? 813 01:00:07,965 --> 01:00:10,605 Это далеко. На дорогу уйдет куча времени. 814 01:00:14,885 --> 01:00:16,885 Ясно. Ты опять про квартиру в городе. 815 01:00:16,965 --> 01:00:18,045 Да, она хорошая, 816 01:00:18,245 --> 01:00:19,685 но нам лучше в Буччинаско. 817 01:00:19,765 --> 01:00:22,885 Травка, детям есть где поиграть. Друзья наши здесь. 818 01:00:23,485 --> 01:00:25,285 Жить у собора - с ума сойдешь! 819 01:00:25,645 --> 01:00:29,205 Пробки, смог, выхлопы, не говоря про воров. 820 01:00:29,285 --> 01:00:31,085 Не хочу, чтобы наши дети в таком жили. 821 01:00:31,165 --> 01:00:33,805 - Может, ты и прав. - Конечно, прав. 822 01:00:37,805 --> 01:00:38,805 Что с тобой? 823 01:00:39,005 --> 01:00:40,005 Ничего. А что? 824 01:00:40,365 --> 01:00:41,925 Не знаю. Ты мрачная. 825 01:00:42,005 --> 01:00:44,645 Невеселая какая-то. 826 01:00:46,485 --> 01:00:48,845 Тут нечего стыдиться. Времена изменились. 827 01:00:49,645 --> 01:00:51,325 Сходила бы к психологу! 828 01:00:51,565 --> 01:00:52,725 У меня нет проблем. 829 01:00:53,205 --> 01:00:55,325 Я и не говорю, что есть. 830 01:00:56,565 --> 01:00:58,885 - Просто ты какая-то... - Какая? 831 01:00:59,805 --> 01:01:01,005 Неуравновешенная. 832 01:01:05,285 --> 01:01:07,525 Папа идет на работу. Не серди мамочку. 833 01:01:08,045 --> 01:01:09,045 Веди себя хорошо. 834 01:01:09,845 --> 01:01:11,245 - Пока. - Пока-пока. 835 01:01:12,165 --> 01:01:13,165 Я тебя запишу. 836 01:01:17,485 --> 01:01:18,485 Санто. 837 01:01:19,245 --> 01:01:20,725 Ты ведь не продаешь наркотики? 838 01:01:25,245 --> 01:01:26,365 Веди себя хорошо, милая. 839 01:01:29,805 --> 01:01:30,805 С ума сошла? 840 01:01:33,045 --> 01:01:35,125 Даже Гаэтани не знали об Аннабелль. 841 01:01:35,925 --> 01:01:37,525 Я это отрицал на всякий случай. 842 01:01:39,725 --> 01:01:42,445 - Прекрасно! - Сними крупно. 843 01:01:42,525 --> 01:01:43,525 Потом. 844 01:01:44,445 --> 01:01:46,445 Мафия везде одинакова. 845 01:01:47,685 --> 01:01:50,605 Бушетту сочли ненадежным, потому что у него была любовница. 846 01:01:51,565 --> 01:01:53,765 Но я никогда не верил в кодекс чести. 847 01:01:54,445 --> 01:01:56,045 Если у таких тузов, как Гаэтани, 848 01:01:56,125 --> 01:01:59,165 кто-то из подручных надолго садится в тюрьму, 849 01:01:59,325 --> 01:02:02,285 можно быть уверенным: Под предлогом помощи 850 01:02:02,365 --> 01:02:05,365 они рано или поздно начнут приставать к его жене. 851 01:02:08,525 --> 01:02:09,765 Чем вы занимаетесь? 852 01:02:10,165 --> 01:02:11,565 Пишите «бизнесмен». 853 01:02:12,765 --> 01:02:14,405 В какой именно области? 854 01:02:16,005 --> 01:02:17,005 Строительство. 855 01:02:17,645 --> 01:02:18,845 «Руссо Лимитед». 856 01:02:19,125 --> 01:02:22,925 Мы строим торговые и жилые помещения. 857 01:02:23,125 --> 01:02:24,765 Видели новые кварталы в Сеграте? 858 01:02:24,845 --> 01:02:25,845 Нет. 859 01:02:26,005 --> 01:02:27,165 Это мы. 860 01:02:29,965 --> 01:02:31,285 Если понадобится... 861 01:02:32,925 --> 01:02:35,085 ...что-то построить, звоните. 862 01:02:35,445 --> 01:02:36,605 Мы дадим вам скидку. 863 01:02:36,685 --> 01:02:38,525 - Ça va sans dire. - Спасибо. 864 01:02:50,845 --> 01:02:52,605 Пришло время расширяться. 865 01:02:53,165 --> 01:02:56,485 Калабрийцы готовились затопить Милан героином. 866 01:04:02,525 --> 01:04:04,965 У меня была идея: Соммелье для наркотиков. 867 01:04:05,565 --> 01:04:08,285 Большие фирмы пробуют продукт на фокус-группах. 868 01:04:08,365 --> 01:04:10,285 А мы чем хуже? 869 01:04:10,645 --> 01:04:13,765 Наркоман пробует товар и засекает, сколько длится приход. 870 01:04:13,845 --> 01:04:17,125 По их отзывам мы узнаём качество товара 871 01:04:17,205 --> 01:04:18,565 и назначаем цену. 872 01:04:18,645 --> 01:04:22,005 Если хочешь остаться на рынке, продукт должен нравится клиенту. 873 01:04:22,085 --> 01:04:22,885 Я так считаю. 874 01:04:22,965 --> 01:04:24,165 Ну как? 875 01:04:25,885 --> 01:04:26,885 Хорошо? 876 01:04:27,005 --> 01:04:28,005 Отлично. 877 01:04:28,325 --> 01:04:29,685 Разбодяжьте вчетверо. 878 01:04:29,765 --> 01:04:31,725 - Разбодяжьте вчетверо. - Вчетверо. 879 01:04:31,805 --> 01:04:33,525 Я же уже сказал. Зачем повторять? 880 01:04:33,605 --> 01:04:35,485 - Отвали. - Сам отвали. 881 01:05:03,085 --> 01:05:04,325 Ну что? Как оно? 882 01:05:05,405 --> 01:05:06,405 Что? 883 01:05:06,965 --> 01:05:07,965 Не вставляет? 884 01:05:08,245 --> 01:05:09,445 Да блин! 885 01:05:09,845 --> 01:05:11,125 Разбодяжьте вдвое. 886 01:05:11,605 --> 01:05:12,605 Пошел ты! 887 01:05:13,885 --> 01:05:14,965 Разбодяжьте вдвое. 888 01:05:15,725 --> 01:05:17,405 Он срывается на моем кузене. 889 01:05:17,485 --> 01:05:19,165 - Он твой кузен? - Кончай. 890 01:05:47,725 --> 01:05:48,725 Ну как? 891 01:05:49,605 --> 01:05:50,605 Блин, он помер. 892 01:05:50,685 --> 01:05:51,685 Мы его потеряли? 893 01:05:53,285 --> 01:05:56,005 Ну как? Хорош? 894 01:05:57,165 --> 01:05:58,765 Один к восьми. 895 01:05:58,845 --> 01:06:00,285 - Отлично. - К восьми! 896 01:06:04,525 --> 01:06:06,725 К восьми. Один к восьми. 897 01:07:43,205 --> 01:07:44,565 Сила калабрийцев в том, 898 01:07:44,765 --> 01:07:46,685 что мы свой товар не потребляем. 899 01:07:47,245 --> 01:07:49,405 Если начнешь - станешь обузой. 900 01:07:51,485 --> 01:07:52,925 Кодовое слово... 901 01:07:53,845 --> 01:07:55,405 «эмфатия». 902 01:07:56,765 --> 01:07:59,405 Эмфатия. Это типа симпатии. 903 01:08:00,205 --> 01:08:01,365 Мы подчиняемся 904 01:08:01,445 --> 01:08:03,965 эмфатическим движениям, 905 01:08:04,125 --> 01:08:06,365 фантастически-энтузиастическим, 906 01:08:06,445 --> 01:08:10,645 амбициозности, инфантильному эксгибиционизму. 907 01:08:11,245 --> 01:08:14,445 Мы должны быть оппортунистами 908 01:08:14,685 --> 01:08:15,725 и специалистами 909 01:08:16,245 --> 01:08:18,285 энциклопической циклопии, 910 01:08:18,365 --> 01:08:19,805 наблюдая одним глазом 911 01:08:20,005 --> 01:08:22,285 за голосами стилизации, 912 01:08:22,365 --> 01:08:25,285 классифицированной энциклопедией. 913 01:08:26,125 --> 01:08:27,325 Мы должны... 914 01:08:27,845 --> 01:08:28,845 ...бороться... 915 01:08:29,405 --> 01:08:31,925 ...за право экспатриации 916 01:08:32,005 --> 01:08:34,045 в четвертое внеземное измерение, 917 01:08:34,125 --> 01:08:36,645 свободное от эмфатонической угрозы, 918 01:08:37,125 --> 01:08:40,365 на планету эмфартии. 919 01:08:41,285 --> 01:08:42,805 Планета эмфазиса, 920 01:08:43,565 --> 01:08:44,565 ставшего... 921 01:08:45,365 --> 01:08:46,885 ...искусством. 922 01:09:01,325 --> 01:09:02,325 Браво! 923 01:09:02,685 --> 01:09:04,165 Прекрасно. Это просто... 924 01:09:04,725 --> 01:09:06,605 - Спасибо. - Джампи, это Санто. 925 01:09:06,845 --> 01:09:08,605 - Очень приятно. - Очень приятно. 926 01:09:09,565 --> 01:09:12,285 - Но где же искусство? - Он и есть искусство. 927 01:09:13,885 --> 01:09:15,445 Вы актер? Мим? 928 01:09:16,405 --> 01:09:17,325 Нет. 929 01:09:17,405 --> 01:09:19,365 Я концепция. 930 01:09:21,245 --> 01:09:23,165 Что? Что вы продаете? Не понимаю. 931 01:09:23,925 --> 01:09:24,925 Вдохновение. 932 01:09:25,245 --> 01:09:26,725 А вдохновение абстрактно. 933 01:09:29,325 --> 01:09:30,325 Вы издеваетесь? 934 01:09:30,805 --> 01:09:32,845 - Перестань. - Продает вдохновение! 935 01:09:32,925 --> 01:09:35,485 Санто - бизнесмен. Он не знает, что такое искусство. 936 01:09:35,565 --> 01:09:37,805 Неправда. Искусство я знаю. 937 01:09:37,885 --> 01:09:40,885 Я не понял эту концепцию насчет вдохновения. 938 01:09:40,965 --> 01:09:41,965 Извините нас. 939 01:09:42,405 --> 01:09:44,445 Я с ним разговариваю. 940 01:09:45,685 --> 01:09:47,565 Хочу спросить про вдохновение. 941 01:09:50,445 --> 01:09:52,325 Ты решил испортить мне вечер? 942 01:09:53,125 --> 01:09:55,325 Зачем ты здесь? Тебе нечего делать? 943 01:09:55,605 --> 01:09:58,325 Ты не забыла, что это и мой дом? 944 01:09:58,565 --> 01:10:00,205 Я думала, мы договорились. 945 01:10:00,525 --> 01:10:04,085 Мы же условились, что у нас свободные отношения? 946 01:10:04,725 --> 01:10:05,525 Это не... 947 01:10:05,605 --> 01:10:08,045 А в тебе вдруг взыграл калабриец? 948 01:10:08,645 --> 01:10:09,725 Во мне? Калабриец? 949 01:10:13,245 --> 01:10:16,325 Я даже согласилась делить тебя... 950 01:10:16,685 --> 01:10:17,685 ...с твоей женой. 951 01:10:41,005 --> 01:10:46,845 ХУДОЖНИЦА И БИЗНЕСМЕН 952 01:10:59,445 --> 01:11:00,445 Синьора Руссо, 953 01:11:00,885 --> 01:11:01,885 проходите. 954 01:11:28,645 --> 01:11:29,645 Вы готовы? 955 01:11:30,045 --> 01:11:31,045 Думаю, да. 956 01:11:32,925 --> 01:11:33,925 Можете начинать. 957 01:11:35,285 --> 01:11:36,925 Простите, я немного устала. 958 01:11:39,325 --> 01:11:40,845 Значит, у вас двое детей? 959 01:11:41,365 --> 01:11:43,485 Вы рано вышли замуж. 960 01:11:44,045 --> 01:11:45,125 А что было делать? 961 01:11:45,485 --> 01:11:49,605 Вы не думали найти работу, стать независимой? 962 01:11:50,645 --> 01:11:52,845 Глядя на детей, я чувствую, что моя жизнь полна. 963 01:11:53,365 --> 01:11:54,565 Меня это устраивает. 964 01:11:55,125 --> 01:11:56,365 А когда смотрите на мужа? 965 01:12:00,485 --> 01:12:02,645 Когда смотрю на мужа, много о чём думаю. 966 01:12:03,645 --> 01:12:05,485 Гадаю, что у него на уме. 967 01:12:06,605 --> 01:12:08,725 У моего мужа всегда что-нибудь есть на уме. 968 01:12:08,805 --> 01:12:10,645 Проекты, идеи, амбиции. 969 01:12:12,085 --> 01:12:13,445 Какое ему до меня дело? 970 01:12:13,725 --> 01:12:16,325 Он лучше другим заплатит, чтобы меня слушали. 971 01:12:17,525 --> 01:12:20,725 После стольких лет брака я уже не знаю, что он думает. 972 01:12:22,005 --> 01:12:24,005 Не знаю, была ли ему вообще нужна. 973 01:12:24,925 --> 01:12:26,245 Но он женился на мне. 974 01:12:26,725 --> 01:12:28,085 Дети ему очень дороги. 975 01:12:30,845 --> 01:12:33,045 Я его не виню, если он меня не любит. 976 01:12:34,965 --> 01:12:37,525 Он и себя-то не любит. 977 01:12:39,285 --> 01:12:41,165 Он хочет быть другим человеком, 978 01:12:41,845 --> 01:12:43,285 хочет другой жизни... 979 01:12:46,965 --> 01:12:47,965 Без меня. 980 01:12:49,645 --> 01:12:53,445 Думаете, муж вам изменяет? 981 01:12:54,005 --> 01:12:55,045 Как вы смеете? 982 01:12:55,365 --> 01:12:58,285 Мой муж порядочный человек. Как вы могли подумать? 983 01:13:31,485 --> 01:13:32,485 Как это случилось? 984 01:13:32,925 --> 01:13:34,685 Его нашли на улице. 985 01:13:35,685 --> 01:13:38,765 Он был без сознания. 986 01:13:38,925 --> 01:13:40,325 Товар был при нем. 987 01:13:41,525 --> 01:13:44,045 Тощий всегда был часовой миной. 988 01:13:44,165 --> 01:13:45,805 Он вышел из-под контроля. 989 01:13:46,565 --> 01:13:49,645 Стал для нас обузой. 990 01:13:52,165 --> 01:13:55,605 Ты не замечал, что твой друг - наркоман? 991 01:13:55,845 --> 01:13:56,845 Нет, 992 01:13:57,325 --> 01:13:58,325 не замечал. 993 01:14:00,325 --> 01:14:01,765 Мы с ним разберемся. 994 01:14:03,325 --> 01:14:04,645 У нас другая проблема. 995 01:14:06,325 --> 01:14:07,325 Вызовите Бову. 996 01:14:07,565 --> 01:14:08,565 Дело в том, 997 01:14:09,605 --> 01:14:10,845 что проблема в Бове. 998 01:14:11,565 --> 01:14:14,045 Проблема в Бове. 999 01:14:17,565 --> 01:14:19,805 У нас возникла проблема на переговорах. 1000 01:14:20,805 --> 01:14:21,805 Тощий по уши замешан. 1001 01:14:23,725 --> 01:14:26,965 Между мафией и властями стоят адвокаты. 1002 01:14:27,605 --> 01:14:30,405 Карьеристы и мерзавцы, думающие только о себе. 1003 01:14:30,685 --> 01:14:32,925 Люди, способные спровадить человека в тюрьму 1004 01:14:33,005 --> 01:14:35,685 в обмен на освобождение их клиента. 1005 01:14:36,525 --> 01:14:38,325 Это и пытался сделать Бова. 1006 01:14:38,725 --> 01:14:41,645 Подставить Тощего, чтобы вытащить другого. 1007 01:14:43,285 --> 01:14:45,205 Сколько тебе заплатили парни из Треццано? 1008 01:14:45,285 --> 01:14:46,485 Ты о чем вообще? 1009 01:14:47,925 --> 01:14:48,925 Слушай, 1010 01:14:49,525 --> 01:14:52,085 мы закрывали глаза на твои статусные игры. 1011 01:14:53,205 --> 01:14:56,325 Нам срать, что ты помогаешь судье Массари выполнить план. 1012 01:14:58,005 --> 01:14:59,005 Это твои дела. 1013 01:15:00,245 --> 01:15:02,125 Ты умный, он дурак. 1014 01:15:03,205 --> 01:15:05,565 Но ты часом не считаешь, что и мы дураки? 1015 01:15:05,965 --> 01:15:06,965 Санто, 1016 01:15:07,165 --> 01:15:08,925 я сделал для Сальваторе всё возможное. 1017 01:15:09,005 --> 01:15:10,325 Возражаю! Брехня. 1018 01:15:11,525 --> 01:15:12,645 Вот что мы сделаем. 1019 01:15:13,685 --> 01:15:16,085 Поговори с дружками в полиции и вытащи моего друга. 1020 01:15:16,845 --> 01:15:18,845 Даем тебе еще один шанс сделать свою работу. 1021 01:15:19,205 --> 01:15:20,205 Как там говорят? 1022 01:15:20,605 --> 01:15:22,005 «Клиент всегда прав». 1023 01:15:27,125 --> 01:15:28,125 Я не смогу. 1024 01:15:31,125 --> 01:15:32,365 Я не могу этого сделать. 1025 01:15:33,805 --> 01:15:36,765 Санто, если я не вытащу их человека, сицилийцы мне не простят. 1026 01:15:36,925 --> 01:15:38,525 Значит, выбирай сам. 1027 01:15:39,965 --> 01:15:41,285 По-моему, это резонно. 1028 01:15:42,405 --> 01:15:45,205 Я всегда говорю, что ты свое дело знаешь. 1029 01:15:45,805 --> 01:15:46,805 И ты его знаешь. 1030 01:15:49,005 --> 01:15:50,125 Но незаменимых нет. 1031 01:15:52,405 --> 01:15:53,405 Не забывай. 1032 01:15:57,645 --> 01:16:00,285 Господи, благослови этот дом. 1033 01:16:16,365 --> 01:16:17,365 А где Санто? 1034 01:16:17,965 --> 01:16:18,965 Его нет. 1035 01:16:19,325 --> 01:16:21,845 Ему бы исповедоваться до благословения. 1036 01:16:21,925 --> 01:16:22,925 У вас что-то не так? 1037 01:16:23,925 --> 01:16:26,485 Мой муж нарушает обет, данный Богу. 1038 01:16:27,125 --> 01:16:29,845 Не повторяй его ошибку. Не теряй веры в брак. 1039 01:16:30,965 --> 01:16:34,685 - Вы не знаете, на что он способен. - И не хочу знать. Не хочу. 1040 01:16:35,805 --> 01:16:40,525 Если Санто продолжает грешить, ты должна молиться. 1041 01:16:41,165 --> 01:16:44,205 Молиться за спасение его души и за души твоих детей. 1042 01:16:45,085 --> 01:16:47,005 Молись. Мадонна нас слышит. 1043 01:16:48,765 --> 01:16:50,765 Обещаешь чаще появляться в церкви? 1044 01:16:51,685 --> 01:16:52,885 - Обещаю. - Хорошо. 1045 01:16:53,565 --> 01:16:57,845 Благословляю тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа. 1046 01:16:57,965 --> 01:16:59,085 - Аминь. - Аминь. 1047 01:17:31,125 --> 01:17:32,805 Иди сюда, выпей. Ты дома. 1048 01:17:32,965 --> 01:17:33,965 Как дела, Тощий? 1049 01:17:34,605 --> 01:17:35,605 Хорошо. А твои? 1050 01:17:42,685 --> 01:17:44,485 Нам надо поговорить. 1051 01:17:48,285 --> 01:17:50,365 Мы решили. Бова должен умереть. 1052 01:17:51,845 --> 01:17:54,565 Этот скот хотел оставить тебя в тюрьме. 1053 01:17:54,925 --> 01:17:57,725 Хотел вместо тебя освободить хренова сицилийца. 1054 01:17:58,405 --> 01:18:00,085 Его надо убрать. 1055 01:18:00,365 --> 01:18:02,045 Вот говнюк. 1056 01:18:02,365 --> 01:18:03,685 Ты должен его убить. 1057 01:18:05,405 --> 01:18:06,725 Вы уверены? 1058 01:18:09,405 --> 01:18:10,645 Мы все так решили. 1059 01:18:11,765 --> 01:18:15,045 А кто будет заниматься нашими проблемами с законом? 1060 01:18:15,285 --> 01:18:17,405 Один Папа умирает, на его место встает другой. 1061 01:18:21,045 --> 01:18:22,765 Не уверен, что я смогу. 1062 01:18:39,485 --> 01:18:40,685 Сделай это для меня. 1063 01:18:46,605 --> 01:18:47,885 - Выпьем. - Выпьем. 1064 01:20:35,325 --> 01:20:36,325 Мать твою. 1065 01:20:39,845 --> 01:20:44,205 Вы ко мне в дом явились, ублюдки? 1066 01:20:44,925 --> 01:20:45,925 Кому ты звонишь? 1067 01:20:47,005 --> 01:20:47,885 Дети в порядке? 1068 01:20:47,965 --> 01:20:50,485 Я их только что уложила. Что случилось? Кому ты звонишь? 1069 01:20:50,565 --> 01:20:52,085 - Я знаю, кому. - Санто... 1070 01:20:52,405 --> 01:20:53,245 Что случилось?! 1071 01:20:53,325 --> 01:20:55,445 - Ты не видишь, что нас обокрали? - Санто... 1072 01:20:55,885 --> 01:20:57,805 Санто, послушай. Всё в порядке. 1073 01:20:58,445 --> 01:20:59,885 Мне это больше не нужно. 1074 01:21:04,405 --> 01:21:06,325 - Что с твоими волосами? - Ничего. 1075 01:21:07,365 --> 01:21:08,805 Они мне больше не нужны. 1076 01:21:10,845 --> 01:21:11,845 Ты всё раздала? 1077 01:21:12,205 --> 01:21:13,205 Да. 1078 01:21:13,725 --> 01:21:15,685 Ради тебя, ради твоего спасения. 1079 01:21:16,765 --> 01:21:18,245 Твои грехи теперь мои. 1080 01:21:18,845 --> 01:21:20,285 Больше тебе нечего бояться. 1081 01:21:22,205 --> 01:21:23,885 Ты точно не в порядке, дорогая. 1082 01:21:24,085 --> 01:21:26,205 Тебе экзорцист нужен, а не психолог. 1083 01:21:26,285 --> 01:21:28,685 Ты не понимаешь! Мадонна тебя пожалеет. 1084 01:21:30,285 --> 01:21:31,885 Хотя ты никого не жалеешь, 1085 01:21:32,405 --> 01:21:34,165 даже тех, кто тебя любит. 1086 01:21:34,645 --> 01:21:35,645 Послушай. 1087 01:21:36,765 --> 01:21:38,365 Знаешь, что ты сейчас сделаешь? 1088 01:21:38,445 --> 01:21:40,885 Позвонишь и скажешь, чтобы всё принесли обратно. 1089 01:21:40,965 --> 01:21:41,845 Слышишь? Всё. 1090 01:21:41,925 --> 01:21:46,805 Всё до единой сережки, твои шубы, всё барахло! 1091 01:21:46,965 --> 01:21:51,285 Поняла? Это всё мое, куплено на мои деньги! 1092 01:21:52,485 --> 01:21:55,325 Кому ты позвонила? Какой сволочи? 1093 01:21:55,805 --> 01:21:58,085 Этим козлам из прихода Буччинаско? 1094 01:21:59,765 --> 01:22:01,005 Или корсиканским? 1095 01:22:01,565 --> 01:22:04,485 Позвони и скажи им, пусть всё вернут. Ясно? 1096 01:22:05,805 --> 01:22:06,805 Мать твою! 1097 01:22:07,925 --> 01:22:09,925 Поверь! Это единственный выход. 1098 01:22:12,765 --> 01:22:14,045 Что ты там лепечешь? 1099 01:27:54,645 --> 01:27:55,645 Что с тобой? 1100 01:27:56,685 --> 01:27:57,885 Ты его чуть не убил. 1101 01:28:09,885 --> 01:28:10,885 Женись на мне. 1102 01:28:18,245 --> 01:28:20,125 Я знаю, какой ты на самом деле. 1103 01:28:22,205 --> 01:28:23,885 И я знаю, я уверена... 1104 01:28:25,885 --> 01:28:27,285 ...что сделаю тебя счастливым. 1105 01:28:43,285 --> 01:28:44,765 Слушай, Карло Альберто... 1106 01:28:46,605 --> 01:28:48,605 Папа всегда будет с тобой, понимаешь? 1107 01:28:50,965 --> 01:28:51,965 Ты понимаешь? 1108 01:28:53,565 --> 01:28:54,565 Но отныне... 1109 01:28:55,445 --> 01:28:57,125 ...ты будешь мужчиной в доме. 1110 01:28:58,165 --> 01:28:59,165 Хорошо. 1111 01:29:01,765 --> 01:29:03,245 Ладно, давай к делу. 1112 01:29:06,725 --> 01:29:08,645 Ты должен кое-что передать маме. 1113 01:29:08,725 --> 01:29:10,765 Только повторишь всё слово в слово. 1114 01:29:11,165 --> 01:29:12,165 Это важно. 1115 01:29:12,205 --> 01:29:14,525 Если это важно, почему ты ей не скажешь? 1116 01:29:15,285 --> 01:29:17,885 Нет, это должен сказать ты, а то она расстроится. 1117 01:29:18,805 --> 01:29:19,805 Ты понимаешь? 1118 01:29:20,365 --> 01:29:21,645 Хорошо. В общем... 1119 01:29:23,405 --> 01:29:24,405 В общем... 1120 01:29:25,765 --> 01:29:28,045 Может, не сразу, но позже 1121 01:29:28,125 --> 01:29:33,005 даже мама поймет, что это лучший выход для всех, 1122 01:29:33,085 --> 01:29:35,685 и даже если мы уже не живем вместе, 1123 01:29:35,765 --> 01:29:38,405 мы ни в чем не будем нуждаться. 1124 01:30:10,125 --> 01:30:11,445 Вы ведь знаете, кто я? 1125 01:30:14,525 --> 01:30:15,525 Можно войти? 1126 01:30:16,645 --> 01:30:17,645 Входите. 1127 01:30:27,925 --> 01:30:30,565 Я знала, что это случится рано или поздно. 1128 01:30:38,565 --> 01:30:39,965 Он говорил с вами обо мне? 1129 01:30:41,645 --> 01:30:43,285 Да, несколько раз. 1130 01:30:46,605 --> 01:30:48,245 - Синьорина Бермон... - Аннабелль. 1131 01:30:49,605 --> 01:30:50,605 Аннабелль. 1132 01:30:51,445 --> 01:30:52,445 Вы молитесь? 1133 01:30:54,165 --> 01:30:55,885 - Я? Нет. - Ну конечно. 1134 01:30:56,285 --> 01:30:58,245 Я вас не осуждаю, это не мое дело. 1135 01:31:03,125 --> 01:31:04,205 Можно сесть? 1136 01:31:04,485 --> 01:31:05,485 Да. 1137 01:31:17,605 --> 01:31:19,765 Вы зря думаете, что знаете его. 1138 01:31:20,525 --> 01:31:23,565 Если он не решился, то я должна вам сказать. 1139 01:31:25,005 --> 01:31:26,365 Ради блага Санто... 1140 01:31:26,845 --> 01:31:28,525 ...и спасения его души. 1141 01:31:29,205 --> 01:31:30,925 Его грехи стали моими. 1142 01:31:31,765 --> 01:31:34,285 Я взяла их на себя, потому что любила его. 1143 01:31:35,445 --> 01:31:37,525 Но теперь это должны делать вы. 1144 01:31:39,205 --> 01:31:41,365 Если любите его, будьте к этому готовы. 1145 01:31:41,765 --> 01:31:42,885 Я вас не понимаю. 1146 01:31:51,405 --> 01:31:52,725 Наш Санто - вор. 1147 01:31:56,205 --> 01:31:57,205 Он убийца. 1148 01:31:58,365 --> 01:32:00,325 Он грабил, убивал, похищал. 1149 01:32:00,725 --> 01:32:03,045 Он и его друзья с Корсики и Буччинаско. 1150 01:32:05,245 --> 01:32:08,125 Несколько лет назад и вы могли оказаться в его багажнике. 1151 01:32:08,405 --> 01:32:10,445 Понимаете, почему вы должны молиться за него? 1152 01:32:12,565 --> 01:32:13,565 Обещайте мне. 1153 01:32:47,925 --> 01:32:48,925 Аннабелль? 1154 01:32:53,085 --> 01:32:54,085 Аннабелль? 1155 01:32:57,445 --> 01:32:58,445 Аннабелль? 1156 01:33:05,005 --> 01:33:06,445 Это благотворительный обед. 1157 01:33:06,525 --> 01:33:07,565 Берите рюкзаки. 1158 01:33:08,445 --> 01:33:09,445 Чего они ждали? 1159 01:33:11,045 --> 01:33:14,045 Моя НГО собирает средства, а не раздает их, понятно? 1160 01:33:15,165 --> 01:33:18,565 Они что, не могут позволить себе пять миллионов за столик? 1161 01:33:32,205 --> 01:33:33,205 Санто! 1162 01:33:33,565 --> 01:33:34,565 Мы пошли. 1163 01:34:08,805 --> 01:34:09,805 Одну минутку. 1164 01:34:10,325 --> 01:34:11,325 Конечно. 1165 01:34:12,525 --> 01:34:13,525 Хотите перерыв? 1166 01:34:15,485 --> 01:34:16,565 Я могу продолжить. 1167 01:34:18,365 --> 01:34:19,365 Прекрасно. 1168 01:34:24,165 --> 01:34:26,725 Почему турки и Атанасио должны были умереть? 1169 01:34:28,885 --> 01:34:29,885 Что, простите? 1170 01:34:31,205 --> 01:34:33,205 Почему все должны были умереть? 1171 01:34:37,045 --> 01:34:39,365 Всё началось с гигантского кидалова. 1172 01:34:40,365 --> 01:34:41,365 Аферы? 1173 01:34:42,965 --> 01:34:45,205 Мы кинули турок на сто кило героина. 1174 01:34:47,365 --> 01:34:51,405 Мы с Гаэтани взяли у турок почти сто кило героина, 1175 01:34:51,485 --> 01:34:52,725 не заплатив ни гроша. 1176 01:34:53,485 --> 01:34:55,045 Это был особый вид сделки. 1177 01:34:55,605 --> 01:34:57,285 Главное - джентльменское соглашение. 1178 01:34:57,365 --> 01:34:59,525 К сожалению, всякое бывает. Что поделаешь? 1179 01:34:59,805 --> 01:35:01,485 Мы ждали карательного рейда. 1180 01:35:01,565 --> 01:35:03,965 Мы имели дело не с деревенскими дурачками. 1181 01:35:04,285 --> 01:35:06,165 Но ничего не случилось. Ничего. 1182 01:35:07,125 --> 01:35:08,845 Шло время, и мы забыли о них. 1183 01:35:10,165 --> 01:35:11,765 Не знаю, как они нас нашли. 1184 01:35:12,165 --> 01:35:15,325 Они даже моего имени не знали. Я назвался им Джанни. 1185 01:35:15,725 --> 01:35:16,725 Джанни... 1186 01:35:17,565 --> 01:35:18,965 Кемаль хочет поговорить. 1187 01:35:19,445 --> 01:35:21,485 Так они меня и называли до самого конца. 1188 01:35:21,685 --> 01:35:22,685 Понял, Джанни? 1189 01:35:23,525 --> 01:35:26,005 Я изображал дурачка. 1190 01:35:26,405 --> 01:35:28,205 Они были вооружены. Что мне оставалось? 1191 01:35:29,885 --> 01:35:31,365 То, что случилось потом - 1192 01:35:31,965 --> 01:35:33,765 логическое следствие. 1193 01:35:36,045 --> 01:35:37,405 Что такое? Нервничаешь? 1194 01:35:37,645 --> 01:35:39,205 Чего? Мне холодно. 1195 01:35:41,205 --> 01:35:42,405 Что-то ты невеселый. 1196 01:35:43,005 --> 01:35:44,645 Спокойно. Это последний раз. 1197 01:35:47,525 --> 01:35:48,525 Они едут. 1198 01:36:56,565 --> 01:36:57,565 Джанни... 1199 01:36:58,725 --> 01:36:59,725 Джанни... 1200 01:37:04,205 --> 01:37:05,005 Исчезни. 1201 01:37:05,205 --> 01:37:06,885 Вали отсюда. Бегом! 1202 01:38:54,445 --> 01:38:55,485 Этого идиота Нури 1203 01:38:55,965 --> 01:38:58,365 арестовали в Брешии, где он продавал кокс. 1204 01:38:58,845 --> 01:39:01,085 Он рассказал им всё и выдал меня. 1205 01:39:01,925 --> 01:39:03,805 Я слышал, что он сдался почти сразу. 1206 01:39:16,565 --> 01:39:18,325 Марио просил кое-что передать. 1207 01:39:19,005 --> 01:39:20,085 Ничего особенного. 1208 01:39:23,125 --> 01:39:24,725 Извини, что так вышло. 1209 01:39:25,165 --> 01:39:27,805 Марио сказал, что пробовал поговорить с Гаэтани, 1210 01:39:28,285 --> 01:39:30,405 но они требуют, чтобы ты потерпел. 1211 01:39:30,565 --> 01:39:31,565 Какого хера? 1212 01:39:33,205 --> 01:39:36,405 Я не субподрядчик, чтобы мне платить сдельно. 1213 01:39:38,165 --> 01:39:40,685 Я член организации, только когда им выгодно. 1214 01:39:41,685 --> 01:39:42,725 Они говорят, 1215 01:39:43,285 --> 01:39:44,765 доходов нет. 1216 01:39:44,845 --> 01:39:45,845 Ну конечно. 1217 01:39:47,165 --> 01:39:48,165 Как дети? 1218 01:39:48,605 --> 01:39:49,605 В порядке. 1219 01:39:50,885 --> 01:39:52,245 У меня хорошая новость. 1220 01:39:53,005 --> 01:39:54,445 Я говорила с Тропеа, адвокатом. 1221 01:39:55,445 --> 01:39:56,445 Хорошая новость. 1222 01:39:56,845 --> 01:39:59,445 Он выбил тебе перевод в другое место. 1223 01:40:02,245 --> 01:40:03,685 - Меня переводят? - Да. 1224 01:40:04,205 --> 01:40:05,005 Куда? 1225 01:40:05,085 --> 01:40:06,085 В Бергамо. 1226 01:40:07,605 --> 01:40:09,405 Он говорит, там условия лучше. 1227 01:40:11,005 --> 01:40:12,725 Простите, здесь можно курить? 1228 01:40:12,805 --> 01:40:14,765 Я знал, что меня ждет в Бергамо. 1229 01:40:15,245 --> 01:40:16,245 Точнее, кто. 1230 01:40:17,005 --> 01:40:18,645 Целая колония из Плати. 1231 01:40:18,725 --> 01:40:21,285 Родственники Гаэтани, друзья и подручные. 1232 01:40:21,845 --> 01:40:24,725 Люди, которые сидят годами и просидят еще годы. 1233 01:40:24,925 --> 01:40:27,285 Которые не могут отказать местному боссу. 1234 01:40:29,005 --> 01:40:30,005 Всё ясно. 1235 01:40:30,045 --> 01:40:31,125 Меня хотят убить. 1236 01:40:33,045 --> 01:40:34,045 Что такое? 1237 01:40:34,565 --> 01:40:35,565 Ты не рад? 1238 01:40:37,165 --> 01:40:38,605 Разве ты не этого хотел? 1239 01:40:47,365 --> 01:40:48,685 Что бы ни случилось... 1240 01:40:50,925 --> 01:40:52,085 Знай, что я... 1241 01:40:53,005 --> 01:40:55,565 ...люблю тебя, даже если я редко это говорил 1242 01:40:56,325 --> 01:40:58,565 и был плохим мужем. 1243 01:41:00,045 --> 01:41:01,045 Я люблю тебя. 1244 01:41:02,525 --> 01:41:03,525 Понимаешь? 1245 01:41:04,765 --> 01:41:07,125 - Ты понимаешь? - Не накручивай себя. 1246 01:41:13,205 --> 01:41:14,605 До следующей недели. 1247 01:41:16,005 --> 01:41:17,125 Может, я приведу детей. 1248 01:41:21,845 --> 01:41:22,885 Марианжела... 1249 01:41:24,285 --> 01:41:25,605 Пожалуйста, скажи мне. 1250 01:41:27,405 --> 01:41:28,405 Ты любишь меня? 1251 01:41:29,405 --> 01:41:30,405 Ça va sans dire. 1252 01:42:21,925 --> 01:42:23,285 Что случилось? 1253 01:42:24,005 --> 01:42:26,605 Ничего особенного. Скоро всё будет в порядке. 1254 01:42:28,565 --> 01:42:30,085 Тебе нечего бояться. 1255 01:42:43,285 --> 01:42:44,285 Покайся, Санто. 1256 01:42:45,925 --> 01:42:46,925 Покайся. 1257 01:42:50,085 --> 01:42:51,085 Покайся. 1258 01:42:52,685 --> 01:42:54,605 Покаяние тут ни при чём, Руссо. 1259 01:42:56,605 --> 01:42:58,445 Имей мужество это признать. 1260 01:42:59,245 --> 01:43:01,925 Ты меня позвал не потому, что понял, что ошибался. 1261 01:43:03,045 --> 01:43:04,445 Ты всё спланировал, 1262 01:43:05,085 --> 01:43:06,525 чтобы спасти свою шкуру. 1263 01:43:07,165 --> 01:43:09,365 Убытки и выигрыш, прибыль и потери, 1264 01:43:09,925 --> 01:43:10,925 как всегда. 1265 01:43:11,845 --> 01:43:13,245 Это твоя логика, Руссо, 1266 01:43:14,445 --> 01:43:16,285 и она безжалостней, чем ты сам. 1267 01:43:17,965 --> 01:43:18,965 Ça va sans dire. 1268 01:43:28,325 --> 01:43:29,325 Так что... 1269 01:43:31,085 --> 01:43:32,685 ...мы договорились или нет? 1270 01:43:34,565 --> 01:43:35,565 Ça va sans dire. 1271 01:43:39,885 --> 01:43:41,365 - Полиция! - Атас! 1272 01:43:43,245 --> 01:43:45,925 166 АРЕСТОВ 1273 01:43:46,605 --> 01:43:49,205 14 ПОЖИЗНЕННЫХ СРОКОВ 1274 01:43:50,485 --> 01:43:53,725 100 ПРИГОВОРОВ ОТ 20 ДО 30 ЛЕТ 1275 01:43:55,965 --> 01:43:59,045 НИ ОДНОГО ОПРАВДАНИЯ 1276 01:43:59,845 --> 01:44:03,165 УКРАДЕННЫЕ ТОВАРЫ НА 10 МИЛЛИАРДОВ ЛИР 1277 01:44:07,605 --> 01:44:11,125 10 ОБВИНЕНИЙ В ПОХИЩЕНИЯХ 1278 01:44:12,485 --> 01:44:15,205 22 - В УБИЙСТВЕ 1279 01:44:16,885 --> 01:44:20,285 63 - В СВЯЗЯХ С МАФИЕЙ 1280 01:44:21,445 --> 01:44:22,325 Не волнуйся. 1281 01:44:22,405 --> 01:44:23,724 76 ОБВИНЕНИЙ В КОНТРАБАНДЕ НАРКОТИКОВ 1282 01:44:23,725 --> 01:44:25,885 Заедем поесть? Я умираю с голоду. 1283 01:44:26,605 --> 01:44:27,765 Одну секунду. 1284 01:44:42,205 --> 01:44:45,485 Теперь я - главная мишень для калабрийцев. 1285 01:44:46,085 --> 01:44:47,165 И всегда ей буду. 1286 01:44:48,645 --> 01:44:52,125 После суда я ни разу не видел жену и детей. 1287 01:44:53,565 --> 01:44:55,645 Ну что ж. Значит, так было суждено. 1288 01:44:56,765 --> 01:44:59,605 Но я буду жить с этой потерей до самой смерти. 1289 01:45:05,125 --> 01:45:06,525 Я живу в глуши, 1290 01:45:07,445 --> 01:45:10,765 но тут хоть не столкнешься с кем-то из Плати. 1291 01:45:12,165 --> 01:45:13,165 Это... 1292 01:45:13,565 --> 01:45:15,125 ...было бы очень некстати. 1293 01:45:22,005 --> 01:45:23,405 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1294 01:45:26,485 --> 01:45:28,405 - Мальчик или девочка? - Девочка. 1295 01:45:29,445 --> 01:45:30,445 А у вас? 1296 01:45:30,845 --> 01:45:32,245 Мальчик. Разве не видно? 1297 01:45:35,885 --> 01:45:37,005 Вы ведь не местный? 1298 01:45:38,445 --> 01:45:39,565 Нет, я итальянец. 1299 01:45:39,645 --> 01:45:40,645 - Правда? - Да. 1300 01:45:40,765 --> 01:45:41,765 А откуда именно? 1301 01:45:43,045 --> 01:45:44,445 - Я из Милана. - Ясно. 1302 01:45:44,925 --> 01:45:47,005 Я встретил женщину. Она совсем меня не знает. 1303 01:45:47,085 --> 01:45:49,085 - Я из Калабрии. Слышали? - Никогда. 1304 01:45:49,165 --> 01:45:50,805 Она знает меня под чужим именем. 1305 01:45:52,725 --> 01:45:55,245 Идеальная партнерша для моей новой жизни. 1306 01:45:56,845 --> 01:45:57,845 Так ведь? 1307 01:47:58,765 --> 01:48:01,005 Перевод субтитров: Марина Замятина