1 00:00:29,565 --> 00:00:32,525 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:53,365 --> 00:00:55,885 NĂM 1990 3 00:03:13,965 --> 00:03:16,325 - Chào! - Anh đây rồi! 4 00:03:17,565 --> 00:03:18,365 Thế nào rồi? 5 00:03:18,445 --> 00:03:20,485 - Mọi chuyện sao rồi? - Ổn cả. 6 00:03:21,165 --> 00:03:23,725 - Mọi thứ ổn chứ? - Rất tốt. 7 00:03:23,805 --> 00:03:26,325 - Mới đưa về từ London hôm qua. - Đẹp đấy. 8 00:03:28,485 --> 00:03:31,445 - Nhựa à? - Thôi nào, cường lực đấy. 9 00:03:31,525 --> 00:03:34,005 - Lỡ trượt tay thì sao? - Tôi điên lên đấy. 10 00:03:34,085 --> 00:03:36,765 - Gì đây? - Kệ nó, tôi sẽ giải quyết. Đừng lo. 11 00:03:36,845 --> 00:03:38,045 Nghe này... 12 00:03:40,525 --> 00:03:42,565 - Anh làm tôi nhớ một người. - Ai? 13 00:03:42,645 --> 00:03:44,085 Chúa ơi, anh giống hệt anh ấy. 14 00:03:44,165 --> 00:03:45,365 Ai cơ? 15 00:03:45,445 --> 00:03:47,685 Dustin Hoffman, phim Người đi trong mưa? 16 00:03:47,765 --> 00:03:48,765 Đó là phim gì? 17 00:03:48,845 --> 00:03:51,365 - Phim mà anh ta... - Anh ta sao? 18 00:03:52,285 --> 00:03:54,565 - Anh ta sao? - Đóng vai thiểu năng. 19 00:03:54,645 --> 00:03:57,845 - Mẹ kiếp nhà anh! - Trả lời đi kìa. 20 00:03:57,925 --> 00:03:59,965 - Cẩn thận đấy nhé. - Đừng lo. 21 00:04:00,045 --> 00:04:01,645 - Làm ơn. - Trả lời đi. 22 00:04:10,285 --> 00:04:11,325 A lô? 23 00:04:15,205 --> 00:04:16,005 Gianni... 24 00:04:17,285 --> 00:04:19,565 Kemal muốn nói chuyện với anh. 25 00:04:21,045 --> 00:04:22,485 Chào, Kemal. Ổn cả chứ? 26 00:04:25,805 --> 00:04:28,205 Chờ chút, tôi sẽ gọi lại sau. 27 00:04:47,605 --> 00:04:50,285 Hơn nữa, anh ta là dân chơi lớn trên thế giới. 28 00:04:50,365 --> 00:04:53,645 Chuyện này xảy ra cũng thường thôi. Xin lỗi. 29 00:04:54,565 --> 00:04:55,605 Đúng không? 30 00:04:55,845 --> 00:04:58,405 Không. 31 00:04:58,485 --> 00:05:01,205 Bộ dạng bê đê này không giúp anh thoát được đâu. 32 00:05:01,925 --> 00:05:03,045 Xin lỗi, anh là ai? 33 00:05:03,125 --> 00:05:06,205 Tôi còn không biết anh. Đó là hàng của Kemal. 34 00:05:06,285 --> 00:05:09,045 - Nên... - Đó cũng là hàng của tôi, đồ khốn. 35 00:05:09,565 --> 00:05:12,485 Lạ thật, tôi không nhận ra đấy. Vậy vấn đề là sao? 36 00:05:12,565 --> 00:05:15,045 Vấn đề là anh phải trả tiền cho món đó. 37 00:05:16,245 --> 00:05:18,285 Nếu không tôi sẽ dí súng vào mồm anh 38 00:05:18,365 --> 00:05:20,165 và bắn nát sọ anh. 39 00:05:20,885 --> 00:05:21,845 Hiểu chưa Gianni? 40 00:05:28,365 --> 00:05:29,725 Anh có một tuần. 41 00:05:31,885 --> 00:05:33,365 Chúng tôi biết nơi tìm anh. 42 00:05:38,885 --> 00:05:40,805 Không cần phải nói nhiều nữa. 43 00:05:40,885 --> 00:05:42,325 Tất cả chúng phải chết. 44 00:05:42,405 --> 00:05:43,805 Ça va sans dire. 45 00:05:44,405 --> 00:05:45,685 TÀN NHẪN 46 00:05:45,765 --> 00:05:47,765 Tại sao chúng lại phải chết? 47 00:05:49,525 --> 00:05:51,485 Có lẽ tôi nên kể từ đầu. 48 00:05:54,085 --> 00:05:58,405 Tôi vẫn nhớ khi chúng tôi rời Calabria, rời Platì. 49 00:05:59,245 --> 00:06:01,245 Tôi, mẹ tôi, và em trai tôi, Luigi. 50 00:06:02,005 --> 00:06:04,845 Chúng tôi ngồi trên tàu cả ngày lẫn đêm. 51 00:06:07,285 --> 00:06:09,605 Milan vẫn là một điều bí ẩn với tôi. 52 00:06:10,125 --> 00:06:12,685 Tôi tin rằng mình đang tới một nơi kỳ lạ. 53 00:06:13,565 --> 00:06:17,565 Nhưng sáng hôm đó, gần như tôi chẳng thấy gì ở trung tâm thành phố. 54 00:06:23,725 --> 00:06:25,085 NĂM 1967 55 00:06:25,165 --> 00:06:27,485 Bố tôi đã chuyển tới đó một thời gian. 56 00:06:27,565 --> 00:06:30,005 Ông ấy tìm thấy chỗ ở vùng ngoại ô, 57 00:06:30,085 --> 00:06:32,125 chính xác là ở Buccinasco, 58 00:06:32,205 --> 00:06:34,085 hồi đó có tên là Romano Banco. 59 00:06:34,165 --> 00:06:36,325 Chỉ có vài căn nhà, gần giống Platì. 60 00:06:38,005 --> 00:06:41,205 Điểm khác biệt là ở đó lạnh đến thấu da. 61 00:06:41,885 --> 00:06:42,685 Không... 62 00:06:43,165 --> 00:06:45,645 Tôi sớm nhận ra đây không phải thế giới mới. 63 00:06:49,285 --> 00:06:51,365 Ở Platì, bố tôi là dân chăn cừu. 64 00:06:51,645 --> 00:06:54,165 Ở Buccinasco, bố chuyển sang làm thợ xây. 65 00:06:57,165 --> 00:06:58,805 - Ăn thêm nhé? - Dạ thôi ạ. 66 00:06:58,885 --> 00:07:00,365 Con phải ăn vào. 67 00:07:22,365 --> 00:07:24,565 Bố tôi là người thích sống trong quá khứ. 68 00:07:24,925 --> 00:07:27,405 Bố chỉ mở miệng để ăn và chửi thề. 69 00:07:27,485 --> 00:07:30,005 Tôi biết bố dính líu đến 'Ndrangheta ở Platì. 70 00:07:30,085 --> 00:07:33,405 Nhưng do bất tuân mà bố bị "tẩy chay." 71 00:07:34,125 --> 00:07:35,205 Nên bố đã rời đi. 72 00:07:35,725 --> 00:07:38,405 Có thể còn tệ hơn. Người ta bị giết vô cớ. 73 00:07:41,245 --> 00:07:46,125 Mario, nhớ lấy gan cho bà Barzagli, nếu không bà ấy sẽ nổi khùng đấy. 74 00:07:46,205 --> 00:07:47,285 Dạ vâng. 75 00:07:47,365 --> 00:07:49,285 Xem nhé, tớ sẽ làm ông ấy nổi điên. 76 00:07:49,965 --> 00:07:51,005 Này, Maghreb. 77 00:07:51,445 --> 00:07:52,725 Tôi thắc mắc là, 78 00:07:52,805 --> 00:07:56,325 cậu rửa rau kiểu gì nếu để rau trong bồn? 79 00:07:56,405 --> 00:07:59,605 Barbieri, biến khỏi đây đi! 80 00:07:59,685 --> 00:08:03,005 Chúa ơi, có nghe thấy không? Kỳ diệu thật! 81 00:08:03,085 --> 00:08:05,365 Bắc Phi nổi dậy rồi! 82 00:08:09,725 --> 00:08:12,405 Tôi chưa từng có ý định làm tội phạm. 83 00:08:12,485 --> 00:08:16,205 Nhưng tôi tình cờ đi qua quán bar địa phương, Saloon, 84 00:08:16,285 --> 00:08:18,965 và tôi thấy họ ở đó, những kẻ tội phạm thực sự. 85 00:08:19,045 --> 00:08:20,605 Những kẻ cướp bóc giết người 86 00:08:20,685 --> 00:08:22,965 dễ dàng như đi chợ. 87 00:08:25,325 --> 00:08:27,525 Tôi thấy cặp anh em họ Gaetani. 88 00:08:27,605 --> 00:08:29,645 Họ luôn đi cùng nhau. 89 00:08:29,725 --> 00:08:32,485 Nếu thấy người này thì ắt người còn lại sẽ ở đó. 90 00:08:32,565 --> 00:08:36,405 Chủ quán Saloon cũng ở đó với họ, Spadafora. 91 00:08:37,285 --> 00:08:39,085 Họ đứng đầu trong chuỗi thức ăn. 92 00:08:39,684 --> 00:08:41,005 Họ rất giàu có. 93 00:08:41,804 --> 00:08:46,605 Họ đã được dọn sẵn đường để gia nhập 'ndrina nhờ quan hệ họ hàng. 94 00:08:46,684 --> 00:08:49,965 Không như tôi, luôn bị nỗi nhục của bố đeo bám. 95 00:08:50,845 --> 00:08:54,605 Họ chẳng cần tốn công mà vẫn khiến tất cả mọi người phải kính nể. 96 00:08:58,085 --> 00:08:59,125 Santo! 97 00:09:01,365 --> 00:09:03,725 Đây là Mariangela và bố mẹ cô ấy. 98 00:09:03,805 --> 00:09:06,405 - Rất vui được gặp. - Họ cũng đến từ Platì. 99 00:09:07,565 --> 00:09:08,885 Họ vừa chuyển đến đây. 100 00:09:08,965 --> 00:09:09,805 Mario! 101 00:09:11,805 --> 00:09:14,245 Mai tất cả sẽ tổ chức tiệc Tân niên. 102 00:09:14,885 --> 00:09:17,085 Hai con có thể làm quen với nhau. 103 00:09:17,485 --> 00:09:18,445 Nhìn cô bé kìa! 104 00:09:24,885 --> 00:09:26,205 Đã nghe mẹ nói chưa? 105 00:09:27,325 --> 00:09:30,325 Mai ở ngoài cả ngày và đừng về nhà. Nhớ chưa? 106 00:09:31,405 --> 00:09:32,605 Đi đi! 107 00:09:37,845 --> 00:09:43,125 NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1967 108 00:09:48,725 --> 00:09:49,685 Mười tám. 109 00:09:50,365 --> 00:09:51,725 Máu. 110 00:09:54,765 --> 00:09:55,805 Sáu mươi ba. 111 00:09:56,565 --> 00:09:57,645 Cô dâu. 112 00:09:59,565 --> 00:10:00,725 Ba mươi tám. 113 00:10:01,685 --> 00:10:02,725 Cây mía. 114 00:10:02,805 --> 00:10:03,765 Ba câu liên tiếp! 115 00:10:04,165 --> 00:10:05,045 Bỏ tôi ra! 116 00:10:05,485 --> 00:10:08,085 Là tại bà đấy. Lẽ ra nó phải ở đây. 117 00:10:08,605 --> 00:10:10,085 Thật thiếu tôn trọng! 118 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Cưng đây rồi, cô em tóc vàng! 119 00:10:16,125 --> 00:10:19,405 Cần người ở cạnh đêm nay không? 120 00:10:19,485 --> 00:10:20,965 Đi đâu đấy? 121 00:10:21,045 --> 00:10:22,205 Cưng đi đâu thế? 122 00:10:22,285 --> 00:10:25,045 Tám, bảy, sáu... 123 00:10:25,125 --> 00:10:30,045 Năm, bốn, ba, hai, một... 124 00:10:30,125 --> 00:10:31,285 Chúc mừng năm mới! 125 00:10:39,925 --> 00:10:40,725 Chúc mừng năm mới. 126 00:10:44,125 --> 00:10:45,405 Chúc mừng năm mới. 127 00:11:04,605 --> 00:11:06,245 Giờ người ta gọi là nhân quả. 128 00:11:06,325 --> 00:11:08,405 Còn hồi đó, người ta gọi là vận rủi. 129 00:11:09,085 --> 00:11:13,165 Chúng tôi bị bắt vì Lambretta, tôi và Barbieri. 130 00:11:13,245 --> 00:11:15,845 Hóa ra họ tưởng chúng tôi ăn cắp nó. 131 00:11:16,525 --> 00:11:20,205 Ở đồn, họ chỉ định chúng tôi tới trại vị thành niên Beccaria. 132 00:11:20,285 --> 00:11:23,085 Nhưng họ không thể bắt giam lâu mà chỉ tạm thời. 133 00:11:26,205 --> 00:11:29,725 Nên họ gọi bố mẹ chúng tôi tới bảo lãnh. 134 00:11:33,205 --> 00:11:34,165 Tôi nghe? 135 00:11:37,365 --> 00:11:39,725 Xin lỗi, tôi không quen ai là Santo Russo. 136 00:11:45,205 --> 00:11:50,045 Tôi đảm bảo là tôi bị vào tù Beccaria vì bố tôi không muốn tôi ở nhà. 137 00:11:51,165 --> 00:11:54,285 Bốn tháng đi tù vô cớ. Tôi chẳng làm gì cả. 138 00:11:54,685 --> 00:11:55,845 Không gì cả... 139 00:11:56,685 --> 00:12:00,485 Thật điên rồ, nhưng đúng vậy, tất cả đều ghi lại trên hồ sơ. 140 00:12:33,045 --> 00:12:37,005 Bạn cùng phòng của tôi tên thật là Salvatore Mammone, 141 00:12:37,085 --> 00:12:38,525 nhưng ai cũng gọi là Slim. 142 00:12:39,205 --> 00:12:41,565 Tên vậy là tính cách chẳng hề giống vậy. 143 00:12:42,765 --> 00:12:44,565 Tôi nhận quà nhập trạch Beccaria 144 00:12:44,645 --> 00:12:46,845 từ René và hội của anh ta. 145 00:12:46,925 --> 00:12:48,525 Tốt hơn San Pellegrino nhỉ? 146 00:12:48,605 --> 00:12:50,405 Cút đi! 147 00:12:51,125 --> 00:12:53,285 Ai dạy mày tiếng Milan thế? Don Backy? 148 00:13:05,565 --> 00:13:06,805 Đã có chuyện gì thế? 149 00:13:07,565 --> 00:13:10,085 Không có gì. Tôi ngã cầu thang. 150 00:13:12,365 --> 00:13:13,565 Cầu nguyện với tôi đi. 151 00:13:14,645 --> 00:13:15,445 Kính lạy Cha, 152 00:13:15,525 --> 00:13:17,125 trên thiên đường... 153 00:13:17,205 --> 00:13:19,005 Chúng con nguyện danh Cha... 154 00:13:19,645 --> 00:13:22,605 Nước Cha trị đến... 155 00:13:22,685 --> 00:13:25,085 Ý Cha thể hiện dưới đất và trên trời... 156 00:13:25,845 --> 00:13:27,845 Xin Cha cho chúng con lương thực... 157 00:13:29,725 --> 00:13:31,525 và tha nợ chúng con... 158 00:13:34,045 --> 00:13:36,245 như chúng con tha kẻ có nợ chúng con... 159 00:13:36,605 --> 00:13:38,005 Chớ để chúng con sa vào... 160 00:13:39,725 --> 00:13:41,685 Chớ để chúng con sa vào cám dỗ. 161 00:13:44,485 --> 00:13:46,045 Chớ để chúng con sa vào cám dỗ. 162 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 Mà... 163 00:13:48,005 --> 00:13:49,525 Cứu chúng con khỏi quỷ dữ. 164 00:13:51,245 --> 00:13:52,205 Amen. 165 00:14:14,045 --> 00:14:16,885 - Anh đang thủ dâm à? - Có vấn đề gì không? 166 00:14:16,965 --> 00:14:18,325 Đồ đần. 167 00:14:18,405 --> 00:14:19,965 Trông anh như nghiện ấy. 168 00:14:20,605 --> 00:14:23,085 Tôi biết anh là dân Calabria. Anh nói mớ. 169 00:14:23,165 --> 00:14:25,005 Khi ngủ tôi mới là dân Calabria. 170 00:14:26,125 --> 00:14:27,045 Anh xấu hổ à? 171 00:14:33,685 --> 00:14:37,325 Slim đến từ Taurianova, gần Platì. 172 00:14:37,405 --> 00:14:40,485 Nhưng về bản chất thì chúng tôi là hai chủng người. 173 00:14:41,245 --> 00:14:44,965 Anh ta bị kết tội cướp của tấn công trong quán bar ở Lambrate. 174 00:14:45,045 --> 00:14:47,765 Anh ta rất khỏe. Rất khỏe. 175 00:14:47,845 --> 00:14:49,685 Nhưng anh ta là người tốt. 176 00:14:49,765 --> 00:14:51,925 Chúng tôi hợp nhau ngay từ khi gặp. 177 00:14:52,005 --> 00:14:53,885 Khi hai kẻ từ miền Nam gặp nhau, 178 00:14:53,965 --> 00:14:57,565 thì những người khác nên dè chừng. 179 00:14:57,645 --> 00:14:59,805 Tốt hơn San Pellegrino chứ hả? 180 00:14:59,885 --> 00:15:02,685 - Đủ rồi! - Không muốn xin tha mạng à? 181 00:15:02,765 --> 00:15:03,845 Làm ơn tha cho tôi! 182 00:15:04,885 --> 00:15:06,925 NĂM 1978 183 00:15:32,885 --> 00:15:34,245 Đi nào. 184 00:15:48,245 --> 00:15:51,845 - Tất cả đứng yên! - Cứ bình tĩnh thì không ai bị sao hết. 185 00:15:51,925 --> 00:15:53,925 Bỏ tiền vào túi. 186 00:15:54,485 --> 00:15:56,165 Lấy tiền đi! 187 00:15:56,245 --> 00:15:57,405 Lấy tiền đi! 188 00:15:57,485 --> 00:15:58,725 Bỏ vào túi. 189 00:15:58,805 --> 00:15:59,845 Tất cả! 190 00:16:00,445 --> 00:16:02,565 Nằm xuống, cấm động đậy! 191 00:16:02,645 --> 00:16:04,565 Sẽ không ai bị sao hết. Bình tĩnh. 192 00:16:04,645 --> 00:16:06,325 Bỏ hết tiền vào đây! Nhanh! 193 00:16:06,405 --> 00:16:07,245 Làm đi! 194 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Bỏ tiền vào đây. 195 00:16:09,245 --> 00:16:10,845 Cô làm gì thế? 196 00:16:10,925 --> 00:16:12,565 Nào, đi thôi. 197 00:16:12,645 --> 00:16:14,845 Đi nào. Coi chừng đấy. 198 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Nào, đi thôi! 199 00:16:23,005 --> 00:16:25,005 Muộn giờ đi nhà thờ rồi! 200 00:17:57,805 --> 00:17:59,245 Các anh, Bertha và Olga, 201 00:17:59,325 --> 00:18:01,685 từ miền Đông nước Đức và Ba Lan. 202 00:18:02,605 --> 00:18:04,765 Và cuối cùng, đặc sản của chúng tôi, 203 00:18:04,845 --> 00:18:07,165 từ London xinh đẹp, Jane. 204 00:18:07,725 --> 00:18:09,685 Sao lại gọi cô ấy là đặc sản? 205 00:18:26,325 --> 00:18:28,485 Cô đúng là con điếm bẩn thỉu nhỉ? 206 00:19:03,365 --> 00:19:04,925 Chúa ơi, nhìn này! 207 00:19:05,005 --> 00:19:07,645 - Mấy giờ rồi? - Có lẽ sáu giờ. Ta cần cà phê. 208 00:19:07,725 --> 00:19:08,885 Không, thôi nào. 209 00:19:10,205 --> 00:19:11,245 Tham gia không? 210 00:19:55,405 --> 00:19:58,445 Nghe nói họ đang bàn tính vụ gì lớn lắm. 211 00:20:02,605 --> 00:20:04,365 - Vụ gì? - Tôi không biết. 212 00:20:05,085 --> 00:20:06,365 Vụ gì đó phức tạp. 213 00:20:09,325 --> 00:20:10,365 Coi kìa. 214 00:20:11,325 --> 00:20:14,165 Nhiều tiền nhưng phải tỏ vẻ khiêm tốn chứ. 215 00:20:15,405 --> 00:20:19,165 Đeo mười chiếc nhẫn, vòng tay với vòng cổ kim cương làm gì chứ... 216 00:20:19,245 --> 00:20:20,645 Trông đến là lòe loẹt. 217 00:20:21,565 --> 00:20:25,405 Tôi biết là bọn Ả Rập toàn đeo vàng để khoe của, 218 00:20:26,245 --> 00:20:28,485 nếu không phải Ả Rập thì chỉ là lòe loẹt 219 00:20:29,245 --> 00:20:31,325 và gây chú ý thôi. 220 00:20:31,685 --> 00:20:32,925 Anh nhìn lại mình đi? 221 00:20:33,005 --> 00:20:34,445 Ý anh là sao? 222 00:20:34,525 --> 00:20:36,205 Nhìn lại quần áo đi rồi nói. 223 00:20:36,285 --> 00:20:38,005 Anh muốn nói gì? 224 00:20:39,365 --> 00:20:41,245 Các anh. Khỏe cả chứ? 225 00:20:41,325 --> 00:20:42,925 Anh là ai? 226 00:20:43,525 --> 00:20:46,045 Xin lỗi, tôi không có ý chen ngang... 227 00:20:46,685 --> 00:20:50,085 Nhưng vì các anh là những người giỏi nhất ở đây... 228 00:20:50,165 --> 00:20:52,605 không, ở khắp Milan... 229 00:20:52,685 --> 00:20:56,445 Tôi chỉ muốn nói rằng nếu các anh cần giúp đỡ, 230 00:20:57,645 --> 00:20:58,965 bất kể chuyện gì, 231 00:20:59,045 --> 00:21:00,445 cứ việc sai bảo tôi. 232 00:21:02,685 --> 00:21:03,925 Tôi biết anh. 233 00:21:05,125 --> 00:21:09,045 Anh là con trai của tên trộm Pantaleone Russo. 234 00:21:12,325 --> 00:21:14,405 Nếu không lầm, anh vừa ra tù Beccaria. 235 00:21:14,485 --> 00:21:15,485 Beccaria? 236 00:21:16,445 --> 00:21:18,725 Phải, trại Beccaria. 237 00:21:18,805 --> 00:21:21,045 Tôi biết cách thế giới hoạt động ở đó. 238 00:21:28,045 --> 00:21:29,685 Ngồi đi. 239 00:21:30,085 --> 00:21:31,885 Tôi cũng đang định ngồi. 240 00:21:33,165 --> 00:21:34,325 Xem anh giỏi cỡ nào. 241 00:21:34,405 --> 00:21:36,285 Anh biết tiệm trang sức ở Mede chứ? 242 00:21:36,365 --> 00:21:37,485 Có. 243 00:21:37,565 --> 00:21:42,245 Triết lý của tôi là, "Đừng làm gì không công." 244 00:21:42,325 --> 00:21:44,605 Và tôi chẳng còn gì để mất. 245 00:21:45,925 --> 00:21:49,085 Tôi chưa từng mơ đến việc ghé thăm Mede Lomellina 246 00:21:49,165 --> 00:21:50,845 và cướp bóc một mình. 247 00:21:50,925 --> 00:21:52,365 Ta cần xem lại tình hình. 248 00:21:52,965 --> 00:21:56,045 Tiệm trang sức này không mở cửa suốt, ta phải nhấn chuông. 249 00:21:56,125 --> 00:21:58,405 Và đồn Carabinieri ở ngay cạnh. 250 00:21:58,925 --> 00:22:02,965 Lối thoát thì như mê cung hẹp quanh co khắp phố. 251 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Kiểu gì cũng thất bại. 252 00:22:07,765 --> 00:22:09,085 Vậy làm thế nào để vào đó? 253 00:22:09,645 --> 00:22:11,125 Đâu thể cứ xông vào xả súng. 254 00:22:11,205 --> 00:22:12,365 Tôi đã nhận ra ngay. 255 00:22:16,285 --> 00:22:18,885 Để tôi nói cho. Tôi sẽ xử lý. 256 00:22:20,325 --> 00:22:21,925 Này. Nhổ kẹo cao su ra. 257 00:22:23,605 --> 00:22:25,005 Nhổ kẹo cao su ra. 258 00:22:26,485 --> 00:22:27,285 Chết tiệt! 259 00:22:29,045 --> 00:22:31,285 Cười gì? Tháo cái nhẫn giang hồ đó ra. 260 00:22:31,365 --> 00:22:33,125 Sao tôi phải mặc bộ này chứ? 261 00:22:33,205 --> 00:22:36,285 Với hình thể này, tôi làm được việc này chắc? 262 00:22:36,365 --> 00:22:38,725 Tôi phải mặc đồ sĩ quan. Trông tôi ngu quá. 263 00:22:38,805 --> 00:22:40,365 Ôn lại một lượt nào. 264 00:22:40,445 --> 00:22:42,565 Tôi là cảnh sát trưởng, hai anh cấp dưới. 265 00:22:42,645 --> 00:22:43,445 Hiểu chưa? 266 00:22:44,165 --> 00:22:45,285 Lấy phù hiệu ra coi. 267 00:22:50,485 --> 00:22:52,125 Phù hiệu đây. Thích không? 268 00:22:53,685 --> 00:22:56,965 Đùa thế đủ rồi. Đi nào. 269 00:23:24,525 --> 00:23:28,085 - Là Carabinieri. - Chúng tôi vào nhé? Chúng tôi hơi vội. 270 00:23:32,525 --> 00:23:34,765 Cảnh sát trưởng...Dẹp đi. 271 00:23:37,485 --> 00:23:40,565 Tôi thấy ngăn kéo trên cùng cạnh bàn mở 272 00:23:40,645 --> 00:23:43,045 và ông ta có khẩu 0.38 ngay trong tầm tay. 273 00:23:43,125 --> 00:23:44,925 Và nút báo động. 274 00:23:46,645 --> 00:23:49,165 Chào mọi người. Ông Angelini à? 275 00:23:49,245 --> 00:23:50,365 Có vấn đề gì không? 276 00:23:50,445 --> 00:23:53,045 Không có gì, thủ tục thôi ấy mà. 277 00:23:53,125 --> 00:23:55,445 - Về việc gì? - Đi ra kia không tôi bắn. 278 00:23:55,525 --> 00:23:56,765 Hiểu chưa? Đứng yên. 279 00:23:57,605 --> 00:23:58,685 Cấm di chuyển. 280 00:24:00,605 --> 00:24:01,605 Salvatore. 281 00:24:01,685 --> 00:24:02,965 Salvatore, đủ rồi. 282 00:24:03,045 --> 00:24:04,845 Anh xém giết chết ông ta đấy. 283 00:24:04,925 --> 00:24:05,725 Bỏ hết vào đó. 284 00:24:05,805 --> 00:24:07,725 Nhanh! Làm đi! 285 00:24:07,805 --> 00:24:09,525 - Làm đi! - Đúng rồi. 286 00:24:09,605 --> 00:24:10,405 Thưa cô... 287 00:24:10,485 --> 00:24:13,245 Cô nữa. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 288 00:24:16,205 --> 00:24:17,245 Tốt. Tốt lắm. 289 00:24:17,325 --> 00:24:18,845 Trói họ lại. 290 00:24:18,925 --> 00:24:21,645 - Dây trói đâu? - Anh nghĩ sao? Trong vali ấy! 291 00:24:21,725 --> 00:24:25,125 - Bình tĩnh. - Anh bị sao thế? 292 00:24:59,285 --> 00:25:00,725 - Trói họ chưa? - Rồi. 293 00:25:09,125 --> 00:25:10,285 Sao lại bấm chuông? 294 00:25:10,365 --> 00:25:12,805 Tôi không biết. Nào! 295 00:25:12,885 --> 00:25:14,645 Sao lại bấm chuông? Có chuyện à? 296 00:25:17,125 --> 00:25:18,125 Đi nào. 297 00:25:22,645 --> 00:25:23,645 Chờ chút. 298 00:26:12,645 --> 00:26:13,725 Rẽ ở đó! 299 00:26:23,445 --> 00:26:25,685 - Đi đâu đây, cảnh sát trưởng? - Rẽ phải. 300 00:26:26,205 --> 00:26:27,805 Đi thôi! 301 00:26:28,845 --> 00:26:29,685 Đi thôi! 302 00:26:34,085 --> 00:26:35,925 Thành công rồi. 303 00:26:36,005 --> 00:26:38,005 Chết đi, lũ khốn! 304 00:26:46,045 --> 00:26:47,445 Để xem có gì nào. 305 00:26:48,405 --> 00:26:50,405 Chết tiệt! 306 00:26:50,485 --> 00:26:52,165 Họ thành công rồi! 307 00:26:52,245 --> 00:26:53,885 Dĩ nhiên rồi. 308 00:26:53,965 --> 00:26:55,925 Tôi tưởng các anh sẽ ra bã. 309 00:26:56,005 --> 00:26:57,645 Đúng là huyền thoại! 310 00:27:00,085 --> 00:27:01,725 Vậy anh có muốn chia phần 311 00:27:01,805 --> 00:27:05,285 hay ít nhất là mua quà cho bạn gái không? 312 00:27:06,765 --> 00:27:08,445 Tôi chưa có bạn gái. 313 00:27:09,245 --> 00:27:11,045 Khi nào có thì cân nhắc nhé. 314 00:27:12,325 --> 00:27:14,645 Điều thực sự khiến dân Calabria hào hứng 315 00:27:14,725 --> 00:27:16,565 là bữa tiệc Thánh nữ Polsi, 316 00:27:16,645 --> 00:27:20,245 mặc dù đó là trải nghiệm hoàn toàn khác ở Milan. 317 00:27:20,365 --> 00:27:22,845 Họ có thể cùng gia đình tới vùng quê, 318 00:27:22,925 --> 00:27:26,165 giết vài con dê, vài đứa trẻ, nấu nướng và ăn uống, 319 00:27:26,245 --> 00:27:28,605 và dĩ nhiên là bàn chuyện làm ăn. 320 00:27:28,685 --> 00:27:30,045 Luôn là những người đó, 321 00:27:30,125 --> 00:27:32,165 như luật sư 'ndrina, Giovanni Bova, 322 00:27:32,245 --> 00:27:35,005 chuyên làm giả bằng chứng và chẩn đoán tâm thần. 323 00:27:35,485 --> 00:27:36,605 - Chào. - Chào. 324 00:27:37,245 --> 00:27:39,405 Khách quen như Giuseppe Caccamo, Pino... 325 00:27:39,485 --> 00:27:40,405 Pino. 326 00:27:40,485 --> 00:27:42,045 ...và cộng sự Antonio Aricò. 327 00:27:42,125 --> 00:27:42,925 Chào, Pino. 328 00:27:43,005 --> 00:27:45,885 Người ta gọi anh ta là Pino. Tôi chả hiểu tại sao. 329 00:27:45,965 --> 00:27:50,925 Họ chuyên ăn cắp và bán máy đánh chữ. 330 00:27:51,485 --> 00:27:53,485 Sao mọi người ở đây gọi là Pino? 331 00:27:53,565 --> 00:27:56,445 - Ai quan tâm chứ? - Mẹ kiếp anh. 332 00:28:13,765 --> 00:28:15,285 Để tôi giúp cô. 333 00:28:15,365 --> 00:28:16,605 Không cần đâu, cảm ơn. 334 00:28:16,685 --> 00:28:19,165 Tôi muốn giúp mà. Không sao, tôi bê được. 335 00:28:21,045 --> 00:28:21,965 Nặng nhỉ. 336 00:28:25,805 --> 00:28:26,805 Rồi đó. 337 00:28:28,245 --> 00:28:30,125 Đàn ông còn có tác dụng gì chứ? 338 00:28:30,205 --> 00:28:31,765 Tôi giúp gì được nữa không? 339 00:28:31,845 --> 00:28:33,845 Cảm ơn Santo. Tôi tự làm được. 340 00:28:34,845 --> 00:28:35,845 Ta gặp nhau chưa? 341 00:28:35,925 --> 00:28:38,965 Không phải anh giúp tôi để xin lỗi tôi vụ đó à? 342 00:28:39,405 --> 00:28:40,405 Xin lỗi, vụ gì? 343 00:28:41,085 --> 00:28:44,765 Đêm giao thừa ở nhà bố mẹ anh. Nhiều năm trước. Tôi đã khóc. 344 00:28:45,245 --> 00:28:47,325 Chúa ơi, là...Ý tôi là Mariangela. 345 00:28:48,645 --> 00:28:50,165 Tôi rất vui vì anh nhận ra. 346 00:28:50,245 --> 00:28:51,485 Dĩ nhiên rồi. 347 00:28:51,565 --> 00:28:52,925 Cô thay đổi nhiều quá. 348 00:28:53,445 --> 00:28:55,605 Tôi lớn lên thôi. 349 00:28:56,565 --> 00:28:58,565 Cô lớn lên thật xinh đẹp. 350 00:28:59,925 --> 00:29:01,525 Anh cũng thay đổi. 351 00:29:01,605 --> 00:29:03,765 Hồi xưa anh không ăn mặc bảnh bao vậy. 352 00:29:03,845 --> 00:29:05,085 Cô nghĩ vậy à? 353 00:29:06,685 --> 00:29:09,365 Thời gian đã ưu ái cả hai chúng ta, 354 00:29:09,445 --> 00:29:10,605 tôi nghĩ vậy. 355 00:29:14,125 --> 00:29:15,125 Chờ chút. 356 00:29:15,445 --> 00:29:16,445 Tôi nói chuyện với em tôi đã. 357 00:29:20,725 --> 00:29:23,165 - Chuyện gì thế? - Không có gì, Santo. 358 00:29:23,245 --> 00:29:25,365 - Không có gì? Để anh xem. - Đừng lo. 359 00:29:25,445 --> 00:29:26,605 Ai đã làm? 360 00:29:27,325 --> 00:29:29,925 - Santo, đừng lo mà. - Nói đi, ai đã làm? 361 00:29:30,685 --> 00:29:31,685 Spadafora. 362 00:29:33,565 --> 00:29:35,005 Tại sao? Em đã làm gì? 363 00:29:35,085 --> 00:29:38,605 Tối hôm qua, em nợ anh ta tiền và thua cược. 364 00:29:38,685 --> 00:29:39,645 Đừng lo. 365 00:29:39,725 --> 00:29:41,005 Em nợ bao nhiêu? 366 00:29:41,685 --> 00:29:43,405 Một trăm năm mươi ngàn. 367 00:29:50,925 --> 00:29:53,245 Đừng làm gì ngu ngốc, Santo. 368 00:29:53,325 --> 00:29:55,245 - Santo! - Sao thế? Santo! 369 00:30:01,245 --> 00:30:02,685 Chào mọi người. 370 00:30:02,765 --> 00:30:04,645 Chào, Santo. Khỏe chứ? 371 00:30:04,725 --> 00:30:07,285 - Uống rượu không? - Một ly thôi. 372 00:30:15,765 --> 00:30:17,765 Cảm ơn. Lúc nào anh cũng tốt bụng. 373 00:30:18,605 --> 00:30:21,525 Sao lại không chứ? Anh rất ngoan mà. 374 00:30:21,605 --> 00:30:22,645 Anh rất lễ phép, 375 00:30:22,725 --> 00:30:24,325 anh luôn cư xử đúng mực. 376 00:30:25,165 --> 00:30:25,965 Tục ngữ có câu 377 00:30:27,325 --> 00:30:28,965 "Cha nào, con nấy." 378 00:30:30,845 --> 00:30:34,205 Nếu để bố mình quyết định, Santo sẽ chết đói giống ông ta. 379 00:30:34,805 --> 00:30:36,765 Nhưng nhìn anh ta xem! 380 00:30:37,245 --> 00:30:38,565 Thật lịch lãm! 381 00:30:38,645 --> 00:30:40,245 Rất thành đạt! 382 00:30:43,245 --> 00:30:44,725 Quá khứ qua rồi. 383 00:30:45,885 --> 00:30:47,845 Cụng ly chúc mừng nào. 384 00:30:48,445 --> 00:30:50,525 Không, chúc mừng anh. 385 00:30:55,765 --> 00:30:57,085 Bật nhạc đi. 386 00:30:58,965 --> 00:31:00,285 Bật nhạc lên đi. 387 00:31:29,645 --> 00:31:31,605 Mariangela không xấu xí nữa à? 388 00:31:32,205 --> 00:31:33,485 Cô ấy bung lụa rồi sao? 389 00:31:34,365 --> 00:31:37,525 Cô ấy rất xinh đẹp. Không tỳ vết. Như Thánh nữ Mary. 390 00:31:37,605 --> 00:31:40,045 Cẩn thận, có khi anh cưới cô ấy đấy. 391 00:31:40,125 --> 00:31:42,125 Tôi biết nên và không nên làm gì. 392 00:31:42,205 --> 00:31:45,085 - Nghe kẻ cầu toàn nói kìa. - Đừng giỡn với tôi. 393 00:31:45,165 --> 00:31:47,125 Thật đấy. Ta bàn công chuyện đi? 394 00:31:47,805 --> 00:31:48,685 Bàn thì bàn. 395 00:31:48,765 --> 00:31:50,525 Nếu trót lọt thì sẽ là một tỷ. 396 00:31:50,605 --> 00:31:52,285 Chúng ta nhận 30 phần trăm. 397 00:31:52,365 --> 00:31:53,925 Ngay cả với tiệm trang sức, 398 00:31:54,005 --> 00:31:56,685 anh có tiền vào ngày hôm sau. 399 00:31:56,765 --> 00:31:57,845 Giờ đã sáu tháng. 400 00:31:57,925 --> 00:32:00,445 Sau đó, có anh họ của gã này biết gã khác. 401 00:32:00,525 --> 00:32:02,165 Rồi bảo ta làm cái này cái kia. 402 00:32:02,245 --> 00:32:06,285 Christ, anh sẽ có 20 triệu và đứng đó bàn cãi. 403 00:32:06,365 --> 00:32:07,565 - Anh biết đấy? - Gì? 404 00:32:07,645 --> 00:32:10,765 Tôi thích cướp bóc hơn. Nhiều tiền hơn. 405 00:32:10,845 --> 00:32:12,565 Cái đó thì khỏi bàn rồi. 406 00:32:26,085 --> 00:32:27,805 Bố tôi sẽ bắt các anh trả giá! 407 00:32:27,885 --> 00:32:29,765 Nói cái quái gì thế? 408 00:32:44,965 --> 00:32:47,405 - Hiểu ý tôi chưa? - Rồi, tôi hiểu rồi. 409 00:32:47,485 --> 00:32:50,485 - Việc này làm tôi bực mình. - Tôi thấy rồi. 410 00:32:51,125 --> 00:32:53,205 Khởi đầu cho phi vụ bắt cóc ở Milan 411 00:32:53,285 --> 00:32:55,605 giống như lần đầu lên mặt trăng vậy. 412 00:32:57,205 --> 00:33:00,205 Nhà tư bản công nghiệp bị bắt hôm 14/01 đã được thả. 413 00:33:00,285 --> 00:33:03,565 Anh được thả ở Bornago, cách Cassano d'Adda vài ki-lô-mét. 414 00:33:03,645 --> 00:33:06,285 Số tiền chuộc con tin... 415 00:33:06,365 --> 00:33:08,885 Anh ta bị bỏ lại với tay bị còng... 416 00:33:08,965 --> 00:33:12,125 Một nhà môi giới người Anh được bảo hiểm bắt cóc. 417 00:33:12,205 --> 00:33:15,205 Bảo hiểm tối đa hai tỷ, có thể chuyển liên quốc gia. 418 00:33:15,845 --> 00:33:17,645 Còn có một danh sách kẻ bắt cóc 419 00:33:17,725 --> 00:33:21,165 cho thấy kẻ bắt cóc tốt nhất nếu bạn bị bắt cóc. 420 00:33:21,245 --> 00:33:24,645 Kẻ tệ nhất là người Calabria. Ça va sans dire. 421 00:33:28,365 --> 00:33:31,925 Bàn giao tiền chuộc luôn là phần áp lực nhất. 422 00:33:32,005 --> 00:33:33,605 Cảnh sát luôn nhúng mũi vào. 423 00:33:33,685 --> 00:33:37,525 Nhưng tôi luôn có cách giải quyết riêng. 424 00:33:40,725 --> 00:33:41,765 TỚI TƯỢNG GIÊ-SU 425 00:33:54,525 --> 00:33:55,405 Vâng? 426 00:33:55,485 --> 00:33:58,685 Anh ta đến rồi. Cảnh sát đang bám đuôi anh ta. 427 00:33:59,805 --> 00:34:01,525 Kệ chúng. Bám theo anh ta. 428 00:34:14,244 --> 00:34:17,605 Lúc đó, tôi đã tổ chức cuộc săn tìm châu báu khắp Milan. 429 00:34:18,724 --> 00:34:21,085 Gã đó làm theo hướng dẫn mỗi lần. 430 00:34:21,164 --> 00:34:24,525 Anh ta dừng xe, ra khỏi xe, đọc hướng dẫn, lên xe và lái đi 431 00:34:25,485 --> 00:34:27,684 cảnh sát không hề biết gì. 432 00:34:28,565 --> 00:34:29,765 Cách này rất khó chịu 433 00:34:29,845 --> 00:34:31,085 nhưng hiệu quả. 434 00:34:46,244 --> 00:34:48,164 NÉM CÁI BỌC! 435 00:35:26,485 --> 00:35:27,725 Bỏ đĩa ghi âm vào. 436 00:36:07,045 --> 00:36:08,565 Đi đi! 437 00:36:13,765 --> 00:36:15,445 - Sao thế? - Anh nên đi đi. 438 00:36:15,525 --> 00:36:16,965 Tại sao? 439 00:36:17,045 --> 00:36:18,125 Em trai em. 440 00:36:18,205 --> 00:36:19,725 Có sao đâu. Ai quan tâm? 441 00:36:33,405 --> 00:36:36,205 - Thôi quên đi. - Anh sợ à? 442 00:36:36,925 --> 00:36:38,445 Nếu sợ thì tôi tự làm vậy. 443 00:36:38,525 --> 00:36:40,925 Tôi chán chờ đợi dưới trời lạnh rồi. 444 00:36:41,565 --> 00:36:43,365 Thế đi đi. Tôi sẽ ở lại. 445 00:36:43,445 --> 00:36:44,885 Tôi sẽ đi nếu hắn không ra. 446 00:36:44,965 --> 00:36:46,485 Thì đi đi. 447 00:36:46,565 --> 00:36:47,885 Tôi đi đây. 448 00:36:51,725 --> 00:36:53,245 Anh đi hay ở? 449 00:36:53,965 --> 00:36:55,845 Một phút nữa tôi sẽ đi. 450 00:37:00,205 --> 00:37:01,365 Anh ta kia rồi. 451 00:37:02,565 --> 00:37:04,405 Tôi hiểu như thế này. 452 00:37:04,485 --> 00:37:06,965 "Anh hiểu tôi, Spadafora. 453 00:37:07,045 --> 00:37:11,045 Nếu có vấn đề gì với em trai tôi, cứ đến tìm tôi, tôi sẽ giải quyết. 454 00:37:11,125 --> 00:37:12,525 Chứ sao lại đánh nó thế?" 455 00:37:13,365 --> 00:37:15,445 Nhưng bài diễn văn đó chả có ích gì. 456 00:37:15,525 --> 00:37:16,925 Tôi sẽ nói gì? 457 00:37:17,005 --> 00:37:19,005 Thật vô lý, không hợp lý. 458 00:37:19,085 --> 00:37:20,205 Tôi bắt hắn xin lỗi 459 00:37:20,285 --> 00:37:21,925 rồi trả tiền cho hắn sao? 460 00:37:22,405 --> 00:37:23,205 Không. 461 00:37:23,965 --> 00:37:25,005 Tuyệt nhiên không. 462 00:37:25,765 --> 00:37:27,445 Đi nào! 463 00:37:29,565 --> 00:37:32,845 Anh làm gì thế? Tiến về trước, chứ không phải lùi. 464 00:37:32,925 --> 00:37:34,645 Cái quái gì thế? 465 00:37:57,965 --> 00:37:59,085 Bám sát hơn đi. 466 00:38:05,485 --> 00:38:06,845 Đâm anh ta đi. 467 00:38:18,445 --> 00:38:20,525 - Gì thế? - Tưởng đập được em tao à? 468 00:38:34,005 --> 00:38:37,845 Như người Calabria nói, đó là phép màu đầu tiên. 469 00:38:38,605 --> 00:38:40,725 Dân Calabria không giống dân Sicilia, 470 00:38:40,805 --> 00:38:44,525 là gặp mặt nói chuyện thong thả rồi mới giết người ta. 471 00:38:45,525 --> 00:38:48,725 Chúng tôi xử lý mà không cần suy nghĩ nhiều. 472 00:38:50,205 --> 00:38:53,125 Không ai nghi ngờ tôi về vụ Spadafora. 473 00:38:53,205 --> 00:38:54,605 Không ai thắc mắc. 474 00:38:55,365 --> 00:38:57,365 Họ đều có lương tâm tội lỗi. 475 00:39:42,925 --> 00:39:44,005 Này. 476 00:40:48,605 --> 00:40:50,285 Tôi chẳng thể làm gì. 477 00:40:50,925 --> 00:40:53,805 Rõ ràng quá rồi, tôi phải cưới cô ấy. 478 00:41:01,085 --> 00:41:04,045 Từ giờ là anh vào rọ rồi. 479 00:41:04,125 --> 00:41:05,765 - Thôi đi. - Santo. 480 00:41:07,765 --> 00:41:10,085 Vào nhà thờ mà anh cũng nhai kẹo à? 481 00:41:14,205 --> 00:41:16,605 Đúng là cô dâu, toàn bắt người ta chờ. 482 00:41:29,125 --> 00:41:32,125 - Pantaleone bị sao? - Bị dị ứng. 483 00:41:32,205 --> 00:41:34,445 Do ăn phải ớt. 484 00:41:34,525 --> 00:41:35,325 Thôi đi. 485 00:41:36,525 --> 00:41:37,525 Santo. 486 00:41:37,605 --> 00:41:38,605 Cô ấy đến rồi. 487 00:42:03,645 --> 00:42:05,845 Ổn cả chứ? 488 00:42:21,885 --> 00:42:24,925 Tất cả là do đống kim cương Spadafora đưa cho tôi. 489 00:42:25,005 --> 00:42:26,805 Trong đó có hàng ăn cắp ở Mede. 490 00:42:27,805 --> 00:42:30,525 Tên thợ vàng khốn nạn mà tôi nhờ đính đá 491 00:42:30,605 --> 00:42:33,645 đã giữ lại hàng thật và tráo hàng giả. 492 00:42:33,725 --> 00:42:35,845 Không thể phân biệt nổi. 493 00:42:36,365 --> 00:42:38,245 Hắn ăn trộm từ một tên trộm. 494 00:42:38,885 --> 00:42:41,485 Khi cảnh sát bắt hắn vì tội ăn cắp kim cương, 495 00:42:41,565 --> 00:42:43,965 Tay thợ vàng đó đã khai ra chúng tôi. 496 00:42:44,925 --> 00:42:47,405 Chúng tôi đã bị hố. 497 00:42:48,725 --> 00:42:50,365 Cha Don Fortunato, làm gì đi. 498 00:42:50,445 --> 00:42:52,805 Santo và Mariangela Assunta, 499 00:42:52,885 --> 00:42:56,525 nhân danh Thánh nữ Mary và trước sự hiện diện của mọi người... 500 00:42:56,605 --> 00:42:57,645 Nhanh lên! 501 00:42:57,725 --> 00:43:00,365 Santo, con đồng ý lấy Mariangela làm vợ không? 502 00:43:00,445 --> 00:43:01,445 Con đồng ý. 503 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 - Mariangela, con có... - Có! 504 00:43:03,325 --> 00:43:06,285 Nhân danh Chúa, ta tuyên bố hai con là vợ và chồng. 505 00:43:06,365 --> 00:43:08,965 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần. 506 00:43:09,045 --> 00:43:11,885 - Tay nào? - Đẹp đôi quá. 507 00:43:12,285 --> 00:43:14,165 - Đi nào. - Gặp lại em sau. 508 00:43:15,565 --> 00:43:16,965 Chúc mừng! 509 00:43:20,245 --> 00:43:23,565 Không sao. Giờ con đã là người phụ nữ đoan chính rồi. 510 00:43:29,085 --> 00:43:30,565 Đứng sát vào nào! 511 00:43:30,645 --> 00:43:32,245 Tránh đường cho cô dâu nào. 512 00:43:33,365 --> 00:43:35,005 Chúc mừng! 513 00:43:45,365 --> 00:43:48,005 - Chuyện gì thế? - Thân chủ của tôi vô tội. 514 00:43:48,085 --> 00:43:49,045 Bình tĩnh! 515 00:43:50,605 --> 00:43:53,525 Santo, đừng lo. Tôi sẽ giải quyết ngay. 516 00:43:55,285 --> 00:43:56,965 NĂM 1981 517 00:44:30,445 --> 00:44:31,245 Con à? 518 00:44:31,925 --> 00:44:33,485 Cưng đây rồi. 519 00:44:33,565 --> 00:44:37,045 Hồi mới đầu, tôi mơ ước được vào tầng lớp trung lưu. 520 00:44:37,125 --> 00:44:39,485 Tôi muốn có tổ ấm, ngôi nhà và công việc. 521 00:44:39,565 --> 00:44:43,925 Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ kết hôn để trả tiền sinh hoạt như người ta. 522 00:44:45,165 --> 00:44:47,045 Nhưng khi tôi ở tù San Vittore, 523 00:44:47,125 --> 00:44:49,285 vợ tôi phải trả tiền. 524 00:44:54,565 --> 00:44:56,725 Mariangela đã quay về ở với bố mẹ. 525 00:44:56,805 --> 00:45:00,325 Cô ấy tìm được một công việc tại nhà để nuôi hai mẹ con, 526 00:45:00,925 --> 00:45:03,405 một nghìn Lira một bộ. 527 00:45:06,965 --> 00:45:11,045 Tôi không được chính thức gia nhập băng đảng vì lỗi lầm của bố tôi, 528 00:45:11,125 --> 00:45:14,085 nên không ai chăm lo cho vợ tôi khi tôi đi. 529 00:45:26,845 --> 00:45:28,525 Không thể tiếp tục thế này. 530 00:45:29,205 --> 00:45:31,445 Nên tôi đã nâng cấp cuộc chơi của mình. 531 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 Một đống lộn xộn. 532 00:45:34,205 --> 00:45:36,605 Cướp xe, so với các phi vụ găng-tơ, 533 00:45:36,685 --> 00:45:38,205 tốt hơn nhiều. 534 00:45:38,285 --> 00:45:42,005 Xe này đi được 118.000 cây số rồi. Đi chậm thôi. 535 00:45:42,085 --> 00:45:44,245 Gaetanis đã lập một hệ thống hiệu quả. 536 00:45:44,325 --> 00:45:46,445 Kiếm rất nhiều mà không mấy rủi ro 537 00:45:46,525 --> 00:45:47,805 và rất gọn gẽ... 538 00:45:47,885 --> 00:45:48,885 Chà, gần như thế. 539 00:45:49,365 --> 00:45:50,645 Nhìn kìa, ở kia bị thủng lỗ. 540 00:45:51,645 --> 00:45:54,125 Giảm hai nghìn vì đường viền gỗ bị xước. 541 00:45:55,085 --> 00:45:56,165 Úm ba la. 542 00:45:57,645 --> 00:45:58,605 Một… 543 00:45:59,765 --> 00:46:00,565 Hai... 544 00:46:01,925 --> 00:46:03,325 Và ba. 545 00:46:03,405 --> 00:46:06,445 - Xin lỗi, nhưng là 15 triệu. - Ý anh là sao? 546 00:46:07,205 --> 00:46:08,845 Chúng tôi nói là 15 triệu. 547 00:46:08,925 --> 00:46:11,925 - Chúng tôi nói 7,5 triệu. - Mỗi người 7,5. 548 00:46:14,205 --> 00:46:15,205 Đừng xía mũi vào. 549 00:46:15,285 --> 00:46:18,205 Tôi ngủ với em gái anh bốn năm rưỡi rồi. 550 00:46:18,285 --> 00:46:19,885 Thế này nghĩa là sao? 551 00:46:19,965 --> 00:46:23,085 - Đừng lôi em tôi vào. - Đừng dở trò Nhật với tôi. 552 00:46:29,565 --> 00:46:31,445 Thứ hai, bất động sản. 553 00:46:31,525 --> 00:46:34,645 Nào là trung tâm hội nghị, nào là chung cư 28 tầng, 554 00:46:34,725 --> 00:46:37,605 chẳng mấy chốc mà chúng tôi thầu cả vùng ngoại ô. 555 00:46:39,165 --> 00:46:42,445 Nhận hợp đồng thầu phụ dễ như ăn cháo và không quá rủi ro. 556 00:46:42,525 --> 00:46:46,485 Hầu như ai cũng biết làm ăn với chúng tôi chắc chắn sẽ kiếm lời. 557 00:46:49,125 --> 00:46:51,845 Nhưng một số người không hiểu. 558 00:47:19,285 --> 00:47:21,885 Và khi đó, phép màu xảy ra. 559 00:47:25,485 --> 00:47:29,245 Nói thật, tôi không bao giờ giết người không đáng chết. 560 00:47:34,085 --> 00:47:37,085 Dân xã hội đen biết những nguy hiểm mà họ phải chịu. 561 00:47:56,605 --> 00:47:59,485 Sau Spadafora, còn rất nhiều tên khác. 562 00:48:04,805 --> 00:48:06,485 Đó là một phần của công việc. 563 00:48:06,565 --> 00:48:08,845 Chúng rất nhiều, và tôi phải ra tay. 564 00:48:12,045 --> 00:48:15,125 Tôi không tự hào, nhưng đôi khi cần phải làm thế. 565 00:48:16,645 --> 00:48:19,525 Luật của chủ nghĩa tư bản là vậy. Ça va sans dire. 566 00:48:28,205 --> 00:48:30,485 Như tôi đã nói, vợ tôi không hề biết. 567 00:48:30,565 --> 00:48:32,285 Tôi không để cô ấy dính líu. 568 00:48:44,965 --> 00:48:47,045 Mời theo tôi. Đây là phòng đầu tiên. 569 00:48:47,125 --> 00:48:49,765 Chỗ này rất thoáng đãng, sáng sủa, 570 00:48:49,845 --> 00:48:51,605 với cảnh Milan tuyệt đẹp. 571 00:48:51,685 --> 00:48:56,725 Phòng tràn ngập ánh sáng cả ngày, từ phía Nam, phía Đông và phía Tây. 572 00:48:56,805 --> 00:48:59,085 - Em thích không? - Có, đẹp quá. 573 00:48:59,165 --> 00:49:01,485 Tôi không thể có công việc trung thực. 574 00:49:01,565 --> 00:49:02,765 Tôi có tương lai gì? 575 00:49:02,845 --> 00:49:04,525 Kiếm 1,5 triệu mỗi tháng? 576 00:49:05,125 --> 00:49:06,325 Sao tôi sống được? 577 00:49:06,405 --> 00:49:09,125 Tôi sẽ giới thiệu nơi tốt nhất sau cùng. 578 00:49:09,205 --> 00:49:10,765 Kết thúc thật hoành tráng. 579 00:49:11,645 --> 00:49:14,565 - Chúng tôi sẽ đi sau anh. - Mời theo tôi. 580 00:49:14,645 --> 00:49:16,045 - Em thích chứ? - Vâng. 581 00:49:16,125 --> 00:49:18,685 - Trông chẳng giống thế. - Em rất thích mà. 582 00:49:18,765 --> 00:49:21,685 Nếu em phân vân thì thôi vậy. 583 00:49:21,765 --> 00:49:23,205 Không, mua đi. 584 00:49:23,285 --> 00:49:25,125 - Mua nhé? - Vâng. 585 00:49:25,205 --> 00:49:27,405 Bước cẩn thận nhé. 586 00:49:27,485 --> 00:49:30,005 Thưa anh chị, nhìn nơi này xem. 587 00:49:30,645 --> 00:49:32,925 Sân thượng quá đẹp phải không? 588 00:49:37,845 --> 00:49:40,925 Đẹp quá, Santo. Chúng ta ở gần Madonnina. 589 00:49:41,005 --> 00:49:42,205 Em thích không? 590 00:49:42,805 --> 00:49:44,605 Sống ở đây sẽ rất tuyệt. 591 00:49:44,685 --> 00:49:47,125 Dĩ nhiên. Nó thể hiện địa vị của mình mà. 592 00:50:06,605 --> 00:50:08,165 Ai quản lý nơi này thế? 593 00:50:08,725 --> 00:50:09,525 Chà? 594 00:50:09,605 --> 00:50:10,405 Bắt lấy này. 595 00:50:10,725 --> 00:50:11,885 Anh khỏe không? 596 00:50:12,925 --> 00:50:13,765 Ổn cả. 597 00:50:13,845 --> 00:50:18,445 - Mọi chuyện ổn chứ? - Con cưng tôi có an toàn ở đây không? 598 00:50:18,525 --> 00:50:20,125 Có thể giờ tôi chỉ trông xe, 599 00:50:20,205 --> 00:50:22,805 nhưng khi có thêm tiền, tôi sẽ mua showroom. 600 00:50:22,885 --> 00:50:23,885 Chắc chắn rồi! 601 00:50:28,205 --> 00:50:29,005 Không! 602 00:50:29,085 --> 00:50:34,125 Chết tiệt! Đồ ngu. Cô không thấy tôi à? 603 00:50:34,205 --> 00:50:36,685 Nhìn chỗ hỏng kia kìa! Hỏng hết rồi! 604 00:50:36,925 --> 00:50:41,245 Hỏng hết rồi! Nhìn đèn pha kìa! 605 00:50:41,325 --> 00:50:43,005 Nhìn đi! 606 00:50:43,085 --> 00:50:44,805 Thôi nào! 607 00:50:44,885 --> 00:50:47,125 - Anh tạt đầu tôi! - Không, cưng à. Là lỗi của cô. 608 00:50:47,205 --> 00:50:49,045 - Đâu thể... - Thôi đi. 609 00:50:49,125 --> 00:50:50,405 Có vấn đề à? 610 00:50:50,485 --> 00:50:52,405 Tuyệt. Một dũng sĩ áo giáp. 611 00:50:52,765 --> 00:50:54,285 Anh nói gì thế? 612 00:50:54,365 --> 00:50:56,925 Nghe này, anh đẹp trai. Để tôi nói thẳng. 613 00:50:57,005 --> 00:50:58,685 Đây là xe Porsche 614 00:50:58,765 --> 00:51:01,005 và cô bạn gái của anh đã làm móp nó. 615 00:51:01,085 --> 00:51:02,805 - Nhìn chỗ đó xem. - Thì sao? 616 00:51:04,045 --> 00:51:05,005 Ý anh là sao? 617 00:51:05,085 --> 00:51:08,805 - Ta có thể giải quyết mà. - Đừng lo. Để tôi giải quyết. 618 00:51:08,885 --> 00:51:10,285 Nào, xin lỗi đi. 619 00:51:10,365 --> 00:51:12,365 Tôi không nghĩ thế. Để làm gì? 620 00:51:13,405 --> 00:51:15,405 Anh không muốn xin lỗi à? 621 00:51:15,485 --> 00:51:17,325 Đọc miệng tôi đi. Không! 622 00:51:17,405 --> 00:51:20,365 - Cảm ơn anh. - Anh nghĩ anh là ai? 623 00:51:20,925 --> 00:51:24,485 Giờ thì sao hả? Giờ có muốn xin lỗi không? 624 00:51:24,565 --> 00:51:25,925 - Đủ rồi! - Xin lỗi đi. 625 00:51:26,005 --> 00:51:27,965 - Tôi xin lỗi. - Quỳ xuống. 626 00:51:28,045 --> 00:51:29,765 - Cảm ơn anh. - Tôi xin lỗi. 627 00:51:29,845 --> 00:51:31,125 Nói anh hối lỗi ra sao. 628 00:51:31,205 --> 00:51:33,205 - Xin lỗi. Đủ rồi! - Tốt lắm. 629 00:51:33,285 --> 00:51:35,405 Giờ biến khỏi đây, 630 00:51:35,485 --> 00:51:37,125 thằng khốn. 631 00:51:37,205 --> 00:51:38,005 Hiểu chưa? 632 00:51:38,885 --> 00:51:40,805 Thằng bê đê chết tiệt. 633 00:51:40,885 --> 00:51:41,685 Biến khỏi đây. 634 00:51:41,765 --> 00:51:43,405 Đi đi, biến đi. 635 00:51:44,205 --> 00:51:46,325 Cút. Tốt lắm. 636 00:51:46,405 --> 00:51:47,605 Mẹ kiếp. 637 00:51:54,125 --> 00:51:55,645 Nhiều người thế đó! 638 00:51:57,245 --> 00:51:58,045 Cô ổn chứ? 639 00:51:58,125 --> 00:52:02,765 Vâng, anh ta chỉ chửi tôi thôi. Chuyện thường ấy mà. 640 00:52:02,845 --> 00:52:04,765 Cảm ơn vì đã giúp đỡ, 641 00:52:04,845 --> 00:52:06,245 nhưng không cần đâu. 642 00:52:06,325 --> 00:52:07,125 Chào anh nhé. 643 00:52:07,205 --> 00:52:10,965 - Xin lỗi, nhưng ta gặp nhau chưa nhỉ? - Theo tôi thì không. 644 00:52:11,805 --> 00:52:12,965 Có khi là ở Brera? 645 00:52:14,525 --> 00:52:15,325 Ở Brera? 646 00:52:16,165 --> 00:52:17,805 Vâng, ở Brera. Ở... 647 00:52:18,885 --> 00:52:21,325 Anh có tới sự kiện nào ở Accademia không? 648 00:52:22,565 --> 00:52:23,685 Có...Chắc chắn. 649 00:52:24,205 --> 00:52:25,685 Vâng, thỉnh thoảng. 650 00:52:25,765 --> 00:52:27,045 Như là? 651 00:52:29,525 --> 00:52:30,765 À, như là... 652 00:52:30,845 --> 00:52:33,125 Tôi chưa nhớ ra. 653 00:52:33,205 --> 00:52:34,885 Tôi không giỏi nhớ tên lắm. 654 00:52:36,245 --> 00:52:38,605 Được. Cảm ơn anh lần nữa. Tạm biệt. 655 00:52:41,285 --> 00:52:44,605 Nhưng tôi chắc chắn cô là nghệ sĩ. 656 00:52:45,165 --> 00:52:47,325 - Sao anh biết? - Chà... 657 00:52:48,245 --> 00:52:51,285 Từ phong cách Pháp của cô, cách đi đứng... 658 00:52:51,885 --> 00:52:53,725 Phong cách Pháp sao? 659 00:52:59,765 --> 00:53:00,805 Được. 660 00:53:01,365 --> 00:53:05,085 Không...Chỉ là tôi có căn hộ áp mái 661 00:53:05,165 --> 00:53:07,125 ở trung tâm Milan 662 00:53:07,205 --> 00:53:10,605 và tôi cần tân trang căn hộ áp mái trống 663 00:53:10,685 --> 00:53:12,085 và cô có thể giúp tôi. 664 00:53:13,045 --> 00:53:15,525 Tôi vẽ tranh tường và tranh trompe l'œil. 665 00:53:16,885 --> 00:53:20,045 Tranh tường quá hoàn hảo. Tường nhà tôi trắng lắm. 666 00:53:20,645 --> 00:53:22,325 Nếu cô cho tôi số... 667 00:53:28,365 --> 00:53:30,085 Đây là danh thiếp của tôi. 668 00:53:30,605 --> 00:53:34,885 Tôi rất bận, nhưng tôi có thể giới thiệu người khác. 669 00:53:35,925 --> 00:53:37,085 Annabelle? 670 00:53:47,165 --> 00:53:48,125 Annabelle. 671 00:53:48,205 --> 00:53:50,005 Anh không cưa được cô đó đâu. 672 00:53:50,645 --> 00:53:51,485 Để xem. 673 00:53:55,005 --> 00:53:57,845 - Nhớ trông coi cục cưng của tôi. - Đừng lo. 674 00:54:07,885 --> 00:54:10,005 Tôi nghĩ, "Paris chết rồi. 675 00:54:10,085 --> 00:54:12,525 Toàn là lũ học giả to mồm." 676 00:54:12,605 --> 00:54:14,085 Tôi rất buồn chán. 677 00:54:15,285 --> 00:54:18,845 Nên tôi đã gói ghém và rời đi. 678 00:54:20,285 --> 00:54:21,805 Tôi thích Milan. 679 00:54:21,885 --> 00:54:24,765 Không khí rất tiến bộ, 680 00:54:24,845 --> 00:54:26,405 trải nghiệm, 681 00:54:27,125 --> 00:54:28,325 và ô nhiễm. 682 00:54:29,365 --> 00:54:32,765 Mẹ tôi không vui cho lắm. Mẹ tôi muốn tôi ở lại Pháp. 683 00:54:33,805 --> 00:54:37,125 Mẹ tôi lo lắng về các vụ bắt cóc và xả súng. 684 00:54:37,205 --> 00:54:40,805 - Cứ tưởng tượng... - Thật đấy. Đây là Milan mà. 685 00:54:40,885 --> 00:54:44,205 Nhưng thời đó qua rồi. Milan thay đổi rồi. 686 00:54:44,525 --> 00:54:46,925 Không còn tội phạm hay khủng bố nữa. 687 00:54:47,525 --> 00:54:50,565 Không, tình hình không còn 688 00:54:51,485 --> 00:54:53,845 như trước nữa, 689 00:54:53,925 --> 00:54:56,885 tình hình chính trị... 690 00:54:56,965 --> 00:54:57,965 Xin lỗi. 691 00:54:58,045 --> 00:54:59,845 Anh chị muốn gọi món chưa ạ? 692 00:54:59,925 --> 00:55:03,765 Vâng, cho tôi cá hồi xông khói và cháo ngô tím. 693 00:55:03,845 --> 00:55:06,885 Làm ơn đừng cho quả bách xù, tôi bị dị ứng. 694 00:55:06,965 --> 00:55:07,965 Còn anh ạ? 695 00:55:08,285 --> 00:55:09,125 Cũng vậy. 696 00:55:09,845 --> 00:55:11,085 Anh chị gọi rượu chứ? 697 00:55:11,165 --> 00:55:14,005 Một chai rượu đen từ Langhe sẽ rất tuyệt. 698 00:55:14,085 --> 00:55:15,085 Ça va sans dire. 699 00:55:16,085 --> 00:55:17,205 Chính xác. 700 00:55:18,205 --> 00:55:19,285 Tôi lấy rượu gì ạ? 701 00:55:21,725 --> 00:55:23,725 Như quý cô đây vừa gọi. 702 00:55:24,445 --> 00:55:28,005 - Xin lỗi, cô có thể... - Như quý cô đây vừa gọi. 703 00:55:28,085 --> 00:55:29,685 Rượu vang reserve Barolo. 704 00:55:31,005 --> 00:55:33,085 - Cảm ơn. - Dạ. Quán có chai '72. 705 00:55:33,165 --> 00:55:34,445 Tuyệt. Vậy được chứ? 706 00:55:34,525 --> 00:55:37,045 Phải. Lấy cho chúng tôi chai đó, cảm ơn. 707 00:55:37,125 --> 00:55:39,165 - Tôi sẽ mang ngay. - Cảm ơn. 708 00:55:41,245 --> 00:55:42,045 Anh ta... 709 00:55:42,125 --> 00:55:43,805 Đó không phải là tên rượu. 710 00:55:44,205 --> 00:55:45,925 "Ça va sans dire" để biểu đạt 711 00:55:46,005 --> 00:55:48,685 chẳng hạn như, "rõ ràng rồi." 712 00:55:48,765 --> 00:55:51,605 Tôi biết mà, tôi đùa thôi. 713 00:55:51,685 --> 00:55:53,765 Anh ta không hiểu tôi đang đùa thôi. 714 00:55:54,765 --> 00:55:56,285 Anh học trường nào 715 00:55:56,805 --> 00:55:58,325 để làm kinh doanh thế? 716 00:56:00,085 --> 00:56:01,485 Đại học Buccinasco. 717 00:56:02,125 --> 00:56:04,205 Làm gì có Đại học Buccinasco. 718 00:56:04,285 --> 00:56:07,045 Có chứ, và nó danh giá hơn trường của cô. 719 00:56:08,165 --> 00:56:09,205 Trả lời hay đấy. 720 00:56:10,525 --> 00:56:12,925 Anh là một doanh nhân tốt bụng. 721 00:56:13,005 --> 00:56:15,045 Và cô rất thông minh. 722 00:56:15,605 --> 00:56:17,885 Có thể nói là cô học rất giỏi. 723 00:56:17,965 --> 00:56:22,525 Cô giống như từ điển sống khi nói chuyện vậy. 724 00:56:23,325 --> 00:56:24,885 Tôi vào phòng vệ sinh lát. 725 00:56:39,085 --> 00:56:40,405 Chà. 726 00:56:41,805 --> 00:56:43,045 Anh muốn gì hả? 727 00:56:51,205 --> 00:56:53,885 Tôi chưa từng đi chơi với ai như anh. 728 00:56:55,845 --> 00:56:57,485 Sao, một doanh nhân à? 729 00:56:58,045 --> 00:56:59,325 Một người bất ổn. 730 00:56:59,885 --> 00:57:00,685 Cô nghiêm túc? 731 00:57:01,165 --> 00:57:03,365 Là người khác thì đã điều trị tâm lý. 732 00:57:05,045 --> 00:57:07,285 Cô nhầm rồi. Tôi rất ổn đấy chứ. 733 00:57:18,405 --> 00:57:21,325 Nhớ đeo lại cái này khi về đến nhà. 734 00:57:24,165 --> 00:57:26,805 Nghe này, mọi chuyện không như cô nghĩ đâu. 735 00:57:28,845 --> 00:57:30,725 Đó là việc của anh, đâu phải tôi. 736 00:57:33,245 --> 00:57:35,125 Tôi thả cô ở đâu? 737 00:57:35,765 --> 00:57:37,165 Nhà anh. 738 00:57:39,005 --> 00:57:41,925 Anh có thể cho tôi xem căn hộ tôi cần vẽ tranh. 739 00:57:43,845 --> 00:57:44,685 Dĩ nhiên rồi. 740 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Nhà tôi. 741 00:57:47,405 --> 00:57:49,925 Cô cần vẽ tranh cho căn hộ. Tôi quên mất. 742 00:58:01,285 --> 00:58:02,405 Theo tôi nghĩ, 743 00:58:02,885 --> 00:58:05,405 tôi chưa từng coi tôi thuộc Gaetanis' 'ndrina. 744 00:58:05,845 --> 00:58:07,605 Tôi không muốn làm nhân viên. 745 00:58:07,885 --> 00:58:10,205 Tôi có máu kinh doanh trong người, 746 00:58:10,285 --> 00:58:11,645 như những người tự lập 747 00:58:11,725 --> 00:58:13,485 khởi nghiệp từ tay trắng. 748 00:58:13,885 --> 00:58:16,605 Giờ tôi từng trải rồi, tôi muốn tự khởi nghiệp 749 00:58:17,045 --> 00:58:19,925 mà không phải theo hai tên đần kia. 750 00:58:22,125 --> 00:58:23,405 Chỗ này rộng không? 751 00:58:24,845 --> 00:58:26,965 Ta cần chỗ rộng khi bắt đầu công việc. 752 00:58:28,285 --> 00:58:30,685 Nhờ người Sicilia từ Trezzano sul Naviglio 753 00:58:30,765 --> 00:58:32,045 tôi gặp Michele Ventura. 754 00:58:34,725 --> 00:58:36,165 Đừng lo, để tôi làm. 755 00:58:36,525 --> 00:58:37,765 Nó hoạt động thế nào? 756 00:58:40,085 --> 00:58:41,645 Heroin là tương lai, Santo. 757 00:58:42,485 --> 00:58:43,725 Cứ tin kẻ ngốc này 758 00:58:43,805 --> 00:58:46,445 anh có thể kiếm 100 triệu một tháng dễ dàng. 759 00:58:46,685 --> 00:58:47,565 Bằng cách nào? 760 00:58:47,645 --> 00:58:50,205 Ta sẽ nhập hàng thô và chế lại ở đây. 761 00:58:51,085 --> 00:58:52,405 Ta sẽ là công ty đa năng 762 00:58:52,485 --> 00:58:55,085 và bán đồ khắp nẻo đường, góc phố, hàng quán. 763 00:58:56,005 --> 00:58:57,965 Tiền lời sẽ đầu tư vào chứng khoán 764 00:58:58,365 --> 00:59:00,165 khoản còn lại an toàn ở Thụy Sĩ. 765 00:59:01,605 --> 00:59:04,765 Nghe lố bịch không? Không, quy trình là thế. 766 00:59:05,885 --> 00:59:09,245 Để tồn tại, anh cần máu kinh doanh và thực dụng, Santo. 767 00:59:09,325 --> 00:59:10,125 Anh hiểu chứ? 768 00:59:13,965 --> 00:59:15,005 Ça va sans dire. 769 00:59:20,405 --> 00:59:21,445 Bao nhiêu nhỉ? 770 00:59:22,045 --> 00:59:23,285 Trăm triệu một tháng? 771 00:59:23,685 --> 00:59:24,885 Trăm triệu một tháng. 772 00:59:27,045 --> 00:59:28,045 Không tệ. 773 00:59:29,245 --> 00:59:33,325 Carlo Alberto, mau đi thôi, nếu không là không được vào nhà trẻ đâu. 774 00:59:35,325 --> 00:59:36,125 NĂM 1984 775 00:59:36,205 --> 00:59:38,245 - Anh uống cà phê không? - Có. 776 00:59:43,045 --> 00:59:44,405 Đêm qua anh ở đâu? 777 00:59:45,245 --> 00:59:46,085 Đêm qua à? 778 00:59:47,405 --> 00:59:48,965 Đêm qua hai giờ anh mới về. 779 00:59:49,245 --> 00:59:53,725 Em yêu, anh đã nói rồi, ta cần làm gương cho con. 780 00:59:53,965 --> 00:59:55,405 Nó nói nhiều quá. 781 00:59:58,085 --> 00:59:59,165 Em đã suy nghĩ. 782 00:59:59,485 --> 01:00:01,965 Em muốn Carlo Alberto vào Dòng Salêđiêng. 783 01:00:03,485 --> 01:00:05,685 Được, tìm hiểu đi rồi đăng ký cho con. 784 01:00:05,765 --> 01:00:07,845 - Em tìm rồi. - Và? 785 01:00:07,925 --> 01:00:10,725 Xa lắm, mất cả thế kỷ để đi bộ tới đó. 786 01:00:14,845 --> 01:00:16,885 Anh hiểu rồi. Lại là về vụ căn hộ. 787 01:00:16,965 --> 01:00:18,045 Căn đó rất đẹp, 788 01:00:18,125 --> 01:00:19,645 nhưng ở Buccinasco tốt hơn. 789 01:00:19,725 --> 01:00:22,885 Có sân vườn, bọn trẻ có thể chơi đùa, bạn bè ta ở đây. 790 01:00:23,445 --> 01:00:25,285 Sống ngay cạnh Duomo rất áp lực. 791 01:00:25,445 --> 01:00:29,245 Giao thông, khói bụi, ô nhiễm, chưa kể nạn móc túi. 792 01:00:29,325 --> 01:00:31,085 Anh không muốn con sống ở đó. 793 01:00:31,165 --> 01:00:34,005 - Được, có thể anh nói đúng. - Dĩ nhiên rồi. 794 01:00:37,765 --> 01:00:38,605 Sao thế? 795 01:00:38,685 --> 01:00:39,965 Không có gì. Sao? 796 01:00:40,365 --> 01:00:41,925 Anh không biết. Em hơi buồn. 797 01:00:42,005 --> 01:00:44,965 Em không vui vẻ mấy. 798 01:00:46,485 --> 01:00:48,765 Không cần xấu hổ, mọi thứ đều thay đổi. 799 01:00:49,605 --> 01:00:51,405 Có lẽ em nên gặp bác sĩ tâm lý. 800 01:00:51,485 --> 01:00:53,125 Em không bị sao cả. 801 01:00:53,205 --> 01:00:55,405 Anh đâu nói thế. Đừng hiểu sai anh. 802 01:00:56,445 --> 01:00:58,965 - Chỉ là trông em hơi... - Hơi...? 803 01:00:59,685 --> 01:01:01,085 Trông em hơi bất ổn. 804 01:01:03,645 --> 01:01:06,325 Con à, bố đi làm đây. 805 01:01:06,405 --> 01:01:07,765 Đừng làm mẹ bực nhé. 806 01:01:08,085 --> 01:01:08,965 Ở nhà ngoan. 807 01:01:09,725 --> 01:01:11,365 - Chào bố. - Chào con. 808 01:01:12,165 --> 01:01:13,365 Anh sẽ đặt lịch. 809 01:01:17,445 --> 01:01:18,325 Santo. 810 01:01:19,045 --> 01:01:21,125 Anh không dính đến ma túy đấy chứ? 811 01:01:25,245 --> 01:01:26,365 Ngoan nào, em yêu. 812 01:01:29,685 --> 01:01:30,525 Em điên đấy à? 813 01:01:32,965 --> 01:01:35,165 Đến Gaetanis cũng không biết Annabelle. 814 01:01:35,685 --> 01:01:37,525 Và tôi luôn chối để được an toàn. 815 01:01:39,845 --> 01:01:40,645 Quá đẹp! 816 01:01:40,725 --> 01:01:43,525 - Chụp cận mặt nào. - Để sau nhé. 817 01:01:44,325 --> 01:01:46,445 Xã hội đen ở đâu cũng giống nhau. 818 01:01:47,645 --> 01:01:50,325 Buscetta bị coi là không đáng tin vì có bồ. 819 01:01:51,565 --> 01:01:53,925 Nhưng tôi không tin vào luật về danh dự. 820 01:01:54,365 --> 01:01:56,045 Nếu con cá lớn như Gaetanis 821 01:01:56,125 --> 01:01:59,205 có tay sai ở tù trong thời gian dài, 822 01:01:59,285 --> 01:02:00,405 thì chắc chắn là, 823 01:02:00,485 --> 01:02:02,285 lấy cớ là giúp đỡ, 824 01:02:02,365 --> 01:02:03,645 sớm hay muộn, 825 01:02:04,045 --> 01:02:05,485 họ sẽ quyến rũ vợ anh ta. 826 01:02:08,365 --> 01:02:09,765 Anh làm công việc gì? 827 01:02:10,325 --> 01:02:11,565 Cứ ghi "doanh nhân." 828 01:02:12,525 --> 01:02:14,405 Chính xác thì anh làm gì? 829 01:02:15,845 --> 01:02:16,845 Xây dựng. 830 01:02:17,525 --> 01:02:18,845 Công ty Russo Limited. 831 01:02:18,925 --> 01:02:22,885 Chúng tôi làm về dự án thương mại và nhà ở. 832 01:02:22,965 --> 01:02:24,765 Biết mấy tòa nhà ở Segrate chứ? 833 01:02:24,845 --> 01:02:25,685 Không. 834 01:02:26,045 --> 01:02:27,245 Chúng tôi xây đấy. 835 01:02:29,965 --> 01:02:31,285 Nếu cô cần... 836 01:02:32,805 --> 01:02:35,085 xử lý công việc xây dựng thì cứ gọi tôi. 837 01:02:35,165 --> 01:02:37,525 Chúng tôi sẽ ưu đãi. Ça va sans dire. 838 01:02:37,605 --> 01:02:38,525 Cảm ơn. 839 01:02:50,765 --> 01:02:52,765 Đã đến lúc mở rộng mạng lưới. 840 01:02:53,085 --> 01:02:56,445 Người Calabria sẽ xả cơn lũ ma túy vào Milan. 841 01:04:02,565 --> 01:04:04,685 Tôi đã nêu ý kiến về người thử ma túy. 842 01:04:05,565 --> 01:04:08,365 Những công ty lớn đều có một nhóm thử sản phẩm. 843 01:04:08,445 --> 01:04:10,245 Tại sao chúng tôi không làm chứ? 844 01:04:10,325 --> 01:04:13,365 Bọn nghiện thử hàng và xem tác dụng trong bao lâu. 845 01:04:13,445 --> 01:04:17,045 Dựa theo phản hồi của họ, chúng tôi biết hàng của mình thế nào 846 01:04:17,125 --> 01:04:18,445 và từ đó đặt giá. 847 01:04:18,525 --> 01:04:21,805 Nếu muốn trụ lại thị trường thì khách phải thích sản phẩm. 848 01:04:21,885 --> 01:04:23,045 Tôi hiểu là thế. 849 01:04:23,365 --> 01:04:24,245 Thế nào? 850 01:04:25,685 --> 01:04:26,725 Phê chứ? 851 01:04:27,005 --> 01:04:27,805 Tuyệt. 852 01:04:27,885 --> 01:04:29,685 Cái này giảm đi bốn lần. 853 01:04:29,765 --> 01:04:31,765 - Giảm đi bốn lần. - Bốn lần. 854 01:04:31,845 --> 01:04:33,405 Đã nói rồi. Sao còn làm lại? 855 01:04:33,485 --> 01:04:35,885 - Đừng chọc tức tôi. - Biến đi. 856 01:05:02,925 --> 01:05:04,325 Thế nào? 857 01:05:05,205 --> 01:05:06,005 Sao? 858 01:05:06,765 --> 01:05:07,765 Không phê tí nào? 859 01:05:07,845 --> 01:05:09,525 Trời ạ! 860 01:05:09,725 --> 01:05:11,125 Giảm đi gấp đôi. 861 01:05:11,205 --> 01:05:12,485 Cút! 862 01:05:13,725 --> 01:05:14,805 Giảm đi gấp đôi. 863 01:05:15,685 --> 01:05:17,285 Anh ta trút giận lên em tôi. 864 01:05:17,365 --> 01:05:19,165 - Đó là em họ anh? - Thôi nào. 865 01:05:47,525 --> 01:05:48,685 Này, thế nào hả? 866 01:05:49,525 --> 01:05:50,565 Anh ta chết rồi. 867 01:05:50,645 --> 01:05:51,725 Anh ta ngỏm rồi à? 868 01:05:53,285 --> 01:05:56,005 Thế nào? Phê không? 869 01:05:57,045 --> 01:05:58,765 Giảm đi tám lần. 870 01:05:58,845 --> 01:06:01,165 - Tuyệt. - Tám lần! 871 01:06:04,405 --> 01:06:06,605 Tám lần. Giảm đi tám lần. 872 01:07:43,205 --> 01:07:44,565 Người Calabria chúng tôi 873 01:07:44,645 --> 01:07:46,365 không lạm dụng hàng của mình. 874 01:07:47,285 --> 01:07:49,685 Nếu không sẽ rất dễ mắc nợ. 875 01:07:51,485 --> 01:07:52,965 Mật khẩu là... 876 01:07:53,685 --> 01:07:55,405 "emphasy". 877 01:07:56,565 --> 01:07:59,445 Emphasy. Giống như sympathy. 878 01:08:00,045 --> 01:08:01,365 Chúng ta tuân theo 879 01:08:01,445 --> 01:08:03,965 những phong trào "mạnh mẽ," 880 01:08:04,045 --> 01:08:06,365 tuyệt vời, nhiệt huyết, 881 01:08:06,445 --> 01:08:10,645 tự hào thái quá, phô trương ấu trĩ. 882 01:08:11,205 --> 01:08:14,485 Ta phải lạc quan 883 01:08:14,565 --> 01:08:15,725 và nắm rõ 884 01:08:15,805 --> 01:08:18,205 về bách khoa toàn thư 885 01:08:18,285 --> 01:08:19,805 để có thể nhìn đời 886 01:08:19,885 --> 01:08:22,284 trong cuộc sống cách điệu này 887 01:08:22,364 --> 01:08:25,284 mà bách khoa toàn thư đã phân định. 888 01:08:26,165 --> 01:08:30,484 Ta phải nắm quyền 889 01:08:30,565 --> 01:08:33,925 đến thế giới thứ tư ngoài không gian 890 01:08:34,005 --> 01:08:36,645 không có những mối đe dọa về "khí quyển," 891 01:08:36,725 --> 01:08:40,404 hành tinh của sự "mạnh mẽ." 892 01:08:41,284 --> 01:08:42,805 Hành tinh của sự mạnh mẽ 893 01:08:43,484 --> 01:08:46,925 trở thành nghệ thuật. 894 01:09:01,165 --> 01:09:02,284 Hay lắm! 895 01:09:02,685 --> 01:09:04,444 Tuyệt lắm. Bài phát biểu rất... 896 01:09:04,645 --> 01:09:06,725 - Cảm ơn. - Giampi, đây là Santo. 897 01:09:06,805 --> 01:09:08,805 - Rất vui được gặp. - Tôi cũng thế. 898 01:09:09,484 --> 01:09:12,284 - Tác phẩm của anh đâu? - Chính là anh ấy. 899 01:09:13,805 --> 01:09:15,605 Anh là diễn viên? Kịch câm? 900 01:09:16,324 --> 01:09:17,324 Không. 901 01:09:17,404 --> 01:09:19,324 Tôi là một ý tưởng. 902 01:09:21,125 --> 01:09:23,565 Hả? Anh bán sản phẩm gì? Tôi không hiểu. 903 01:09:23,645 --> 01:09:24,605 Cảm hứng. 904 01:09:25,165 --> 01:09:26,765 Và cảm hứng rất trừu tượng. 905 01:09:29,205 --> 01:09:30,205 Anh đá đểu tôi à? 906 01:09:30,765 --> 01:09:32,765 - Bỏ đi. - Bán cảm hứng. 907 01:09:32,845 --> 01:09:35,484 Santo là doanh nhân nên không hiểu nghệ thuật. 908 01:09:35,565 --> 01:09:37,845 Không đúng. Anh biết nghệ thuật là gì. 909 01:09:37,925 --> 01:09:41,005 Tôi chưa hiểu ý tưởng về cảm hứng và cách nó hoạt động. 910 01:09:41,085 --> 01:09:41,925 Xin lỗi. 911 01:09:42,444 --> 01:09:44,165 Anh đang nói chuyện mà. 912 01:09:45,525 --> 01:09:47,965 Anh muốn hỏi cảm hứng hoạt động thế nào. 913 01:09:50,324 --> 01:09:52,324 Anh định phá nát buổi tối của em à? 914 01:09:52,965 --> 01:09:55,324 Sao anh đến đây? Anh không làm việc à? 915 01:09:55,404 --> 01:09:58,324 Em quên đây cũng là nhà anh sao? 916 01:09:58,404 --> 01:10:00,245 Em tưởng ta đã thống nhất. 917 01:10:00,325 --> 01:10:04,125 Không phải ta đã nói giữa chúng ta là mối quan hệ mở sao? 918 01:10:04,645 --> 01:10:05,445 Đó đâu phải... 919 01:10:05,525 --> 01:10:08,045 Con người Calabria trong anh trỗi dậy sao? 920 01:10:08,605 --> 01:10:09,645 Anh sao? 921 01:10:13,125 --> 01:10:16,325 Em đã đồng ý chia sẻ anh với vợ anh, 922 01:10:16,405 --> 01:10:17,445 em đã tin. 923 01:10:41,005 --> 01:10:46,845 NGHỆ SĨ VÀ DOANH NHÂN 924 01:10:59,445 --> 01:11:01,565 Cô Russo, mời vào. 925 01:11:28,605 --> 01:11:29,485 Sẵn sàng chưa? 926 01:11:29,965 --> 01:11:30,885 Tôi nghĩ thế. 927 01:11:32,805 --> 01:11:33,725 Cứ bắt đầu đi ạ. 928 01:11:35,125 --> 01:11:36,965 Xin lỗi, hôm nay tôi hơi mệt. 929 01:11:39,165 --> 01:11:40,925 Cô có hai con rồi sao? 930 01:11:41,325 --> 01:11:43,605 Cô kết hôn khi còn rất trẻ. 931 01:11:43,925 --> 01:11:45,125 Tôi còn làm được gì? 932 01:11:45,205 --> 01:11:49,605 Cô đã từng nghĩ đến việc đi làm, độc lập tài chính chưa? 933 01:11:50,525 --> 01:11:52,845 Nhìn hai đứa con là tôi mãn nguyện rồi. 934 01:11:53,405 --> 01:11:54,605 Tôi thấy vẫn ổn. 935 01:11:55,125 --> 01:11:56,765 Còn khi nhìn chồng cô? 936 01:12:00,285 --> 01:12:02,285 Khi nhìn chồng, tôi nghĩ rất nhiều. 937 01:12:03,525 --> 01:12:05,485 Tôi tự hỏi anh ấy đang nghĩ gì. 938 01:12:06,525 --> 01:12:08,605 Chồng tôi luôn suy nghĩ gì đó. 939 01:12:08,805 --> 01:12:10,605 Dự án, ý tưởng, khát vọng. 940 01:12:11,845 --> 01:12:13,445 Anh ấy đâu quan tâm tới tôi? 941 01:12:13,525 --> 01:12:15,965 Nếu có thì là thuê người lắng nghe tôi. 942 01:12:17,565 --> 01:12:20,725 Sau nhiều năm kết hôn, tôi không còn biết anh nghĩ gì. 943 01:12:22,005 --> 01:12:23,765 Không biết anh muốn tôi không. 944 01:12:24,685 --> 01:12:28,085 Nhưng anh ấy đã cưới tôi, lũ trẻ rất quan trọng với anh ấy. 945 01:12:30,725 --> 01:12:32,885 Tôi không trách nếu anh hết yêu tôi. 946 01:12:34,805 --> 01:12:37,645 Sau cùng, anh ấy còn không yêu bản thân. 947 01:12:39,245 --> 01:12:43,285 Anh ấy muốn trở thành một người khác, có một cuộc sống khác... 948 01:12:47,005 --> 01:12:47,885 không có tôi. 949 01:12:49,645 --> 01:12:53,445 Cô có nghĩ chồng cô đang ngoại tình không? 950 01:12:53,525 --> 01:12:55,165 Sao ông dám? 951 01:12:55,245 --> 01:12:58,165 Chồng tôi rất đoan chính. Sao ông dám nghĩ thế? 952 01:13:31,445 --> 01:13:32,445 Có chuyện gì? 953 01:13:33,005 --> 01:13:34,765 Anh ta được tìm thấy trên phố. 954 01:13:35,605 --> 01:13:38,765 Anh ta hoàn toàn mất trí. 955 01:13:38,845 --> 01:13:40,525 Và trên người có hàng. 956 01:13:41,405 --> 01:13:44,005 Slim luôn là quả bom nổ chậm. 957 01:13:44,085 --> 01:13:45,805 Anh ta đã mất kiểm soát. 958 01:13:46,605 --> 01:13:49,645 Anh ta thành con nợ rồi. 959 01:13:52,165 --> 01:13:55,605 Anh không nhận ra bạn anh bị nghiện sao? 960 01:13:55,685 --> 01:13:58,125 Không, tôi không nhận ra. 961 01:14:00,125 --> 01:14:01,765 Chúng tôi sẽ giải quyết. 962 01:14:03,245 --> 01:14:05,045 Chúng tôi có một vấn đề khác. 963 01:14:06,165 --> 01:14:07,165 Gọi cho Bova đi. 964 01:14:07,245 --> 01:14:10,645 Bova chính là vấn đề. 965 01:14:11,485 --> 01:14:14,125 Bova chính là vấn đề. 966 01:14:17,445 --> 01:14:19,805 Chúng ta gặp rắc rối với cuộc đàm phán. 967 01:14:20,565 --> 01:14:21,765 Liên quan đến Slim. 968 01:14:23,685 --> 01:14:27,365 Đứng giữa thế giới ngầm và nhà nước là luật sư. 969 01:14:27,445 --> 01:14:30,405 Những kẻ khốn tham danh vọng chỉ nghĩ đến bản thân. 970 01:14:30,485 --> 01:14:32,765 Người có khả năng khiến kẻ khác vào tù 971 01:14:32,845 --> 01:14:35,685 để thân chủ của mình được thả. 972 01:14:36,165 --> 01:14:38,405 Và Bova đang làm điều đó. 973 01:14:38,725 --> 01:14:41,685 Phá Slim để kẻ tử tù khác được thả. 974 01:14:43,205 --> 01:14:45,205 Bọn Trezzano trả anh bao nhiêu? 975 01:14:45,285 --> 01:14:46,485 Anh đang nói gì thế? 976 01:14:47,925 --> 01:14:48,725 Nghe này, 977 01:14:49,405 --> 01:14:52,085 Chúng tôi luôn nhắm mắt cho qua trò của anh. 978 01:14:53,205 --> 01:14:56,245 Và chả quan tâm anh giúp Thẩm phán Massari đạt chỉ tiêu. 979 01:14:57,885 --> 01:14:59,085 Đó là việc của anh. 980 01:15:00,045 --> 01:15:02,245 Anh thông minh, còn ông ta ngu ngốc. 981 01:15:02,965 --> 01:15:05,605 Nhưng anh nghĩ chúng tôi cũng ngu ngốc sao? 982 01:15:05,885 --> 01:15:08,925 Santo, tôi đã làm mọi thứ có thể cho Salvatore. 983 01:15:09,005 --> 01:15:10,325 Không đúng. Vớ vẩn. 984 01:15:11,565 --> 01:15:12,645 Ta sẽ làm thế này. 985 01:15:13,525 --> 01:15:16,085 Bảo bạn anh ở trụ sở cảnh sát thả bạn tôi ra. 986 01:15:16,765 --> 01:15:18,845 Tôi sẽ cho anh thêm cơ hội làm việc. 987 01:15:18,925 --> 01:15:22,045 Có câu gì nhỉ? "Khách hàng luôn đúng." 988 01:15:27,045 --> 01:15:28,045 Không thể được. 989 01:15:31,005 --> 01:15:32,245 Tôi không thoát được. 990 01:15:33,645 --> 01:15:36,765 Nếu tôi không giúp họ, người Sicilia sẽ truy sát tôi. 991 01:15:36,845 --> 01:15:38,565 Vậy là anh có thể lựa chọn. 992 01:15:39,845 --> 01:15:41,005 Tôi thấy hợp lý mà. 993 01:15:42,045 --> 01:15:45,205 Tôi luôn nói với mọi người anh rất giỏi việc. 994 01:15:45,765 --> 01:15:46,765 Và anh rất giỏi. 995 01:15:48,965 --> 01:15:50,525 Nhưng ai cũng có thể thay thế. 996 01:15:52,325 --> 01:15:53,405 Đừng quên điều đó. 997 01:15:57,645 --> 01:16:00,085 Xin Chúa ban phúc cho ngôi nhà này. 998 01:16:16,285 --> 01:16:17,245 Santo đâu? 999 01:16:17,805 --> 01:16:18,685 Anh ấy đi vắng. 1000 01:16:19,165 --> 01:16:21,765 Anh ấy nên tới buổi thú tội trước khi cầu phúc. 1001 01:16:21,845 --> 01:16:22,845 Đang trục trặc à? 1002 01:16:23,845 --> 01:16:26,485 Chồng con không tôn trọng lời thề trước Chúa. 1003 01:16:27,045 --> 01:16:29,845 Đừng lặp lại sai lầm đó. Đừng nghi ngờ hôn nhân. 1004 01:16:30,725 --> 01:16:32,245 Cha đâu biết anh ấy làm gì. 1005 01:16:32,325 --> 01:16:34,685 Cha không muốn biết. 1006 01:16:35,765 --> 01:16:40,525 Nếu Santo có tội lỗi, là người sùng đạo, con phải cầu nguyện. 1007 01:16:41,005 --> 01:16:44,605 Con phải cầu Chúa xá tội cho linh hồn anh ấy và con của con. 1008 01:16:44,685 --> 01:16:47,005 Hãy cầu nguyện. Thánh nữ sẽ lắng nghe. 1009 01:16:48,645 --> 01:16:51,325 Con có hứa là sẽ đến nhà thờ nhiều hơn không? 1010 01:16:51,525 --> 01:16:52,885 - Vâng. - Tốt. 1011 01:16:53,565 --> 01:16:56,565 Cha cầu phúc cho con, nhân danh Cha, Con, 1012 01:16:56,645 --> 01:16:57,845 và Thánh thần. 1013 01:16:57,925 --> 01:16:59,125 - Amen. - Amen. 1014 01:17:30,925 --> 01:17:32,805 Uống một ly nào. Anh về nhà rồi. 1015 01:17:32,885 --> 01:17:34,085 Khỏe không, Slim? 1016 01:17:34,525 --> 01:17:35,645 Khỏe. Còn anh? 1017 01:17:42,605 --> 01:17:44,725 Giờ anh về rồi, ta cần nói chuyện. 1018 01:17:48,205 --> 01:17:50,365 Chúng tôi quyết định Bova phải chết. 1019 01:17:51,845 --> 01:17:54,645 Tên khốn đó muốn bỏ anh lại trong tù. 1020 01:17:54,925 --> 01:17:57,725 Hắn muốn thả tên khốn Sicilia đó. 1021 01:17:58,365 --> 01:18:00,085 Ta phải khử hắn. 1022 01:18:00,165 --> 01:18:01,965 Tên khốn. 1023 01:18:02,045 --> 01:18:03,685 Anh phải giết hắn. 1024 01:18:05,245 --> 01:18:06,725 Anh chắc chứ? 1025 01:18:09,245 --> 01:18:10,645 Tất cả đều đồng ý. 1026 01:18:11,685 --> 01:18:15,045 Vậy giờ ai sẽ xử lý các vấn đề pháp lý của ta? 1027 01:18:15,125 --> 01:18:17,325 Tre già măng mọc. 1028 01:18:21,085 --> 01:18:23,005 Tôi không chắc tôi làm được. 1029 01:18:39,565 --> 01:18:40,765 Làm giúp tôi đi. 1030 01:18:46,485 --> 01:18:48,045 - Cạn ly. - Cạn ly. 1031 01:20:35,325 --> 01:20:36,125 Chết tiệt. 1032 01:20:39,885 --> 01:20:44,445 Vào nhà tao hả, bọn khốn? 1033 01:20:44,845 --> 01:20:45,965 Anh gọi cho ai thế? 1034 01:20:46,965 --> 01:20:47,845 Bọn trẻ ổn chứ? 1035 01:20:47,925 --> 01:20:50,485 Em vừa ru chúng ngủ. Sao thế? Anh gọi ai thế? 1036 01:20:50,565 --> 01:20:52,205 - Em biết mà. - Santo... 1037 01:20:52,285 --> 01:20:54,405 Sao à? Em không thấy ta bị cướp sao? 1038 01:20:54,485 --> 01:20:55,285 Santo... 1039 01:20:55,765 --> 01:20:57,805 Santo, nhìn em đi. Tất cả đều ổn. 1040 01:20:58,365 --> 01:20:59,925 Em không cần nữa. 1041 01:21:04,205 --> 01:21:06,365 - Em làm gì tóc em thế? - Đâu có gì. 1042 01:21:07,325 --> 01:21:08,805 Em không cần nó nữa. 1043 01:21:10,725 --> 01:21:13,005 - Em cho người khác đồ à? - Vâng. 1044 01:21:13,645 --> 01:21:15,765 Em làm vì anh, để cứu rỗi anh. 1045 01:21:16,685 --> 01:21:19,885 Tội lỗi của anh là của em. Anh không cần sợ hãi nữa. 1046 01:21:22,085 --> 01:21:23,765 Em thật sự không khỏe, em yêu. 1047 01:21:24,045 --> 01:21:26,165 Em cần thầy trừ tà, không phải bác sĩ. 1048 01:21:26,245 --> 01:21:29,125 Anh không hiểu. Thánh nữ sẽ nhân từ với anh. 1049 01:21:30,205 --> 01:21:31,925 Dù anh không nhân từ với ai, 1050 01:21:32,445 --> 01:21:34,405 ngay cả với người yêu thương anh. 1051 01:21:34,485 --> 01:21:38,045 Nghe anh này. Em có biết giờ em phải làm gì không? 1052 01:21:38,365 --> 01:21:40,885 Em phải gọi cho họ và bảo họ trả lại tất cả. 1053 01:21:40,965 --> 01:21:41,965 Được chứ? Tất cả. 1054 01:21:42,045 --> 01:21:43,365 Từng chiếc khuyên tai, 1055 01:21:43,445 --> 01:21:46,765 từng chiếc áo lông của em, mọi thứ! 1056 01:21:46,845 --> 01:21:51,685 Hiểu chưa? Đó đều là của anh, anh mua bằng tiền của anh! 1057 01:21:52,525 --> 01:21:55,325 Em đã gọi cho ai? Em đã gọi cho ai hả? 1058 01:21:55,405 --> 01:21:59,165 Lũ khốn từ giáo xứ Buccinasco hả? 1059 01:21:59,725 --> 01:22:01,205 Hay lũ ở Corsico? 1060 01:22:01,565 --> 01:22:04,765 Gọi điện bảo chúng trả lại hết! Rõ chưa? 1061 01:22:05,845 --> 01:22:06,765 Chết tiệt! 1062 01:22:07,925 --> 01:22:10,325 Tin em đi, Santo. Đó là cách duy nhất. 1063 01:22:12,765 --> 01:22:14,445 Em nói cái quái gì thế? 1064 01:27:54,525 --> 01:27:57,885 Anh sao thế? Anh suýt giết anh ấy đấy. 1065 01:28:09,805 --> 01:28:10,765 Cưới em đi. 1066 01:28:18,125 --> 01:28:20,125 Em biết con người thật của anh. 1067 01:28:22,205 --> 01:28:24,285 Và em biết, em chắc chắn... 1068 01:28:25,845 --> 01:28:27,685 em có thể khiến anh hạnh phúc. 1069 01:28:43,165 --> 01:28:44,765 Nghe này, Carlo Alberto... 1070 01:28:46,325 --> 01:28:48,605 bố sẽ luôn ở bên con, con hiểu chứ? 1071 01:28:50,845 --> 01:28:51,885 Con hiểu chứ? 1072 01:28:53,485 --> 01:28:56,845 Nhưng từ giờ con sẽ là người đàn ông trong nhà. 1073 01:28:58,085 --> 01:28:58,925 Vâng ạ. 1074 01:29:01,685 --> 01:29:03,445 Được rồi, vào vấn đề chính. 1075 01:29:06,525 --> 01:29:08,645 Bố cần con nói với mẹ hộ bố. 1076 01:29:08,725 --> 01:29:10,765 Nhưng con phải nói chính xác lời bố. 1077 01:29:10,845 --> 01:29:11,845 Quan trọng lắm. 1078 01:29:12,125 --> 01:29:14,525 Nếu quan trọng thì sao bố không tự nói? 1079 01:29:15,165 --> 01:29:17,885 Mẹ phải nghe từ con, nếu không mẹ sẽ buồn. 1080 01:29:18,685 --> 01:29:19,605 Con hiểu chứ? 1081 01:29:20,285 --> 01:29:21,085 Được. 1082 01:29:21,165 --> 01:29:22,005 Vậy... 1083 01:29:23,285 --> 01:29:24,365 Vậy... 1084 01:29:25,605 --> 01:29:28,085 Có thể là không lập tức, nhưng sẽ sớm thôi, 1085 01:29:28,165 --> 01:29:32,925 mọi bà mẹ sẽ nhận ra giải pháp tốt nhất cho mọi người 1086 01:29:33,005 --> 01:29:35,645 và ngay cả khi ta không sống chung với nhau, 1087 01:29:35,725 --> 01:29:38,405 cuộc đời chúng ta vẫn có nhau. 1088 01:30:10,125 --> 01:30:11,445 Cô biết tôi là ai nhỉ? 1089 01:30:14,285 --> 01:30:15,325 Tôi vào được chứ? 1090 01:30:16,405 --> 01:30:17,325 Mời vào. 1091 01:30:27,805 --> 01:30:30,565 Tôi đã đoán sớm hay muộn chuyện này sẽ xảy ra. 1092 01:30:38,365 --> 01:30:40,005 Anh ấy có kể về tôi không? 1093 01:30:41,485 --> 01:30:43,485 Có, vài lần. 1094 01:30:46,445 --> 01:30:48,245 - Cô Bermont... - Annabelle. 1095 01:30:49,525 --> 01:30:50,405 Annabelle. 1096 01:30:51,445 --> 01:30:52,245 Cô cầu nguyện không? 1097 01:30:54,005 --> 01:30:55,885 - Tôi à? Không. - Dĩ nhiên rồi. 1098 01:30:55,965 --> 01:30:58,205 Tôi sẽ không phán xét cô chuyện đó. 1099 01:31:03,125 --> 01:31:04,205 Tôi ngồi được chứ? 1100 01:31:04,285 --> 01:31:05,085 Được. 1101 01:31:17,525 --> 01:31:19,765 Cô nghĩ cô hiểu anh ấy, cô lầm rồi. 1102 01:31:20,325 --> 01:31:21,965 Nếu anh ấy không tự thú tội, 1103 01:31:22,045 --> 01:31:23,725 tôi sẽ phải làm thay anh ấy. 1104 01:31:24,885 --> 01:31:26,365 Vì lợi ích của Santo 1105 01:31:26,445 --> 01:31:28,525 và để cứu rỗi linh hồn anh ấy. 1106 01:31:29,125 --> 01:31:30,965 Tội lỗi của anh cũng là của tôi. 1107 01:31:31,605 --> 01:31:34,285 Tôi nhận tội lỗi của anh ấy vì tôi yêu anh ấy. 1108 01:31:35,445 --> 01:31:37,605 Nhưng từ nay, cô sẽ phải làm thế. 1109 01:31:38,845 --> 01:31:41,125 Nếu cô yêu anh ấy, hãy sẵn sàng làm thế. 1110 01:31:41,645 --> 01:31:42,845 Tôi không hiểu. 1111 01:31:51,405 --> 01:31:52,725 Santo là kẻ trộm. 1112 01:31:56,085 --> 01:31:57,285 Anh ấy giết người. 1113 01:31:58,365 --> 01:32:00,325 Anh ấy cướp bóc, chém giết, bắt cóc. 1114 01:32:00,725 --> 01:32:03,085 Anh ấy và bạn bè từ Corsico và Buccinasco. 1115 01:32:05,125 --> 01:32:08,125 Cô cũng đã có thể nằm trong cốp xe của anh ấy. 1116 01:32:08,205 --> 01:32:10,445 Đã hiểu tại sao cô cần cầu nguyện chưa? 1117 01:32:12,525 --> 01:32:13,885 Hãy hứa là cô sẽ làm. 1118 01:32:47,805 --> 01:32:48,765 Annabelle? 1119 01:32:53,005 --> 01:32:53,845 Annabelle? 1120 01:32:57,325 --> 01:32:58,245 Annabelle? 1121 01:33:04,925 --> 01:33:06,405 Ta sẽ tới dạ tiệc gây quỹ. 1122 01:33:06,485 --> 01:33:07,645 Lấy ba-lô đi. 1123 01:33:08,405 --> 01:33:09,685 Họ kỳ vọng gì chứ? 1124 01:33:10,925 --> 01:33:13,845 Tổ chức phi lợi nhuận của tôi gây quỹ chứ đâu bố thí. 1125 01:33:15,165 --> 01:33:18,565 Ý anh là họ không thể trả năm triệu mỗi bàn? 1126 01:33:32,005 --> 01:33:33,005 Santo! 1127 01:33:33,565 --> 01:33:34,445 Bọn em đi đây. 1128 01:33:49,965 --> 01:33:51,645 NĂM 1990 1129 01:34:08,725 --> 01:34:09,605 Chờ tôi chút. 1130 01:34:10,245 --> 01:34:11,045 Được. 1131 01:34:12,485 --> 01:34:13,445 Nghỉ giải lao nhé? 1132 01:34:15,565 --> 01:34:16,765 Tôi muốn tiếp tục. 1133 01:34:18,405 --> 01:34:19,325 Rất tốt. 1134 01:34:24,125 --> 01:34:26,645 Sao người Thổ Nhĩ Kỳ và Attanasio phải chết? 1135 01:34:28,805 --> 01:34:29,725 Xin lỗi, gì cơ? 1136 01:34:31,205 --> 01:34:33,285 Tại sao họ phải chết? 1137 01:34:37,085 --> 01:34:39,365 Tất cả bắt đầu từ một vụ lừa đảo lớn. 1138 01:34:40,405 --> 01:34:41,245 Lừa đảo? 1139 01:34:42,885 --> 01:34:45,445 Chúng tôi lừa bọn Thổ Nhĩ Kỳ 100 cân heroin. 1140 01:34:47,205 --> 01:34:51,405 Hội Gaetanis và tôi lấy gần 100 cân heroin từ bọn Thổ Nhĩ Kỳ 1141 01:34:51,485 --> 01:34:52,765 mà không trả một xu. 1142 01:34:53,485 --> 01:34:55,045 Giao kèo bị bể. 1143 01:34:55,125 --> 01:34:57,245 Quan trọng là chúng tôi đã thống nhất. 1144 01:34:57,325 --> 01:34:59,525 Chuyện không may xảy ra. Đâu làm gì được? 1145 01:34:59,605 --> 01:35:01,485 Chúng tôi biết chúng sẽ trả thù. 1146 01:35:01,565 --> 01:35:03,685 Chúng đâu phải là lũ nhà quê ngu ngốc. 1147 01:35:04,205 --> 01:35:06,285 Nhưng chúng chẳng là gì. Chẳng là gì. 1148 01:35:07,005 --> 01:35:08,845 Dần dần chúng tôi quên đi vụ đó. 1149 01:35:10,085 --> 01:35:11,765 Không hiểu sao chúng tìm ra tôi. 1150 01:35:11,845 --> 01:35:15,325 Chúng còn không biết tên thật của tôi. Tôi nói tôi là Gianni. 1151 01:35:15,405 --> 01:35:16,325 Gianni... 1152 01:35:17,525 --> 01:35:18,965 Kemal muốn gặp anh. 1153 01:35:19,045 --> 01:35:21,485 Chúng gọi tôi bằng tên đó đến lúc cuối. 1154 01:35:21,565 --> 01:35:22,685 Hiểu chưa, Gianni? 1155 01:35:23,165 --> 01:35:26,045 Tôi đóng vai kẻ khù khờ. 1156 01:35:26,485 --> 01:35:28,605 Chúng có súng. Tôi làm gì được nữa? 1157 01:35:29,885 --> 01:35:33,805 Chuyện xảy ra sau đó là kết quả hợp lý. 1158 01:35:35,885 --> 01:35:37,085 Sao thế? Hồi hộp à? 1159 01:35:37,485 --> 01:35:39,165 Gì? Tôi đang chết rét. 1160 01:35:41,085 --> 01:35:42,365 Trông anh không vui lắm. 1161 01:35:42,965 --> 01:35:44,645 Bình tĩnh, đây là lần cuối. 1162 01:35:47,165 --> 01:35:48,325 Chúng tới rồi. 1163 01:36:56,485 --> 01:36:57,325 Gianni... 1164 01:36:58,725 --> 01:36:59,525 Gianni... 1165 01:37:04,085 --> 01:37:04,925 Cút. 1166 01:37:05,005 --> 01:37:06,885 Biến đi. Cút! 1167 01:38:54,325 --> 01:38:55,485 Tên ngốc Nuri đó 1168 01:38:55,965 --> 01:38:58,125 bị bắt ở Brescia khi đang bán hàng trắng. 1169 01:38:58,445 --> 01:39:01,045 Hắn khai ra tôi và khai mọi thứ. 1170 01:39:01,565 --> 01:39:03,725 Nghe nói hắn gần như khai ngay lập tức. 1171 01:39:16,565 --> 01:39:20,045 Có cái này từ Mario nữa. Em biết là không nhiều. 1172 01:39:22,925 --> 01:39:24,725 Lẽ ra em không cần dính líu. 1173 01:39:25,285 --> 01:39:27,405 Mario đã cố nói với hội Gaetanis 1174 01:39:28,125 --> 01:39:30,405 nhưng họ khăng khăng anh cần kiên nhẫn. 1175 01:39:30,485 --> 01:39:31,645 Cái quái gì chứ? 1176 01:39:33,045 --> 01:39:36,805 Anh đâu phải là kẻ làm thuê chỉ được trả tiền khi làm việc. 1177 01:39:38,125 --> 01:39:40,685 Anh chỉ nằm trong tổ chức khi có lợi cho họ. 1178 01:39:41,565 --> 01:39:44,805 Họ nói họ không kiếm tiền. 1179 01:39:44,885 --> 01:39:45,805 Phải rồi. 1180 01:39:47,045 --> 01:39:48,045 Lũ trẻ thế nào? 1181 01:39:48,605 --> 01:39:49,805 Chúng ổn cả. 1182 01:39:50,805 --> 01:39:52,285 Em có vài tin tốt. 1183 01:39:52,885 --> 01:39:54,445 Em đã gặp luật sư Tropea. 1184 01:39:55,325 --> 01:39:56,405 Một luật sư giỏi. 1185 01:39:56,485 --> 01:39:59,845 Anh ta sẽ giúp anh chuyển đến nhà tù khác. 1186 01:40:02,125 --> 01:40:03,805 - Anh được chuyển à? - Vâng. 1187 01:40:04,005 --> 01:40:05,005 Đến đâu? 1188 01:40:05,085 --> 01:40:06,085 Đến Bergamo. 1189 01:40:07,605 --> 01:40:09,485 Anh ta nói điều kiện ở đó tốt hơn. 1190 01:40:10,765 --> 01:40:12,685 Xin lỗi, tôi hút thuốc được chứ? 1191 01:40:12,765 --> 01:40:16,365 Tôi biết có gì ở Bergamo. Hay đúng hơn là có ai. 1192 01:40:16,925 --> 01:40:18,645 Nhóm người di cư từ Platì. 1193 01:40:18,725 --> 01:40:21,285 Họ hàng, bạn bè và tay sai của hội Gaetanis. 1194 01:40:21,365 --> 01:40:24,725 Những kẻ nhúng chàm nhiều năm mà không thoát nổi. 1195 01:40:24,805 --> 01:40:27,285 Những kẻ không thể từ chối yếu cầu của đại ca. 1196 01:40:29,085 --> 01:40:31,085 Rõ ràng rồi. Họ muốn giết tôi. 1197 01:40:32,925 --> 01:40:34,005 Sao thế? 1198 01:40:34,685 --> 01:40:35,805 Anh không vui à? 1199 01:40:37,045 --> 01:40:38,285 Anh muốn thế mà? 1200 01:40:47,245 --> 01:40:48,645 Dù có chuyện gì... 1201 01:40:50,805 --> 01:40:53,605 anh muốn em biết là anh yêu em, 1202 01:40:53,685 --> 01:40:55,565 mặc dù anh không hay nói ra, 1203 01:40:56,085 --> 01:40:58,645 và anh là người chồng tồi tệ. 1204 01:40:59,965 --> 01:41:00,885 Anh yêu em. 1205 01:41:02,565 --> 01:41:03,405 Em hiểu chứ? 1206 01:41:04,645 --> 01:41:07,125 - Em hiểu chứ? - Đừng tự ép mình. 1207 01:41:13,085 --> 01:41:14,605 Tuần sau gặp lại anh. 1208 01:41:15,845 --> 01:41:17,125 Có thể lũ trẻ sẽ tới. 1209 01:41:21,725 --> 01:41:22,885 Mariangela... 1210 01:41:24,205 --> 01:41:25,525 Anh cần em nói anh biết. 1211 01:41:27,285 --> 01:41:28,125 Em yêu anh chứ? 1212 01:41:29,325 --> 01:41:30,645 Ça va sans dire. 1213 01:42:21,885 --> 01:42:23,285 Có chuyện gì thế? 1214 01:42:23,885 --> 01:42:26,485 Không nghiêm trọng. Anh sẽ sớm khỏe thôi. 1215 01:42:28,485 --> 01:42:30,485 Anh không cần lo gì cả. 1216 01:42:43,205 --> 01:42:44,645 Hối lỗi đi, Santo. 1217 01:42:45,805 --> 01:42:46,765 Hối lỗi đi. 1218 01:42:50,005 --> 01:42:50,885 Hối lỗi đi. 1219 01:42:52,565 --> 01:42:54,805 Sự hối lỗi chẳng có ích gì, Russo. 1220 01:42:56,605 --> 01:42:58,645 Ít nhất hãy thừa nhận đi. 1221 01:43:00,085 --> 01:43:02,445 Anh không gọi tôi vì anh biết anh đã sai. 1222 01:43:02,925 --> 01:43:06,285 Anh lên kế hoạch cẩn thận để tự cứu mình. 1223 01:43:06,965 --> 01:43:10,725 Như thường lệ, chi phí, lợi nhuận, lời và lỗ. 1224 01:43:11,765 --> 01:43:16,005 Logic của anh là vậy, và nó tàn nhẫn hơn chính anh. 1225 01:43:18,005 --> 01:43:19,045 Ça va sans dire. 1226 01:43:28,325 --> 01:43:32,365 Vậy ta giao kèo chứ? 1227 01:43:34,365 --> 01:43:35,525 Ça va sans dire. 1228 01:43:39,725 --> 01:43:40,805 - Cảnh sát! - Chạy! 1229 01:43:42,645 --> 01:43:43,645 166 NGƯỜI BỊ BẮT 1230 01:43:46,605 --> 01:43:48,165 14 NGƯỜI TÙ CHUNG THÂN 1231 01:43:50,925 --> 01:43:53,605 100 NGƯỜI BỊ KẾT ÁN 20 VÀ 30 NĂM TÙ 1232 01:43:55,045 --> 01:43:58,805 KHÔNG AI ĐƯỢC THA BỔNG 1233 01:43:59,965 --> 01:44:03,205 THU GIỮ 10 TỶ LIRE HÀNG 1234 01:44:05,445 --> 01:44:08,165 Bỏ tao ra, lũ lợn! 1235 01:44:08,245 --> 01:44:11,125 10 NGƯỜI BỊ BUỘC TỘI BẮT CÓC 1236 01:44:12,445 --> 01:44:14,725 22 NGƯỜI KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI 1237 01:44:17,285 --> 01:44:19,565 63 NGƯỜI BỊ KẾT TỘI LIÊN CAN ĐẾN MAFIA 1238 01:44:21,445 --> 01:44:22,325 Bình tĩnh. 1239 01:44:22,405 --> 01:44:23,645 76 NGƯỜI BUỘC TỘI BUÔN LẬU MA TÚY 1240 01:44:23,725 --> 01:44:26,365 Cho tôi ăn gì đã được không? Tôi chết đói rồi. 1241 01:44:26,445 --> 01:44:27,765 Chờ đã. 1242 01:44:35,125 --> 01:44:37,725 NĂM 2002 1243 01:44:42,205 --> 01:44:45,445 Giờ tôi là mục tiêu chính của người Calabria. 1244 01:44:46,045 --> 01:44:47,205 Sẽ luôn là thế. 1245 01:44:48,605 --> 01:44:52,245 Sau phiên tòa, tôi không gặp lại vợ con nữa. 1246 01:44:53,565 --> 01:44:55,645 Chà. Định mệnh là vậy. 1247 01:44:56,765 --> 01:44:59,565 Nhưng tôi sẽ mang theo những mất mát đó đến hết đời. 1248 01:45:05,125 --> 01:45:06,605 Tôi sống ở nơi hoang vu, 1249 01:45:07,485 --> 01:45:10,885 nhưng ít ra tôi không phải gặp những người từ Platì. 1250 01:45:12,205 --> 01:45:15,045 Nếu không thì sẽ thật không may. 1251 01:45:22,205 --> 01:45:23,125 - Chào. - Chào. 1252 01:45:26,405 --> 01:45:28,445 - Đực hay cái thế? - Giống cái. 1253 01:45:29,445 --> 01:45:31,285 - Chó của anh à? - Giống đực đấy. 1254 01:45:31,365 --> 01:45:32,245 Sao cô biết. 1255 01:45:35,765 --> 01:45:39,485 - Anh không phải dân ở đây đúng không? - Không, tôi từ Ý. 1256 01:45:39,565 --> 01:45:40,525 - Vậy à? - Vâng. 1257 01:45:40,605 --> 01:45:41,685 Anh ở đâu nước Ý? 1258 01:45:42,885 --> 01:45:44,485 - Tôi từ Milan. - Được. 1259 01:45:44,965 --> 01:45:47,045 Tôi gặp một người không biết về tôi. 1260 01:45:47,125 --> 01:45:49,125 - Tôi từ Calabria. Biết chứ? - Không. 1261 01:45:49,205 --> 01:45:50,805 Cô ấy biết tôi qua tên giả. 1262 01:45:52,565 --> 01:45:55,245 Có lẽ cô ấy sẽ hoàn hảo cho cuộc đời mới của tôi. 1263 01:45:56,765 --> 01:45:57,725 Đúng không? 1264 01:47:58,845 --> 01:48:01,045 Biên dịch: Annie Chu