1
00:00:29,565 --> 00:00:32,525
NETFLIX PRESENTERER
2
00:03:14,045 --> 00:03:16,405
- Hei!
- Der er du!
3
00:03:17,645 --> 00:03:18,445
Vel?
4
00:03:18,525 --> 00:03:20,565
- Hvordan går det?
- Bare bra.
5
00:03:21,245 --> 00:03:23,805
- Alt i orden?
- Den er fin.
6
00:03:23,885 --> 00:03:26,405
- Den kom fra London i går.
- Veldig vakker.
7
00:03:28,565 --> 00:03:31,525
- Plast?
- Det er herdet, gi deg.
8
00:03:31,605 --> 00:03:34,245
- Hva om fingeren min glir?
- Da klikker jeg helt.
9
00:03:34,325 --> 00:03:36,845
- Hva er det?
- La det være, jeg fikser det. Slapp av.
10
00:03:36,925 --> 00:03:38,125
Hør her...
11
00:03:40,605 --> 00:03:42,565
- Vet du hvem du minner meg om?
- Hvem da?
12
00:03:42,645 --> 00:03:44,125
Dæven, du er helt lik ham.
13
00:03:44,205 --> 00:03:45,365
Hvem da?
14
00:03:45,445 --> 00:03:47,685
Dustin Hoffman i Rain Man. Husker du?
15
00:03:47,765 --> 00:03:48,765
Hvilken film er det?
16
00:03:48,845 --> 00:03:51,445
- Du vet, den der han er...
- Der han er hva da?
17
00:03:52,285 --> 00:03:54,565
- Hva gjør han?
- Han spiller en mongo fyr.
18
00:03:54,645 --> 00:03:57,845
- Faen ta deg!
- Ta telefonen.
19
00:03:57,925 --> 00:03:59,965
- Greit, men vær forsiktig.
- Slapp av.
20
00:04:00,045 --> 00:04:01,725
- Vær så snill.
- Ta den.
21
00:04:10,285 --> 00:04:11,325
Hallo?
22
00:04:15,165 --> 00:04:16,165
Gianni...
23
00:04:17,285 --> 00:04:19,565
Kemal vil snakke med deg.
24
00:04:21,045 --> 00:04:22,765
Hei, Kemal. Alt vel?
25
00:04:25,805 --> 00:04:28,205
Vent, jeg ringer deg tilbake.
26
00:04:47,605 --> 00:04:50,285
Dessuten har han
en viktig rolle internasjonalt.
27
00:04:50,365 --> 00:04:53,645
Dere vet at slike ting skjer.
Jeg er lei for det.
28
00:04:54,565 --> 00:04:55,765
Er vi enige i det?
29
00:04:55,845 --> 00:04:58,405
Nei, det er vi ikke.
30
00:04:58,485 --> 00:05:01,205
Homsepjattet ditt
får deg ikke ut av dette.
31
00:05:01,925 --> 00:05:03,045
Unnskyld, hvem er du?
32
00:05:03,125 --> 00:05:06,205
Jeg kjenner deg ikke engang.
Det var Kemals rusmidler.
33
00:05:06,285 --> 00:05:09,045
- Så...
- Det er mine rusmidler også, din kødd.
34
00:05:09,565 --> 00:05:12,485
Så rart, det visste jeg ikke.
Vel, hva er problemet?
35
00:05:12,565 --> 00:05:15,045
Problemet er
at du må betale for rusmidlene.
36
00:05:16,245 --> 00:05:18,285
Ellers stikker jeg
pistolen i kjeften din
37
00:05:18,365 --> 00:05:20,685
og sprenger hjernen din.
38
00:05:20,765 --> 00:05:21,845
Forstått, Gianni?
39
00:05:28,365 --> 00:05:29,725
Du har én uke på deg.
40
00:05:31,885 --> 00:05:33,725
Vi vet hvor vi finner deg.
41
00:05:38,885 --> 00:05:40,805
Det var ikke stort å si.
42
00:05:40,885 --> 00:05:42,325
Hele gjengen måtte dø.
43
00:05:42,405 --> 00:05:44,325
Ça va sans dire.
44
00:05:45,725 --> 00:05:47,845
Hvorfor måtte hele gjengen dø?
45
00:05:49,485 --> 00:05:51,565
Kanskje jeg bør begynne forfra.
46
00:05:54,085 --> 00:05:58,405
Jeg husker fortsatt da vi
forlot Calabria, forlot Platì.
47
00:05:59,245 --> 00:06:01,405
Jeg, moren min og broren min Luigi.
48
00:06:02,005 --> 00:06:04,845
Vi satt på toget hele dagen og natten.
49
00:06:07,285 --> 00:06:10,045
Milano var fortsatt
et mysterium for meg.
50
00:06:10,125 --> 00:06:12,925
Jeg var overbevist om
at jeg skulle til et uvanlig sted.
51
00:06:13,565 --> 00:06:17,565
Men den morgenen
så jeg knapt noe av sentrum.
52
00:06:25,165 --> 00:06:27,485
Faren min hadde flyttet dit
for en stund siden.
53
00:06:27,565 --> 00:06:30,005
Han hadde funnet et hjem utenfor byen.
54
00:06:30,085 --> 00:06:32,125
Nærmere bestemt Buccinasco.
55
00:06:32,205 --> 00:06:34,085
Det var kjent som Romano Banco da.
56
00:06:34,165 --> 00:06:37,005
Bare et par hus.
Ikke som Platì, men nesten.
57
00:06:38,005 --> 00:06:41,205
Den største forskjellen
var den bitende kulden.
58
00:06:41,885 --> 00:06:45,645
Nei... Jeg innså ganske fort
at dette ikke var en ny verden.
59
00:06:49,565 --> 00:06:51,565
I Platì var faren min gjeter.
60
00:06:51,645 --> 00:06:54,125
I Buccinasco ble han murer isteden.
61
00:06:57,165 --> 00:06:58,805
- Vil du ha litt?
- Nei takk.
62
00:06:58,885 --> 00:07:00,565
Du må spise.
63
00:07:22,365 --> 00:07:24,845
Faren min var en gammeldags mann.
64
00:07:24,925 --> 00:07:27,245
Han åpnet bare munnen
for å spise og banne.
65
00:07:27,325 --> 00:07:30,045
Jeg visste at han hadde jobbet
for 'Ndrangheta i Platì.
66
00:07:30,125 --> 00:07:33,405
Men etter å ha gjort noe upassende,
ble han "strippet".
67
00:07:34,085 --> 00:07:35,525
Det var derfor han dro.
68
00:07:35,605 --> 00:07:38,405
Det kunne vært verre.
Menn har blitt drept for mye mindre.
69
00:07:41,245 --> 00:07:46,125
Mario, husk leveren til fru Barzagli,
ellers går hun amok.
70
00:07:46,205 --> 00:07:47,285
Greit, pappa.
71
00:07:47,365 --> 00:07:49,285
Se her, jeg skal gjøre ham forbannet.
72
00:07:49,965 --> 00:07:51,365
Maghreb.
73
00:07:51,445 --> 00:07:52,725
Jeg lurte på noe.
74
00:07:52,805 --> 00:07:56,325
Hvordan får du vasket deg når du
lar basilikumen ligge i badekaret?
75
00:07:56,405 --> 00:07:59,605
Barbieri, dra til helvete!
76
00:07:59,685 --> 00:08:03,005
Herregud, hørte dere det?
Det er et mirakel!
77
00:08:03,085 --> 00:08:05,285
Det er et nordafrikansk opprør!
78
00:08:09,725 --> 00:08:12,405
Jeg planla aldri å bli kriminell.
79
00:08:12,485 --> 00:08:16,205
Jeg passerte bare den lokale baren
Saloon ved en tilfeldighet,
80
00:08:16,285 --> 00:08:18,965
og da så jeg dem der,
de ekte kriminelle.
81
00:08:19,045 --> 00:08:20,605
Folk som rante og drepte
82
00:08:20,685 --> 00:08:23,285
slik jeg leverte oksebringe
eller svineknoke.
83
00:08:25,325 --> 00:08:27,525
Jeg så Gaetani-fetterne.
84
00:08:27,605 --> 00:08:29,525
De var alltid sammen.
85
00:08:29,605 --> 00:08:32,485
Hvis den ene var der,
var den andre garantert der også.
86
00:08:32,565 --> 00:08:36,405
Eieren av Saloon, Spadafora,
var sammen med dem.
87
00:08:37,285 --> 00:08:39,485
De var på toppen av næringskjeden.
88
00:08:39,565 --> 00:08:41,005
De var bare rike unger.
89
00:08:41,805 --> 00:08:46,605
De kom seg lett inn i 'ndrina
takket være sine berømte slektninger.
90
00:08:46,685 --> 00:08:49,965
Ikke som meg,
som var stemplet med min fars vanære.
91
00:08:50,845 --> 00:08:54,605
De var respektert av alle, men de
trengte ikke å jobbe hardt for det.
92
00:08:58,085 --> 00:08:59,125
Santo!
93
00:09:01,245 --> 00:09:03,725
Møt Mariangela og foreldrene hennes.
94
00:09:03,805 --> 00:09:06,525
- Hyggelig å møte dere.
- De er også fra Platì.
95
00:09:07,565 --> 00:09:09,405
- De har nettopp flyttet hit.
- Mario!
96
00:09:11,645 --> 00:09:14,245
Vi skal alle spise nyttårsmiddag sammen
i morgen.
97
00:09:14,885 --> 00:09:17,405
Da kan dere to bli bedre kjent.
98
00:09:17,485 --> 00:09:18,725
Se på henne!
99
00:09:24,885 --> 00:09:26,485
Hørte du moren din?
100
00:09:27,325 --> 00:09:30,445
Lager du bråk i morgen,
trenger du ikke å komme hjem. Forstått?
101
00:09:31,405 --> 00:09:32,605
Dra!
102
00:09:37,925 --> 00:09:43,165
31. DESEMBER 1967
103
00:09:48,725 --> 00:09:49,765
Atten.
104
00:09:50,365 --> 00:09:51,725
Blod.
105
00:09:54,765 --> 00:09:55,805
Sekstitre.
106
00:09:56,565 --> 00:09:57,645
Brud.
107
00:09:59,565 --> 00:10:01,005
Trettiåtte.
108
00:10:01,685 --> 00:10:02,725
Stokken.
109
00:10:02,805 --> 00:10:04,085
Tre på rad!
110
00:10:04,165 --> 00:10:05,405
Ikke rør meg.
111
00:10:05,485 --> 00:10:08,525
Dette er din skyld.
Han burde ha vært her.
112
00:10:08,605 --> 00:10:10,085
Dere eier ikke respekt!
113
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Hei, frøken blond!
114
00:10:16,125 --> 00:10:19,405
Vil dere ha litt selskap for kvelden?
115
00:10:19,485 --> 00:10:20,965
Hvor er dere på vei?
116
00:10:21,045 --> 00:10:22,725
Hvor skal dere?
117
00:10:22,805 --> 00:10:25,045
Syv, seks...
118
00:10:25,125 --> 00:10:30,045
Fem, fire, tre, to, én...
119
00:10:30,125 --> 00:10:31,805
Godt nytt år!
120
00:10:39,925 --> 00:10:40,925
Godt nytt år.
121
00:10:44,125 --> 00:10:45,405
Godt nytt år.
122
00:11:04,605 --> 00:11:06,245
Nå for tiden kalles det karma.
123
00:11:06,325 --> 00:11:08,565
På den tiden kaltes det bare uflaks.
124
00:11:09,085 --> 00:11:13,165
De arresterte oss på grunn av
Lambrettaen, meg og Barbieri.
125
00:11:13,245 --> 00:11:16,445
Det viste seg at den var stjålet,
og de trodde vi var innblandet.
126
00:11:16,525 --> 00:11:20,205
På stasjonen sendte de oss
til Beccaria, ungdomsfengselet.
127
00:11:20,285 --> 00:11:23,085
Men de kunne ikke holde oss der.
Det var bare midlertidig.
128
00:11:26,205 --> 00:11:29,965
Så de fortalte foreldrene våre
at de kunne komme og hente oss.
129
00:11:33,205 --> 00:11:34,205
Ja?
130
00:11:37,365 --> 00:11:39,925
Nei, dessverre.
Jeg kjenner ingen Santo Russo.
131
00:11:45,205 --> 00:11:50,245
De sendte meg bare til Beccaria
fordi pappa ikke ville ha meg hjemme.
132
00:11:51,165 --> 00:11:54,605
Fire måneder uten grunn.
Jeg hadde ikke gjort noe galt.
133
00:11:54,685 --> 00:11:55,845
Ingenting...
134
00:11:56,685 --> 00:12:00,765
Det er utrolig, men sant.
Det står i rapporten.
135
00:12:33,045 --> 00:12:37,005
Cellekameraten min het egentlig
Salvatore Mammone,
136
00:12:37,085 --> 00:12:39,125
men alle kalte ham Slim.
137
00:12:39,205 --> 00:12:41,565
Slank var han ikke, dog.
138
00:12:42,685 --> 00:12:46,845
Men jeg fikk min sanne Beccaria-velkomst
fra René og banden hans.
139
00:12:46,925 --> 00:12:48,565
Bedre enn San Pellegrino, hva?
140
00:12:48,645 --> 00:12:50,405
Faen ta deg!
141
00:12:51,125 --> 00:12:53,285
Hvem lærte deg milanesisk? Don Backy?
142
00:13:05,565 --> 00:13:06,965
Hva har skjedd med deg?
143
00:13:07,565 --> 00:13:10,285
Ingenting. Jeg falt ned trappen.
144
00:13:12,365 --> 00:13:13,885
Be sammen med meg.
145
00:13:14,645 --> 00:13:15,445
Vår Far
146
00:13:15,525 --> 00:13:17,125
i himmelen...
147
00:13:17,205 --> 00:13:19,005
La navnet ditt helliges.
148
00:13:19,645 --> 00:13:22,605
La riket ditt komme.
La viljen din skje...
149
00:13:22,685 --> 00:13:25,085
På jorden slik som i himmelen.
150
00:13:25,845 --> 00:13:28,125
Gi oss i dag vårt daglige brød...
151
00:13:29,725 --> 00:13:31,525
Og tilgi oss vår skyld...
152
00:13:34,045 --> 00:13:36,245
Slik også vi tilgir våre skyldnere...
153
00:13:36,325 --> 00:13:38,005
Og la oss ikke komme i fr...
154
00:13:39,725 --> 00:13:41,685
Og la oss ikke komme i fristelse.
155
00:13:44,485 --> 00:13:46,045
Og la oss ikke komme i fristelse.
156
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
Men...
157
00:13:48,005 --> 00:13:49,525
Men frels oss fra det onde.
158
00:13:51,245 --> 00:13:52,525
Amen.
159
00:14:14,045 --> 00:14:16,885
- Runker du?
- Har du et problem?
160
00:14:16,965 --> 00:14:18,325
Du er en kødd.
161
00:14:18,405 --> 00:14:19,965
Du ser ut som et dophue.
162
00:14:20,605 --> 00:14:23,085
Jeg visste du var calabresisk.
Du snakket i søvne.
163
00:14:23,165 --> 00:14:25,005
Jeg er bare det når jeg sover.
164
00:14:26,005 --> 00:14:27,045
Er du flau?
165
00:14:33,685 --> 00:14:37,325
Slim var fra Taurianova,
i nærheten av Platì.
166
00:14:37,405 --> 00:14:40,605
Men antropologisk sett
var vi to ulike arter.
167
00:14:41,245 --> 00:14:44,965
Han hadde blitt dømt for ran og overfall
i en bar i Lambrate.
168
00:14:45,045 --> 00:14:47,765
Han var sterk. Veldig sterk.
169
00:14:47,845 --> 00:14:49,685
Men han var egentlig en grei kar.
170
00:14:49,765 --> 00:14:51,925
Vi fant tonen umiddelbart.
171
00:14:52,005 --> 00:14:53,885
Og når to fra sør gjør det,
172
00:14:53,965 --> 00:14:57,565
er moroa over for alle andre.
173
00:14:57,645 --> 00:14:59,805
Bedre enn San Pellegrino, hva?
174
00:14:59,885 --> 00:15:02,685
- Det holder!
- Vil du ikke be om tilgivelse?
175
00:15:02,765 --> 00:15:03,845
Tilgi meg!
176
00:15:32,885 --> 00:15:34,245
La oss sette i gang.
177
00:15:48,245 --> 00:15:51,845
- Stå stille, alle sammen!
- Hold dere rolig, så blir ingen skadet.
178
00:15:51,925 --> 00:15:53,925
Legg pengene i sekken.
179
00:15:54,485 --> 00:15:56,165
Gjør pengene klare, for faen!
180
00:15:56,245 --> 00:15:57,405
Gjør pengene klare.
181
00:15:57,485 --> 00:15:58,725
Legg dem i sekken.
182
00:15:58,805 --> 00:15:59,845
Alle pengene!
183
00:16:00,445 --> 00:16:02,565
Legg dere ned og bli liggende, for faen!
184
00:16:02,645 --> 00:16:04,565
Ingen vil bli skadet. Slapp av.
185
00:16:04,645 --> 00:16:06,325
Tøm det, nå!
186
00:16:06,405 --> 00:16:07,925
Raska på!
187
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Legg pengene oppi.
188
00:16:09,245 --> 00:16:10,845
Hva i helvete driver du med?
189
00:16:10,925 --> 00:16:12,565
Kom igjen, vi stikker.
190
00:16:12,645 --> 00:16:14,845
Kom igjen. Pass på.
191
00:16:20,325 --> 00:16:21,365
Kom igjen, la oss dra!
192
00:16:23,005 --> 00:16:25,245
Vi er sent ute til
gudstjenesten, gutter!
193
00:17:57,805 --> 00:18:01,685
Mine herrer, Bertha og Olga,
rett fra Øst-Tyskland og Polen.
194
00:18:02,605 --> 00:18:04,765
Og til slutt vår spesialitet,
195
00:18:04,845 --> 00:18:07,645
rett fra swinging London: Jane.
196
00:18:07,725 --> 00:18:09,685
Hvorfor kalles hun deres spesialitet?
197
00:18:26,325 --> 00:18:28,485
Du er en skitten, liten tøs, er du ikke?
198
00:19:03,365 --> 00:19:04,925
Herregud, se på dette!
199
00:19:05,005 --> 00:19:07,645
- Hva er klokka?
- Den må være seks. Vi trenger kaffe.
200
00:19:07,725 --> 00:19:08,885
Nei, kom igjen.
201
00:19:10,205 --> 00:19:11,685
Vil du bli med oss?
202
00:19:55,405 --> 00:19:58,445
Jeg hører de planlegger noe stort.
203
00:20:02,605 --> 00:20:05,005
- Hva da?
- Jeg vet ikke.
204
00:20:05,085 --> 00:20:06,805
Noe komplisert.
205
00:20:09,325 --> 00:20:10,645
Se der.
206
00:20:11,325 --> 00:20:14,445
Du har mye spenn,
men prøv å gjøre det mindre åpenbart.
207
00:20:15,405 --> 00:20:19,165
Det er meningsløst å ha på seg ti
ringer, armbånd, diamanthalssmykker...
208
00:20:19,245 --> 00:20:20,645
Det er i beste fall smakløst.
209
00:20:21,565 --> 00:20:25,405
Jeg forstår hvorfor arabere har på seg
så mye gull for å vise frem rikdommen.
210
00:20:26,245 --> 00:20:28,485
Men du er ikke araber,
så det er bare smakløst.
211
00:20:29,205 --> 00:20:31,605
Og du tiltrekker deg oppmerksomhet.
212
00:20:31,685 --> 00:20:32,925
Har du sett deg selv?
213
00:20:33,005 --> 00:20:34,445
Hva mener du?
214
00:20:34,525 --> 00:20:36,205
Se på antrekket ditt, da.
215
00:20:36,285 --> 00:20:38,005
Hva prøver du å si?
216
00:20:39,365 --> 00:20:41,805
Mine herrer. Hvordan går det?
217
00:20:41,885 --> 00:20:43,445
Hvem faen er du?
218
00:20:43,525 --> 00:20:46,525
Beklager, jeg vil ikke trenge meg på.
219
00:20:46,605 --> 00:20:50,085
Men siden dere er områdets beste...
220
00:20:50,165 --> 00:20:52,605
Nei, de beste i hele Milano,
221
00:20:52,685 --> 00:20:56,445
så ville jeg bare si at hvis dere
noensinne trenger en hjelpende hånd...
222
00:20:57,645 --> 00:21:00,925
...uansett hva det måtte være,
så står jeg til tjeneste.
223
00:21:02,685 --> 00:21:04,325
Jeg vet hvem du er.
224
00:21:05,125 --> 00:21:09,445
Ja, du er sønnen
til den tyven Pantaleone Russo.
225
00:21:12,325 --> 00:21:14,405
Du slapp visst nettopp ut av Beccaria.
226
00:21:14,485 --> 00:21:15,485
Beccaria?
227
00:21:16,445 --> 00:21:18,725
Ja, treningssenteret.
228
00:21:18,805 --> 00:21:21,045
Der lærte jeg hvordan verden fungerer.
229
00:21:28,045 --> 00:21:29,685
Slå deg ned.
230
00:21:29,765 --> 00:21:32,085
Jeg skulle akkurat til å gjøre det.
231
00:21:33,005 --> 00:21:34,325
La oss se hvor god du er.
232
00:21:34,405 --> 00:21:36,285
Hørt om gullsmedforretningen i Mede?
233
00:21:36,365 --> 00:21:37,485
Ja.
234
00:21:37,565 --> 00:21:42,485
Filosofien min har alltid vært:
"Aldri gjør noe gratis."
235
00:21:42,565 --> 00:21:45,845
Og der hadde jeg ingenting å tape.
236
00:21:45,925 --> 00:21:49,125
Jeg ville aldri ha drømt
om å dra til Mede Lomellina som turist,
237
00:21:49,205 --> 00:21:52,765
langt mindre for et ran.
Vi måtte se nærmere på saken.
238
00:21:52,845 --> 00:21:56,085
Gullsmedforretningen var ikke
åpen for alle. Man måtte ringe på.
239
00:21:56,165 --> 00:21:59,325
Og Carabinieri-stasjonen
lå rett ved siden av.
240
00:21:59,405 --> 00:22:03,045
Fluktruten var en labyrint
av smale veier gjennom byen.
241
00:22:05,005 --> 00:22:07,125
Her var det lett å tabbe seg ut.
242
00:22:07,845 --> 00:22:09,645
Så hvordan skulle vi komme oss inn?
243
00:22:09,725 --> 00:22:12,725
Vi kunne ikke bare gå inn og plaffe løs.
Det fant vi raskt ut.
244
00:22:16,285 --> 00:22:19,085
La meg stå for snakkingen.
245
00:22:20,325 --> 00:22:21,925
Du. Spytt ut tyggegummien.
246
00:22:23,605 --> 00:22:25,005
Spytt ut tyggegummien.
247
00:22:26,485 --> 00:22:27,485
Faen!
248
00:22:29,045 --> 00:22:31,285
Hva ler du av? Ta av deg sigøynerringen.
249
00:22:31,365 --> 00:22:33,125
Hvorfor fikk jeg denne uniformen?
250
00:22:33,205 --> 00:22:36,285
Ville jeg virkelig hatt en slik jobb
med min figur?
251
00:22:36,365 --> 00:22:38,725
Jeg bør ha offiseruniform.
Jeg føler meg teit.
252
00:22:38,805 --> 00:22:42,565
La oss oppsummere. Jeg er marskalk
Russo, dere er mine underordnede.
253
00:22:42,645 --> 00:22:43,645
Forstått?
254
00:22:44,165 --> 00:22:45,285
Vis oss skiltet ditt.
255
00:22:50,485 --> 00:22:52,805
Her er skiltet mitt. Liker du det?
256
00:22:53,685 --> 00:22:56,965
Nok tull og tøys. La oss sette i gang.
257
00:23:24,485 --> 00:23:25,485
Det er Carabinieri.
258
00:23:25,565 --> 00:23:28,205
Får vi komme inn? Vi har litt hastverk.
259
00:23:32,525 --> 00:23:34,765
Marskalk... Drit og dra.
260
00:23:37,485 --> 00:23:40,565
Jeg visste at toppskuffen
ved siden av skrivebordet var åpen,
261
00:23:40,645 --> 00:23:43,045
og at han hadde
en revolver innen rekkevidde.
262
00:23:43,125 --> 00:23:44,925
Og en knapp til å utløse alarmen med.
263
00:23:46,645 --> 00:23:49,165
God morgen, alle sammen. Herr Angelini?
264
00:23:49,245 --> 00:23:50,365
Er noe i veien?
265
00:23:50,445 --> 00:23:52,965
Overhodet ikke,
vi har bare med litt papirarbeid.
266
00:23:53,045 --> 00:23:55,445
- Hva omhandler det?
- Rør deg, så skyter jeg.
267
00:23:55,525 --> 00:23:56,765
Stå stille. Du også.
268
00:23:57,605 --> 00:23:58,965
Ikke rør dere.
269
00:24:00,605 --> 00:24:02,965
Salvatore. Salvatore, det holder.
270
00:24:03,045 --> 00:24:05,725
Du drepte ham nesten. Bring dem inn dit.
271
00:24:05,805 --> 00:24:07,725
Kom igjen! Få ræva i gir!
272
00:24:07,805 --> 00:24:09,525
- Kom igjen!
- Sånn ja.
273
00:24:09,605 --> 00:24:10,405
Frue...
274
00:24:10,485 --> 00:24:13,245
Du også. Det ordner seg.
275
00:24:16,205 --> 00:24:18,845
Bra. Godt jobbet. Bind dem.
276
00:24:18,925 --> 00:24:21,725
- Hvor er buntebåndene?
- Hvor tror du? I kofferten!
277
00:24:21,805 --> 00:24:25,125
- Ro deg ned.
- Hva faen er i veien med deg?
278
00:24:58,925 --> 00:25:00,725
- Har du bundet dem?
- Ja.
279
00:25:09,045 --> 00:25:12,645
- Hvorfor i helvete ringer han på?
- Aner ikke. Skynd deg!
280
00:25:12,725 --> 00:25:14,645
Hvorfor ringer han på? Er noe i veien?
281
00:25:17,125 --> 00:25:18,125
Kom igjen.
282
00:25:22,645 --> 00:25:23,645
Vent litt.
283
00:26:13,125 --> 00:26:14,445
Kjør den veien!
284
00:26:23,445 --> 00:26:26,125
- Lurer på hvor vi skal, marskalk.
- Til høyre.
285
00:26:26,205 --> 00:26:27,805
Kom igjen, la oss dra!
286
00:26:28,845 --> 00:26:30,085
La oss dra!
287
00:26:34,085 --> 00:26:35,925
Vi klarte det!
288
00:26:36,005 --> 00:26:38,005
Dra til helvete, drittsekker!
289
00:26:46,045 --> 00:26:47,445
La oss se hva vi har her.
290
00:26:48,405 --> 00:26:50,405
Fy faen!
291
00:26:50,485 --> 00:26:52,165
De klarte det faen meg!
292
00:26:52,245 --> 00:26:53,885
Visst faen gjorde vi det.
293
00:26:53,965 --> 00:26:55,925
Jeg trodde dere skulle drite dere ut.
294
00:26:56,005 --> 00:26:57,645
Dere er legendariske!
295
00:27:00,085 --> 00:27:01,725
Så du vil ikke ha din andel,
296
00:27:01,805 --> 00:27:05,285
men hva med en liten gave
til kjæresten din?
297
00:27:06,765 --> 00:27:08,645
Jeg har ikke kjæreste.
298
00:27:09,245 --> 00:27:11,245
Vel, ta den til din fremtidige kjæreste.
299
00:27:12,325 --> 00:27:16,565
Calabresere elsker virkelig
Madonna di Polsi-feiringen,
300
00:27:16,645 --> 00:27:20,045
selv om det er
en helt annen opplevelse i Milano.
301
00:27:20,125 --> 00:27:22,845
Disse gutta tok med familiene sine
til landsbygden,
302
00:27:22,925 --> 00:27:26,165
drepte noen geiter, barna inkludert,
stekte dem, spiste dem
303
00:27:26,245 --> 00:27:28,605
og snakket selvsagt forretninger.
304
00:27:28,685 --> 00:27:32,165
Det var alltid de samme folka,
som 'ndrina-advokaten Giovanni Bova,
305
00:27:32,245 --> 00:27:35,565
som hadde falske alibier
og mentale diagnoser som spesialitet.
306
00:27:35,645 --> 00:27:37,165
- Hei.
- Hei.
307
00:27:37,245 --> 00:27:40,405
Man hadde stamgjester
som Giuseppe Caccamo, eller Pino...
308
00:27:40,485 --> 00:27:42,925
...og partneren hans Antonio Aricò.
309
00:27:43,005 --> 00:27:45,885
Han var også kjent som Pino.
Jeg forsto aldri hvorfor.
310
00:27:45,965 --> 00:27:51,405
De spesialiserte seg i å stjele
og selge skrivemaskiner.
311
00:27:51,485 --> 00:27:53,485
Hvorfor kalles alle her Pino?
312
00:27:53,565 --> 00:27:56,445
- Hvem bryr seg?
- Faen ta deg.
313
00:28:13,765 --> 00:28:16,605
- Skal jeg hjelpe deg?
- Det trenger du ikke, men takk.
314
00:28:16,685 --> 00:28:19,165
Jeg gjør det så gjerne.
Slapp av, jeg ordner det.
315
00:28:21,045 --> 00:28:22,125
Den er tung.
316
00:28:25,805 --> 00:28:26,805
Sånn ja.
317
00:28:28,245 --> 00:28:30,125
Hva er vel ellers menn godt for?
318
00:28:30,205 --> 00:28:31,765
Er det noe mer jeg kan gjøre?
319
00:28:31,845 --> 00:28:33,925
Nei takk, Santo. Jeg gjør det selv.
320
00:28:34,805 --> 00:28:35,845
Har jeg møtt deg før?
321
00:28:35,925 --> 00:28:38,965
Så du hjalp meg ikke
for å beklage for den episoden?
322
00:28:39,405 --> 00:28:41,005
Unnskyld, hvilken episode?
323
00:28:41,085 --> 00:28:44,765
Nyttårsaften hjemme hos foreldrene dine.
For flere år siden. Jeg gråt.
324
00:28:45,205 --> 00:28:48,005
Å, den stygge...
Jeg mener Mariangela, beklager.
325
00:28:48,645 --> 00:28:50,165
Jeg er glad du husker meg.
326
00:28:50,245 --> 00:28:52,925
Selvsagt gjør jeg det.
Dæven, du har forandret deg.
327
00:28:53,445 --> 00:28:55,605
Jeg har bare blitt voksen.
328
00:28:56,565 --> 00:28:58,565
Du har blitt veldig pen.
329
00:28:59,925 --> 00:29:01,525
Du har også forandret deg.
330
00:29:01,605 --> 00:29:03,765
Du pleide ikke å se så stilig ut.
331
00:29:03,845 --> 00:29:05,325
Syns du jeg gjør det?
332
00:29:06,685 --> 00:29:10,605
Tiden har visst gjort underverker
for oss begge.
333
00:29:14,125 --> 00:29:15,405
Vent litt.
334
00:29:15,485 --> 00:29:17,405
Jeg skal ta en prat med broren min.
335
00:29:20,725 --> 00:29:23,165
- Hva i helvete har skjedd?
- Ingenting, Santo.
336
00:29:23,245 --> 00:29:25,365
- Ingenting? Få se.
- Nei, slapp av.
337
00:29:25,445 --> 00:29:26,605
Hvem var det?
338
00:29:27,325 --> 00:29:30,085
- Santo, slapp av.
- Si hvem det var, for faen.
339
00:29:30,685 --> 00:29:31,685
Spadafora.
340
00:29:33,565 --> 00:29:35,005
Hvorfor? Hva har du gjort?
341
00:29:35,085 --> 00:29:39,885
Det skjedde i går kveld. Jeg skyldte ham
litt penger. Jeg tapte et veddemål.
342
00:29:39,965 --> 00:29:41,605
Hvor mye skylder du ham?
343
00:29:41,685 --> 00:29:43,725
Ett hundre og femti tusen.
344
00:29:50,925 --> 00:29:53,245
Ikke gjør noe dumt, Santo.
345
00:29:53,325 --> 00:29:55,525
- Santo!
- Hva i helvete? Santo!
346
00:30:01,245 --> 00:30:02,685
Hei, alle sammen.
347
00:30:02,765 --> 00:30:04,645
Hei, Santo. Hvordan går det?
348
00:30:04,725 --> 00:30:08,045
- Vil du ha litt vin?
- Ja, bare en skvett.
349
00:30:15,765 --> 00:30:17,765
Takk. Du er alltid så snill.
350
00:30:18,605 --> 00:30:21,525
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
Du er en god gutt.
351
00:30:21,605 --> 00:30:24,325
Du er respektfull,
du oppfører deg alltid pent.
352
00:30:25,165 --> 00:30:26,605
Hvordan lyder ordtaket?
353
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
"Som far, så sønn."
354
00:30:30,845 --> 00:30:34,725
Hadde det vært opp til faren,
ville Santo ha sultet i hjel som ham.
355
00:30:34,805 --> 00:30:37,165
Men se på denne fyren.
356
00:30:37,245 --> 00:30:38,565
Han er en gentleman!
357
00:30:38,645 --> 00:30:40,645
En suksessrik mann!
358
00:30:43,245 --> 00:30:44,965
Fortiden er over.
359
00:30:45,805 --> 00:30:47,845
La oss feire. Skål.
360
00:30:48,445 --> 00:30:50,965
Nei, skål til deg.
361
00:30:55,765 --> 00:30:57,445
Få i gang dansingen.
362
00:30:58,965 --> 00:31:00,285
La oss få litt musikk.
363
00:31:29,645 --> 00:31:31,605
Så Mariangela er ikke lenger stygg?
364
00:31:32,205 --> 00:31:33,765
Hun har blomstret?
365
00:31:34,365 --> 00:31:37,525
Hun er vakker. Feilfri.
Som jomfru Maria.
366
00:31:37,605 --> 00:31:39,925
Pass deg,
ellers ender hun opp som kona di.
367
00:31:40,005 --> 00:31:42,205
Jeg vet alltid
hva jeg bør og ikke bør gjøre.
368
00:31:42,285 --> 00:31:45,085
- Perfeksjonisten har talt.
- Ikke kødd med meg.
369
00:31:45,165 --> 00:31:47,685
Jeg vet det, sa jeg.
Skal vi snakke forretninger?
370
00:31:47,765 --> 00:31:48,685
La oss snakke.
371
00:31:48,765 --> 00:31:52,285
Hvis alt går som planlagt,
blir det en milliard. Vi ti får 30 %.
372
00:31:52,365 --> 00:31:56,525
Med en gullsmed
får man pengene dagen etter.
373
00:31:56,605 --> 00:31:57,845
Her tar det seks måneder.
374
00:31:57,925 --> 00:32:00,445
Så har man fyrens fetter
som kjenner den andre fyren.
375
00:32:00,525 --> 00:32:02,165
Han sier vi må gjøre ditt og datt.
376
00:32:02,245 --> 00:32:06,285
Herregud, man ender opp med 20 millioner
og må stå der og krangle.
377
00:32:06,365 --> 00:32:07,565
- Vet du hva?
- Hva?
378
00:32:07,645 --> 00:32:11,325
Jeg foretrekker ran. De betaler bedre.
379
00:32:11,405 --> 00:32:13,205
Det må jeg si meg enig i.
380
00:32:26,085 --> 00:32:27,805
Pappa vil straffe dere for dette!
381
00:32:27,885 --> 00:32:29,765
Hva i helvete snakker du om?
382
00:32:44,645 --> 00:32:47,405
- Ser du hva jeg mener?
- Ja visst.
383
00:32:47,485 --> 00:32:50,485
- Disse tingene gjør meg gal.
- Jeg har lagt merke til det.
384
00:32:51,045 --> 00:32:53,285
Starten på kidnappingsbransjen i Milano
385
00:32:53,365 --> 00:32:55,605
var litt som da en mann gikk på månen.
386
00:32:57,205 --> 00:33:00,205
Den kidnappede forretningsmagnaten
har blitt løslatt.
387
00:33:00,285 --> 00:33:03,565
Han ble sluppet fri i Bornago,
noen kilometer unna Cassano d'Adda.
388
00:33:03,645 --> 00:33:06,285
Løsepengene som ble forlangt...
389
00:33:06,365 --> 00:33:08,885
Magnaten ble etterlatt
med bundne håndledd...
390
00:33:08,965 --> 00:33:12,125
En engelsk megler
solgte kidnappingsforsikringer.
391
00:33:12,205 --> 00:33:15,205
Maksbeløp: To milliarder.
Premien ble betalt utenlands.
392
00:33:15,845 --> 00:33:17,645
Det fantes en liste over kidnappere
393
00:33:17,725 --> 00:33:21,165
som viste hvem som var greiest
ved en eventuell kidnapping.
394
00:33:21,245 --> 00:33:24,645
De aller verste var calabreserne.
Ça va sans dire.
395
00:33:28,365 --> 00:33:31,805
Leveringen av løsepengene
var alltid den mest stressende delen.
396
00:33:31,885 --> 00:33:33,605
Politiet kom stadig i veien.
397
00:33:33,685 --> 00:33:37,525
Men jeg hadde mine måter
å løse problemer på.
398
00:33:40,725 --> 00:33:41,765
DRA TIL JESUS-STATUEN
399
00:33:54,525 --> 00:33:55,405
Ja?
400
00:33:55,485 --> 00:33:58,685
Han er her. Politiet er hakk i hæl.
401
00:33:59,805 --> 00:34:01,525
La dem holde på. Følg etter ham.
402
00:34:14,245 --> 00:34:17,605
Den gangen arrangerte jeg
en skattejakt over hele Milano.
403
00:34:18,725 --> 00:34:21,085
Fyren følger instruksene hver gang.
404
00:34:21,165 --> 00:34:24,525
Han stopper, forlater bilen,
leser, setter seg inn, kjører vekk...
405
00:34:25,485 --> 00:34:27,965
Og politiet har ingen anelse.
406
00:34:28,565 --> 00:34:31,085
Det gjør en gal, men det er effektivt.
407
00:34:46,245 --> 00:34:48,485
KAST PAKKEN
408
00:35:26,485 --> 00:35:28,165
Sett inn plata.
409
00:36:07,045 --> 00:36:08,565
Gå vekk!
410
00:36:13,645 --> 00:36:15,445
- Hva er det?
- Du bør nok dra.
411
00:36:15,525 --> 00:36:16,965
Hvorfor?
412
00:36:17,045 --> 00:36:18,125
Broren min.
413
00:36:18,205 --> 00:36:19,725
Det går bra. Hvem bryr seg?
414
00:36:33,405 --> 00:36:36,205
- La oss droppe det.
- Er du redd?
415
00:36:36,925 --> 00:36:38,445
Jeg kan godt gjøre det alene.
416
00:36:38,525 --> 00:36:40,925
Nei, jeg er lei av å vente i kulda.
417
00:36:41,565 --> 00:36:43,365
Dra, da. Jeg blir her.
418
00:36:43,445 --> 00:36:46,485
- Kommer han ikke ut, stikker jeg.
- Kom igjen, dra.
419
00:36:46,565 --> 00:36:47,925
Jeg drar.
420
00:36:51,565 --> 00:36:53,245
Drar du, eller er du her ennå?
421
00:36:53,965 --> 00:36:55,845
Jeg drar hvert øyeblikk.
422
00:37:00,205 --> 00:37:01,485
Der er han.
423
00:37:02,565 --> 00:37:04,405
Slik ser jeg på saken.
424
00:37:04,485 --> 00:37:06,965
"Du kjenner meg, Spadafora.
425
00:37:07,045 --> 00:37:10,925
Har du et problem med broren min,
gi meg beskjed, så ordner jeg opp.
426
00:37:11,005 --> 00:37:12,525
Hvorfor måtte du gi ham bank?"
427
00:37:13,365 --> 00:37:16,925
Men det var meningsløst å komme
med en hel tale. Hva skulle jeg si?
428
00:37:17,005 --> 00:37:18,885
Det var ikke noe logikk bak det.
429
00:37:18,965 --> 00:37:22,325
Skulle jeg be ham beklage,
for deretter å måtte gi ham pengene?
430
00:37:22,405 --> 00:37:23,405
Nei.
431
00:37:23,965 --> 00:37:25,005
Absolutt ikke.
432
00:37:27,085 --> 00:37:28,165
Kjør!
433
00:37:29,565 --> 00:37:32,845
Hva faen driver du med?
Fremover, ikke bakover.
434
00:37:57,965 --> 00:37:59,085
Kjør nærmere.
435
00:38:05,485 --> 00:38:06,845
Kjør inn i ham.
436
00:38:18,325 --> 00:38:20,885
- Hva i helvete?
- Tror du at du kan jule opp broren min?
437
00:38:34,005 --> 00:38:37,845
Det var mitt første mirakel,
som vi calabresere sier.
438
00:38:38,605 --> 00:38:40,725
Vi calabresere er ikke som sicilianere,
439
00:38:40,805 --> 00:38:44,725
som møtes, snakker og tenker seg om
før de dreper noen.
440
00:38:45,525 --> 00:38:48,885
Vi ordner opp i ting selv
uten å tenke for mye på saken.
441
00:38:50,205 --> 00:38:53,125
Ingen mistenkte meg
vedrørende Spadafora.
442
00:38:53,205 --> 00:38:54,925
Ingen stilte spørsmål.
443
00:38:55,445 --> 00:38:57,445
Alle hadde dårlig samvittighet.
444
00:39:42,925 --> 00:39:44,005
Du.
445
00:40:48,605 --> 00:40:50,605
Jeg hadde ikke noe valg.
446
00:40:50,685 --> 00:40:53,805
Saken var klar,
jeg måtte gifte meg med henne.
447
00:41:01,085 --> 00:41:04,045
Heretter har du husarrest.
448
00:41:04,125 --> 00:41:05,845
- Gi deg.
- Santo.
449
00:41:07,765 --> 00:41:10,085
Tygger du tyggegummi i kirken også?
450
00:41:14,205 --> 00:41:16,605
Typisk brud, hun får oss til å vente.
451
00:41:29,125 --> 00:41:32,125
- Hva er i veien med Pantaleone?
- Han er irritert.
452
00:41:32,205 --> 00:41:34,445
På grunn av all chilien han spiser.
453
00:41:34,525 --> 00:41:35,525
Drit og dra.
454
00:41:36,525 --> 00:41:37,525
Santo.
455
00:41:37,605 --> 00:41:38,605
Hun er her.
456
00:42:03,645 --> 00:42:05,845
Vel? Er alt i orden?
457
00:42:21,885 --> 00:42:24,925
Alt dette skyldtes diamanten
Spadafora ga meg.
458
00:42:25,005 --> 00:42:26,805
En av de vi stjal i Mede.
459
00:42:27,805 --> 00:42:30,525
Den jævla gullsmeden
jeg ba om å sette inn steinen,
460
00:42:30,605 --> 00:42:33,645
beholdt originalen
og byttet den ut med en forfalskning.
461
00:42:33,725 --> 00:42:35,845
Det var umulig å se forskjellen.
462
00:42:36,365 --> 00:42:38,245
En tyv som rante en tyv.
463
00:42:38,885 --> 00:42:41,485
Da politiet tok ham
med den stjålne diamanten,
464
00:42:41,565 --> 00:42:44,325
tystet han på oss samtidig.
465
00:42:44,925 --> 00:42:47,405
Løpet var virkelig kjørt for oss.
466
00:42:48,725 --> 00:42:50,365
Don Fortunato, gjør noe.
467
00:42:50,445 --> 00:42:52,805
Santo og Mariangela Assunta,
468
00:42:52,885 --> 00:42:56,445
i jomfru Marias navn
og i vitnenes nærvær...
469
00:42:56,525 --> 00:42:57,405
Skynd deg!
470
00:42:57,485 --> 00:43:00,365
Santo, tar du Mariangela til din hustru?
471
00:43:00,445 --> 00:43:01,445
Ja.
472
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
- Mariangela, tar du...
- Ja!
473
00:43:03,325 --> 00:43:06,285
Herved erklærer jeg dere
for ekte rettefolk å være.
474
00:43:06,365 --> 00:43:08,965
I Faren, Sønnen
og Den hellige ånds navn.
475
00:43:09,045 --> 00:43:12,205
- Hvilken hånd er det?
- For et vakkert par.
476
00:43:12,285 --> 00:43:14,445
- Kom igjen.
- Vi ses senere.
477
00:43:15,565 --> 00:43:16,965
Gratulerer!
478
00:43:20,245 --> 00:43:23,565
Det går bra.
Du er en anstendig kvinne nå.
479
00:43:29,085 --> 00:43:30,565
Stå tett inntil hverandre!
480
00:43:30,645 --> 00:43:32,245
Slipp bruden forbi.
481
00:43:33,365 --> 00:43:35,005
Gratulerer!
482
00:43:45,285 --> 00:43:48,005
- Hva faen er dette?
- Klientene mine er anstendige.
483
00:43:48,085 --> 00:43:49,365
Ta det rolig!
484
00:43:50,605 --> 00:43:53,765
Santo, slapp av.
Jeg ordner opp i dette umiddelbart.
485
00:44:30,445 --> 00:44:31,245
Og du?
486
00:44:31,325 --> 00:44:32,685
Der er han.
487
00:44:33,565 --> 00:44:37,045
I utgangspunktet
drømte jeg om å tilhøre middelklassen.
488
00:44:37,125 --> 00:44:39,485
Jeg ville ha en familie,
bolig og forretning.
489
00:44:39,565 --> 00:44:44,085
Jeg trodde aldri jeg skulle gifte meg for
å betale regninger, som vanlige folk.
490
00:44:45,165 --> 00:44:49,285
Men mens jeg satt i San Vittore fengsel,
måtte kona mi betale regningene.
491
00:44:54,565 --> 00:44:56,645
Mariangela flyttet hjem til foreldrene.
492
00:44:56,725 --> 00:45:00,325
Hun jobbet hjemmefra
for å forsørge seg selv og barnet.
493
00:45:00,885 --> 00:45:03,405
Hun sydde dukkeklær
og fikk 1000 lire per plagg.
494
00:45:06,965 --> 00:45:11,045
Jeg var ikke et offisielt medlem av
klanen på grunn av min fars tabbe,
495
00:45:11,125 --> 00:45:14,085
så ingen passet på kona mi
mens jeg var borte.
496
00:45:26,845 --> 00:45:29,125
Vi kunne ikke fortsette slik.
497
00:45:29,205 --> 00:45:31,445
Så jeg tok steget videre.
498
00:45:33,085 --> 00:45:34,125
For noe piss.
499
00:45:34,205 --> 00:45:38,205
Bilsmugling er faktisk veldig bra
sammenlignet med gangstervirksomhet.
500
00:45:38,285 --> 00:45:42,005
Den har kjørt 118000 kilometer.
Hold det lavt.
501
00:45:42,085 --> 00:45:44,245
Gaetani-gutta hadde
laget et godt system.
502
00:45:44,325 --> 00:45:47,805
Man tjente mye nesten risikofritt,
og det var lovlig.
503
00:45:47,885 --> 00:45:48,885
Vel, nesten.
504
00:45:49,445 --> 00:45:51,045
Se. Det er et hull der.
505
00:45:51,885 --> 00:45:54,325
To tusen mindre
for det merket på treverket.
506
00:45:55,085 --> 00:45:56,365
Abrakadabra.
507
00:45:57,605 --> 00:45:58,685
En...
508
00:45:59,765 --> 00:46:00,765
To...
509
00:46:01,925 --> 00:46:03,525
Og tre.
510
00:46:03,605 --> 00:46:07,125
- Beklager, men det blir 15 millioner.
- Hva mener du?
511
00:46:07,205 --> 00:46:08,845
Vi sa 15 millioner.
512
00:46:08,925 --> 00:46:12,605
- Vi sa 7,5.
- Ja, 7,5 for hver.
513
00:46:14,205 --> 00:46:15,205
Ikke bland deg inn.
514
00:46:15,285 --> 00:46:18,205
Jeg har knullet søsteren din
i fire og et halvt år.
515
00:46:18,285 --> 00:46:19,885
Hva skal det bety?
516
00:46:19,965 --> 00:46:23,085
- Hold søsteren min utenfor dette.
- Ikke bli helt japansk nå.
517
00:46:29,485 --> 00:46:31,445
Den andre tingen var byggebransjen.
518
00:46:31,525 --> 00:46:34,525
Et møtesenter her,
en 28-etasjes bygning der,
519
00:46:34,605 --> 00:46:37,605
og før du vet ordet av det,
har vi dekket forstedene i betong.
520
00:46:39,165 --> 00:46:42,445
Å være underleverandører var lett
og ikke spesielt risikabelt.
521
00:46:42,525 --> 00:46:46,485
Nesten alle visste at det var lukrativt
å gjøre forretninger med oss.
522
00:46:49,125 --> 00:46:51,845
Men det var noen som ikke forsto det.
523
00:47:19,285 --> 00:47:21,885
Og så hadde man miraklene.
524
00:47:25,485 --> 00:47:29,605
Jeg kan med hånden på hjertet si
at alle jeg har drept, fortjente det.
525
00:47:34,085 --> 00:47:37,205
Gangstere som kjente til farene.
526
00:47:56,565 --> 00:47:59,485
Det ble mange flere etter Spadafora.
527
00:48:04,805 --> 00:48:06,485
Det var en del av jobben.
528
00:48:06,565 --> 00:48:08,845
De var overflødige,
og jeg måtte fjerne dem.
529
00:48:11,925 --> 00:48:15,325
Jeg er ikke stolt av det,
men noen ganger er det nødvendig.
530
00:48:16,645 --> 00:48:19,845
Det er kapitalismens lov.
Ça va sans dire.
531
00:48:28,205 --> 00:48:30,485
Kona mi visste som sagt ingenting.
532
00:48:30,565 --> 00:48:32,285
Hold henne utenfor dette.
533
00:48:44,965 --> 00:48:47,045
Kom. La meg vise dere det første rommet.
534
00:48:47,125 --> 00:48:49,765
Her har vi et lyst og åpent rom,
som dere ser,
535
00:48:49,845 --> 00:48:51,605
med en flott utsikt mot Milano.
536
00:48:51,685 --> 00:48:56,725
Dette rommet får inn lys hele dagen,
fra sør, øst og vest.
537
00:48:56,805 --> 00:48:59,085
- Liker du det?
- Ja, det er vakkert.
538
00:48:59,165 --> 00:49:02,765
Jeg kunne ikke få meg en ærlig jobb nå.
Hvilke muligheter hadde jeg?
539
00:49:02,845 --> 00:49:06,325
Tjene 1,5 millioner i måneden?
Hvordan skulle jeg klart meg?
540
00:49:06,405 --> 00:49:10,765
Jeg har spart det beste til slutt.
La oss avslutte med et smell.
541
00:49:11,645 --> 00:49:14,565
- Gå i forveien, vi følger etter.
- Følg meg.
542
00:49:14,645 --> 00:49:16,045
- Liker du den?
- Ja.
543
00:49:16,125 --> 00:49:18,685
- Du virker ikke overbevist.
- Å? Nei, jeg liker den.
544
00:49:18,765 --> 00:49:21,685
Er du usikker, kjøper vi den ikke.
545
00:49:21,765 --> 00:49:23,205
Nei, la oss kjøpe den.
546
00:49:23,285 --> 00:49:25,125
- Skal vi kjøpe den?
- Ja.
547
00:49:25,205 --> 00:49:27,405
Pass på trinnet.
548
00:49:27,485 --> 00:49:30,005
Frue, sir, se på dette.
549
00:49:30,645 --> 00:49:33,045
Er ikke dette tidenes beste terrasse?
550
00:49:37,765 --> 00:49:40,925
Den er vakker, Santo.
Vi er i nærheten av Madonnina.
551
00:49:41,005 --> 00:49:42,725
Liker du den?
552
00:49:42,805 --> 00:49:44,685
Det ville vært fantastisk å bo her.
553
00:49:44,765 --> 00:49:47,445
Selvsagt, skatt. Det er et statussymbol.
554
00:50:06,605 --> 00:50:08,165
Hvem er sjefen her?
555
00:50:08,725 --> 00:50:09,525
Vel?
556
00:50:09,605 --> 00:50:10,405
Ta imot.
557
00:50:10,485 --> 00:50:11,885
Hvordan går det?
558
00:50:12,845 --> 00:50:13,765
Bare bra.
559
00:50:13,845 --> 00:50:18,445
- Er alt i orden?
- Vil engelen min være trygg her?
560
00:50:18,525 --> 00:50:22,805
Nå bare parkerer jeg dem, men når jeg får
råd, kjøper jeg et utstillingslokale.
561
00:50:22,885 --> 00:50:24,125
Akkurat!
562
00:50:28,205 --> 00:50:29,005
Nei!
563
00:50:29,085 --> 00:50:34,125
Faen! Din helvetes idiot.
Du så meg ikke?
564
00:50:34,205 --> 00:50:36,845
Se på skadene!
565
00:50:36,925 --> 00:50:41,245
Se på skadene!
Se på frontlyktene!
566
00:50:41,325 --> 00:50:43,005
Se på det!
567
00:50:43,085 --> 00:50:44,365
Kom igjen!
568
00:50:44,445 --> 00:50:47,125
- Du rygget ut rett foran meg.
- Nei, dette er din skyld.
569
00:50:47,205 --> 00:50:49,045
- Jeg rakk ikke...
- Gi deg.
570
00:50:49,125 --> 00:50:52,405
- Er noe i veien?
- Flott. En ridder i skinnende rustning.
571
00:50:52,485 --> 00:50:54,285
Hva sa du?
572
00:50:54,365 --> 00:50:56,925
Hør her, kjekken,
vi starter fra dette premisset.
573
00:50:57,005 --> 00:50:58,685
Det leketøyet kalles en Porsche,
574
00:50:58,765 --> 00:51:01,005
og den teite dama di kjørte inn i den.
575
00:51:01,085 --> 00:51:03,005
- Se på skadene.
- Hva så?
576
00:51:03,925 --> 00:51:05,005
Hva mener du med det?
577
00:51:05,085 --> 00:51:08,805
- Vi kan ordne opp i dette med en gang.
- Slapp av, jeg tar meg av det.
578
00:51:08,885 --> 00:51:10,285
Kom igjen, si unnskyld.
579
00:51:10,365 --> 00:51:12,365
Jeg tror ikke det, du. Hvorfor?
580
00:51:13,405 --> 00:51:15,405
Vil du ikke si unnskyld?
581
00:51:15,485 --> 00:51:17,325
Les på leppene mine. Nei!
582
00:51:17,405 --> 00:51:20,365
- Takk.
- Hvem faen tror du at du er?
583
00:51:20,925 --> 00:51:24,485
Hva med nå? Vil du si unnskyld nå?
584
00:51:24,565 --> 00:51:25,925
- Slutt!
- Si unnskyld.
585
00:51:26,005 --> 00:51:27,965
- Jeg er veldig lei for det.
- Ned på kne.
586
00:51:28,045 --> 00:51:29,765
- Takk.
- Jeg er veldig lei for det.
587
00:51:29,845 --> 00:51:31,125
Si hvor lei deg du er.
588
00:51:31,205 --> 00:51:33,205
- Beklager. Det holder!
- Godt jobbet.
589
00:51:33,285 --> 00:51:37,005
Kom deg ut herfra, for faen. Din kødd.
590
00:51:37,085 --> 00:51:38,085
Forstått?
591
00:51:38,885 --> 00:51:40,805
Homsefaen.
592
00:51:40,885 --> 00:51:41,885
Kom deg ut.
593
00:51:42,365 --> 00:51:43,405
Kom igjen, dra ut.
594
00:51:44,205 --> 00:51:46,325
Forsvinn. Godt jobbet.
595
00:51:46,405 --> 00:51:47,805
Faen ta deg.
596
00:51:54,125 --> 00:51:55,725
Noen folk, ass!
597
00:51:57,045 --> 00:51:58,045
Går det bra?
598
00:51:58,125 --> 00:52:02,765
Ja, han bare bannet til meg. Sånt skjer.
599
00:52:02,845 --> 00:52:04,765
Takk for at du hjalp meg,
600
00:52:04,845 --> 00:52:07,125
men det var ikke nødvendig.
Ha en fin dag.
601
00:52:07,205 --> 00:52:10,965
- Unnskyld, men har vi møtt hverandre før?
- Ikke så vidt jeg vet.
602
00:52:11,725 --> 00:52:12,965
Kanskje i Brera?
603
00:52:14,485 --> 00:52:15,485
I Brera?
604
00:52:16,165 --> 00:52:17,805
Ja, i Brera et sted...
605
00:52:18,805 --> 00:52:21,325
Drar du på noen
av Accademias utstillinger?
606
00:52:22,565 --> 00:52:24,125
Ja visst...
607
00:52:24,205 --> 00:52:25,685
Ja, noen ganger.
608
00:52:25,765 --> 00:52:27,045
For eksempel?
609
00:52:29,525 --> 00:52:30,765
Å, for eksempel...
610
00:52:30,845 --> 00:52:33,125
Jeg kommer ikke på noen akkurat nå.
611
00:52:33,205 --> 00:52:34,885
Jeg er veldig dårlig med navn.
612
00:52:36,245 --> 00:52:38,605
Greit. Igjen takk. Farvel.
613
00:52:41,485 --> 00:52:44,605
Men jeg ser at du er en kunstner.
614
00:52:45,165 --> 00:52:47,325
- Hvordan ser du det?
- Vel...
615
00:52:48,245 --> 00:52:51,845
På dine franske manerer,
måte du går på...
616
00:52:51,925 --> 00:52:53,725
På mine franske manerer?
617
00:52:59,765 --> 00:53:00,805
Ok.
618
00:53:01,365 --> 00:53:05,085
Nei... det er bare det
at jeg har en takleilighet
619
00:53:05,165 --> 00:53:07,125
i Milano sentrum,
620
00:53:07,205 --> 00:53:10,605
og jeg må pusse den opp.
Et loftsrom, et åpent område,
621
00:53:10,685 --> 00:53:12,085
og kanskje du kan hjelpe meg.
622
00:53:13,045 --> 00:53:15,525
Jeg lager faktisk veggmalerier
og trompe l'œil.
623
00:53:16,885 --> 00:53:20,045
Flott. Et veggmaleri vil være perfekt.
Veggene er så hvite.
624
00:53:20,645 --> 00:53:22,725
Hvis jeg gir deg nummeret mitt...
625
00:53:28,365 --> 00:53:30,525
Her er visittkortet mitt.
626
00:53:30,605 --> 00:53:34,885
Jeg er veldig travel,
men kanskje jeg kan anbefale noen.
627
00:53:35,925 --> 00:53:37,085
Annabelle?
628
00:53:47,165 --> 00:53:48,165
Annabelle.
629
00:53:48,205 --> 00:53:50,005
Du vil aldri få en slik kvinne.
630
00:53:50,605 --> 00:53:51,605
Bare vent og se.
631
00:53:55,005 --> 00:53:57,845
- Pass på engelen min.
- Slapp av.
632
00:54:07,885 --> 00:54:10,005
Jeg tenkte: "Paris er død.
633
00:54:10,085 --> 00:54:12,525
Byen er full av pompøse akademikere."
634
00:54:12,605 --> 00:54:14,405
Jeg kjedet vettet av meg.
635
00:54:15,285 --> 00:54:18,845
Så en dag pakket jeg sakene mine og dro.
636
00:54:20,285 --> 00:54:21,805
Jeg liker Milano.
637
00:54:21,885 --> 00:54:24,765
Luften er full av revolusjon,
638
00:54:24,845 --> 00:54:28,325
eksperimentering og... forurensning.
639
00:54:29,365 --> 00:54:33,085
Moren min tok det ikke pent.
Hun ville at jeg skulle bli i Frankrike.
640
00:54:33,805 --> 00:54:37,125
Kidnappingene og skyteepisodene
gjør henne bekymret.
641
00:54:37,205 --> 00:54:40,805
- Tenk deg...
- Ja. Dette er jo Milano vi snakker om...
642
00:54:40,885 --> 00:54:44,445
Men den tid er omme.
Milano har endret seg.
643
00:54:44,525 --> 00:54:47,365
Man ser ikke lenger
skurker eller terrorister.
644
00:54:47,445 --> 00:54:50,565
Nei, det er ikke samme kontekst...
645
00:54:51,485 --> 00:54:53,845
...som det pleide å være,
646
00:54:53,925 --> 00:54:56,885
den politiske situasjonen...
647
00:54:56,965 --> 00:54:57,965
Unnskyld meg.
648
00:54:58,045 --> 00:54:59,845
Er dere klare til å bestille?
649
00:54:59,925 --> 00:55:03,765
Ja, jeg vil ha den røkte ørreten
med lilla maisgrøt.
650
00:55:03,845 --> 00:55:06,885
Ingen einerbær, er du snill.
Jeg er allergisk.
651
00:55:06,965 --> 00:55:08,205
Og til deg?
652
00:55:08,285 --> 00:55:09,365
Det samme.
653
00:55:09,845 --> 00:55:11,085
Vil dere ha litt vin?
654
00:55:11,165 --> 00:55:14,525
En fin mørk vin fra Langhe
vil smake godt til maten.
655
00:55:14,605 --> 00:55:16,005
Ça va sans dire.
656
00:55:16,085 --> 00:55:17,205
Akkurat.
657
00:55:18,205 --> 00:55:19,525
Hvilken vin vil dere ha?
658
00:55:21,685 --> 00:55:23,725
Den damen nettopp ba om.
659
00:55:24,405 --> 00:55:28,005
- Unnskyld, kan du gjenta...?
- Den damen ba om.
660
00:55:28,085 --> 00:55:30,245
En Barolo Riserva.
661
00:55:31,005 --> 00:55:33,085
- Takk.
- Vi har en fra 1972 i kjelleren.
662
00:55:33,165 --> 00:55:34,445
Utmerket. Er det greit?
663
00:55:34,525 --> 00:55:37,045
Ja, det er flott.
Bring oss den, er du snill.
664
00:55:37,125 --> 00:55:39,165
- Jeg gjør det med en gang.
- Takk.
665
00:55:41,085 --> 00:55:42,085
Han er ikke...
666
00:55:42,125 --> 00:55:44,125
Det er ikke navnet på en vin.
667
00:55:44,205 --> 00:55:45,925
"Ça va sans dire" er et uttrykk.
668
00:55:46,005 --> 00:55:48,685
Det betyr: "Det er opplagt."
669
00:55:48,765 --> 00:55:51,605
Jeg vet det, jeg bare tullet.
670
00:55:51,685 --> 00:55:53,765
Han tok bare ikke vitsen.
671
00:55:54,765 --> 00:55:58,325
Hvor utdannet du deg
som forretningsmann?
672
00:55:59,965 --> 00:56:01,485
Universitetet i Buccinasco.
673
00:56:01,965 --> 00:56:04,205
Universitetet i Buccinasco finnes ikke.
674
00:56:04,285 --> 00:56:07,045
Jo da, og det er enda bedre enn ditt.
675
00:56:08,165 --> 00:56:09,205
Godt svar.
676
00:56:10,405 --> 00:56:12,925
Du er grei til forretningsmann å være.
677
00:56:13,005 --> 00:56:15,045
Og du er veldig intelligent.
678
00:56:15,605 --> 00:56:17,885
Man merker at du har studert.
679
00:56:17,965 --> 00:56:22,525
Du høres ut som et leksikon
når du snakker.
680
00:56:23,205 --> 00:56:24,885
Jeg skal bare en tur på do.
681
00:56:39,085 --> 00:56:40,405
Jøye meg.
682
00:56:41,805 --> 00:56:43,045
Hva vil du?
683
00:56:51,205 --> 00:56:54,125
Jeg har aldri vært ute
med noen som deg før.
684
00:56:55,845 --> 00:56:57,485
Hva da, en forretningsmann?
685
00:56:58,045 --> 00:56:59,325
En så usikker mann.
686
00:56:59,885 --> 00:57:01,085
Mener du alvor?
687
00:57:01,165 --> 00:57:03,365
Folk går i terapi for slikt.
688
00:57:05,045 --> 00:57:07,525
Du tar feil.
Jeg er veldig sikker av meg.
689
00:57:18,565 --> 00:57:21,765
Husk å ta på deg denne igjen
når du kommer hjem.
690
00:57:24,165 --> 00:57:27,245
Hør her, det er ikke slik du tror.
691
00:57:28,845 --> 00:57:31,005
Det er ditt problem, ikke mitt.
692
00:57:33,245 --> 00:57:35,685
Hvor skal jeg kjøre deg?
693
00:57:35,765 --> 00:57:37,405
Hjem til deg.
694
00:57:39,165 --> 00:57:42,685
Du kan vise meg
leiligheten jeg skal male.
695
00:57:43,845 --> 00:57:44,965
Selvsagt.
696
00:57:46,045 --> 00:57:49,925
Hjemmet mitt. Du må male leiligheten.
Det hadde jeg helt glemt.
697
00:58:01,285 --> 00:58:02,805
I mine øyne
698
00:58:02,885 --> 00:58:05,765
var jeg aldri en del
av Gaetani-guttas 'ndrina.
699
00:58:05,845 --> 00:58:07,885
Jeg ville ikke være en ansatt.
700
00:58:07,965 --> 00:58:11,645
Jeg hadde gründerånden i blodet,
som de suksessrike mennene
701
00:58:11,725 --> 00:58:13,805
som startet fra bunnen av.
702
00:58:13,885 --> 00:58:16,965
Nå var jeg en veteran,
så jeg ville gjøre forretninger selv
703
00:58:17,045 --> 00:58:20,165
uten å måtte følge
etter de to mongoene.
704
00:58:22,045 --> 00:58:23,405
Ser du hvor stort det er?
705
00:58:24,845 --> 00:58:27,325
Vi vil trenge all plassen
når virksomheten tar av.
706
00:58:28,285 --> 00:58:32,045
Gjennom sicilianerne fra Trezzano
sul Naviglio traff jeg Michele Ventura.
707
00:58:34,725 --> 00:58:36,445
Slapp av, jeg gjør det.
708
00:58:36,525 --> 00:58:38,085
Fortell meg hvordan det virker.
709
00:58:40,085 --> 00:58:41,925
Heroin er fremtiden, Santo.
710
00:58:42,485 --> 00:58:46,645
Stol på denne idioten, og du kan tjene 100
millioner i måneden med øynene lukket.
711
00:58:46,725 --> 00:58:47,565
Hvordan?
712
00:58:47,645 --> 00:58:50,205
Vi skal importere råvarene
og raffinere dem her.
713
00:58:51,005 --> 00:58:52,405
Vi skal bli allsidige
714
00:58:52,485 --> 00:58:55,085
og fylle alle gater, torg
og stuer med rusmidler.
715
00:58:56,005 --> 00:58:58,285
Vi skal investere
noe av profitten i aksjer
716
00:58:58,365 --> 00:59:00,525
og holde resten trygt lagret i Sveits.
717
00:59:01,605 --> 00:59:05,005
Høres det latterlig ut?
Nei, det er sånn det skal gjøres.
718
00:59:05,885 --> 00:59:09,245
Man trenger gründerånd
og pragmatisme her i livet, Santo.
719
00:59:09,325 --> 00:59:10,765
Forstår du det?
720
00:59:14,005 --> 00:59:15,725
Ça va sans dire.
721
00:59:20,405 --> 00:59:21,965
Unnskyld, hvor mye?
722
00:59:22,045 --> 00:59:23,605
Hundre millioner i måneden?
723
00:59:23,685 --> 00:59:25,285
Hundre millioner i måneden.
724
00:59:27,045 --> 00:59:28,045
Ikke verst.
725
00:59:29,245 --> 00:59:33,565
Carlo Alberto, skynd deg, ellers slipper
de oss ikke inn i barnehagen.
726
00:59:36,205 --> 00:59:38,565
- Vil du ha litt kaffe?
- Ja, gjerne.
727
00:59:43,045 --> 00:59:44,605
Hvor var du i går kveld?
728
00:59:45,245 --> 00:59:46,365
I går kveld?
729
00:59:47,405 --> 00:59:49,165
Du kom hjem klokken to om morgenen.
730
00:59:49,245 --> 00:59:53,885
Hør her, skatt. Som jeg har sagt før,
må vi sette et godt eksempel for ham.
731
00:59:53,965 --> 00:59:55,405
Han får med seg alt.
732
00:59:58,085 --> 00:59:59,405
Jeg har tenkt litt.
733
00:59:59,485 --> 01:00:02,405
Jeg vil at Carlo Alberto
skal gå på den salesianske skolen.
734
01:00:03,485 --> 01:00:05,685
Greit, finn ut mer,
så skriver vi ham inn.
735
01:00:05,765 --> 01:00:07,845
- Jeg har allerede sjekket ut saken.
- Og?
736
01:00:07,925 --> 01:00:11,165
Skolen er langt unna. Det vil ta
meg en evighet å følge ham dit.
737
01:00:14,725 --> 01:00:16,885
Dette gjelder leiligheten
i sentrum igjen.
738
01:00:16,965 --> 01:00:19,645
Ja, den var flott,
men vi har det bedre i Buccinasco.
739
01:00:19,725 --> 01:00:22,885
Her er det gress, barna kan leke,
vennene våre er her.
740
01:00:23,445 --> 01:00:25,525
Å bo rett ved Duomo er stressende.
741
01:00:25,605 --> 01:00:29,125
Trafikk, smog, forurensning,
for ikke å nevne lommetyvene.
742
01:00:29,205 --> 01:00:31,205
Barna våre bør ikke leve i det kaoset.
743
01:00:31,285 --> 01:00:34,245
- Greit, kanskje du har rett.
- Selvsagt har jeg det.
744
01:00:37,685 --> 01:00:38,605
Hva er i veien?
745
01:00:38,685 --> 01:00:40,285
Ingenting. Hvordan det?
746
01:00:40,365 --> 01:00:41,925
Vet ikke. Du virker trist.
747
01:00:42,005 --> 01:00:44,965
Du er ikke spesielt munter.
748
01:00:46,485 --> 01:00:49,525
Det er ingenting å skamme seg over.
Ting har endret seg.
749
01:00:49,605 --> 01:00:51,405
Kanskje du bør gå i terapi.
750
01:00:51,485 --> 01:00:53,125
Jeg har ikke et problem.
751
01:00:53,205 --> 01:00:55,405
Jeg sier ikke at du har det.
Ikke misforstå.
752
01:00:56,445 --> 01:00:59,605
- Du virker bare litt...
- Litt...?
753
01:00:59,685 --> 01:01:01,485
Du er usikker.
754
01:01:03,645 --> 01:01:06,325
Du, pappa skal på jobb.
755
01:01:06,405 --> 01:01:08,005
Ikke gjør mamma sint.
756
01:01:08,085 --> 01:01:09,285
Oppfør deg pent.
757
01:01:09,725 --> 01:01:12,085
- Ha det.
- Ha det bra.
758
01:01:12,165 --> 01:01:14,085
Jeg bestiller time.
759
01:01:17,445 --> 01:01:21,125
Santo. Du har vel ikke
begynt å selge rusmidler?
760
01:01:25,205 --> 01:01:26,365
Oppfør deg pent, skatt.
761
01:01:29,685 --> 01:01:31,045
Er du gal?
762
01:01:32,885 --> 01:01:35,365
Ikke engang Gaetani-gutta
visste om Annabelle.
763
01:01:35,445 --> 01:01:37,525
Jeg nektet for det,
for sikkerhets skyld.
764
01:01:39,845 --> 01:01:40,645
Vakkert!
765
01:01:40,725 --> 01:01:43,725
- Ta et nærbilde.
- Greit, senere.
766
01:01:44,325 --> 01:01:47,005
Mafiaverdenen er lik overalt.
767
01:01:47,645 --> 01:01:50,645
Buscetta ble ansett som upålitelig
på grunn av elskerinnen.
768
01:01:51,605 --> 01:01:54,165
Men jeg vil aldri tro på æresreglene.
769
01:01:54,245 --> 01:01:56,045
Hvis storkakser som Gaetani-gutta
770
01:01:56,125 --> 01:01:59,205
opplever at en av lakeiene deres
får lang fengselsstraff,
771
01:01:59,285 --> 01:02:02,285
kan man være sikker på,
med påskudd om å være hjelpsomme,
772
01:02:02,365 --> 01:02:05,765
at de før eller senere
vil legge an på kona hans.
773
01:02:08,285 --> 01:02:09,765
Hva jobber du med?
774
01:02:10,325 --> 01:02:11,805
Skriv "forretningsmann".
775
01:02:12,525 --> 01:02:15,045
Hvilken bransje jobber du i?
776
01:02:15,765 --> 01:02:16,845
Byggebransjen.
777
01:02:17,525 --> 01:02:18,845
Russo SRL.
778
01:02:18,925 --> 01:02:22,885
Vi tar både kommersielle
og private oppdrag.
779
01:02:22,965 --> 01:02:25,485
Har du sett de nye blokkene i Segrate?
780
01:02:26,045 --> 01:02:27,645
Vi bygde dem.
781
01:02:29,965 --> 01:02:31,565
Hvis du trenger...
782
01:02:32,805 --> 01:02:35,085
...noe byggearbeid utført, ring meg.
783
01:02:35,165 --> 01:02:37,525
Vi kan gi deg en god pris.
Ça va sans dire.
784
01:02:37,605 --> 01:02:38,605
Takk.
785
01:02:50,765 --> 01:02:53,005
Tiden var inne for å utvide nettverket.
786
01:02:53,085 --> 01:02:56,805
Calabreserne var i ferd med
å oversvømme Milano med heroin.
787
01:04:02,645 --> 01:04:05,485
Det var jeg som kom på ideen
om dop-sommelierer.
788
01:04:05,565 --> 01:04:08,725
Store selskap
har fokusgrupper til produkttesting.
789
01:04:08,805 --> 01:04:10,845
Hvorfor skulle vi være dårligere?
790
01:04:10,925 --> 01:04:14,005
Rusavhengige tester ut varene
og ser hvor lenge rusen varer.
791
01:04:14,085 --> 01:04:18,725
Basert på responsen deres, visste vi
hvordan varene var og satte en pris.
792
01:04:18,805 --> 01:04:22,125
Hvis du vil bli værende i markedet,
må kundene like produktet ditt.
793
01:04:22,205 --> 01:04:23,725
Det er min oppfatning.
794
01:04:23,805 --> 01:04:25,125
Hvordan er den?
795
01:04:25,925 --> 01:04:27,805
Bra, hva?
Fantastisk.
796
01:04:28,365 --> 01:04:29,685
Spe ut denne fire ganger.
797
01:04:29,765 --> 01:04:32,005
- Spe ut denne fire ganger.
- Fire.
798
01:04:32,085 --> 01:04:33,645
Hvorfor gjentar du det jeg sa?
799
01:04:33,725 --> 01:04:35,885
- Ikke plag meg.
- Dra til helvete.
800
01:05:03,005 --> 01:05:04,325
Vel? Hvordan er den?
801
01:05:05,445 --> 01:05:06,445
Hva da?
802
01:05:06,845 --> 01:05:07,845
Funker den ikke?
803
01:05:08,325 --> 01:05:09,885
Faen heller!
804
01:05:09,965 --> 01:05:11,125
Spe ut denne to ganger.
805
01:05:11,205 --> 01:05:12,725
Kom dere vekk!
806
01:05:13,965 --> 01:05:15,045
Spe den ut to ganger.
807
01:05:15,885 --> 01:05:17,445
Han lar fetteren min få lide.
808
01:05:17,525 --> 01:05:19,165
- Er han fetteren din?
- Kom igjen.
809
01:05:47,765 --> 01:05:48,925
Du, hvordan er den?
810
01:05:49,605 --> 01:05:50,805
Faen, han er død.
811
01:05:50,885 --> 01:05:52,165
Har vi mistet ham?
812
01:05:53,285 --> 01:05:56,005
Hvordan er den? Er den god?
813
01:05:57,245 --> 01:05:58,765
Spe ut denne åtte ganger.
814
01:05:58,845 --> 01:06:01,405
- Den er utmerket.
- Åtte ganger!
815
01:06:04,645 --> 01:06:07,125
Åtte. Spe den ut åtte ganger.
816
01:07:43,325 --> 01:07:46,765
Styrken til oss calabresere
var at vi ikke misbrukte produktet.
817
01:07:47,325 --> 01:07:49,885
Gjør du det, blir du en byrde.
818
01:07:51,565 --> 01:07:53,205
Passordet er...
819
01:07:53,925 --> 01:07:55,405
"...empasi".
820
01:07:56,805 --> 01:07:59,685
Empasi. Som sympati, om dere vil.
821
01:08:00,285 --> 01:08:01,365
Vi adlyder
822
01:08:01,445 --> 01:08:03,965
bevegelser som er "empasiske",
823
01:08:04,045 --> 01:08:06,365
fantastiske, entusiastiske,
824
01:08:06,445 --> 01:08:10,645
stolthetens vidundre,
infantil ekshibisjonisme.
825
01:08:11,205 --> 01:08:14,485
Vi må være opportunistiske
826
01:08:14,565 --> 01:08:15,725
og spesialister
827
01:08:15,805 --> 01:08:19,805
i encyklopedisk kyklopi,
som får oss til å observere med ett øye
828
01:08:19,885 --> 01:08:25,285
blant stemmene til stilisert liv
klassifisert av encyklopedier.
829
01:08:26,165 --> 01:08:30,485
Vi må alle hevde retten
830
01:08:30,565 --> 01:08:33,925
til å utvandre
til en fjerde utenomjordiske verden
831
01:08:34,005 --> 01:08:36,645
beskyttet fra den
"empasoniske" trusselen,
832
01:08:36,725 --> 01:08:40,405
planeten til de "empariske".
833
01:08:41,285 --> 01:08:43,405
Planeten til emfasen
834
01:08:43,485 --> 01:08:46,925
som blir kunst.
835
01:09:01,165 --> 01:09:02,605
Bravo!
836
01:09:02,685 --> 01:09:04,565
Det var flott. Det var veldig...
837
01:09:04,645 --> 01:09:06,725
- Takk.
- Giampi, dette er Santo.
838
01:09:06,805 --> 01:09:08,925
- Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig å møte deg.
839
01:09:09,485 --> 01:09:12,925
- Men hvor er kunsten?
- Han er kunsten.
840
01:09:13,565 --> 01:09:15,605
Er du skuespiller? Mimiker?
841
01:09:16,325 --> 01:09:17,325
Nei.
842
01:09:17,405 --> 01:09:19,765
Jeg er et konsept.
843
01:09:21,125 --> 01:09:23,565
Hva? Hva selger du?
Jeg forstår det ikke.
844
01:09:23,645 --> 01:09:25,085
Inspirasjon.
845
01:09:25,165 --> 01:09:27,365
Og inspirasjon er abstrakt.
846
01:09:29,045 --> 01:09:30,205
Kødder du med meg?
847
01:09:30,765 --> 01:09:32,765
- Gi deg.
- Selger inspirasjon.
848
01:09:32,845 --> 01:09:35,485
Santo er forretningsmann,
han vet ikke hva kunst er.
849
01:09:35,565 --> 01:09:37,845
Nei, det stemmer ikke.
Jeg vet hva kunst er.
850
01:09:37,925 --> 01:09:41,005
Jeg har bare ikke forstått
konseptet om inspirasjon.
851
01:09:41,085 --> 01:09:42,085
Unnskyld oss.
852
01:09:42,445 --> 01:09:44,645
Jeg snakker med ham.
853
01:09:45,525 --> 01:09:47,965
Jeg vil spørre ham
hvordan inspirasjon funker.
854
01:09:50,205 --> 01:09:52,325
Prøver du å ødelegge kvelden min?
855
01:09:52,965 --> 01:09:55,325
Hva gjør du her?
Har du ikke ting å gjøre?
856
01:09:55,405 --> 01:09:58,325
Har du glemt at dette
huset er mitt også?
857
01:09:58,405 --> 01:10:00,245
Jeg trodde vi hadde en avtale.
858
01:10:00,325 --> 01:10:04,125
Sa vi ikke at dette skulle være
et åpent forhold?
859
01:10:04,605 --> 01:10:05,445
Det er ikke...
860
01:10:05,525 --> 01:10:08,045
Oppfører du deg
som en eiesyk calabreser nå?
861
01:10:08,605 --> 01:10:09,645
Jeg?
862
01:10:13,125 --> 01:10:16,325
Jeg godtok til og med
å dele deg med kona di,
863
01:10:16,405 --> 01:10:17,685
så vidt jeg husker.
864
01:10:41,005 --> 01:10:46,845
KUNSTNEREN OG FORRETNINGSMANNEN
865
01:10:59,445 --> 01:11:01,565
Fru Russo, kom inn.
866
01:11:28,605 --> 01:11:29,885
Er du klar?
867
01:11:29,965 --> 01:11:31,285
Jeg tror det.
868
01:11:32,805 --> 01:11:34,125
Bare sett i gang.
869
01:11:35,125 --> 01:11:37,205
Beklager, jeg er litt trøtt i dag.
870
01:11:39,165 --> 01:11:41,245
Så du har allerede to barn?
871
01:11:41,325 --> 01:11:43,845
Du giftet deg i veldig ung alder.
872
01:11:43,925 --> 01:11:45,125
Hadde jeg noe valg?
873
01:11:45,205 --> 01:11:49,605
Har du aldri vurdert å jobbe,
bli selvstendig?
874
01:11:50,525 --> 01:11:52,845
Når jeg ser på barna,
føler jeg meg tilfreds.
875
01:11:53,405 --> 01:11:55,045
Og det er greit for meg.
876
01:11:55,125 --> 01:11:56,765
Og når du ser på mannen din?
877
01:12:00,285 --> 01:12:02,765
Når jeg ser på mannen min,
tenker jeg mange ting.
878
01:12:03,445 --> 01:12:05,485
Jeg lurer på hva som
foregår i hodet hans.
879
01:12:06,525 --> 01:12:08,725
Det foregår alltid noe i hodet hans.
880
01:12:08,805 --> 01:12:10,925
Prosjekter, ideer, ambisjoner.
881
01:12:11,845 --> 01:12:13,445
Han bryr seg knapt om meg.
882
01:12:13,525 --> 01:12:16,205
Han betaler gladelig noen
for å lytte til meg.
883
01:12:17,565 --> 01:12:21,045
Etter alle disse årene med ekteskap
vet jeg ikke lenger hva han tenker.
884
01:12:22,005 --> 01:12:24,605
Jeg vet ikke engang
om han egentlig ville ha meg.
885
01:12:24,685 --> 01:12:28,405
Men han giftet seg med meg,
og barna våre betyr mye for ham.
886
01:12:30,725 --> 01:12:33,205
Hvis han ikke elsker meg,
klandrer jeg ham ikke.
887
01:12:34,805 --> 01:12:37,925
Han elsker jo ikke engang seg selv.
888
01:12:39,245 --> 01:12:43,525
Han vil være en annen person.
Han vil leve et annet liv.
889
01:12:47,005 --> 01:12:48,205
Uten meg.
890
01:12:49,645 --> 01:12:53,445
Tror du mannen din er utro mot deg?
891
01:12:53,525 --> 01:12:55,365
Hvordan våger du?
892
01:12:55,445 --> 01:12:58,685
Han er en respektabel mann.
Hvordan kan du tro det?
893
01:13:31,405 --> 01:13:32,445
Hvordan skjedde det?
894
01:13:33,005 --> 01:13:34,765
De fant ham på gata.
895
01:13:35,605 --> 01:13:38,765
Han var ekstremt høy.
896
01:13:38,845 --> 01:13:40,725
Og han hadde varene på seg.
897
01:13:41,405 --> 01:13:45,805
Slim har alltid vært en tidsinnstilt
bombe. Han har mistet kontrollen helt.
898
01:13:46,605 --> 01:13:49,645
Han har blitt en belastning.
899
01:13:52,165 --> 01:13:55,605
La du aldri merke til
at kompisen din var et dophue?
900
01:13:55,685 --> 01:13:58,525
Nei, det gjorde jeg ikke.
901
01:14:00,125 --> 01:14:01,765
Vi tar oss av det.
902
01:14:03,245 --> 01:14:05,045
Vi har enda et problem.
903
01:14:06,165 --> 01:14:07,165
Ring Bova.
904
01:14:07,245 --> 01:14:10,645
Saken er den at Bova er problemet.
905
01:14:11,485 --> 01:14:14,325
Bova er problemet.
906
01:14:17,445 --> 01:14:20,485
Vi har støtt på et problem
med forhandlingene.
907
01:14:20,565 --> 01:14:22,525
Slim har store problemer.
908
01:14:23,685 --> 01:14:27,365
Mellom underverdenen og regjeringen
har man advokater.
909
01:14:27,445 --> 01:14:30,405
Strebere og lurendreiere
som bare tenker på seg selv.
910
01:14:30,485 --> 01:14:32,765
Folk som er i stand til
å få en annen arrestert
911
01:14:32,845 --> 01:14:36,085
i bytte mot å få klienten sin løslatt.
912
01:14:36,165 --> 01:14:38,645
Og det var det Bova prøvde å gjøre.
913
01:14:38,725 --> 01:14:42,125
Rævkjøre Slim
for å få en annen fange løslatt.
914
01:14:43,045 --> 01:14:45,205
Hvor mye betalte gutta fra Trezzano deg?
915
01:14:45,285 --> 01:14:46,485
Hva mener du?
916
01:14:47,845 --> 01:14:48,845
Hør her...
917
01:14:49,405 --> 01:14:52,085
Vi har alltid valgt å ignorere
statusspillene dine.
918
01:14:53,205 --> 01:14:56,725
Vi driter i at du hjelper
dommer Massari med å nå kvotene sine.
919
01:14:57,885 --> 01:14:59,285
Det er din sak.
920
01:15:00,045 --> 01:15:02,885
Du er smart, han er dum.
921
01:15:02,965 --> 01:15:05,805
Men har du tilfeldigvis
tatt oss for å være idioter også?
922
01:15:05,885 --> 01:15:08,925
Santo, jeg har gjort alt jeg kan
for Salvatore.
923
01:15:09,005 --> 01:15:10,325
Protest. Pisspreik.
924
01:15:11,565 --> 01:15:12,885
Dette skal vi gjøre.
925
01:15:13,525 --> 01:15:16,685
Snakk til politivennene dine
og få kompisen min ut.
926
01:15:16,765 --> 01:15:20,565
Vi gir deg en siste sjanse
til å gjøre jobben din. Hva sier man?
927
01:15:20,645 --> 01:15:22,725
"Kunden har alltid rett."
928
01:15:27,045 --> 01:15:28,325
Det kan jeg ikke.
929
01:15:31,005 --> 01:15:32,765
Jeg kommer meg ikke ut av det.
930
01:15:33,525 --> 01:15:36,765
Får jeg ikke ut fyren deres,
vil sicilianerne komme og ta meg.
931
01:15:36,845 --> 01:15:38,845
I så fall har du et valg å ta.
932
01:15:39,845 --> 01:15:41,325
Jeg syns det virker rimelig.
933
01:15:42,045 --> 01:15:45,205
Jeg har alltid fortalt folk
at du er dyktig i jobben din.
934
01:15:45,765 --> 01:15:47,165
Og du er dyktig.
935
01:15:48,845 --> 01:15:50,525
Men ingen er uunnværlig.
936
01:15:52,325 --> 01:15:54,045
Glem ikke det.
937
01:15:57,645 --> 01:16:00,085
Kjære Gud, velsigne dette huset.
938
01:16:16,285 --> 01:16:17,725
Hvor er Santo?
939
01:16:17,805 --> 01:16:19,085
Han er ikke her.
940
01:16:19,165 --> 01:16:21,765
Han bør gå og skrifte før velsignelsen.
941
01:16:21,845 --> 01:16:23,605
Har dere problemer?
942
01:16:23,685 --> 01:16:26,485
Mannen min respekterer ikke løftene
han ga foran Gud.
943
01:16:27,005 --> 01:16:29,845
Ikke gjør samme tabbe.
Ikke mist troen på ekteskap.
944
01:16:30,565 --> 01:16:32,245
Du vet ikke hva han er i stand til.
945
01:16:32,325 --> 01:16:34,685
Jeg vil ikke vite det.
946
01:16:35,765 --> 01:16:40,925
Hvis Santo fortsetter å synde,
må du som en gudfryktig kvinne be.
947
01:16:41,005 --> 01:16:44,605
Du må be for frelse for hans sjel,
og for barnas sjeler.
948
01:16:44,685 --> 01:16:47,285
Be. Jomfru Maria lytter til oss.
949
01:16:48,645 --> 01:16:51,445
Lover du
at jeg vil se deg i kirken oftere?
950
01:16:51,525 --> 01:16:52,885
- Det gjør jeg.
- Bra.
951
01:16:53,565 --> 01:16:56,565
Jeg velsigner dere i Faren, Sønnen
952
01:16:56,645 --> 01:16:57,965
og Den hellige ånds navn.
953
01:16:58,045 --> 01:16:59,125
- Amen.
- Amen.
954
01:17:30,925 --> 01:17:32,805
Kom og ta deg et glass. Du er hjemme nå.
955
01:17:32,885 --> 01:17:34,445
Står til, Slim?
956
01:17:34,525 --> 01:17:35,645
Bare bra. Hva med deg?
957
01:17:42,605 --> 01:17:45,045
Nå som du er tilbake, må vi ta en prat.
958
01:17:48,205 --> 01:17:50,765
Vi har bestemt oss. Bova må dø.
959
01:17:51,845 --> 01:17:54,845
Den jævelen ville
la deg bli værende i fengsel.
960
01:17:54,925 --> 01:17:57,725
Han ville få
den jævla sicilianeren løslatt isteden.
961
01:17:58,365 --> 01:18:00,085
Vi må ta rotta på ham.
962
01:18:00,165 --> 01:18:01,965
Den kødden.
963
01:18:02,045 --> 01:18:03,685
Du må drepe ham.
964
01:18:05,245 --> 01:18:06,725
Er du sikker?
965
01:18:09,245 --> 01:18:10,645
Vi er alle enig om det.
966
01:18:11,685 --> 01:18:15,045
Hvem skal ta seg av
våre juridiske problemer nå?
967
01:18:15,125 --> 01:18:17,645
Når en pave dør,
tar en annen plassen hans.
968
01:18:21,085 --> 01:18:23,245
Jeg vet ikke om jeg
vil klare å gjøre det.
969
01:18:39,565 --> 01:18:41,245
Gjør meg denne tjenesten.
970
01:18:46,485 --> 01:18:48,045
- Skål.
- Skål.
971
01:20:35,325 --> 01:20:36,325
Faen.
972
01:20:39,885 --> 01:20:44,445
Kommer dere hjem til meg,
helvetes drittsekker?
973
01:20:44,845 --> 01:20:46,245
Hvem ringer du?
974
01:20:46,925 --> 01:20:47,845
Har barna det bra?
975
01:20:47,925 --> 01:20:50,485
De ligger i sengen.
Hva er i veien? Hvem ringer du?
976
01:20:50,565 --> 01:20:52,205
- Ikke tenk på det.
- Santo...
977
01:20:52,285 --> 01:20:55,285
- Kan du ikke se at vi har blitt ranet?
- Santo...
978
01:20:55,765 --> 01:20:58,365
Santo, se på meg. Alt er i orden.
979
01:20:58,445 --> 01:21:00,325
Jeg trenger ikke tingene lenger.
980
01:21:04,205 --> 01:21:06,645
- Hva har du gjort med håret ditt?
- Ingenting.
981
01:21:07,325 --> 01:21:09,125
Jeg bare trenger dem ikke lenger.
982
01:21:10,725 --> 01:21:13,005
- Har du gitt bort alt sammen?
- Ja.
983
01:21:13,645 --> 01:21:16,045
Jeg gjorde det for deg, for din frelse.
984
01:21:16,685 --> 01:21:20,205
Dine synder er nå mine synder.
Du trenger ikke lenger å være redd.
985
01:21:22,085 --> 01:21:23,965
Du er virkelig ikke frisk, skatt.
986
01:21:24,045 --> 01:21:26,165
Du trenger en eksorsist,
ikke en terapeut.
987
01:21:26,245 --> 01:21:29,245
Du forstår ikke.
Jomfru Maria vil vise deg nåde.
988
01:21:30,205 --> 01:21:32,365
Til tross for at du ikke viser noen det,
989
01:21:32,445 --> 01:21:34,405
ikke engang de som er glad i deg.
990
01:21:34,485 --> 01:21:38,285
Hør her. Vet du hva du skal gjøre nå?
991
01:21:38,365 --> 01:21:40,885
Du skal ringe og be dem
gi alt sammen tilbake.
992
01:21:40,965 --> 01:21:41,965
Forstått? Alt.
993
01:21:42,045 --> 01:21:43,365
Hver eneste ørering,
994
01:21:43,445 --> 01:21:46,765
pelskåpene dine, hver jævla ting!
995
01:21:46,845 --> 01:21:51,685
Forstår du det? Alt er mitt,
jeg har faen meg betalt for det selv!
996
01:21:52,525 --> 01:21:55,325
Hvem ringte du?
Hvem i helvete ringte du?
997
01:21:55,405 --> 01:21:59,165
De køddene fra Buccinasco sogn, hva?
998
01:21:59,725 --> 01:22:01,485
Eller de fra Corsico?
999
01:22:01,565 --> 01:22:04,965
Ring dem og be dem
gi alt sammen tilbake! Er det forstått?
1000
01:22:05,845 --> 01:22:06,845
Faen!
1001
01:22:07,925 --> 01:22:10,325
Tro meg, Santo. Det er den eneste måten.
1002
01:22:12,605 --> 01:22:14,445
Hva faen snakker du om?
1003
01:27:54,525 --> 01:27:57,885
Hva er i veien med deg?
Du drepte ham nesten.
1004
01:28:09,805 --> 01:28:11,045
Gift deg med meg.
1005
01:28:18,125 --> 01:28:20,125
Jeg vet hvem du egentlig er.
1006
01:28:22,205 --> 01:28:24,285
Og jeg er helt sikker på...
1007
01:28:25,725 --> 01:28:27,685
...at jeg kan gjøre deg lykkelig.
1008
01:28:43,165 --> 01:28:44,765
Hør her, Carlo Alberto...
1009
01:28:46,325 --> 01:28:49,285
Pappa vil alltid stille opp for deg,
forstår du det?
1010
01:28:50,845 --> 01:28:52,045
Forstår du det?
1011
01:28:53,485 --> 01:28:56,845
Men du vil være mannen i huset heretter.
1012
01:28:58,085 --> 01:28:59,085
Ok.
1013
01:29:01,685 --> 01:29:03,685
Greit, la oss komme til saken.
1014
01:29:06,525 --> 01:29:08,645
Du må fortelle mamma noe for meg.
1015
01:29:08,725 --> 01:29:12,045
Men du må gjenta det jeg sier
ord for ord. Det er viktig.
1016
01:29:12,125 --> 01:29:14,525
Hvis det er viktig,
hvorfor sier du det ikke selv?
1017
01:29:15,165 --> 01:29:17,885
Nei, hun må høre det fra deg,
ellers blir hun trist.
1018
01:29:18,685 --> 01:29:19,765
Forstår du det?
1019
01:29:20,285 --> 01:29:21,085
Ok.
1020
01:29:21,165 --> 01:29:22,165
Så...
1021
01:29:23,285 --> 01:29:24,365
Så...
1022
01:29:25,605 --> 01:29:28,085
Kanskje ikke med en gang,
men en gang i nær fremtid,
1023
01:29:28,165 --> 01:29:32,925
vil til og med mamma innse at dette
er den beste løsningen for alle,
1024
01:29:33,005 --> 01:29:35,645
og selv om vi ikke lenger bor sammen,
1025
01:29:35,725 --> 01:29:38,645
vil vi alltid ha det vi trenger.
1026
01:30:10,085 --> 01:30:11,445
Du vet hvem jeg er, hva?
1027
01:30:14,285 --> 01:30:15,725
Får jeg komme inn?
1028
01:30:16,405 --> 01:30:17,565
Kom inn.
1029
01:30:27,805 --> 01:30:30,805
Jeg regnet med at dette ville skje
før eller senere.
1030
01:30:38,365 --> 01:30:40,245
Har han snakket med deg om meg?
1031
01:30:41,485 --> 01:30:43,485
Ja, et par ganger.
1032
01:30:46,445 --> 01:30:48,245
- Fru Bermont...
- Annabelle.
1033
01:30:49,525 --> 01:30:50,525
Annabelle.
1034
01:30:51,365 --> 01:30:52,365
Ber du?
1035
01:30:54,005 --> 01:30:55,885
- Jeg? Nei.
- Selvsagt ikke.
1036
01:30:55,965 --> 01:30:58,605
Jeg skal ikke dømme deg for det.
Det er ikke min sak.
1037
01:31:03,125 --> 01:31:04,205
Får jeg slå meg ned?
1038
01:31:04,285 --> 01:31:05,285
Ja.
1039
01:31:17,525 --> 01:31:19,765
Du tror du kjenner ham, men du tar feil.
1040
01:31:20,325 --> 01:31:23,725
Hvis han ikke har turt å tilstå ennå,
må jeg gjøre det.
1041
01:31:24,885 --> 01:31:26,365
For Santos eget beste,
1042
01:31:26,445 --> 01:31:28,525
og for å frelse sjelen hans.
1043
01:31:29,125 --> 01:31:31,525
Syndene hans har blitt mine.
1044
01:31:31,605 --> 01:31:34,285
Jeg tok på meg syndene hans
fordi jeg elsket ham.
1045
01:31:35,445 --> 01:31:37,885
Men heretter må du gjøre det.
1046
01:31:38,845 --> 01:31:41,565
Hvis du elsker ham,
må du være klar for det.
1047
01:31:41,645 --> 01:31:43,125
Jeg forstår ikke.
1048
01:31:51,405 --> 01:31:53,125
Vår Santo er en tyv.
1049
01:31:56,085 --> 01:31:57,805
Han er en morder.
1050
01:31:58,365 --> 01:32:00,645
Han har ranet, drept og kidnappet.
1051
01:32:00,725 --> 01:32:03,245
Han og vennene hans
fra Corsico og Buccinasco.
1052
01:32:04,965 --> 01:32:08,125
For noen år siden kunne du også
ha endt opp i bagasjerommet hans.
1053
01:32:08,205 --> 01:32:10,445
Forstår du nå hvorfor du må be for ham?
1054
01:32:12,525 --> 01:32:13,885
Lov meg å gjøre det.
1055
01:32:47,805 --> 01:32:48,805
Annabelle?
1056
01:32:53,005 --> 01:32:54,005
Annabelle?
1057
01:32:57,325 --> 01:32:58,325
Annabelle?
1058
01:33:04,925 --> 01:33:07,805
Det er en veldedighetsmiddag.
Hent ranslene deres.
1059
01:33:08,405 --> 01:33:10,045
Hva hadde de forventet?
1060
01:33:10,925 --> 01:33:14,245
Organisasjonen min hjelper folk,
men deler ikke ut almisser.
1061
01:33:15,165 --> 01:33:18,565
Mener du at disse menneskene
ikke har råd til fem millioner per bord?
1062
01:33:32,005 --> 01:33:33,005
Santo!
1063
01:33:33,565 --> 01:33:34,725
Vi drar nå.
1064
01:34:08,605 --> 01:34:09,605
Gi meg et øyeblikk.
1065
01:34:10,245 --> 01:34:11,245
Greit.
1066
01:34:12,365 --> 01:34:13,445
Vil du ta en pause?
1067
01:34:15,485 --> 01:34:17,165
Jeg fortsetter gjerne.
1068
01:34:18,405 --> 01:34:19,725
Så bra.
1069
01:34:24,125 --> 01:34:27,125
Hvorfor måtte tyrkerne og Attanasio dø?
1070
01:34:28,805 --> 01:34:29,805
Hva for noe?
1071
01:34:31,205 --> 01:34:33,645
Hvorfor måtte alle dø?
1072
01:34:37,005 --> 01:34:39,365
Det hele begynte etter en stor svindel.
1073
01:34:40,405 --> 01:34:41,405
Bedrageri.
1074
01:34:42,885 --> 01:34:45,685
Vi lurte til oss 100 kilo heroin
fra tyrkerne.
1075
01:34:47,205 --> 01:34:51,405
Gaetani-gutta og jeg klarte å ta
nesten 100 kilo heroin fra tyrkerne
1076
01:34:51,485 --> 01:34:53,125
uten å betale en lire.
1077
01:34:53,205 --> 01:34:55,045
En spesiell transaksjon fant sted.
1078
01:34:55,125 --> 01:34:57,125
Det er muntlige avtaler som teller.
1079
01:34:57,205 --> 01:34:59,525
Dessverre kan ting skje.
Sånn er det bare.
1080
01:34:59,605 --> 01:35:01,485
Vi trodde de ville ta hevn.
1081
01:35:01,565 --> 01:35:04,125
Vi hadde jo ikke
med bygdetullinger å gjøre.
1082
01:35:04,205 --> 01:35:06,285
Men ingenting skjedde. Ingenting.
1083
01:35:07,005 --> 01:35:08,845
Etter hvert glemte vi alt sammen.
1084
01:35:09,885 --> 01:35:11,765
Jeg vet ikke hvordan de fant oss.
1085
01:35:11,845 --> 01:35:15,325
De visste ikke engang navnet mitt.
Jeg ba dem kalle meg Gianni.
1086
01:35:15,405 --> 01:35:16,405
Gianni...
1087
01:35:17,525 --> 01:35:18,965
Kemal vil snakke med deg.
1088
01:35:19,045 --> 01:35:21,485
Og de kalte meg det
helt til siste slutt.
1089
01:35:21,565 --> 01:35:23,085
Er det forstått, Gianni?
1090
01:35:23,165 --> 01:35:26,325
Jeg spilte dum.
1091
01:35:26,405 --> 01:35:28,605
De var bevæpnet.
Hva annet kunne jeg gjøre?
1092
01:35:29,885 --> 01:35:33,965
Det som skjedde etterpå,
var bare en logisk konsekvens.
1093
01:35:35,885 --> 01:35:37,405
Hva er det? Er du nervøs?
1094
01:35:37,485 --> 01:35:39,445
Hva er det? Jeg fryser.
1095
01:35:41,005 --> 01:35:42,485
Du virker ikke spesielt glad.
1096
01:35:42,965 --> 01:35:44,645
Slapp av, dette er siste gang.
1097
01:35:47,165 --> 01:35:48,645
De kommer.
1098
01:36:56,485 --> 01:36:57,485
Gianni...
1099
01:36:58,725 --> 01:36:59,725
Gianni...
1100
01:37:04,085 --> 01:37:04,925
Forsvinn.
1101
01:37:05,005 --> 01:37:06,885
Kom deg ut, for faen. Nå!
1102
01:38:54,325 --> 01:38:55,885
Den idioten Nuri
1103
01:38:55,965 --> 01:38:58,645
ble arrestert i Brescia
mens han langet kokain.
1104
01:38:58,725 --> 01:39:01,485
Han tystet på meg og fortalte dem alt.
1105
01:39:01,565 --> 01:39:04,205
Han ga visstnok etter
nesten umiddelbart.
1106
01:39:16,565 --> 01:39:20,365
Det er noe fra Mario også.
Jeg vet det ikke er mye.
1107
01:39:22,925 --> 01:39:24,725
Du skal ikke trenge å gjøre dette.
1108
01:39:25,245 --> 01:39:27,845
Mario sa han prøvde å snakke
med Gaetani-gutta,
1109
01:39:27,925 --> 01:39:30,405
men de sier du bare må være tålmodig.
1110
01:39:30,485 --> 01:39:32,045
Hva for noe?
1111
01:39:33,045 --> 01:39:36,805
Jeg er ingen underleverandør
som bare får betalt når han jobber.
1112
01:39:38,005 --> 01:39:40,685
Jeg er kun en del av organisasjonen
når det passer dem.
1113
01:39:41,565 --> 01:39:44,805
De sier at de ikke tjener noen penger.
1114
01:39:44,885 --> 01:39:46,085
Ja, særlig.
1115
01:39:47,045 --> 01:39:48,045
Og barna?
1116
01:39:48,605 --> 01:39:49,805
De har det bra.
1117
01:39:50,805 --> 01:39:52,725
Jeg har noen gode nyheter.
1118
01:39:52,805 --> 01:39:54,445
Jeg pratet med advokaten Tropea.
1119
01:39:55,085 --> 01:39:56,405
Enda en god en.
1120
01:39:56,485 --> 01:39:59,845
Han har fått deg overført
til et annet fengsel.
1121
01:40:02,125 --> 01:40:03,925
- Overfører de meg?
- Ja.
1122
01:40:04,005 --> 01:40:05,005
Hvor da?
1123
01:40:05,085 --> 01:40:06,525
Til Bergamo.
1124
01:40:07,605 --> 01:40:09,725
Han sier forholdene er bedre der.
1125
01:40:10,765 --> 01:40:12,685
Unnskyld, får jeg røyke her inne?
1126
01:40:12,765 --> 01:40:16,365
Jeg visste hva som var i Bergamo.
Eller snarere hvem.
1127
01:40:16,925 --> 01:40:18,645
En koloni av folk fra Platì.
1128
01:40:18,725 --> 01:40:21,285
Slektninger av Gaetani-gutta,
venner og lakeier.
1129
01:40:21,365 --> 01:40:24,725
Folk som har sonet i flere år,
og som har mange år igjen.
1130
01:40:24,805 --> 01:40:27,685
Folk som ikke kan si nei
til den lokale lederen.
1131
01:40:29,085 --> 01:40:31,525
Det var opplagt. De ville drepe meg.
1132
01:40:32,925 --> 01:40:34,165
Hva er i veien?
1133
01:40:34,685 --> 01:40:35,805
Er du ikke glad for det?
1134
01:40:37,045 --> 01:40:38,685
Var det ikke det du ønsket?
1135
01:40:47,245 --> 01:40:48,885
Uansett hva som skjer...
1136
01:40:50,805 --> 01:40:53,605
Jeg vil du skal vite at jeg elsker deg,
1137
01:40:53,685 --> 01:40:56,005
selv om jeg ikke
har sagt det mange ganger,
1138
01:40:56,085 --> 01:40:58,645
og jeg har vært en dårlig ektemann.
1139
01:40:59,965 --> 01:41:01,125
Jeg elsker deg.
1140
01:41:02,565 --> 01:41:03,685
Forstår du det?
1141
01:41:04,645 --> 01:41:07,125
- Forstår du det?
- Ikke anstreng deg.
1142
01:41:13,005 --> 01:41:14,605
Vi ses neste uke.
1143
01:41:15,845 --> 01:41:17,125
Kanskje jeg tar med barna.
1144
01:41:21,645 --> 01:41:22,885
Mariangela...
1145
01:41:24,205 --> 01:41:25,845
Jeg trenger å høre det.
1146
01:41:27,285 --> 01:41:28,725
Elsker du meg?
1147
01:41:29,485 --> 01:41:31,045
Ça va sans dire.
1148
01:42:21,885 --> 01:42:23,285
Hva skjedde?
1149
01:42:23,885 --> 01:42:26,765
Ingenting alvorlig.
Du er snart på beina igjen.
1150
01:42:28,485 --> 01:42:30,645
Du har ingenting å frykte.
1151
01:42:43,085 --> 01:42:44,645
Vis anger, Santo.
1152
01:42:45,805 --> 01:42:47,005
Vis anger.
1153
01:42:49,845 --> 01:42:50,885
Vis anger.
1154
01:42:52,565 --> 01:42:55,045
Anger har ingenting med saken å gjøre,
Russo.
1155
01:42:56,605 --> 01:42:58,885
Det kan du i hvert fall innrømme.
1156
01:42:59,365 --> 01:43:02,045
Du ringte meg ikke
fordi du innså at du tok feil.
1157
01:43:02,925 --> 01:43:06,325
Du planla det grundig
for å redde ditt eget skinn.
1158
01:43:06,965 --> 01:43:10,725
Kostnader og fordeler,
profitt og tap, som vanlig.
1159
01:43:11,765 --> 01:43:16,165
Det er din logikk, Russo,
og den er mer nådeløs enn deg.
1160
01:43:18,005 --> 01:43:19,245
Ça va sans dire.
1161
01:43:28,325 --> 01:43:32,365
Vel, har vi en avtale eller ikke?
1162
01:43:34,365 --> 01:43:35,645
Ça va sans dire.
1163
01:43:39,725 --> 01:43:40,805
- Purken!
- Spre dere!
1164
01:43:42,645 --> 01:43:43,645
166 ARRESTASJONER
1165
01:43:46,605 --> 01:43:48,165
14 LIVSTIDSSTRAFFER
1166
01:43:50,925 --> 01:43:53,605
100 DOMMER MELLOM 20 OG 30 ÅR
1167
01:43:55,045 --> 01:43:58,805
INGEN FRIKJENNELSER
1168
01:43:59,965 --> 01:44:03,205
VARER FOR 10 MILLIARDER LIRE
BESLAGLAGT
1169
01:44:05,445 --> 01:44:08,125
Slipp meg, jævla snuter!
1170
01:44:08,205 --> 01:44:11,125
10 TILTALER FOR KIDNAPPING
1171
01:44:12,445 --> 01:44:14,725
22 FOR DRAP
1172
01:44:17,285 --> 01:44:19,565
63 FOR TILKNYTNING TIL MAFIAEN
1173
01:44:21,445 --> 01:44:22,245
Ta det rolig.
1174
01:44:22,325 --> 01:44:23,725
76 FOR NARKOTIKASMUGLING
1175
01:44:23,805 --> 01:44:26,365
Kan vi ta en matbit på veien?
Jeg er skrubbsulten.
1176
01:44:26,445 --> 01:44:27,805
Vent litt.
1177
01:44:42,205 --> 01:44:45,445
Nå er jeg calabresernes hovedmål.
1178
01:44:46,045 --> 01:44:47,525
Det vil jeg alltid være.
1179
01:44:48,605 --> 01:44:52,365
Jeg så aldri kona eller barna mine igjen
etter rettssaken.
1180
01:44:53,565 --> 01:44:55,885
Ja, ja.
Det var slik det var ment å være.
1181
01:44:56,765 --> 01:44:59,885
Men de tapene vil jeg bære med meg
resten av livet.
1182
01:45:05,045 --> 01:45:07,405
Jeg bor i ingenmannsland,
1183
01:45:07,485 --> 01:45:11,125
men i det minste kan jeg ikke
støte på folk fra Platì.
1184
01:45:12,205 --> 01:45:15,365
Det ville vært veldig uheldig.
1185
01:45:22,205 --> 01:45:23,405
- Hallo.
- Hallo.
1186
01:45:26,405 --> 01:45:28,445
- Er det en gutt eller jente?
- En jente.
1187
01:45:29,445 --> 01:45:31,285
- Og din?
- En gutt.
1188
01:45:31,365 --> 01:45:32,925
Ser du det ikke?
1189
01:45:35,765 --> 01:45:39,485
- Du er ikke herfra, er du vel?
- Nei, jeg er fra Italia.
1190
01:45:39,565 --> 01:45:40,565
- Virkelig?
- Ja.
1191
01:45:40,605 --> 01:45:41,965
Hvor i Italia er du fra?
1192
01:45:42,885 --> 01:45:44,445
- Jeg kommer fra Milano.
- Ok.
1193
01:45:44,525 --> 01:45:47,045
Jeg har møtt noen.
Hun kjenner meg ikke overhodet.
1194
01:45:47,125 --> 01:45:49,125
- Jeg er fra Calabria. Hørt om det?
- Nei.
1195
01:45:49,205 --> 01:45:51,085
Hun vet bare mitt falske navn.
1196
01:45:52,565 --> 01:45:55,565
Hun kan bli den perfekte partner
for mitt nye liv.
1197
01:45:56,765 --> 01:45:57,965
Eller hva?
1198
01:47:58,845 --> 01:48:01,125
Tekst: Rune Kinn Anjum