1 00:00:29,565 --> 00:00:32,525 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:03:14,045 --> 00:03:16,405 - Hallå! - Där är du ju! 3 00:03:17,645 --> 00:03:18,445 Nå? 4 00:03:18,525 --> 00:03:20,565 - Hur är läget? - Bara bra. 5 00:03:21,245 --> 00:03:23,805 - Vad tycks? - Fin. 6 00:03:23,885 --> 00:03:26,405 - Den kom från London i går. - Jättefin. 7 00:03:28,565 --> 00:03:31,525 - Är det plast? - Den är ju härdad. Lägg av. 8 00:03:31,605 --> 00:03:34,245 - Tänk om jag råkar slinta. - Då blir jag vansinnig. 9 00:03:34,325 --> 00:03:36,845 - Vad är det där? - Ingen fara, det löser jag. 10 00:03:36,925 --> 00:03:38,125 Du... 11 00:03:40,605 --> 00:03:42,565 - Vet du vem du påminner om? - Vem då? 12 00:03:42,645 --> 00:03:44,125 Du ser ju ut exakt som honom. 13 00:03:44,205 --> 00:03:45,365 Vem? 14 00:03:45,445 --> 00:03:47,685 Dustin Hoffman i Rain Man. Minns du? 15 00:03:47,765 --> 00:03:48,765 Vad är det för film? 16 00:03:48,845 --> 00:03:51,445 - Du vet den där han... - Vad då? 17 00:03:52,285 --> 00:03:54,565 - Vad gör han? - Han spelar efterbliven. 18 00:03:54,645 --> 00:03:57,845 - Far åt helvete! - Gå och svara. 19 00:03:57,925 --> 00:03:59,965 - Okej, men var försiktig. - Ingen fara. 20 00:04:00,045 --> 00:04:01,725 - Jag ber dig. - Gå och svara. 21 00:04:10,285 --> 00:04:11,325 Hallå? 22 00:04:15,165 --> 00:04:16,165 Gianni... 23 00:04:17,285 --> 00:04:19,565 Kemal vill tala med dig. 24 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 Hej, Kemal. Allt väl? 25 00:04:25,805 --> 00:04:28,205 Vänta, jag får ringa upp dig sen. 26 00:04:47,605 --> 00:04:50,285 Dessutom är han en viktig spelare internationellt. 27 00:04:50,365 --> 00:04:53,645 Det är ju sånt som händer, jag beklagar. 28 00:04:54,565 --> 00:04:55,765 Är vi överens? 29 00:04:55,845 --> 00:04:58,405 Nej, det är vi inte. 30 00:04:58,485 --> 00:05:01,205 Ditt fjollsnack tar dig inte ur det här. 31 00:05:01,925 --> 00:05:03,045 Ursäkta, vem är du? 32 00:05:03,125 --> 00:05:06,205 Jag känner inte ens dig. Det var ju Kemals grejer. 33 00:05:06,285 --> 00:05:09,045 - Så... - Det är mina grejer också, din tönt. 34 00:05:09,565 --> 00:05:12,485 Märkligt, det visste inte jag. Vad är problemet, då? 35 00:05:12,565 --> 00:05:15,045 Ditt problem är att du måste betala för grejerna. 36 00:05:16,245 --> 00:05:20,685 Annars stoppar jag in min pistol i käften på dig och skjuter hjärnan av dig. 37 00:05:20,765 --> 00:05:21,845 Uppfattat, Gianni? 38 00:05:28,365 --> 00:05:29,725 Du har en vecka på dig. 39 00:05:31,885 --> 00:05:33,725 Vi vet var vi kan hitta dig. 40 00:05:38,885 --> 00:05:40,805 Det fanns inte mycket att säga. 41 00:05:40,885 --> 00:05:42,325 De måste dö allihop. 42 00:05:42,405 --> 00:05:44,325 Ça va sans dire. 43 00:05:45,645 --> 00:05:47,885 Varför måste alla dö? 44 00:05:49,485 --> 00:05:51,765 Jag kanske ska ta det från början. 45 00:05:54,085 --> 00:05:58,405 Jag minns fortfarande när vi flyttade från Platì i Kalabrien. 46 00:05:59,245 --> 00:06:01,405 Jag, mamma och min bror Luigi. 47 00:06:02,005 --> 00:06:04,845 Vi åkte tåg hela dagen och hela natten. 48 00:06:07,285 --> 00:06:10,045 Milano kändes som ett mysterium för mig. 49 00:06:10,125 --> 00:06:12,925 Jag visste att vi skulle till en annorlunda plats. 50 00:06:13,565 --> 00:06:17,565 Men den morgonen såg jag nästan ingenting av stan. 51 00:06:25,165 --> 00:06:27,485 Pappa hade bott där ett tag. 52 00:06:27,565 --> 00:06:32,125 Han hade hittat en lägenhet utanför stan. I Buccinasco, för att vara exakt. 53 00:06:32,205 --> 00:06:37,005 Det kallades Romano Banco då. Några få hus. Inte som Platì, men nästan. 54 00:06:38,005 --> 00:06:41,205 Det största skillnaden var den hemska kylan. 55 00:06:41,885 --> 00:06:45,645 Jag förstod ganska snart att det inte var någon ny värld. 56 00:06:49,565 --> 00:06:54,445 I Platì hade pappa varit fåraherde. I Buccinasco blev han i stället murare. 57 00:06:57,165 --> 00:07:00,565 Vill du inte ha? Du måste äta. 58 00:07:22,365 --> 00:07:24,845 Pappa var en gammaldags man. 59 00:07:24,925 --> 00:07:27,245 Han öppnade bara munnen för att äta och svära. 60 00:07:27,325 --> 00:07:30,045 Han hade varit med i 'Ndranghetan i Platì. 61 00:07:30,125 --> 00:07:33,405 Men han misskötte sig och blev "petad", som de säger. 62 00:07:34,085 --> 00:07:38,405 Därför flyttade vi. Det kunde ha varit värre. Folk blev dödade för mindre. 63 00:07:41,245 --> 00:07:46,125 Mario, kom ihåg levern till fru Barzagli, annars blir hon tokig. 64 00:07:46,205 --> 00:07:47,285 Ja, pappa. 65 00:07:47,365 --> 00:07:49,285 Nu ska jag reta honom. 66 00:07:49,965 --> 00:07:52,725 Du, Maghreb... Jag undrar en sak. 67 00:07:52,805 --> 00:07:56,325 Hur lyckas du bli ren när du odlar basilika i badkaret? 68 00:07:56,405 --> 00:07:59,605 Kom, Barbieri. De kan dra åt helvete. 69 00:07:59,685 --> 00:08:03,005 Herregud, hörde du? Vilket mirakel! 70 00:08:03,085 --> 00:08:05,165 Nordafrika gör uppror! 71 00:08:09,725 --> 00:08:12,405 Jag hade inga planer på att bli kriminell. 72 00:08:12,485 --> 00:08:16,205 Men så råkade jag gå förbi den lokala puben, Saloonen, 73 00:08:16,285 --> 00:08:18,845 och där såg jag dem - de kriminella. 74 00:08:18,925 --> 00:08:23,285 De som rånade och mördare lika lättvindigt som jag levererade oxbringa och fläsklägg. 75 00:08:25,325 --> 00:08:27,525 Jag såg kusinerna Gaetani. 76 00:08:27,605 --> 00:08:29,525 De var alltid tillsammans. 77 00:08:29,605 --> 00:08:32,485 Såg man den ena, så fanns den andra i närheten. 78 00:08:32,565 --> 00:08:36,405 Pubens ägare stod också där bland dem - Spadafora. 79 00:08:37,285 --> 00:08:39,485 De var på toppen av näringskedjan. 80 00:08:39,565 --> 00:08:41,005 Rik på pappas pengar. 81 00:08:41,805 --> 00:08:46,605 Deras väg in i 'ndrina var självklar, tack vare deras släktingars goda rykte 82 00:08:46,685 --> 00:08:49,965 medan jag för alltid var märkt av min faders skam. 83 00:08:50,845 --> 00:08:54,605 De hade allas respekt utan att behöva slita för den. 84 00:08:58,085 --> 00:08:59,125 Santo! 85 00:09:01,245 --> 00:09:03,725 Det här är Mariangela och hennes föräldrar. 86 00:09:03,805 --> 00:09:06,525 - Trevligt att träffas. - De kommer också från Platì. 87 00:09:07,565 --> 00:09:09,405 - De har nyss flyttat hit. - Mario! 88 00:09:11,645 --> 00:09:14,805 Vi ska äta nyårsmiddag tillsammans i morgon. 89 00:09:14,885 --> 00:09:17,405 Då kan ni lära känna varandra. 90 00:09:17,485 --> 00:09:18,725 Se på henne! 91 00:09:24,885 --> 00:09:26,485 Hörde du vad din mamma sa? 92 00:09:27,325 --> 00:09:30,445 Klantar du till det i morgon är du inte välkommen hem längre. 93 00:09:31,405 --> 00:09:32,605 Stick nu! 94 00:09:37,925 --> 00:09:43,165 31 DECEMBER 1967 95 00:09:48,725 --> 00:09:49,765 18. 96 00:09:50,365 --> 00:09:51,725 Blod. 97 00:09:54,765 --> 00:09:55,805 63. 98 00:09:56,565 --> 00:09:57,645 Brud. 99 00:09:59,565 --> 00:10:01,005 38. 100 00:10:01,685 --> 00:10:02,725 Käppen. 101 00:10:02,805 --> 00:10:04,085 Tre i rad! 102 00:10:04,165 --> 00:10:05,405 Rör mig inte! 103 00:10:05,485 --> 00:10:08,525 Det är ert fel. Han borde ha varit här! 104 00:10:08,605 --> 00:10:10,085 Ni har ingen skam i kroppen. 105 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Här har vi ju blondinen! 106 00:10:16,125 --> 00:10:19,405 Önskas lite sällskap under kvällen? 107 00:10:19,485 --> 00:10:20,965 Vart ska ni ta vägen? 108 00:10:21,045 --> 00:10:22,205 Vad händer? 109 00:10:22,845 --> 00:10:25,045 Sju, sex... 110 00:10:25,125 --> 00:10:30,045 Fem, fyra, tre, två, ett... 111 00:10:30,125 --> 00:10:31,805 Gott nytt år! 112 00:10:39,925 --> 00:10:40,925 Gott nytt år. 113 00:10:44,125 --> 00:10:45,485 Gott nytt år. 114 00:11:04,605 --> 00:11:06,245 Nu för tiden kallas det karma. 115 00:11:06,325 --> 00:11:08,565 På den tiden hette det bara otur. 116 00:11:09,085 --> 00:11:13,165 De grep oss på grund av Lambrettan, mig och Barbieri. 117 00:11:13,245 --> 00:11:16,445 Den var tydligen stulen. 118 00:11:16,525 --> 00:11:20,205 På stationen placerades vi i Beccaria, ungdomsfängelset. 119 00:11:20,285 --> 00:11:23,085 De kunde inte hålla oss kvar, det var bara tillfälligt. 120 00:11:26,205 --> 00:11:29,965 De ringde våra föräldrar och sa att de kunde hämta oss. 121 00:11:33,205 --> 00:11:34,205 Ja? 122 00:11:37,365 --> 00:11:39,925 Nej, tyvärr, jag känner ingen Santo Russo. 123 00:11:45,205 --> 00:11:50,245 De skickade mig till Beccaria bara för att pappa inte ville ha mig hemma. 124 00:11:51,165 --> 00:11:54,605 Fyra månader utan anledning. Jag hade ju inte gjort nåt. 125 00:11:54,685 --> 00:11:55,845 Ingenting... 126 00:11:56,685 --> 00:12:00,765 Det är absurt, men sant. Allt finns noterat. 127 00:12:33,045 --> 00:12:37,005 Min cellkamrats riktiga namn var Salvatore Mammone 128 00:12:37,085 --> 00:12:39,125 men alla kallade honom Slim. 129 00:12:39,205 --> 00:12:41,565 Men särskilt mager var han inte. 130 00:12:42,685 --> 00:12:46,845 Jag fick ett riktigt Beccaria-välkomnande av René och hans gäng. 131 00:12:46,925 --> 00:12:48,565 Bättre än San Pellegrino, va? 132 00:12:48,645 --> 00:12:50,405 Far åt helvete! 133 00:12:51,125 --> 00:12:53,285 Vem har lärt dig Milano-dialekt? Don Backy? 134 00:13:05,565 --> 00:13:06,965 Vad är det som har hänt? 135 00:13:07,565 --> 00:13:10,285 Inget. Jag ramlade i trappan. 136 00:13:12,365 --> 00:13:13,885 Be med mig. 137 00:13:14,645 --> 00:13:17,125 Fader vår som är i himmelen. 138 00:13:17,205 --> 00:13:19,005 Helgat varde ditt namn. 139 00:13:19,645 --> 00:13:22,605 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja... 140 00:13:22,685 --> 00:13:25,085 Såsom i himmelen, så ock på jorden. 141 00:13:25,845 --> 00:13:28,125 Vårt dagliga bröd giv oss idag. 142 00:13:29,725 --> 00:13:31,525 Och förlåt oss våra skulder. 143 00:13:34,045 --> 00:13:36,245 Såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 144 00:13:36,325 --> 00:13:38,005 Och inled oss icke i... 145 00:13:39,725 --> 00:13:41,685 Och inled oss icke i frestelse. 146 00:13:44,485 --> 00:13:46,045 Och inled oss icke i frestelse. 147 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 Utan... 148 00:13:48,005 --> 00:13:49,525 Utan fräls oss ifrån ondo. 149 00:13:51,245 --> 00:13:52,525 Amen. 150 00:14:14,045 --> 00:14:16,885 - Runkar du? - Än sen? 151 00:14:16,965 --> 00:14:18,325 Du är en idiot. 152 00:14:18,405 --> 00:14:19,965 Åt helvete med dig och din släkt. 153 00:14:20,605 --> 00:14:23,085 Det hörs att du är kalabrier när du pratar i sömnen. 154 00:14:23,165 --> 00:14:25,005 Jag är bara kalabrier när jag sover. 155 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Skäms du för det? 156 00:14:33,685 --> 00:14:37,325 Slim kom från Taurianova, nära Platì. 157 00:14:37,405 --> 00:14:40,605 Men antropologiskt sett var vi av två helt olika släkten. 158 00:14:41,245 --> 00:14:44,965 Han hade dömts för rån och misshandel på en bar i Lambrate. 159 00:14:45,045 --> 00:14:47,765 Han var stark. Väldigt stark. 160 00:14:47,845 --> 00:14:49,685 Men innerst inne var han en bra grabb. 161 00:14:49,765 --> 00:14:51,925 Vi kom bra överens på en gång. 162 00:14:52,005 --> 00:14:57,565 När två killar söderifrån hittar varann så är det roliga slut för alla andra. 163 00:14:57,645 --> 00:14:59,805 Bättre än San Pellegrino, va? 164 00:14:59,885 --> 00:15:02,685 - Det räcker! - Ska du inte be om förlåtelse? 165 00:15:02,765 --> 00:15:03,845 Snälla, förlåt mig! 166 00:15:32,885 --> 00:15:34,245 Nu kör vi. 167 00:15:48,245 --> 00:15:51,845 - Stå still! - Var bara lugna, så ska ingen skadas. 168 00:15:51,925 --> 00:15:53,925 Lägg pengarna i påsen. 169 00:15:54,485 --> 00:15:56,165 Fram med pengarna nu! 170 00:15:56,245 --> 00:15:57,405 Fram med pengarna. 171 00:15:57,485 --> 00:15:58,725 Lägg dem i påsen. 172 00:15:58,805 --> 00:15:59,845 Alltihop! 173 00:16:00,445 --> 00:16:02,565 Lägg dig på golvet och ligg still! 174 00:16:02,645 --> 00:16:04,565 Ingen kommer att skadas. Håll er lugna. 175 00:16:04,645 --> 00:16:06,325 Töm den! 176 00:16:06,405 --> 00:16:07,925 Rappa på! 177 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Lägg i pengarna. 178 00:16:09,245 --> 00:16:10,845 Vad fan gör du? 179 00:16:10,925 --> 00:16:12,565 Kom igen, rappa på! 180 00:16:12,645 --> 00:16:14,845 Kom igen. Var med nu. 181 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Kom, vi sticker! 182 00:16:23,005 --> 00:16:25,245 Vi kommer för sent till kyrkan, grabbar! 183 00:17:57,805 --> 00:18:01,685 Det här är Bertha och Olga, nyss hitkomna från Östtyskland och Polen. 184 00:18:02,605 --> 00:18:04,765 Och så vår lilla specialitet, 185 00:18:04,845 --> 00:18:07,645 direkt från sköna London - Jane. 186 00:18:07,725 --> 00:18:09,685 Varför är hon en specialitet? 187 00:18:26,325 --> 00:18:28,485 Vilken snuskig liten hora du är. 188 00:19:03,365 --> 00:19:04,925 Kära nån, titta här! 189 00:19:05,005 --> 00:19:07,645 - Vad är klockan? - Sex, säkert. Vi måste ha kaffe. 190 00:19:07,725 --> 00:19:08,885 Nej, kom. 191 00:19:10,205 --> 00:19:11,685 Vill du vara med? 192 00:19:55,565 --> 00:19:59,085 Jag hörde att de har nåt stort på gång. 193 00:20:02,605 --> 00:20:05,005 - Vad då? - Det vet jag inte. 194 00:20:05,085 --> 00:20:06,805 Nåt invecklat. 195 00:20:09,325 --> 00:20:10,645 Kolla där. 196 00:20:11,325 --> 00:20:14,445 Om man har mycket pengar ska man tona ner det. 197 00:20:15,405 --> 00:20:19,165 Det är ingen vits med att ha en massa ringar, armband och halsband. 198 00:20:19,245 --> 00:20:20,645 Det är bara smaklöst. 199 00:20:21,565 --> 00:20:25,405 Jag förstår araberna som vill visa hur rika de är. 200 00:20:26,245 --> 00:20:28,485 Men är man inte arab så blir det bara smaklöst. 201 00:20:29,205 --> 00:20:31,605 Man drar till sig blickar. 202 00:20:31,685 --> 00:20:32,925 Har du sett dig i spegeln? 203 00:20:33,005 --> 00:20:34,445 Vad menar du? 204 00:20:34,525 --> 00:20:36,205 Kolla hur du ser ut. Ska du säga. 205 00:20:36,285 --> 00:20:38,005 Vad menar du med det? 206 00:20:39,365 --> 00:20:41,805 Mina herrar. Hur står det till? 207 00:20:41,885 --> 00:20:43,445 Vem fan är du? 208 00:20:43,525 --> 00:20:46,525 Ursäkta, det var inte meningen att störa. 209 00:20:46,605 --> 00:20:50,085 Men eftersom ni är de bästa i trakten... 210 00:20:50,165 --> 00:20:52,605 I hela Milano, förresten. 211 00:20:52,685 --> 00:20:56,445 Jag ville bara säga att om ni skulle behöva hjälp nån gång... 212 00:20:57,645 --> 00:21:00,925 ...med vad det nu skulle kunna vara, så finns jag till hands. 213 00:21:02,685 --> 00:21:04,325 Jag känner igen dig. 214 00:21:05,125 --> 00:21:09,445 Visst är du den där tjuven Pantaleone Russos son? 215 00:21:12,325 --> 00:21:14,405 Du var väl på Beccaria nyligen? 216 00:21:14,485 --> 00:21:15,485 Beccaria? 217 00:21:16,445 --> 00:21:18,725 Gymmet, ja. Absolut. 218 00:21:18,805 --> 00:21:21,045 Där har jag fått lära mig hur världen funkar. 219 00:21:28,045 --> 00:21:29,685 Sätt dig. 220 00:21:29,765 --> 00:21:32,085 Ja, jag tänkte precis göra det. 221 00:21:33,005 --> 00:21:34,325 Nu ska vi se vad du går för. 222 00:21:34,405 --> 00:21:36,285 Känner du till juveleraren i Mede? 223 00:21:36,365 --> 00:21:37,485 Ja. 224 00:21:37,565 --> 00:21:42,885 Min filosofi hade alltid varit: "Gör ingenting för inget." 225 00:21:42,965 --> 00:21:45,205 Jag hade inget att förlora. 226 00:21:45,925 --> 00:21:49,045 Jag hade aldrig drömt om att besöka Mede Lomellina 227 00:21:49,125 --> 00:21:50,845 särskilt inte i syfte att råna. 228 00:21:50,925 --> 00:21:52,925 Vi behövde reka stället. 229 00:21:53,005 --> 00:21:56,085 Juvelerarbutiken var inte öppen för alla, man måste ringa på. 230 00:21:56,165 --> 00:21:59,325 Den låg vägg i vägg med karabinjärerna. 231 00:21:59,405 --> 00:22:03,125 Flyktvägen var en labyrint av trånga gränder i staden. 232 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Där kunde man lätt fastna. 233 00:22:07,725 --> 00:22:09,605 Så hur skulle vi ta oss in? 234 00:22:09,685 --> 00:22:12,805 Vi kunde inte bara gå in och skjuta. Det förstod vi ganska snart. 235 00:22:16,285 --> 00:22:19,085 Låt mig sköta snacket. Jag löser det här. 236 00:22:20,325 --> 00:22:21,925 Du, spotta ut tuggummit. 237 00:22:23,605 --> 00:22:25,005 Spotta ut tuggummit. 238 00:22:26,485 --> 00:22:27,485 Vad fan. 239 00:22:29,045 --> 00:22:31,285 Vad skrattar du åt? Av med zigenarringen. 240 00:22:31,365 --> 00:22:33,125 Varför fick jag den här uniformen? 241 00:22:33,205 --> 00:22:36,285 Passar det här verkligen min kroppshydda? 242 00:22:36,365 --> 00:22:38,725 Jag hade velat ha en officeruniform. 243 00:22:38,805 --> 00:22:42,565 Nu går vi igenom allt. Jag är kommissarie Russo, ni är mina underordnade. 244 00:22:42,645 --> 00:22:43,645 Uppfattat? 245 00:22:44,165 --> 00:22:45,285 Visa brickan. 246 00:22:50,485 --> 00:22:52,805 Här är min bricka. Visst är den fin? 247 00:22:53,685 --> 00:22:56,965 Nu räcker det med trams. Sätt fart. 248 00:23:24,325 --> 00:23:25,485 Karabinjärerna är här. 249 00:23:25,565 --> 00:23:28,205 Vi har lite bråttom. 250 00:23:32,525 --> 00:23:34,765 Kommissarie... Så fan heller. 251 00:23:37,485 --> 00:23:40,565 Jag visste att den översta lådan på skrivbordet var öppen 252 00:23:40,645 --> 00:23:43,045 och i den hade han en kaliber .38 inom räckhåll. 253 00:23:43,125 --> 00:23:44,925 Och även en larmknapp. 254 00:23:46,645 --> 00:23:49,165 God morgon, allihop. Herr Angelini? 255 00:23:49,245 --> 00:23:50,365 Har det hänt nåt? 256 00:23:50,445 --> 00:23:52,965 Nej då, bara en rutinkontroll. 257 00:23:53,045 --> 00:23:55,445 - Kontroll av vad? - Rör du dig så skjuter jag. 258 00:23:55,525 --> 00:23:56,765 - Stå still. - Ni med. 259 00:23:57,605 --> 00:23:58,965 Rör er inte. 260 00:24:00,605 --> 00:24:02,965 Salvatore, det räcker så. 261 00:24:03,045 --> 00:24:05,725 Du dödar honom nästan. Ta med dem in. 262 00:24:05,805 --> 00:24:07,725 Kom igen! Rör på påkarna! 263 00:24:07,805 --> 00:24:09,525 - Skynda på! - Så ja. 264 00:24:09,605 --> 00:24:10,405 Fröken... 265 00:24:10,485 --> 00:24:13,245 Du med. Allt kommer att bli bra. 266 00:24:16,205 --> 00:24:18,845 Snyggt jobbat. Bind fast dem nu. 267 00:24:18,925 --> 00:24:21,725 - Var är buntbanden? - Var tror du? I väskan! 268 00:24:21,805 --> 00:24:25,125 - Lugna dig! - Vad fan är det med dig? 269 00:24:58,925 --> 00:25:00,725 - Har du bundit dem? - Ja. 270 00:25:09,045 --> 00:25:12,645 - Vad fan ringer han för? - Jag vet inte. Kom! 271 00:25:12,725 --> 00:25:14,645 Varför ringer han? Är det nåt fel? 272 00:25:17,125 --> 00:25:18,125 Kom. 273 00:25:22,645 --> 00:25:23,645 Vänta. 274 00:26:13,125 --> 00:26:14,605 Sväng där! 275 00:26:23,445 --> 00:26:26,125 - Vart kör vi nu, kommissarien? - Höger. 276 00:26:26,205 --> 00:26:27,805 Kom igen, vi kör! 277 00:26:28,845 --> 00:26:30,085 Kör! 278 00:26:34,085 --> 00:26:35,925 Vi gjorde det! 279 00:26:36,005 --> 00:26:38,005 Fan ta er, era jävlar! 280 00:26:46,045 --> 00:26:47,445 Då ska vi se vad vi fick. 281 00:26:48,405 --> 00:26:50,405 Jävlar! 282 00:26:50,485 --> 00:26:52,165 De klarade det fanimej! 283 00:26:52,245 --> 00:26:53,885 Klart som fan att vi klarade det! 284 00:26:53,965 --> 00:26:55,925 Jag trodde att det var kört. 285 00:26:56,005 --> 00:26:57,645 Vilka legender! 286 00:27:00,085 --> 00:27:01,725 Ni vill inte ha er del 287 00:27:01,805 --> 00:27:05,285 men ni kan väl ta nåt till era flickvänner åtminstone? 288 00:27:06,765 --> 00:27:08,645 Jag har ingen flickvän. 289 00:27:09,245 --> 00:27:11,245 Då får du ha den själv. 290 00:27:12,325 --> 00:27:16,565 Nåt som verkligen får fart på kalabrier är firandet av Madonna di Polsi. 291 00:27:16,645 --> 00:27:20,045 Fast det går till på ett helt annat sätt i Milano. 292 00:27:20,125 --> 00:27:22,845 De här killarna tog med sig sina familjer ut på landet 293 00:27:22,925 --> 00:27:26,165 slaktade några getter tillsammans, tillagade dem och åt. 294 00:27:26,245 --> 00:27:28,605 Sen pratade de förstås affärer. 295 00:27:28,685 --> 00:27:32,165 Alltid samma personer på plats, som 'ndrina-advokaten Giovanni Bova 296 00:27:32,245 --> 00:27:35,565 som var specialiserad på falska alibin och psykiska diagnoser. 297 00:27:35,645 --> 00:27:37,165 - Hej. - Hej. 298 00:27:37,245 --> 00:27:40,405 Stammisar som Guiseppe Caccamo, eller Pino, 299 00:27:40,485 --> 00:27:42,925 och hans kollega Antonio Aricò, var där. 300 00:27:43,005 --> 00:27:45,885 Han kallades också Pino. Ingen aning om varför. 301 00:27:45,965 --> 00:27:51,405 De var specialiserade på att stjäla och sälja skrivmaskiner. 302 00:27:51,485 --> 00:27:53,485 Varför kallas alla här Pino? 303 00:27:53,565 --> 00:27:56,445 - Vem fan bryr sig? - Fan ta dig. 304 00:28:13,765 --> 00:28:16,605 - Kan jag hjälpa till? - Det behövs inte. Tack. 305 00:28:16,685 --> 00:28:19,165 Jag vill gärna. Ingen fara, jag har den. 306 00:28:21,045 --> 00:28:22,125 Den var tung. 307 00:28:25,805 --> 00:28:26,805 Så där. 308 00:28:28,245 --> 00:28:30,125 Vad ska män annars vara bra för? 309 00:28:30,205 --> 00:28:31,765 Finns det nåt mer jag kan göra? 310 00:28:31,845 --> 00:28:33,925 Nej tack, Santo. Jag löser det själv. 311 00:28:35,045 --> 00:28:35,845 Har vi träffats? 312 00:28:35,925 --> 00:28:38,965 Att du ville hjälpa mig var alltså inte en ursäkt för senast? 313 00:28:39,405 --> 00:28:41,005 Ursäkta, men när då? 314 00:28:41,085 --> 00:28:44,765 På nyårsafton, hemma hos dina föräldrar. För många år sen. Jag grät. 315 00:28:45,205 --> 00:28:48,005 Herregud, den fula... Mariangela, menar jag. Förlåt. 316 00:28:48,645 --> 00:28:50,165 Roligt att du minns mig. 317 00:28:50,245 --> 00:28:52,925 Klart att jag gör. Jäklar, vad du har förändrats. 318 00:28:53,445 --> 00:28:55,605 Jag har vuxit upp, bara. 319 00:28:56,565 --> 00:28:58,565 Det har du lyckats bra med. 320 00:28:59,925 --> 00:29:01,525 Du har också förändrats. 321 00:29:01,605 --> 00:29:03,765 Så där välklädd var du inte förr. 322 00:29:03,845 --> 00:29:05,325 Säger du det? 323 00:29:06,685 --> 00:29:10,605 Tidens tand har gjort oss gott, måste jag säga. 324 00:29:14,125 --> 00:29:17,165 Ett ögonblick. Jag ska byta några ord med min bror. 325 00:29:20,725 --> 00:29:23,165 - Vad fan har hänt? - Ingenting, Santo. 326 00:29:23,245 --> 00:29:25,365 - Ingenting? Få se. - Nej, det är inget. 327 00:29:25,445 --> 00:29:26,605 Vem var det? 328 00:29:27,325 --> 00:29:30,085 - Sluta, Santo. - Säg vem fan det var. 329 00:29:30,685 --> 00:29:31,685 Spadafora. 330 00:29:33,525 --> 00:29:35,005 Varför det? Vad hade du gjort? 331 00:29:35,085 --> 00:29:39,885 Jag blev skyldig honom pengar när jag förlorade ett vad. 332 00:29:39,965 --> 00:29:41,605 Hur mycket är du skyldig honom? 333 00:29:41,685 --> 00:29:43,485 150000. 334 00:29:50,925 --> 00:29:53,245 Gör inget dumt nu, Santo. 335 00:29:53,325 --> 00:29:55,525 - Santo! - Vad fan? Santo! 336 00:30:01,245 --> 00:30:02,685 God dag, allesammans. 337 00:30:02,765 --> 00:30:04,645 Hej, Santo. Hur står det till? 338 00:30:04,725 --> 00:30:08,005 - Vill du ha vin? - Ja, lite. 339 00:30:15,765 --> 00:30:17,765 Tack. Ni är alltid så vänlig. 340 00:30:18,605 --> 00:30:21,525 Varför skulle jag inte vara det? Du är ju en bra man. 341 00:30:21,605 --> 00:30:24,325 Du visar respekt och uppför dig väl. 342 00:30:25,165 --> 00:30:26,605 Vad är det man säger? 343 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 "Sådan far, sådan son." 344 00:30:30,845 --> 00:30:34,725 Vore det upp till hans far skulle han svälta ihjäl. 345 00:30:34,805 --> 00:30:37,165 Men se på honom! 346 00:30:37,245 --> 00:30:38,565 Han är ju en gentleman! 347 00:30:38,645 --> 00:30:40,645 En framgångsrik man! 348 00:30:43,245 --> 00:30:44,965 Det där tillhör det förgångna. 349 00:30:45,805 --> 00:30:47,845 Nu firar vi. Skål. 350 00:30:48,445 --> 00:30:50,965 Nej... Skål för dig. 351 00:30:55,765 --> 00:30:57,445 Sätt igång dansen. 352 00:30:58,965 --> 00:31:00,285 Lite musik, tack! 353 00:31:29,645 --> 00:31:31,605 Så Mariangela var inte ful längre? 354 00:31:32,205 --> 00:31:33,765 Har hon blommat ut? 355 00:31:34,365 --> 00:31:37,525 Hon var vacker. Helt perfekt, rena madonnan. 356 00:31:37,605 --> 00:31:39,925 Passa dig så att ni inte gifter er. 357 00:31:40,005 --> 00:31:42,205 Jag vet alltid mitt eget bästa. 358 00:31:42,285 --> 00:31:45,085 - Perfektionisten har talat. - Lägg av. 359 00:31:45,165 --> 00:31:47,685 Jag sa ju att jag vet bäst. Ska vi snacka affärer? 360 00:31:47,765 --> 00:31:48,685 Det gör vi. 361 00:31:48,765 --> 00:31:52,285 Om det går bra får vi en miljard. Vi tio får 30 procent. 362 00:31:52,365 --> 00:31:56,525 Om man rånar en juvelerare har man pengarna dagen därpå. 363 00:31:56,605 --> 00:31:57,845 Nu tar det ett halvår. 364 00:31:57,925 --> 00:32:00,445 Killens kusin känner en annan kille... 365 00:32:00,525 --> 00:32:02,165 Han sa att vi ska göra si och så. 366 00:32:02,245 --> 00:32:06,285 Man får ut 20 miljoner, men först efter en jävla massa tjafs. 367 00:32:06,365 --> 00:32:07,565 - Vet du vad? - Vad? 368 00:32:07,645 --> 00:32:11,325 Jag föredrar rån, det tjänar man mer på. 369 00:32:11,405 --> 00:32:13,365 Det har du fan rätt i. 370 00:32:26,085 --> 00:32:27,805 Pappa kommer att hämnas på er! 371 00:32:27,885 --> 00:32:29,765 Vad fan snackar du om? 372 00:32:44,645 --> 00:32:47,405 - Förstår du vad jag menar? - Ja, absolut. 373 00:32:47,485 --> 00:32:50,485 - Sånt här går mig på nerverna. - Jag har märkt det. 374 00:32:51,045 --> 00:32:55,605 Premiären för kidnappningsverksamheten var lite som den första månlandningen. 375 00:32:57,205 --> 00:33:00,205 Företagaren som kidnappades den 14 januari har släppts. 376 00:33:00,285 --> 00:33:03,565 Han släpptes i Bornago, fem kilometer från Cassano d'Adda. 377 00:33:03,645 --> 00:33:06,285 Den lösesumma som krävdes... 378 00:33:06,365 --> 00:33:08,885 Företagaren lämnades med händerna hopbundna. 379 00:33:08,965 --> 00:33:12,125 En engelsk försäkringsmäklare försäkrade mot kidnappning. 380 00:33:12,205 --> 00:33:15,205 Max utdelning var två miljarder, och de skickades utomlands. 381 00:33:15,845 --> 00:33:21,165 Det fanns till och med en lista över hur pass otrevliga olika kidnappare var. 382 00:33:21,245 --> 00:33:24,645 Värst av alla var kalabrierna. Ça va sans dire. 383 00:33:28,365 --> 00:33:31,805 Överlämningen av pengarna var alltid värst. 384 00:33:31,885 --> 00:33:33,605 Polisen skulle jämt lägga sig i. 385 00:33:33,685 --> 00:33:37,525 Men jag hade mina knep för att lösa problemen. 386 00:33:40,725 --> 00:33:41,765 GÅ TILL JESUSSTATYN 387 00:33:54,525 --> 00:33:55,405 Ja? 388 00:33:55,485 --> 00:33:58,685 Han är här. Omringad av poliser. 389 00:33:59,805 --> 00:34:01,525 Låt dem vara. Håll koll på honom. 390 00:34:14,245 --> 00:34:17,605 Den gången ordnade jag en skattjakt över hela Milano. 391 00:34:18,725 --> 00:34:21,085 Mannen följde våra instruktioner. 392 00:34:21,165 --> 00:34:24,525 Han stannade till, läste, gick in, körde vidare... 393 00:34:25,485 --> 00:34:27,965 Polisen fattade ingenting. 394 00:34:28,565 --> 00:34:31,085 Man blir galen, men det är effektivt. 395 00:34:46,245 --> 00:34:48,485 KASTA PAKETET 396 00:35:26,485 --> 00:35:28,165 Sätt in skivan. 397 00:36:07,045 --> 00:36:08,565 Gå härifrån! 398 00:36:13,645 --> 00:36:15,445 - Vad är det? - Det är bäst att du går. 399 00:36:15,525 --> 00:36:16,965 Varför det? 400 00:36:17,045 --> 00:36:19,725 - Min bror... - Det spelar ingen roll. 401 00:36:33,405 --> 00:36:36,205 - Vi struntar i det. - Är du skraj? 402 00:36:36,925 --> 00:36:38,445 Jag kan fortsätta ensam. 403 00:36:38,525 --> 00:36:40,925 Nej, men jag är trött på att vänta i kylan. 404 00:36:41,565 --> 00:36:43,365 Gå, då. Jag stannar. 405 00:36:43,445 --> 00:36:46,485 - Kommer han inte, så drar jag. - Gör det, du. 406 00:36:46,565 --> 00:36:47,925 Jag drar. 407 00:36:51,565 --> 00:36:53,245 Ska du dra eller är du kvar? 408 00:36:53,965 --> 00:36:55,845 Jag ska snart dra. 409 00:37:00,205 --> 00:37:01,485 Där är han. 410 00:37:02,565 --> 00:37:04,405 Så här ser jag det... 411 00:37:04,485 --> 00:37:06,965 "Du känner mig, Spadafora. 412 00:37:07,045 --> 00:37:10,925 Om du har nåt problem med min bror, säg det till mig så löser jag det. 413 00:37:11,005 --> 00:37:12,525 Varför skulle du slå honom?" 414 00:37:13,365 --> 00:37:16,925 Men det var lönlöst att hålla ett långt tal. Vad skulle jag säga? 415 00:37:17,005 --> 00:37:18,885 Det var inte det minsta logiskt. 416 00:37:18,965 --> 00:37:22,325 Skulle han be om ursäkt bara för att sen få pengarna? 417 00:37:22,405 --> 00:37:23,405 Nej. 418 00:37:23,965 --> 00:37:25,005 Definitivt inte. 419 00:37:27,085 --> 00:37:28,165 Kör. 420 00:37:29,565 --> 00:37:32,845 Vad fan gör du? Framåt, inte bakåt. 421 00:37:57,965 --> 00:37:59,085 Kör närmare. 422 00:38:05,485 --> 00:38:06,845 Preja honom. 423 00:38:18,325 --> 00:38:20,885 - Vad fan? - Tror du att du kan slå min bror? 424 00:38:34,005 --> 00:38:37,845 Det var mitt första mirakel, som vi kalabrier säger. 425 00:38:38,605 --> 00:38:44,725 Vi är inte som sicilianer som träffas och diskuterar innan de dödar nån. 426 00:38:45,525 --> 00:38:48,885 Vi gör det vi ska utan att tänka så mycket på det. 427 00:38:50,205 --> 00:38:53,125 Ingen misstänkte mig för mordet på Spadafora. 428 00:38:53,205 --> 00:38:54,925 Ingen ställde några frågor. 429 00:38:55,445 --> 00:38:57,445 Alla hade nåt på sitt samvete. 430 00:39:42,925 --> 00:39:44,005 Hej. 431 00:40:48,605 --> 00:40:50,605 Jag kunde inget göra. 432 00:40:50,685 --> 00:40:53,805 Det var uppenbart, jag måste gifta mig med henne. 433 00:41:01,085 --> 00:41:04,045 Från och med nu har du utegångsförbud. 434 00:41:04,125 --> 00:41:05,845 - Lägg av. - Santo... 435 00:41:07,765 --> 00:41:10,085 Tuggar du tuggummi i kyrkan också? 436 00:41:14,205 --> 00:41:16,605 Bruden låter oss vänta. 437 00:41:29,125 --> 00:41:32,125 - Vad är det med Pantaleone? - Han är irriterad. 438 00:41:32,205 --> 00:41:34,445 Det är all chili han käkar. 439 00:41:34,525 --> 00:41:35,525 Dra åt helvete. 440 00:41:36,525 --> 00:41:37,525 Santo... 441 00:41:37,605 --> 00:41:38,605 Här kommer hon. 442 00:42:03,645 --> 00:42:05,845 Är allt bra? 443 00:42:21,885 --> 00:42:24,925 Det var på grund av diamanten som Spadafora hade gett mig. 444 00:42:25,005 --> 00:42:26,805 En av de stulna i Mede. 445 00:42:27,805 --> 00:42:30,525 Den jävla guldsmeden som jag lämnade in stenen till 446 00:42:30,605 --> 00:42:33,645 behöll originalet och bytte ut den mot en oäkta. 447 00:42:33,725 --> 00:42:35,845 Helt omöjligt att upptäcka. 448 00:42:36,365 --> 00:42:38,245 En tjuv som snodde från en tjuv. 449 00:42:38,885 --> 00:42:44,325 När polisen tog honom och hittade den stulna diamanten tjallade han på oss. 450 00:42:44,925 --> 00:42:47,405 Vi blev grundlurade. 451 00:42:48,725 --> 00:42:50,365 Gör nåt, Don Fortunato! 452 00:42:50,445 --> 00:42:52,805 Santo och Mariangela Assunta, 453 00:42:52,885 --> 00:42:56,445 i jungfru Marias namn, och i era vittnens närvaro... 454 00:42:56,525 --> 00:42:57,405 Rappa på! 455 00:42:57,485 --> 00:43:00,365 Santo, tager du Mariangela till din äkta maka? 456 00:43:00,445 --> 00:43:01,445 Ja. 457 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 - Mariangela, tager du... - Ja! 458 00:43:03,325 --> 00:43:06,285 I Guds namn förklarar jag er härmed man och hustru. 459 00:43:06,365 --> 00:43:08,965 I faderns, sonens och den helige andes namn. 460 00:43:09,045 --> 00:43:12,205 - Vilken hand? - Vilket vackert par. 461 00:43:12,285 --> 00:43:14,445 - Kom nu. - Vi ses sen. 462 00:43:15,565 --> 00:43:16,965 Gratulerar! 463 00:43:20,245 --> 00:43:23,565 Ingen fara, nu är du en respektabel kvinna. 464 00:43:29,085 --> 00:43:30,565 Kläm ihop er! 465 00:43:30,645 --> 00:43:32,245 Släpp fram bruden. 466 00:43:33,365 --> 00:43:35,005 Gratulerar! 467 00:43:45,285 --> 00:43:49,365 - Vad fan är det här? - Mina klienter är respektabla personer! 468 00:43:50,605 --> 00:43:53,765 Santo, oroa dig inte. Jag löser det här på en gång. 469 00:44:30,445 --> 00:44:31,245 Och du... 470 00:44:31,325 --> 00:44:32,565 Där är han ju. 471 00:44:33,565 --> 00:44:37,045 När jag började drömde jag om att leva ett medelklassliv. 472 00:44:37,125 --> 00:44:39,485 Jag ville ha familj, hus, företag... 473 00:44:39,565 --> 00:44:44,085 Jag trodde aldrig att jag skulle gifta mig och betala räkningar, som vem som helst. 474 00:44:45,165 --> 00:44:49,285 Medan jag satt inne var min fru tvungen att betala räkningarna. 475 00:44:54,565 --> 00:44:56,765 Mariangela bodde hos sina föräldrar igen. 476 00:44:56,845 --> 00:44:59,965 Hon hade börjat jobba för att kunna försörja sig och den lille. 477 00:45:00,885 --> 00:45:03,405 Hon sydde dockkläder. 1000 lire per plagg. 478 00:45:06,965 --> 00:45:11,045 Jag var inte med i klanen på grund av min fars misstag 479 00:45:11,125 --> 00:45:14,085 så ingen tog hand om min fru medan jag var borta. 480 00:45:26,845 --> 00:45:29,125 Så här kunde vi inte ha det. 481 00:45:29,205 --> 00:45:31,445 Jag fick lägga i en högre växel. 482 00:45:33,085 --> 00:45:34,125 Vilken skit. 483 00:45:34,205 --> 00:45:38,205 Att kränga bilar var betydligt bättre än att vara gangster. 484 00:45:38,285 --> 00:45:42,005 Den har gått 11800 mil, så ta det lugnt. 485 00:45:42,085 --> 00:45:44,245 Gaetanikusinerna var effektiva. 486 00:45:44,325 --> 00:45:47,805 Man drog in mycket, risken var liten och det var lagligt. 487 00:45:47,885 --> 00:45:48,885 Nästan. 488 00:45:49,485 --> 00:45:51,365 Titta. Där är det ett hål. 489 00:45:51,925 --> 00:45:54,405 Två tusen mindre för märket i träet. 490 00:45:55,085 --> 00:45:56,365 Abrakadabra. 491 00:45:57,565 --> 00:45:58,765 Ett... 492 00:45:59,765 --> 00:46:00,765 Två... 493 00:46:01,925 --> 00:46:03,405 Och tre. 494 00:46:03,485 --> 00:46:07,125 - Det ska vara 15 miljoner. - Vad menar du? 495 00:46:07,205 --> 00:46:08,845 Vi sa 15 miljoner. 496 00:46:08,925 --> 00:46:12,805 - Vi sa ju 7,5. - Per person, ja. 497 00:46:14,205 --> 00:46:15,205 Lägg dig inte i! 498 00:46:15,285 --> 00:46:18,205 Jag har knullat din syster i 4,5 år. 499 00:46:18,285 --> 00:46:19,885 Vad menar du med det? 500 00:46:19,965 --> 00:46:23,085 - Blanda inte in min syster i det här. - Håll inte på så där nu. 501 00:46:29,485 --> 00:46:31,445 Sen var det fastigheter. 502 00:46:31,525 --> 00:46:34,525 En samlingslokal här, ett lägenhetskomplex där 503 00:46:34,605 --> 00:46:37,605 och innan man vet ordet av är förorten full av betong. 504 00:46:39,165 --> 00:46:42,445 Att fixa underleverantörer var enkelt och hyfsat riskfritt. 505 00:46:42,525 --> 00:46:46,485 Nästan alla visste att det lönade sig att samarbeta med oss. 506 00:46:49,125 --> 00:46:51,845 Men det fanns några som inte förstod det. 507 00:47:19,285 --> 00:47:21,885 Och så var det miraklen. 508 00:47:25,485 --> 00:47:29,605 Jag kan ärligt säga att jag aldrig har dödat någon som inte förtjänade det. 509 00:47:34,085 --> 00:47:37,205 Det var gangsters som visste vilka risker de tog. 510 00:47:56,565 --> 00:47:59,485 Många gick samma väg som Spadafora. 511 00:48:04,805 --> 00:48:06,485 Det ingick i jobbet. 512 00:48:06,565 --> 00:48:08,845 De var överflödiga och jag behövde skära ner. 513 00:48:11,925 --> 00:48:15,325 Det är inget jag är stolt över, men ibland är det nödvändigt. 514 00:48:16,645 --> 00:48:19,845 Sådan är kapitalismen. Ça va sans dire. 515 00:48:28,205 --> 00:48:30,485 Min fru visste ingenting, som sagt. 516 00:48:30,565 --> 00:48:32,285 Dra inte in henne i det här. 517 00:48:44,965 --> 00:48:47,045 Kom, så ska jag visa er det första rummet. 518 00:48:47,125 --> 00:48:51,605 Här är det stort och luftigt, som ni ser, med vacker utsikt över Milano. 519 00:48:51,685 --> 00:48:56,725 Här strålar ljuset in från morgon till kväll och från alla håll. 520 00:48:56,805 --> 00:48:59,085 - Tycker du om det? - Ja, det är fint. 521 00:48:59,165 --> 00:49:02,765 Jag kunde inte skaffa mig ett hederligt arbete nu. Hur skulle det gå till? 522 00:49:02,845 --> 00:49:06,325 En lön på 1,5 miljon i månaden... Hur skulle det ha gått ihop? 523 00:49:06,405 --> 00:49:10,765 Jag har sparat det bästa till sist, nu avslutar vi med nåt riktigt stort. 524 00:49:11,645 --> 00:49:14,565 - Vi kommer snart. - Kom här. 525 00:49:14,645 --> 00:49:16,045 - Tycker du om det? - Ja. 526 00:49:16,125 --> 00:49:18,685 - Du verkar inte övertygad. - Jaså? Jag gillar det. 527 00:49:18,765 --> 00:49:21,685 Om du är tveksam så avstår vi. 528 00:49:21,765 --> 00:49:23,205 Nej, vi slår till. 529 00:49:23,285 --> 00:49:25,125 - Ska vi göra det? - Ja. 530 00:49:25,205 --> 00:49:27,405 Passa tröskeln här. 531 00:49:27,485 --> 00:49:30,005 Frun och herrn... Titta här. 532 00:49:30,645 --> 00:49:33,045 Har ni nånsin sett en så fin takterrass? 533 00:49:37,765 --> 00:49:40,925 Vad vackert, Santo. Nära madonnastatyn. 534 00:49:41,005 --> 00:49:42,725 Tycker du om det? 535 00:49:42,805 --> 00:49:44,685 Det vore underbart att bo här. 536 00:49:44,765 --> 00:49:47,445 Verkligen, älskling. Det är en statussymbol. 537 00:50:06,605 --> 00:50:08,165 Vem bestämmer här? 538 00:50:08,725 --> 00:50:09,525 Nå? 539 00:50:09,605 --> 00:50:10,405 Fånga. 540 00:50:10,485 --> 00:50:11,885 Hur är läget? 541 00:50:12,845 --> 00:50:13,765 Det är bara bra. 542 00:50:13,845 --> 00:50:18,445 - Är allt bra? - Här är min skönhet säker. 543 00:50:18,525 --> 00:50:22,805 De står bara här nu, men när jag tjänat ihop lite ska jag köpa en visningslokal. 544 00:50:22,885 --> 00:50:24,125 Härligt! 545 00:50:28,205 --> 00:50:29,085 Nej! 546 00:50:29,165 --> 00:50:34,125 Jävlar. Din idiot! Såg du mig inte? 547 00:50:34,205 --> 00:50:36,845 Titta på skadorna! Vilka skador! 548 00:50:36,925 --> 00:50:41,245 Vilka skador! Titta på strålkastarna! 549 00:50:41,325 --> 00:50:43,005 Titta! Titta! 550 00:50:43,085 --> 00:50:44,685 Kom igen! 551 00:50:44,765 --> 00:50:47,125 - Du körde ut framför mig. - Nej, det är ditt fel. 552 00:50:47,205 --> 00:50:49,205 - Jag hann inte... - Lägg av. 553 00:50:49,285 --> 00:50:52,405 - Är det nåt problem? - Strålande, här kommer räddaren i nöden. 554 00:50:52,485 --> 00:50:54,285 Vad sa du? 555 00:50:54,365 --> 00:50:56,925 Vi tar det från början. 556 00:50:57,005 --> 00:51:01,005 Det här är en Porsche och din korkade brud körde in i den! 557 00:51:01,085 --> 00:51:03,005 - Titta på skadan här. - Än sen? 558 00:51:03,925 --> 00:51:05,005 Vad menar du? 559 00:51:05,085 --> 00:51:08,805 - Ingen fara, vi löser det här. - Nej, det här tar jag hand om. 560 00:51:08,885 --> 00:51:10,285 Be om ursäkt nu. 561 00:51:10,365 --> 00:51:12,365 Knappast. Varför skulle jag göra det? 562 00:51:13,405 --> 00:51:15,405 Vill du inte be om ursäkt? 563 00:51:15,485 --> 00:51:17,325 Läs mina läppar... Nej! 564 00:51:17,405 --> 00:51:20,365 - Tack. - Vem fan tror du att du är? 565 00:51:20,925 --> 00:51:24,485 Nu, då? Vill du be om ursäkt nu? 566 00:51:24,565 --> 00:51:25,925 - Det räcker! - Be om ursäkt! 567 00:51:26,005 --> 00:51:27,965 - Förlåt mig! - På knä! 568 00:51:28,045 --> 00:51:29,765 - Tack. - Förlåt mig! 569 00:51:29,845 --> 00:51:31,125 Be henne om ursäkt. 570 00:51:31,205 --> 00:51:33,205 - Förlåt mig! Nu räcker det. - Bra. 571 00:51:33,285 --> 00:51:37,005 Försvinn härifrån, din jävel! 572 00:51:37,085 --> 00:51:38,085 Förstått? 573 00:51:38,885 --> 00:51:40,805 Jävla fikus. 574 00:51:40,885 --> 00:51:41,685 Försvinn. 575 00:51:41,765 --> 00:51:43,405 Kom igen, ut med dig. 576 00:51:44,205 --> 00:51:46,325 Försvinn. Bra där. 577 00:51:46,405 --> 00:51:47,805 Far åt helvete. 578 00:51:54,125 --> 00:51:55,725 Somliga typer... 579 00:51:57,045 --> 00:51:58,045 Är du oskadd? 580 00:51:58,125 --> 00:52:02,765 Ja, han svor bara åt mig. Det är sånt som händer. 581 00:52:02,845 --> 00:52:07,125 Tack för hjälpen, men det hade inte behövts. Ha en bra dag. 582 00:52:07,205 --> 00:52:10,965 - Ursäkta, men har vi setts förut? - Inte vad jag vet. 583 00:52:11,725 --> 00:52:12,965 I Brera, kanske? 584 00:52:14,485 --> 00:52:15,485 Brera? 585 00:52:16,165 --> 00:52:17,805 Ja, i Brera. Nånstans... 586 00:52:18,805 --> 00:52:21,325 Går du på utställningarna på Accademia? 587 00:52:22,565 --> 00:52:24,125 Ja... Absolut. 588 00:52:24,205 --> 00:52:25,685 Ibland. 589 00:52:25,765 --> 00:52:27,045 Som...? 590 00:52:29,525 --> 00:52:30,765 Som... 591 00:52:30,845 --> 00:52:33,125 Jag kan inte komma på nåt just nu. 592 00:52:33,205 --> 00:52:34,885 Jag är inte så bra på namn. 593 00:52:36,245 --> 00:52:38,605 Okej. Tack än en gång. Hej då. 594 00:52:41,485 --> 00:52:44,605 Men jag märker att du är konstnär. 595 00:52:45,165 --> 00:52:47,325 - Hur märker du det? - Jo... 596 00:52:48,245 --> 00:52:51,845 Ditt franska sätt, din gångstil... 597 00:52:51,925 --> 00:52:53,725 Mitt franska sätt? 598 00:52:59,765 --> 00:53:00,805 Okej. 599 00:53:01,365 --> 00:53:07,125 Nej... Men jag har en takvåning mitt i Milano 600 00:53:07,205 --> 00:53:10,605 som behöver inredas. Det är en stor, luftig våning. 601 00:53:10,685 --> 00:53:12,085 Kan du hjälpa mig med det? 602 00:53:13,045 --> 00:53:15,525 Jag gör väggmålningar och trompe l'œil. 603 00:53:16,885 --> 00:53:20,045 Härligt. En väggmålning vore perfekt. Det är så vita väggar. 604 00:53:20,645 --> 00:53:22,725 Om jag får ditt nummer... 605 00:53:28,365 --> 00:53:30,525 Här är mitt visitkort. 606 00:53:30,605 --> 00:53:34,885 Jag är mycket upptagen, men jag kanske kan rekommendera nån. 607 00:53:35,925 --> 00:53:37,085 Annabelle? 608 00:53:47,165 --> 00:53:48,165 Annabelle. 609 00:53:48,205 --> 00:53:50,005 En sån kvinna får du aldrig. 610 00:53:50,605 --> 00:53:51,605 Se och lär. 611 00:53:55,005 --> 00:53:57,845 - Ta hand om min skönhet. - Oroa dig inte. 612 00:54:07,885 --> 00:54:12,525 Jag tyckte att Paris var så dött, fullt av uppblåsta akademiker. 613 00:54:12,605 --> 00:54:14,405 Jag var uttråkad. 614 00:54:15,285 --> 00:54:18,845 En vacker dag packade jag mina väskor och drog. 615 00:54:20,285 --> 00:54:21,805 Jag gillar Milano. 616 00:54:21,885 --> 00:54:28,325 Luften vibrerar av revolution, experimentlusta och föroreningar. 617 00:54:29,365 --> 00:54:33,085 Mamma tog det inte så bra, hon ville ha kvar mig i Frankrike. 618 00:54:33,805 --> 00:54:37,125 Hon oroade sig för kidnappningarna och skottlossningarna. 619 00:54:37,205 --> 00:54:40,805 - Kan du tänka dig? - Visst. Det är ju så det är i Milano. 620 00:54:40,885 --> 00:54:44,445 Men den tiden är också förbi. Milano har förändrats. 621 00:54:44,525 --> 00:54:47,365 Nu ser man inga kriminella eller terrorister längre. 622 00:54:47,445 --> 00:54:50,565 Nej, det är inte likadant... 623 00:54:51,485 --> 00:54:53,845 ...som det var förut. 624 00:54:53,925 --> 00:54:56,885 Den politiska situationen... 625 00:54:56,965 --> 00:54:57,965 Ursäkta mig. 626 00:54:58,045 --> 00:54:59,845 Är ni redo att beställa? 627 00:54:59,925 --> 00:55:03,765 Ja, jag vill ha rökt öring med polenta. 628 00:55:03,845 --> 00:55:06,885 Inga enbär, tack. Jag är allergisk mot dem. 629 00:55:06,965 --> 00:55:08,205 Och ni? 630 00:55:08,285 --> 00:55:09,365 Jag tar samma. 631 00:55:09,845 --> 00:55:11,085 Får det vara lite vin? 632 00:55:11,165 --> 00:55:14,525 Det skulle passa bra med ett gott mörkt vin från Langhe. 633 00:55:14,605 --> 00:55:16,005 Ça va sans dire. 634 00:55:16,085 --> 00:55:17,205 Precis. 635 00:55:18,205 --> 00:55:19,525 Vilket vin önskas? 636 00:55:21,685 --> 00:55:23,725 Det som damen efterfrågade. 637 00:55:24,405 --> 00:55:28,005 - Förlåt, en gång till. - Det som damen efterfrågade. 638 00:55:28,085 --> 00:55:30,245 Barolo Riserva. 639 00:55:31,005 --> 00:55:33,085 - Tack. - Vi har ett från 1972 i källaren. 640 00:55:33,165 --> 00:55:34,445 - Toppen. - Blir det bra? 641 00:55:34,525 --> 00:55:37,045 Ja, det blir bra. Hämta det, tack. 642 00:55:37,125 --> 00:55:39,165 - Jag kommer med det på en gång. - Tack. 643 00:55:41,085 --> 00:55:42,085 Han var inte... 644 00:55:42,125 --> 00:55:44,125 Vinet heter inte så. 645 00:55:44,205 --> 00:55:45,925 "Ça va sans dire" är ett uttryck. 646 00:55:46,005 --> 00:55:48,685 Det betyder att det är självklart, ungefär. 647 00:55:48,765 --> 00:55:51,605 Jag vet, jag skojade bara. 648 00:55:51,685 --> 00:55:53,765 Han hajade inte skämtet. 649 00:55:54,765 --> 00:55:58,325 Var studerade du för att bli affärsman? 650 00:55:59,965 --> 00:56:01,485 Universitetet i Buccinasco. 651 00:56:01,965 --> 00:56:04,205 Det finns inget universitet i Buccinasco. 652 00:56:04,285 --> 00:56:07,045 Det gör det visst, och det är finare än ditt. 653 00:56:08,165 --> 00:56:09,205 Bra svar. 654 00:56:10,405 --> 00:56:12,925 Du är trevlig för att vara affärsman. 655 00:56:13,005 --> 00:56:15,045 Och du är mycket intelligent. 656 00:56:15,605 --> 00:56:17,885 Det märks att du har studerat. 657 00:56:17,965 --> 00:56:22,525 När du talar låter du som en ordbok. 658 00:56:23,205 --> 00:56:24,885 Jag ska besöka toaletten snabbt. 659 00:56:39,085 --> 00:56:40,405 Jösses... 660 00:56:41,805 --> 00:56:43,045 Vad vill du? 661 00:56:51,205 --> 00:56:54,125 Jag har aldrig varit ute med nån som du förut. 662 00:56:55,845 --> 00:56:57,485 Vad då? En affärsman? 663 00:56:58,045 --> 00:56:59,325 Nån som är så instabil. 664 00:56:59,885 --> 00:57:01,085 På riktigt? 665 00:57:01,165 --> 00:57:03,365 Folk går till psykologer på grund av sånt. 666 00:57:05,045 --> 00:57:07,525 Där misstar du dig, jag är oerhört stabil. 667 00:57:18,565 --> 00:57:21,765 Glöm inte att sätta på den här igen när du kommer hem. 668 00:57:24,165 --> 00:57:27,245 Det är inte som du tror. 669 00:57:28,845 --> 00:57:31,005 Det är ditt problem, inte mitt. 670 00:57:33,245 --> 00:57:35,685 Var ska jag släppa av dig? 671 00:57:35,765 --> 00:57:37,405 Hos dig. 672 00:57:39,165 --> 00:57:42,685 Så kan du visa mig lägenheten som jag ska måla. 673 00:57:43,845 --> 00:57:44,965 Javisst. 674 00:57:46,045 --> 00:57:49,925 Hos mig... Jag hade glömt att du ska måla lägenheten. 675 00:58:01,285 --> 00:58:05,765 Som jag såg det så var jag aldrig med i Gaetanis 'ndrina. 676 00:58:05,845 --> 00:58:07,885 Jag ville inte vara anställd. 677 00:58:07,965 --> 00:58:13,805 Jag var född entreprenör, jag var en man som arbetade mig upp från ingenting. 678 00:58:13,885 --> 00:58:16,965 Men nu var jag veteran och ville ha en egen firma 679 00:58:17,045 --> 00:58:20,165 utan att behöva dansa efter de där idioternas pipa. 680 00:58:22,045 --> 00:58:23,405 Visst är det stort? 681 00:58:24,845 --> 00:58:27,325 Det lär behövas när affärerna tar fart. 682 00:58:28,285 --> 00:58:32,045 Genom sicilianarna från Trezzano sul Naviglio mötte jag Michele Ventura. 683 00:58:34,725 --> 00:58:36,445 Det här tar jag hand om. 684 00:58:36,525 --> 00:58:38,085 Berätta hur det fungerar. 685 00:58:40,085 --> 00:58:41,925 Heroin är framtiden, Santo. 686 00:58:42,485 --> 00:58:46,645 Litar du på den här idioten kan du tjäna 100 miljoner i månaden med förbundna ögon. 687 00:58:46,725 --> 00:58:47,565 Hur då? 688 00:58:47,645 --> 00:58:50,205 Vi importerar produkten rå och raffinerar den här. 689 00:58:51,005 --> 00:58:55,085 Vi ska bredda oss, sprida ut oss över alla gator, torg och lokaler. 690 00:58:56,005 --> 00:58:58,285 En del av vinsten investerar vi på börsen 691 00:58:58,365 --> 00:59:00,525 och resten placeras säkert i Schweiz. 692 00:59:01,605 --> 00:59:05,005 Låter det absurt? Det är så det går till. 693 00:59:05,885 --> 00:59:10,765 I livet behöver man entreprenörskap och pragmatism. Förstår du? 694 00:59:14,005 --> 00:59:15,725 Ça va sans dire. 695 00:59:20,405 --> 00:59:21,965 Hur mycket sa du? 696 00:59:22,045 --> 00:59:23,605 Hundra miljoner i månaden? 697 00:59:23,685 --> 00:59:25,285 Hundra miljoner i månaden. 698 00:59:27,045 --> 00:59:28,045 Inte illa. 699 00:59:29,245 --> 00:59:33,565 Carlo Alberto, skynda dig nu, annars släpper de inte in dig på förskolan. 700 00:59:36,205 --> 00:59:38,565 - Vill du ha kaffe? - Ja tack. 701 00:59:43,045 --> 00:59:44,605 Var var du i natt? 702 00:59:45,245 --> 00:59:46,365 I natt? 703 00:59:47,405 --> 00:59:49,165 Du kom hem klockan två i morse. 704 00:59:49,245 --> 00:59:53,885 Älskling, som jag har sagt förut, vi måste vara goda förebilder för honom. 705 00:59:53,965 --> 00:59:55,405 Han snappar upp allt. 706 00:59:58,085 --> 00:59:59,405 Jag har tänkt på en sak. 707 00:59:59,485 --> 01:00:02,405 Jag vill skriva in Carlo Alberto hos salesianerna. 708 01:00:03,485 --> 01:00:05,685 Kolla upp det så skriver vi in honom. 709 01:00:05,765 --> 01:00:07,845 - Jag har redan kollat upp det. - Och? 710 01:00:07,925 --> 01:00:11,165 Det är långt, det kommer att ta tid att gå dit med honom. 711 01:00:14,725 --> 01:00:16,885 Handlar det om lägenheten i stan igen? 712 01:00:16,965 --> 01:00:19,645 Visst, den var fin, men vi har det bättre i Buccinasco. 713 01:00:19,725 --> 01:00:22,885 Här finns det gräsmattor, barnen kan leka och vi har vänner här. 714 01:00:23,445 --> 01:00:25,525 Det är stressigt att bo vid katedralen. 715 01:00:25,605 --> 01:00:29,125 Trafik, rök, föroreningar och inte minst en massa ficktjuvar. 716 01:00:29,205 --> 01:00:31,205 Jag vill inte att våra barn växer upp där. 717 01:00:31,285 --> 01:00:34,245 - Du kanske har rätt. - Klart att jag har. 718 01:00:37,685 --> 01:00:40,285 - Vad är det? - Inget, hur så? 719 01:00:40,365 --> 01:00:44,965 Jag vet inte. Du verkar nere. Du är inte särskilt glad. 720 01:00:46,485 --> 01:00:49,525 Det är inget att skämmas för, läget har förändrats. 721 01:00:49,605 --> 01:00:53,125 - Du kanske borde gå till en terapeut. - Jag har inga problem. 722 01:00:53,205 --> 01:00:55,405 Det säger jag inte heller. Lyssna på mig. 723 01:00:56,445 --> 01:00:59,605 - Du känns bara lite... - Lite? 724 01:00:59,685 --> 01:01:01,485 Lite instabil. 725 01:01:03,645 --> 01:01:06,325 Hallå där. Nu ska pappa till jobbet. 726 01:01:06,405 --> 01:01:09,285 Var snäll mot mamma nu. Duktig pojke. 727 01:01:09,725 --> 01:01:12,085 - Hej då. - Hej då. 728 01:01:12,165 --> 01:01:14,085 Jag bokar en tid åt dig. 729 01:01:17,445 --> 01:01:21,125 Santo... Du ska väl inte börja handla med narkotika? 730 01:01:25,205 --> 01:01:26,365 Sköt dig nu. 731 01:01:29,685 --> 01:01:31,045 Är du galen? 732 01:01:32,885 --> 01:01:35,405 Inte ens Gaetanis visste nåt om Annabelle. 733 01:01:35,485 --> 01:01:37,525 Jag förnekade allt, för säkerhets skull. 734 01:01:39,845 --> 01:01:40,645 Vackert! 735 01:01:40,725 --> 01:01:43,605 - Ta en närbild. - Ja, senare. 736 01:01:44,325 --> 01:01:47,005 Maffiavärlden är likadan överallt. 737 01:01:47,645 --> 01:01:50,645 Buscetta ansågs opålitlig för att han hade en älskarinna. 738 01:01:51,605 --> 01:01:54,285 Men jag tror inte på hederskodexar. 739 01:01:54,365 --> 01:01:59,205 Om underhuggare till storfräsare som Gaetanis hamnar i finkan på längre tid 740 01:01:59,285 --> 01:02:05,765 kan jag garantera att nån av dem, förr eller senare, stöter på fångens fru. 741 01:02:08,285 --> 01:02:09,765 Vad arbetar ni med? 742 01:02:10,325 --> 01:02:11,805 Skriv "affärsman". 743 01:02:12,525 --> 01:02:15,125 Inom vilket område? 744 01:02:15,845 --> 01:02:16,845 Byggbranschen. 745 01:02:17,525 --> 01:02:18,845 Företaget heter Russo. 746 01:02:18,925 --> 01:02:22,885 Vi jobbar med både affärsbyggnader och bostäder. 747 01:02:22,965 --> 01:02:25,485 Har ni sett de nya kvarteren i Segrate? 748 01:02:26,045 --> 01:02:27,645 Dem har vi byggt. 749 01:02:29,965 --> 01:02:31,565 Om ni behöver... 750 01:02:32,805 --> 01:02:35,085 ...nån form av byggnadshjälp, så ring mig. 751 01:02:35,165 --> 01:02:37,525 Ni ska få ett bra pris. Ça va sans dire. 752 01:02:37,605 --> 01:02:38,605 Tack. 753 01:02:50,765 --> 01:02:53,005 Det var dags att utöka nätverket. 754 01:02:53,085 --> 01:02:56,805 Kalabrierna skulle få Milanos gator att flöda av heroin. 755 01:04:02,645 --> 01:04:05,085 Det var jag som kom på idén med knarksommelierer. 756 01:04:05,565 --> 01:04:08,365 Stora företag har fokusgrupper som testar produkterna. 757 01:04:08,445 --> 01:04:10,245 Varför skulle inte vi ha det? 758 01:04:10,325 --> 01:04:13,725 Missbrukare som testar grejerna och ser hur länge ruset varar. 759 01:04:13,805 --> 01:04:18,565 Med deras hjälp fick vi reda på hur bra grejerna var och kunde sätta ett pris. 760 01:04:18,645 --> 01:04:22,045 Vill man överleva på marknaden måste kunderna gilla ens produkter. 761 01:04:22,125 --> 01:04:23,605 Så ser jag på det. 762 01:04:23,685 --> 01:04:24,885 Hur var det? 763 01:04:25,605 --> 01:04:27,805 Bra, va? Toppen. 764 01:04:28,285 --> 01:04:29,685 Blanda ut till en fjärdedel. 765 01:04:29,765 --> 01:04:31,765 - Till en fjärdedel! - En fjärdedel! 766 01:04:31,845 --> 01:04:33,405 Jag sa ju det. Upprepa det inte. 767 01:04:33,485 --> 01:04:35,885 - Nu får du fan ge dig. - Lägg av. 768 01:05:02,925 --> 01:05:04,325 Nå? Hur var det? 769 01:05:05,205 --> 01:05:06,205 Vad då? 770 01:05:06,725 --> 01:05:07,765 Funkar det inte? 771 01:05:07,845 --> 01:05:09,645 För helvete! 772 01:05:09,725 --> 01:05:11,125 Blanda ut till hälften! 773 01:05:11,205 --> 01:05:12,485 Försvinn! 774 01:05:13,725 --> 01:05:14,885 Blanda ut till hälften. 775 01:05:15,685 --> 01:05:17,285 Han tar ut det på min kusin. 776 01:05:17,365 --> 01:05:19,165 - Är det där din kusin? - Kom igen. 777 01:05:47,525 --> 01:05:48,685 Hur känns det? 778 01:05:49,525 --> 01:05:50,565 Helvete, han är död. 779 01:05:50,645 --> 01:05:51,925 Har vi förlorat honom? 780 01:05:53,285 --> 01:05:56,005 Hur är det? Är det bra? 781 01:05:57,045 --> 01:05:58,765 Blanda ut till en åttondel! 782 01:05:58,845 --> 01:06:01,165 - Det är suveränt! - En åttondel! 783 01:06:04,405 --> 01:06:07,125 En åttondel! Blanda ut till en åttondel! 784 01:07:43,205 --> 01:07:46,525 Vår styrka låg i att vi själva inte använde produkten. 785 01:07:47,285 --> 01:07:49,885 Om man gör det blir man till besvär. 786 01:07:51,485 --> 01:07:52,965 Lösenordet är... 787 01:07:53,685 --> 01:07:55,405 "...emfatisk". 788 01:07:56,565 --> 01:07:59,445 Emfatisk. Som sympatisk, ungefär. 789 01:08:00,045 --> 01:08:03,965 Vi följer de strömningar som är emfatiska. 790 01:08:04,045 --> 01:08:06,365 De fantastiska, entusiastiska... 791 01:08:06,445 --> 01:08:10,645 Stolthetens mirakel, den naivistiska exhibitionismen. 792 01:08:11,205 --> 01:08:15,725 Vi måste vara opportunister och specialister 793 01:08:15,805 --> 01:08:19,805 i encyklopedisk cyklopi, så att vi enögt kan betrakta 794 01:08:19,885 --> 01:08:25,285 de tillrättalagda existenser som definieras av encyklopedier. 795 01:08:26,165 --> 01:08:30,485 Vi måste alla kräva vår rätt 796 01:08:30,565 --> 01:08:33,925 att expatriera till en fjärde utomjordisk värld 797 01:08:34,005 --> 01:08:36,645 skyddad från det "emfatoniska" hotet: 798 01:08:36,725 --> 01:08:40,405 Den "emfartistiska" planeten. 799 01:08:41,285 --> 01:08:46,925 Planeten där emfas blir till artisteri. 800 01:09:01,165 --> 01:09:02,605 Jättebra! 801 01:09:02,685 --> 01:09:04,565 Fantastiskt. Det var verkligen... 802 01:09:04,645 --> 01:09:06,725 - Tack. - Giampi, det här är Santo. 803 01:09:06,805 --> 01:09:08,925 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 804 01:09:09,485 --> 01:09:12,925 - Men var är konstverket? - Det är här. 805 01:09:13,565 --> 01:09:15,605 Är du skådespelare? Mimare? 806 01:09:16,325 --> 01:09:17,325 Nej. 807 01:09:17,405 --> 01:09:19,765 Jag är ett koncept. 808 01:09:21,125 --> 01:09:23,565 Va? Vad säljer du för nåt? Jag förstår inte. 809 01:09:23,645 --> 01:09:25,085 Inspiration. 810 01:09:25,165 --> 01:09:27,365 Och inspiration är abstrakt. 811 01:09:29,045 --> 01:09:30,205 Driver du med mig? 812 01:09:30,765 --> 01:09:32,765 - Sluta nu. - Sälja inspiration... 813 01:09:32,845 --> 01:09:35,485 Santo är affärsman, han förstår sig inte på konst. 814 01:09:35,565 --> 01:09:37,845 Så är det inte, jag förstår mig visst på konst. 815 01:09:37,925 --> 01:09:41,005 Jag förstår bara inte hur det här konceptet fungerar. 816 01:09:41,085 --> 01:09:42,085 Ursäkta oss. 817 01:09:42,445 --> 01:09:44,645 Jag pratar med honom. 818 01:09:45,525 --> 01:09:47,965 Jag vill veta hur inspirationen fungerar. 819 01:09:50,205 --> 01:09:52,325 Vill du förstöra min kväll? 820 01:09:52,965 --> 01:09:55,325 Vad gör du här? Har du inget annat att göra? 821 01:09:55,405 --> 01:09:58,325 Har du glömt att det här är mitt ställe också? 822 01:09:58,405 --> 01:10:00,285 Jag trodde att vi hade kommit överens. 823 01:10:00,365 --> 01:10:04,125 Vi sa väl att vi skulle ha ett öppet förhållande? 824 01:10:04,605 --> 01:10:05,445 Men inte... 825 01:10:05,525 --> 01:10:08,045 Har du blivit kalabrier helt plötsligt? 826 01:10:08,605 --> 01:10:09,645 Jag? 827 01:10:13,125 --> 01:10:17,685 Jag har till och med gått med på att dela dig med din fru, tror jag. 828 01:10:41,005 --> 01:10:46,845 KONSTNÄRINNAN OCH AFFÄRSMANNEN 829 01:10:59,445 --> 01:11:01,565 Fru Russo, kom in. 830 01:11:28,605 --> 01:11:31,285 - Är ni redo? - Jag tror det. 831 01:11:32,805 --> 01:11:34,125 När ni så önskar. 832 01:11:35,125 --> 01:11:37,205 Förlåt, jag är lite trött i dag. 833 01:11:39,165 --> 01:11:41,245 Ni har alltså två barn? 834 01:11:41,325 --> 01:11:45,125 - Ni gifte er mycket ung. - Vad skulle jag annars ha gjort? 835 01:11:45,205 --> 01:11:49,605 Har ni funderat på att börja arbeta och bli mer självständig? 836 01:11:50,445 --> 01:11:52,845 När jag ser på mina barn känner jag mig fulländad. 837 01:11:53,405 --> 01:11:55,045 Det duger för mig. 838 01:11:55,125 --> 01:11:56,765 Och när ni ser på er man? 839 01:12:00,285 --> 01:12:02,765 När jag ser på min man tänker jag en massa saker. 840 01:12:03,525 --> 01:12:05,485 Jag undrar hur han tänker. 841 01:12:06,525 --> 01:12:10,925 Min man grunnar alltid på något. Projekt, idéer, ambitioner... 842 01:12:11,845 --> 01:12:13,365 Vad bryr han sig om mig? 843 01:12:13,445 --> 01:12:16,205 Om han kan betala nån för att lyssna på mig så får det duga. 844 01:12:17,565 --> 01:12:21,045 Efter alla dessa år som gifta vet jag inte längre vad han tänker. 845 01:12:22,005 --> 01:12:24,605 Jag vet inte ens om han verkligen vill ha mig. 846 01:12:24,685 --> 01:12:28,405 Men han är gift med mig och barnen är viktiga för honom. 847 01:12:30,725 --> 01:12:33,205 Jag går inte i taket om han inte älskar mig. 848 01:12:34,805 --> 01:12:37,925 Han älskar faktiskt inte ens sig själv. 849 01:12:39,245 --> 01:12:43,525 Han vill vara någon annan, leva ett annat liv. 850 01:12:47,005 --> 01:12:48,205 Utan mig. 851 01:12:49,645 --> 01:12:53,445 Tror ni att er make är otrogen mot er? 852 01:12:53,525 --> 01:12:55,365 Hur vågar ni? 853 01:12:55,445 --> 01:12:58,685 Min make är en respektabel man. Hur kan ni tro nåt sånt? 854 01:13:31,445 --> 01:13:32,445 Hur gick det till? 855 01:13:33,005 --> 01:13:34,765 De hittade honom på gatan. 856 01:13:35,605 --> 01:13:38,765 Han var helt väck. 857 01:13:38,845 --> 01:13:40,725 Han hade grejerna på sig. 858 01:13:41,405 --> 01:13:45,805 Slim har alltid varit en tidsinställd bomb, helt okontrollerbar. 859 01:13:46,605 --> 01:13:49,645 Han har blivit ett bekymmer. 860 01:13:52,165 --> 01:13:55,605 Märkte du inte att din vän knarkade? 861 01:13:55,685 --> 01:13:58,525 Nej, det har jag inte märkt. 862 01:14:00,125 --> 01:14:01,765 Vi får lösa det. 863 01:14:03,245 --> 01:14:05,045 Vi har ett problem till. 864 01:14:06,165 --> 01:14:07,165 Ring Bova. 865 01:14:07,245 --> 01:14:10,645 Det är Bova som är problemet. 866 01:14:11,485 --> 01:14:14,325 Bova är problemet. 867 01:14:17,445 --> 01:14:20,485 Vi har stött på problem i förhandlingarna. 868 01:14:20,565 --> 01:14:22,525 Slim är insyltad i för mycket. 869 01:14:23,685 --> 01:14:27,365 Mellan den undre världen och samhället finns advokaterna. 870 01:14:27,445 --> 01:14:30,405 Karriärister och skurkar som bara tänker på sig själva. 871 01:14:30,485 --> 01:14:36,085 De är kapabla att sätta dit en oskyldig, bara deras klient släpps fri. 872 01:14:36,165 --> 01:14:38,645 Det var vad Bova försökte göra. 873 01:14:38,725 --> 01:14:42,125 Han tänkte sätta dit Slim för att få en annan fånge frisläppt. 874 01:14:43,045 --> 01:14:46,485 - Hur mycket har Trezzanogänget betalat? - Vad menar du? 875 01:14:47,845 --> 01:14:48,845 Lyssna... 876 01:14:49,405 --> 01:14:52,085 Vi har alltid blundat för dina statusspel. 877 01:14:53,205 --> 01:14:56,725 Vi skiter fullständigt i att du hjälper domare Massari att nå sin kvot. 878 01:14:57,885 --> 01:14:59,285 Det är er sak. 879 01:15:00,045 --> 01:15:02,885 Du är smart, han är korkad. 880 01:15:02,965 --> 01:15:05,805 Men är det så att du tror att vi också är korkade? 881 01:15:05,885 --> 01:15:08,925 Santo, jag har gjort allt som står i min makt för Salvatore. 882 01:15:09,005 --> 01:15:10,325 Protest. Skitsnack. 883 01:15:11,565 --> 01:15:12,885 Så här gör vi... 884 01:15:13,525 --> 01:15:16,685 Du ska prata med dina polisvänner så att min vän kommer ut. 885 01:15:16,765 --> 01:15:20,565 Du får en chans till att sköta ditt jobb. Vad är det de säger? 886 01:15:20,645 --> 01:15:22,725 "Kunden har alltid rätt." 887 01:15:27,045 --> 01:15:28,325 Det går inte. 888 01:15:31,005 --> 01:15:32,765 Jag kan inte ta mig ur en sån sak. 889 01:15:33,525 --> 01:15:36,765 Om jag inte får ut deras man kommer sicilianerna att söka upp mig. 890 01:15:36,845 --> 01:15:38,845 Då står du inför ett val. 891 01:15:39,845 --> 01:15:41,405 Det tycker jag verkar rimligt. 892 01:15:42,045 --> 01:15:45,205 Jag har alltid sagt till folk att du är skicklig på det du gör. 893 01:15:45,765 --> 01:15:47,165 Det är du också. 894 01:15:48,845 --> 01:15:50,525 Men ingen är oersättlig. 895 01:15:52,325 --> 01:15:54,045 Glöm inte det. 896 01:15:57,645 --> 01:16:00,085 Herre, välsigna den här bostaden. 897 01:16:16,285 --> 01:16:17,725 Var är Santo? 898 01:16:17,805 --> 01:16:19,085 Han är inte här. 899 01:16:19,165 --> 01:16:21,765 Han borde bikta sig innan välsignelsen. 900 01:16:21,845 --> 01:16:23,605 Har ni några problem? 901 01:16:23,685 --> 01:16:26,485 Min man respekterar inte det han har lovat inför Gud. 902 01:16:27,005 --> 01:16:29,845 Begå inte samma misstag. Tappa inte tron på äktenskapet. 903 01:16:30,565 --> 01:16:32,245 Ni vet inte vad han är kapabel till. 904 01:16:32,325 --> 01:16:34,685 Jag vill inte veta. 905 01:16:35,765 --> 01:16:40,925 Om Santo syndar så ska ni be, som en gudfruktig kvinna. 906 01:16:41,005 --> 01:16:44,605 Ni ska be för hans frälsning och för era barns frälsning. 907 01:16:44,685 --> 01:16:47,285 Be. Jungfrun hör oss. 908 01:16:48,645 --> 01:16:51,445 Lovar ni att komma till kyrkan oftare? 909 01:16:51,525 --> 01:16:52,885 - Jag lovar. - Bra. 910 01:16:53,565 --> 01:16:57,845 Jag välsignar er i Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. 911 01:16:57,925 --> 01:16:59,125 - Amen. - Amen. 912 01:17:30,925 --> 01:17:32,805 Ta ett glas. Nu är du hemma. 913 01:17:32,885 --> 01:17:35,645 - Hur är det, Slim? - Bra. Själv då? 914 01:17:42,605 --> 01:17:45,045 Nu när du är tillbaka måste vi snacka. 915 01:17:48,205 --> 01:17:50,765 Vi har bestämt att Bova måste bort. 916 01:17:51,845 --> 01:17:54,845 Den jäveln ville lämna dig i fängelset. 917 01:17:54,925 --> 01:17:57,725 Han ville släppa den där jävla sicilianaren i stället. 918 01:17:58,365 --> 01:18:00,085 Vi måste göra oss av med honom. 919 01:18:00,165 --> 01:18:01,965 Den jäveln. 920 01:18:02,045 --> 01:18:03,685 Du måste döda honom. 921 01:18:05,245 --> 01:18:06,725 Är ni säkra? 922 01:18:09,245 --> 01:18:10,645 Vi är överens allihop. 923 01:18:11,685 --> 01:18:15,045 Vem ska då lösa våra juridiska bekymmer? 924 01:18:15,125 --> 01:18:17,645 När en påve dör tar nästa över. 925 01:18:21,085 --> 01:18:23,245 Jag vet inte om jag fixar det. 926 01:18:39,565 --> 01:18:41,245 Gör mig den här tjänsten. 927 01:18:46,485 --> 01:18:48,045 - Skål. - Skål. 928 01:20:35,325 --> 01:20:36,325 Helvete. 929 01:20:39,885 --> 01:20:44,445 Har ni tagit er in i mitt hem, era jävlar? 930 01:20:44,845 --> 01:20:46,245 Vem ringer du till? 931 01:20:46,925 --> 01:20:47,845 Mår barnen bra? 932 01:20:47,925 --> 01:20:50,485 De sover. Vad är det? Vem ringer du? 933 01:20:50,565 --> 01:20:52,205 - Du vet vem jag ringer. - Santo... 934 01:20:52,285 --> 01:20:55,285 - Ser du inte att vi har haft inbrott? - Santo... 935 01:20:55,765 --> 01:20:58,365 Se på mig, Santo. Det är ingen fara. 936 01:20:58,445 --> 01:21:00,325 Jag behöver inget längre. 937 01:21:04,205 --> 01:21:06,645 - Vad har du gjort med håret? - Inget. 938 01:21:07,325 --> 01:21:09,125 Jag behöver ingenting längre. 939 01:21:10,725 --> 01:21:13,005 - Har du gjort dig av med allt? - Ja. 940 01:21:13,645 --> 01:21:16,045 För din skull, för din frälsnings skull. 941 01:21:16,685 --> 01:21:20,205 Dina synder är nu mina synder. Du behöver inte vara rädd längre. 942 01:21:22,085 --> 01:21:26,165 Du verkar inte må bra. Du behöver en andebesvärjare, inte en terapeut. 943 01:21:26,245 --> 01:21:29,245 Du förstår inte. Jungfrun kommer att vara dig barmhärtig. 944 01:21:30,205 --> 01:21:34,405 Trots att du inte har nån barmhärtighet längre, ens mot dem som älskar dig. 945 01:21:34,485 --> 01:21:38,285 Lyssna på mig. Vet du vad du ska göra nu? 946 01:21:38,365 --> 01:21:40,885 Ring dem och säg att du vill ha tillbaka allt. 947 01:21:40,965 --> 01:21:46,765 Förstår du? Allt! Vartenda litet örhänge, dina pälskappor, precis allting! 948 01:21:46,845 --> 01:21:51,685 Är det förstått? Allt är mitt! Jag har köpt det för mina jävla pengar! 949 01:21:52,525 --> 01:21:55,325 Vilka ringde du? Vilka jävlar ringde du? 950 01:21:55,405 --> 01:21:59,165 Idioterna från Buccinascoförsamlingen? 951 01:21:59,725 --> 01:22:01,485 Eller de från Corsico? 952 01:22:01,565 --> 01:22:04,965 Ring dem och säg åt dem att de ska lämna tillbaka allting! 953 01:22:05,845 --> 01:22:06,845 Helvete! 954 01:22:07,925 --> 01:22:10,325 Tro mig, Santo. Det här är det enda sättet. 955 01:22:12,605 --> 01:22:14,445 Vad fan snackar du om? 956 01:27:54,525 --> 01:27:57,885 Vad är det med dig? Du dödade honom ju nästan. 957 01:28:09,805 --> 01:28:11,045 Gift dig med mig. 958 01:28:18,125 --> 01:28:20,125 Jag vet vem du egentligen är. 959 01:28:22,205 --> 01:28:24,285 Jag vet, jag är helt säker på... 960 01:28:25,725 --> 01:28:27,685 ...att jag kan göra dig lycklig. 961 01:28:43,165 --> 01:28:44,765 Du, Carlo Alberto... 962 01:28:46,325 --> 01:28:49,285 Pappa kommer alltid att finnas här för dig. 963 01:28:50,845 --> 01:28:52,045 Förstår du? 964 01:28:53,485 --> 01:28:56,845 Men från och med nu är det du som är mannen i huset. 965 01:28:58,085 --> 01:28:59,085 Okej. 966 01:29:01,685 --> 01:29:03,685 Okej, så här är det... 967 01:29:06,525 --> 01:29:08,645 Du måste berätta en sak för mamma. 968 01:29:08,725 --> 01:29:12,045 Du måste upprepa precis det jag säger, för det är så viktigt. 969 01:29:12,125 --> 01:29:14,525 Varför säger du det inte själv, då? 970 01:29:15,125 --> 01:29:17,885 Hon behöver få höra det från dig, annars blir hon ledsen. 971 01:29:18,685 --> 01:29:19,765 Förstår du? 972 01:29:20,285 --> 01:29:21,085 Okej. 973 01:29:21,165 --> 01:29:22,165 Nåväl... 974 01:29:23,285 --> 01:29:24,365 Alltså... 975 01:29:25,605 --> 01:29:28,085 Kanske inte omedelbart, men snart 976 01:29:28,165 --> 01:29:32,925 kommer mamma att förstå att det är den bästa lösningen för alla. 977 01:29:33,005 --> 01:29:38,645 Även om vi inte bor tillsammans kommer vi alltid att få det vi behöver. 978 01:30:10,085 --> 01:30:11,445 Ni vet vem jag är, inte sant? 979 01:30:14,285 --> 01:30:15,725 Får jag komma in? 980 01:30:16,405 --> 01:30:17,565 Varsågod. 981 01:30:27,805 --> 01:30:30,805 Jag anade att det här skulle ske förr eller senare. 982 01:30:38,365 --> 01:30:40,245 Har han pratat om mig? 983 01:30:41,485 --> 01:30:43,485 Ja, några gånger. 984 01:30:46,445 --> 01:30:48,245 - Fröken Bermont... - Annabelle. 985 01:30:49,525 --> 01:30:50,525 Annabelle. 986 01:30:51,365 --> 01:30:52,365 Ber du? 987 01:30:54,005 --> 01:30:55,885 - Jag? Nej. - Så klart inte. 988 01:30:55,965 --> 01:30:58,605 Det kommer jag inte att döma dig för. 989 01:31:03,125 --> 01:31:05,085 - Får jag slå mig ner? - Ja. 990 01:31:17,445 --> 01:31:19,765 Du tror att du känner honom, men du misstar dig. 991 01:31:20,325 --> 01:31:23,725 Om han ännu inte vågat erkänna för dig, så måste jag göra det. 992 01:31:24,885 --> 01:31:26,365 För Santos skull. 993 01:31:26,445 --> 01:31:28,525 För hans själs frälsning. 994 01:31:29,125 --> 01:31:31,525 Hans synder har blivit mina. 995 01:31:31,605 --> 01:31:34,285 Jag tog på mig hans synder eftersom jag älskade honom. 996 01:31:35,445 --> 01:31:37,885 Men nu är det du som måste göra det. 997 01:31:38,845 --> 01:31:41,565 Om du älskar honom måste du vara beredd på det. 998 01:31:41,645 --> 01:31:43,125 Jag förstår inte. 999 01:31:51,405 --> 01:31:53,125 Vår Santo är en tjuv. 1000 01:31:56,085 --> 01:31:57,805 Han är en mördare. 1001 01:31:58,365 --> 01:32:00,645 Han har rånat, dödat och kidnappat. 1002 01:32:00,725 --> 01:32:03,245 Han och hans vänner från Corsico och Buccinasco. 1003 01:32:04,965 --> 01:32:08,125 För några år sen kunde du ha slutat i bakluckan på hans bil. 1004 01:32:08,205 --> 01:32:10,445 Förstår du nu varför du måste be för honom? 1005 01:32:12,525 --> 01:32:13,885 Lova att göra det. 1006 01:32:47,805 --> 01:32:48,805 Annabelle? 1007 01:32:53,005 --> 01:32:54,005 Annabelle? 1008 01:32:57,325 --> 01:32:58,325 Annabelle? 1009 01:33:04,925 --> 01:33:07,805 Det är en välgörenhetsmiddag. Hämta väskorna. 1010 01:33:08,405 --> 01:33:10,045 Vad hade de tänkt sig? 1011 01:33:10,925 --> 01:33:14,245 Vi sysslar med välgörenhetsmiddagar, inte allmosor. 1012 01:33:15,165 --> 01:33:18,565 Menar ni att de inte skulle ha råd med fem miljoner per bord? 1013 01:33:32,005 --> 01:33:33,005 Santo! 1014 01:33:33,565 --> 01:33:34,725 Vi går nu. 1015 01:34:08,605 --> 01:34:09,605 Ett ögonblick. 1016 01:34:10,245 --> 01:34:11,245 Visst. 1017 01:34:12,365 --> 01:34:13,445 Behöver ni en paus? 1018 01:34:15,485 --> 01:34:17,165 Jag fortsätter gärna. 1019 01:34:18,405 --> 01:34:19,725 Vad bra. 1020 01:34:24,125 --> 01:34:27,125 Varför måste turkarna och Attanasio dö? 1021 01:34:28,805 --> 01:34:29,805 Ursäkta? 1022 01:34:31,205 --> 01:34:33,645 Varför måste alla dö? 1023 01:34:37,005 --> 01:34:39,365 Allt tog fart efter en stor stöt. 1024 01:34:40,405 --> 01:34:41,405 Ett bedrägeri. 1025 01:34:42,885 --> 01:34:45,685 Vi lurade av turkarna 100 kilo heroin. 1026 01:34:47,205 --> 01:34:51,405 Gaetanikusinerna och jag lyckades få nästan 100 kilo heroin från turkarna 1027 01:34:51,485 --> 01:34:53,125 utan att betala en lire. 1028 01:34:53,205 --> 01:34:55,045 Ett speciellt avtal slöts. 1029 01:34:55,125 --> 01:34:57,125 Det är överenskommelsen som räknas. 1030 01:34:57,205 --> 01:34:59,525 Det är sånt som händer, inget att göra nåt åt. 1031 01:34:59,605 --> 01:35:04,125 Vi väntade oss att de skulle hämnas. Det var inga byfånar vi hade att göra med. 1032 01:35:04,205 --> 01:35:06,285 Men ingenting hände. Ingenting. 1033 01:35:07,005 --> 01:35:08,845 Tiden gick och vi glömde bort det. 1034 01:35:09,885 --> 01:35:11,765 Jag vet inte hur de lyckades hitta oss. 1035 01:35:11,845 --> 01:35:15,325 De visste inte ens vad jag hette, jag sa att de kunde kalla mig Gianni. 1036 01:35:15,405 --> 01:35:16,405 Gianni... 1037 01:35:17,525 --> 01:35:18,965 Kemal vill prata med dig. 1038 01:35:19,045 --> 01:35:21,485 De fortsatte att kalla mig så ända till slutet. 1039 01:35:21,565 --> 01:35:23,085 Är det förstått, Gianni? 1040 01:35:23,165 --> 01:35:26,325 Jag spelade dum. 1041 01:35:26,405 --> 01:35:28,605 De var beväpnade. Vad skulle jag ha gjort? 1042 01:35:29,885 --> 01:35:33,965 Det som hände sen var bara logiskt. 1043 01:35:35,885 --> 01:35:37,405 Vad är det? Är du nervös? 1044 01:35:37,485 --> 01:35:39,445 Vad då? Jag fryser. 1045 01:35:41,005 --> 01:35:42,485 Du känns inte särskilt uppåt. 1046 01:35:42,965 --> 01:35:44,645 Lugn, det är sista gången. 1047 01:35:47,165 --> 01:35:48,645 De kommer. 1048 01:36:56,485 --> 01:36:57,485 Gianni... 1049 01:36:58,725 --> 01:36:59,725 Gianni... 1050 01:37:04,085 --> 01:37:04,925 Försvinn. 1051 01:37:05,005 --> 01:37:06,885 Far åt helvete. Stick! 1052 01:38:54,325 --> 01:38:55,885 Nuri, den idioten, 1053 01:38:55,965 --> 01:38:58,645 hade blivit gripen i Brescia medan han sålde koks. 1054 01:38:58,725 --> 01:39:01,485 Han tjallade på mig och berättade allt. 1055 01:39:01,565 --> 01:39:04,205 Jag fick höra att han gav sig nästan omedelbart. 1056 01:39:16,565 --> 01:39:20,365 Det är från Mario också. Jag vet att det inte är mycket. 1057 01:39:22,925 --> 01:39:24,725 Du borde inte behöva göra det här. 1058 01:39:25,245 --> 01:39:27,845 Mario sa att han ska försöka prata med Gaetanis 1059 01:39:27,925 --> 01:39:30,405 men de säger att du måste ha tålamod. 1060 01:39:30,485 --> 01:39:32,045 Vad i helvete... 1061 01:39:33,045 --> 01:39:36,805 Jag är ingen underleverantör som bara får betalt när jag jobbar. 1062 01:39:38,125 --> 01:39:40,685 Jag ingår i organisationen bara när det passar dem. 1063 01:39:41,565 --> 01:39:44,805 De hävdar att de inte drar in några pengar. 1064 01:39:44,885 --> 01:39:46,085 Säkert... 1065 01:39:47,045 --> 01:39:48,045 Hur mår barnen? 1066 01:39:48,605 --> 01:39:49,805 De mår bra. 1067 01:39:50,805 --> 01:39:54,445 Jag har goda nyheter. Jag talade med Tropea, advokaten. 1068 01:39:55,085 --> 01:39:56,405 Ännu en höjdare... 1069 01:39:56,485 --> 01:39:59,845 Han har lyckats förflytta dig till ett annat ställe. 1070 01:40:02,125 --> 01:40:03,925 - Ska de flytta mig? - Ja. 1071 01:40:04,005 --> 01:40:05,005 Vart då? 1072 01:40:05,085 --> 01:40:06,525 Till Bergamo. 1073 01:40:07,605 --> 01:40:09,725 Han säger att det är bättre där. 1074 01:40:10,765 --> 01:40:12,685 Ursäkta, får man röka här? 1075 01:40:12,765 --> 01:40:16,365 Jag visste vad som fanns i Bergamo. Eller snarare vem. 1076 01:40:16,925 --> 01:40:18,645 Ett helt gäng personer från Platì. 1077 01:40:18,725 --> 01:40:21,285 Alla Gaetanis släktingar och vänner. 1078 01:40:21,365 --> 01:40:24,725 Personer som suttit inne i många år och hade flera år kvar. 1079 01:40:24,805 --> 01:40:27,685 Personer som inte kan neka den lokala chefen en tjänst. 1080 01:40:29,085 --> 01:40:31,525 Det var ingen tvekan om saken, de ville döda mig. 1081 01:40:32,925 --> 01:40:34,165 Vad är det? 1082 01:40:34,685 --> 01:40:35,805 Är du inte nöjd? 1083 01:40:37,045 --> 01:40:38,685 Var det inte det du ville? 1084 01:40:47,245 --> 01:40:48,885 Vad som än händer... 1085 01:40:50,805 --> 01:40:53,605 ...så ska du veta att jag älskar dig 1086 01:40:53,685 --> 01:40:58,645 fast jag inte har sagt det så ofta och fast jag har varit en usel make. 1087 01:40:59,965 --> 01:41:01,125 Jag älskar dig. 1088 01:41:02,565 --> 01:41:03,685 Förstår du det? 1089 01:41:04,645 --> 01:41:07,125 - Förstår du det? - Ta inte i så du spricker. 1090 01:41:13,005 --> 01:41:14,605 Vi ses nästa vecka. 1091 01:41:15,845 --> 01:41:17,125 Då kanske barnen kommer. 1092 01:41:21,645 --> 01:41:22,885 Mariangela... 1093 01:41:24,205 --> 01:41:25,845 Jag måste få veta... 1094 01:41:27,285 --> 01:41:28,725 Älskar du mig? 1095 01:41:29,485 --> 01:41:31,045 Ça va sans dire. 1096 01:42:21,885 --> 01:42:23,285 Vad hände? 1097 01:42:23,885 --> 01:42:26,765 Inget allvarligt, du mår snart bra igen. 1098 01:42:28,485 --> 01:42:30,645 Du behöver inte oroa dig. 1099 01:42:43,085 --> 01:42:44,645 Gör bot, Santo. 1100 01:42:45,805 --> 01:42:47,005 Gör bot. 1101 01:42:49,845 --> 01:42:50,885 Gör bot. 1102 01:42:52,565 --> 01:42:55,045 Botgöring har inget med saken att göra, Russo. 1103 01:42:56,605 --> 01:42:58,885 Det måste du åtminstone kunna erkänna. 1104 01:42:59,405 --> 01:43:02,125 Du ringde mig inte för att du insåg att du hade gjort fel. 1105 01:43:02,925 --> 01:43:06,325 Du har planerat allt noggrant för att rädda ditt eget skinn. 1106 01:43:06,965 --> 01:43:10,725 Kostnad och vinst, inkomst och utgift, som alltid. 1107 01:43:11,765 --> 01:43:16,165 Det är så du tänker, Russo. En logik mer skoningslös än du själv är. 1108 01:43:18,005 --> 01:43:19,245 Ça va sans dire. 1109 01:43:28,325 --> 01:43:32,365 Är vi överens eller inte? 1110 01:43:34,365 --> 01:43:35,645 Ça va sans dire. 1111 01:43:39,725 --> 01:43:40,805 - Snuten! - Spring! 1112 01:43:42,645 --> 01:43:44,485 166 GRIPNA 1113 01:43:46,605 --> 01:43:48,165 14 LIVSTIDSDOMAR 1114 01:43:50,925 --> 01:43:53,765 100 DÖMDA TILL MELLAN 20 OCH 30 ÅRS FÄNGELSE 1115 01:43:55,045 --> 01:43:58,805 INGEN FRIKÄND 1116 01:43:59,965 --> 01:44:03,205 BESLAGTAGNA VAROR VÄRDA ÖVER 10 MILJARDER LIRE 1117 01:44:05,445 --> 01:44:08,165 Släpp mig, snutjävlar! 1118 01:44:08,245 --> 01:44:11,125 10 DÖMDA FÖR KIDNAPPNING 1119 01:44:12,445 --> 01:44:14,725 22 FÖR MORD 1120 01:44:17,285 --> 01:44:19,565 63 FÖR MAFFIAINBLANDNING 1121 01:44:21,445 --> 01:44:22,245 Ta det lugnt. 1122 01:44:22,325 --> 01:44:23,685 76 ÅTAL FÖR KNARKSMUGGLING 1123 01:44:23,765 --> 01:44:26,365 Kan vi stanna till och äta nåt? Jag är vrålhungrig. 1124 01:44:26,445 --> 01:44:27,805 Vänta lite. 1125 01:44:42,205 --> 01:44:45,445 Nu är jag kalabriernas huvudmål. 1126 01:44:46,045 --> 01:44:47,685 Det kommer jag alltid att vara. 1127 01:44:48,605 --> 01:44:52,365 Efter rättegången träffade jag inte min fru och mina barn mer. 1128 01:44:53,565 --> 01:44:55,885 Nåväl, det blev som det skulle bli. 1129 01:44:56,765 --> 01:44:59,885 Jag får leva med saknaden resten av livet. 1130 01:45:05,045 --> 01:45:07,405 Jag bor mitt ute i ingenstans 1131 01:45:07,485 --> 01:45:11,125 men jag slipper riskera att stöta på folk från Platì. 1132 01:45:12,205 --> 01:45:15,365 Det vore väldigt oturligt. 1133 01:45:22,205 --> 01:45:23,405 - God dag. - God dag. 1134 01:45:26,405 --> 01:45:28,445 - Är det en kille eller en tjej? - En tjej. 1135 01:45:29,445 --> 01:45:32,925 - Din, då? - En kille. Syns inte det? 1136 01:45:35,765 --> 01:45:39,485 - Du kommer inte härifrån, va? - Nej, jag är italienare. 1137 01:45:39,565 --> 01:45:40,565 - Jaså? - Ja. 1138 01:45:40,605 --> 01:45:41,965 Varifrån i Italien? 1139 01:45:42,885 --> 01:45:44,445 - Jag kommer från Milano. - Okej. 1140 01:45:44,525 --> 01:45:46,965 Jag har träffat nån. Hon känner mig inte alls. 1141 01:45:47,045 --> 01:45:49,125 - Känner du till Kalabrien? - Nej. 1142 01:45:49,205 --> 01:45:51,085 Hon vet inte mitt riktiga namn. 1143 01:45:52,565 --> 01:45:55,565 Hon kan vara den rätta för mig i mitt nya liv. 1144 01:45:56,765 --> 01:45:57,965 Inte sant? 1145 01:47:58,845 --> 01:48:01,125 Undertexter: Martina Nordkvist