1 00:00:29,565 --> 00:00:32,525 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:03:13,965 --> 00:03:16,325 - Luupää. - Missä sinä olet? 3 00:03:17,565 --> 00:03:18,365 No? 4 00:03:18,445 --> 00:03:20,485 - Mitä kuuluu? - Hyvää. 5 00:03:21,165 --> 00:03:23,725 - Onko kaikki OK? - Hieno. 6 00:03:23,805 --> 00:03:26,325 - Se saapui eilen Lontoosa. - Kaunis. 7 00:03:28,485 --> 00:03:31,445 - Muoviako? - Se on karkaistua lasia. 8 00:03:31,525 --> 00:03:34,165 - Entä jos sormeni lipeää? - Minä suutun. 9 00:03:34,245 --> 00:03:36,765 - Mikä tuo on? - Anna olla, hoidan sen. 10 00:03:36,845 --> 00:03:38,045 Kuule. 11 00:03:40,525 --> 00:03:42,565 - Tiedätkö, ketä muistutat? - Ketä? 12 00:03:42,645 --> 00:03:44,125 Olet ihan hänen näköisensä. 13 00:03:44,205 --> 00:03:45,365 Kenen? 14 00:03:45,445 --> 00:03:47,685 Sademiehen Dustin Hoffmanin. 15 00:03:47,765 --> 00:03:48,765 Mikä elokuva se on? 16 00:03:48,845 --> 00:03:51,445 - Se, jossa Hoffman... - Teki mitä? 17 00:03:52,285 --> 00:03:54,565 - Mitä hän tekee? - Esittää vajakkia. 18 00:03:54,645 --> 00:03:57,845 - Haista paska! - Vastaa. 19 00:03:57,925 --> 00:03:59,965 - Ole varovainen. - Älä huoli. 20 00:04:00,045 --> 00:04:01,725 - Ole kiltti. - Vastaa. 21 00:04:10,285 --> 00:04:11,325 Haloo? 22 00:04:15,165 --> 00:04:16,165 Gianni. 23 00:04:17,285 --> 00:04:19,565 Kemal haluaa jutella. 24 00:04:21,045 --> 00:04:22,765 Hei, Kemal. Onko kaikki OK? 25 00:04:25,805 --> 00:04:28,205 Soitan sinulle takaisin. 26 00:04:47,605 --> 00:04:50,285 Hän on iso kansainvälinen peluri. 27 00:04:50,365 --> 00:04:53,645 Näitä juttuja sattuu. Olen pahoillani. 28 00:04:54,565 --> 00:04:55,765 Asia on sovittu. 29 00:04:55,845 --> 00:04:58,405 Ei ole. 30 00:04:58,485 --> 00:05:01,205 Et selviä tästä puhumalla kuin hintti. 31 00:05:01,925 --> 00:05:03,045 Kuka olette? 32 00:05:03,125 --> 00:05:07,125 En tunne. Raaka kama oli Kemalin. 33 00:05:07,205 --> 00:05:09,045 Se oli myös minun, mulkku. 34 00:05:09,565 --> 00:05:12,485 En tiennyt sitä. Mikä on ongelma? 35 00:05:12,565 --> 00:05:15,045 Ongelmasi on, että sinun pitää maksaa kamasta. 36 00:05:16,245 --> 00:05:18,285 Tai tungen aseeni suuhusi - 37 00:05:18,365 --> 00:05:20,685 ja ammun aivosi pellolle. 38 00:05:20,765 --> 00:05:21,845 Onko selvä, Gianni? 39 00:05:28,365 --> 00:05:29,725 Saat viikon aikaa. 40 00:05:31,885 --> 00:05:33,725 Me tiedämme, mistä sinut löytää. 41 00:05:38,885 --> 00:05:40,805 Ei ollut paljon sanottavaa. 42 00:05:40,885 --> 00:05:42,325 Heidän täytyi kuolla. 43 00:05:42,405 --> 00:05:44,325 Ça va sans dire. 44 00:05:45,725 --> 00:05:47,925 Miksi heidän kaikkien piti kuolla? 45 00:05:49,485 --> 00:05:51,805 Ehkä minun pitäisi aloittaa alusta. 46 00:05:54,085 --> 00:05:58,405 Muistan vieläkin, kun me lähdimme Platìsta, Calabriasta. 47 00:05:59,245 --> 00:06:01,405 Minä, äiti ja veljeni Luigi. 48 00:06:02,005 --> 00:06:04,845 Istuimme junassa koko päivän ja yön. 49 00:06:07,285 --> 00:06:10,045 Milano oli yhä mysteeri minulle. 50 00:06:10,125 --> 00:06:12,925 Olin varma, että olin matkalla erikoiseen paikkaan. 51 00:06:13,565 --> 00:06:17,565 Mutta sinä aamuna en nähnyt juuri mitään kaupungin keskustasta. 52 00:06:25,165 --> 00:06:27,485 Isä oli muuttanut sinne aiemmin. 53 00:06:27,565 --> 00:06:30,005 Hänellä oli asunto esikaupungissa. 54 00:06:30,085 --> 00:06:32,125 Buccinascossa, jos tarkkoja ollaan. 55 00:06:32,205 --> 00:06:34,085 Se tunnettiin "Romano Bancona". 56 00:06:34,165 --> 00:06:37,005 Siellä oli muutama talo. Se oli melkein kuin Platì. 57 00:06:38,005 --> 00:06:41,205 Suurin ero oli, että siellä oli tosi kylmä. 58 00:06:41,885 --> 00:06:45,645 Tajusin aika nopeasti, että se ei ollut mikään uusi maailma. 59 00:06:49,565 --> 00:06:51,565 Platìssa isä työskenteli paimenena. 60 00:06:51,645 --> 00:06:54,165 Buccinascossa hän ryhtyi muurariksi. 61 00:06:57,165 --> 00:06:58,805 - Haluatko? - En. 62 00:06:58,885 --> 00:07:00,565 Sinun täytyy syödä. 63 00:07:22,365 --> 00:07:24,845 Isä oli vanhanaikainen mies. 64 00:07:24,925 --> 00:07:27,245 Avasi suunsa syödäkseen ja kiroillakseen. 65 00:07:27,325 --> 00:07:30,045 Hän oli ollut mukana 'Ndranghetassa Platìssa. 66 00:07:30,125 --> 00:07:33,405 Mutta tehtyään virheen hän sai kenkää. 67 00:07:34,085 --> 00:07:35,525 Hän lähti siksi. 68 00:07:35,605 --> 00:07:38,405 Hänen olisi voinut käydä pahemminkin. 69 00:07:41,245 --> 00:07:46,125 Vie maksa rouva Barzaglille tai hän saa kohtauksen, Mario. 70 00:07:46,205 --> 00:07:47,285 Minä vien, isä. 71 00:07:47,365 --> 00:07:49,285 Katso, kun ärsytän häntä. 72 00:07:49,965 --> 00:07:51,365 Arabi! 73 00:07:51,445 --> 00:07:52,725 Kerro yksi juttu. 74 00:07:52,805 --> 00:07:56,325 Kuinka te peseydytte, jos kasvatatte basilikaa ammeessa? 75 00:07:56,405 --> 00:07:59,605 Painu helvettiin, Barbieri! 76 00:07:59,685 --> 00:08:03,005 Kuulitko tuon? Ihme on tapahtunut. 77 00:08:03,085 --> 00:08:05,085 Pohjoisafrikkalainen kapina! 78 00:08:09,725 --> 00:08:12,405 Tarkoitukseni ei ollut ryhtyä rikolliseksi. 79 00:08:12,485 --> 00:08:16,205 Mutta satuin kävelemään paikallisen Saloon-baarin ohi - 80 00:08:16,285 --> 00:08:18,965 ja näin siellä oikeita rikollisia. 81 00:08:19,045 --> 00:08:20,605 He ryöstivät ja murhasivat - 82 00:08:20,685 --> 00:08:23,285 samoin kuin minä toimitin ruokaa. 83 00:08:25,325 --> 00:08:27,525 Näin Gaetanin serkukset. 84 00:08:27,605 --> 00:08:29,525 He olivat aina yhdessä. 85 00:08:29,605 --> 00:08:32,485 Jos toinen oli paikalla, toinenkin oli. 86 00:08:32,565 --> 00:08:36,405 Heidän seurassaan oli myös Saloonin omistaja, Spadafora. 87 00:08:37,285 --> 00:08:39,485 He olivat ravintoketjun huipulla. 88 00:08:39,565 --> 00:08:41,005 He olivat "isän poikia". 89 00:08:41,805 --> 00:08:46,605 Sukulaistensa takia heillä oli sileä polku klaaniin. 90 00:08:46,685 --> 00:08:49,965 Toisin kuin minulla, jota leimasi isäni häpeä. 91 00:08:50,845 --> 00:08:54,605 Kaikki kunnioittivat heitä, mutta he saivat kaiken ilmaiseksi. 92 00:08:58,085 --> 00:08:59,125 Santo! 93 00:09:01,245 --> 00:09:03,725 Tässä on Mariangela ja hänen vanhempansa. 94 00:09:03,805 --> 00:09:06,525 - Hauska tavata. - Hekin ovat Platìsta. 95 00:09:07,565 --> 00:09:09,405 - He muuttivat tänne äsken. - Mario! 96 00:09:11,645 --> 00:09:14,805 Me syömme yhdessä uudenvuodenpäivällistä huomenna. 97 00:09:14,885 --> 00:09:17,405 Te voitte tutustua toisiinne. 98 00:09:17,485 --> 00:09:18,725 Katso häntä! 99 00:09:24,885 --> 00:09:26,485 Kuulitko, mitä äitisi sanoi? 100 00:09:27,325 --> 00:09:30,445 Käyttäydy kunnolla huomenna tai saat lähtöpassit kotoa. 101 00:09:31,405 --> 00:09:32,605 Liikettä! 102 00:09:37,925 --> 00:09:43,165 31. JOULUKUUTA 1967 103 00:09:48,725 --> 00:09:49,765 18. 104 00:09:50,365 --> 00:09:51,725 Veri. 105 00:09:54,765 --> 00:09:55,805 63. 106 00:09:56,565 --> 00:09:57,645 Morsian. 107 00:09:59,565 --> 00:10:01,005 38. 108 00:10:01,685 --> 00:10:02,725 Selkäsauna. 109 00:10:02,805 --> 00:10:04,085 Bingo! 110 00:10:04,165 --> 00:10:05,405 Anna olla! 111 00:10:05,485 --> 00:10:08,525 Tämä on sinun syytäsi. Hänen piti olla täällä. 112 00:10:08,605 --> 00:10:10,085 Hän ei kunnioita meitä. 113 00:10:14,165 --> 00:10:16,045 Hei, blondi. 114 00:10:16,125 --> 00:10:19,405 Kelpaako seura? 115 00:10:19,485 --> 00:10:20,965 Mihin sinä menet? 116 00:10:21,045 --> 00:10:22,725 Mihin te menette? 117 00:10:22,805 --> 00:10:25,045 Kahdeksan, seitsemän, kuusi... 118 00:10:25,125 --> 00:10:30,045 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 119 00:10:30,125 --> 00:10:31,805 Hyvää uutta vuotta! 120 00:10:39,925 --> 00:10:41,005 Hyvää uutta vuotta. 121 00:10:44,125 --> 00:10:45,405 Hyvää uutta vuotta. 122 00:11:04,605 --> 00:11:06,245 Nykyään sitä sanotaan karmaksi. 123 00:11:06,325 --> 00:11:08,565 Silloin se oli vain huonoa tuuria. 124 00:11:09,085 --> 00:11:13,165 Minut ja Barbieri pidätettiin skootterin takia. 125 00:11:13,245 --> 00:11:16,445 Se oli varastettu, ja meitä epäiltiin varkaudesta. 126 00:11:16,525 --> 00:11:20,205 Meidät lähetettiin poliisiasemalta Beccarian nuorisovankilaan. 127 00:11:20,285 --> 00:11:23,085 Mutta meitä ei voitu pitää vangittuna. 128 00:11:26,205 --> 00:11:29,965 Niinpä he käskivät vanhempien tulla hakemaan meidät. 129 00:11:33,205 --> 00:11:34,205 Haloo? 130 00:11:37,365 --> 00:11:39,925 Valitan, en tunne ketään Santo Russoa. 131 00:11:45,205 --> 00:11:50,245 Minut lähetettiin Beccariaan, koska isä ei halunnut minua kotiin. 132 00:11:51,165 --> 00:11:54,605 Istuin neljä kuukautta, vaikka en tehnyt mitään. 133 00:11:54,685 --> 00:11:55,845 En mitään. 134 00:11:56,685 --> 00:12:00,765 Se on hullua mutta totta. Kaikki lukee papereissa. 135 00:12:33,045 --> 00:12:37,005 Sellikaverini oikea nimi oli Salvatore Mammone, 136 00:12:37,085 --> 00:12:39,125 mutta häntä kutsuttiin Ruipeloksi. 137 00:12:39,205 --> 00:12:41,565 Vaikka hän ei ollut laiha. 138 00:12:42,685 --> 00:12:46,845 Tervetuliaiskasteen Beccariaan tarjosivat René ja hänen kaverinsa. 139 00:12:46,925 --> 00:12:48,565 Parempaa kuin San Pellegrino. 140 00:12:48,645 --> 00:12:50,405 Vedä käteen! 141 00:12:51,125 --> 00:12:53,285 Don Backylta opit Milanon murretta? 142 00:13:05,565 --> 00:13:06,965 Mitä tapahtui? 143 00:13:07,565 --> 00:13:10,285 Ei mitään. Kaaduin portaissa. 144 00:13:12,365 --> 00:13:13,885 Rukoile kanssani. 145 00:13:14,645 --> 00:13:15,445 Isä meidän, 146 00:13:15,525 --> 00:13:17,125 joka olet taivaissa. 147 00:13:17,205 --> 00:13:19,005 Pyhitetty olkoon nimesi. 148 00:13:19,645 --> 00:13:22,605 Tulkoon valtakuntasi ja tapahtukoon tahtosi. 149 00:13:22,685 --> 00:13:25,085 Taivaissa ja maan päällä. 150 00:13:25,845 --> 00:13:28,125 Anna meille jokapäiväinen leipämme. 151 00:13:29,725 --> 00:13:31,525 Anna syntimme anteeksi, 152 00:13:34,045 --> 00:13:36,245 kuten annamme meitä vastaan rikkoneille. 153 00:13:36,325 --> 00:13:38,005 Älä saata meitä kius... 154 00:13:39,725 --> 00:13:41,685 Älä saata meitä kiusaukseen. 155 00:13:44,485 --> 00:13:46,045 Älä saata meitä kiusaukseen. 156 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 Vaan... 157 00:13:48,005 --> 00:13:49,525 Vaan päästä meidät pahasta. 158 00:13:51,245 --> 00:13:52,525 Aamen. 159 00:14:14,045 --> 00:14:16,885 - Runkkaatko? - Onko se ongelma? 160 00:14:16,965 --> 00:14:18,325 Olet molopää. 161 00:14:18,405 --> 00:14:19,965 Näytät pilvenpolttajalta. 162 00:14:20,605 --> 00:14:23,085 Tiesin että olet Calabriasta. Puhuit unissasi. 163 00:14:23,165 --> 00:14:25,005 Olen calabrialainen nukkuessani. 164 00:14:26,005 --> 00:14:27,045 Hävettääkö sinua? 165 00:14:33,685 --> 00:14:37,325 Ruipelo oli Taurianovasta, läheltä Platìa. 166 00:14:37,405 --> 00:14:40,605 Mutta antropologisesti me olimme eri ihmislajia. 167 00:14:41,245 --> 00:14:44,965 Hänet oli tuomittu ryöstöstä ja pahoinpitelystä baarissa. 168 00:14:45,045 --> 00:14:47,765 Hän oli kova pieksemään. 169 00:14:47,845 --> 00:14:49,685 Mutta hän oli hyvä tyyppi. 170 00:14:49,765 --> 00:14:51,925 Me tulimme heti juttuun. 171 00:14:52,005 --> 00:14:53,885 Kun etelän miehet pääsevät vauhtiin, 172 00:14:53,965 --> 00:14:57,565 kellään muulla ei ole hauskaa. 173 00:14:57,645 --> 00:14:59,805 Parempaa kuin San Pellegrino vai? 174 00:14:59,885 --> 00:15:02,685 - Riittää jo! - Etkö pyydä anteeksi? 175 00:15:02,765 --> 00:15:03,845 Anna anteeksi! 176 00:15:32,885 --> 00:15:34,245 Mennään. 177 00:15:48,245 --> 00:15:51,845 - Liikkumatta! - Mitään ei tapahdu jos te tottelette. 178 00:15:51,925 --> 00:15:53,925 Pane rahat kassiin. 179 00:15:54,485 --> 00:15:56,165 Rahat kassiin, helvetti! 180 00:15:56,245 --> 00:15:57,405 Rahat kassiin. 181 00:15:57,485 --> 00:15:58,725 Pane ne kassiin. 182 00:15:58,805 --> 00:15:59,845 Kaikki! 183 00:16:00,445 --> 00:16:02,565 Pysy lattialla! 184 00:16:02,645 --> 00:16:04,565 Kenellekään ei tapahdu mitään. 185 00:16:04,645 --> 00:16:06,325 Tyhjennä se! 186 00:16:06,405 --> 00:16:07,925 Liikettä niveliin! 187 00:16:08,005 --> 00:16:09,165 Pane rahat kassiin. 188 00:16:09,245 --> 00:16:10,845 Mitä helvettiä sinä teet? 189 00:16:10,925 --> 00:16:12,565 Lähdetään. 190 00:16:12,645 --> 00:16:14,845 Lähdetään. 191 00:16:20,325 --> 00:16:21,365 Lähdetään. 192 00:16:23,005 --> 00:16:25,245 Me myöhästymme kirkosta. 193 00:17:57,805 --> 00:18:01,685 Nämä ovat Bertha ja Olga, suoraan Itä-Saksasta ja Puolasta. 194 00:18:02,605 --> 00:18:04,765 Ja meidän erikoisuutemme - 195 00:18:04,845 --> 00:18:07,645 svengaavasta Lontoosta, Jane. 196 00:18:07,725 --> 00:18:09,685 Miksi hän on erikoisuutenne? 197 00:18:26,325 --> 00:18:28,485 Olet likainen pikkulutka. 198 00:19:03,365 --> 00:19:04,925 Voi luoja, uskomatonta! 199 00:19:05,005 --> 00:19:07,645 - Mitä kello on? - Kuusi kai. Täytyy saada kahvia. 200 00:19:07,725 --> 00:19:08,885 Häivytään. 201 00:19:10,205 --> 00:19:11,685 Haluatko liittyä seuraan? 202 00:19:55,405 --> 00:19:59,045 He suunnittelevat jotain isoa juttua. 203 00:20:02,605 --> 00:20:05,005 - Mitä? - En tiedä. 204 00:20:05,085 --> 00:20:06,805 Jotain monimutkaista. 205 00:20:09,325 --> 00:20:10,645 Katso tuota. 206 00:20:11,325 --> 00:20:14,445 Vaikka on paljon rahaa, täytyy yrittää olla tyylikäs. 207 00:20:15,405 --> 00:20:19,165 Ei kannata käyttää kymmentä sormusta ja timanttikaulakoruja. 208 00:20:19,245 --> 00:20:20,645 Se on mautonta. 209 00:20:21,565 --> 00:20:25,405 Arabit esittelevät vaurauttaan kullan avulla. 210 00:20:26,245 --> 00:20:28,485 Mutta et ole arabi, eli se on kornia. 211 00:20:29,205 --> 00:20:31,605 Ja kiinnität huomiota itseesi. 212 00:20:31,685 --> 00:20:32,925 Katsoitko peiliin? 213 00:20:33,005 --> 00:20:34,445 Mitä tarkoitat? 214 00:20:34,525 --> 00:20:36,205 Näytät pummilta. 215 00:20:36,285 --> 00:20:38,005 Mitä tarkoitat? 216 00:20:39,365 --> 00:20:41,805 Mitä kuuluu, hyvät herrat? 217 00:20:41,885 --> 00:20:43,445 Kuka vittu sinä olet? 218 00:20:43,525 --> 00:20:46,525 Ei ollut tarkoitus häiritä. 219 00:20:46,605 --> 00:20:50,085 Mutta te olette kuulemma ykkösjätkät näillä kulmilla. 220 00:20:50,165 --> 00:20:52,605 Koko Milanossa, itse asiassa. 221 00:20:52,685 --> 00:20:56,445 Halusin vain kertoa, että jos tarvitsette joskus apua, 222 00:20:57,645 --> 00:21:00,925 ihan mitä tahansa, olen käytettävissä. 223 00:21:02,685 --> 00:21:04,325 Tunnen sinut. 224 00:21:05,125 --> 00:21:09,445 Olet sen Pantaleone Russon poika. 225 00:21:12,325 --> 00:21:14,405 Pääsitkö juuri pois Beccariasta? 226 00:21:14,485 --> 00:21:15,485 Beccariasta? 227 00:21:16,445 --> 00:21:18,725 Beccarian salilta vai? Pääsin. 228 00:21:18,805 --> 00:21:21,045 Opin siellä, kuinka maailma toimii. 229 00:21:28,045 --> 00:21:29,685 Istu alas. 230 00:21:29,765 --> 00:21:32,085 Olin juuri istumassa. 231 00:21:33,005 --> 00:21:34,325 Katsotaan mitä osaat. 232 00:21:34,405 --> 00:21:36,285 Tiedätkö koruliikkeen Medessä? 233 00:21:36,365 --> 00:21:37,485 Tiedän. 234 00:21:37,565 --> 00:21:42,805 Periaatteeni oli aina ollut: "Älä tee mitään turhan takia." 235 00:21:42,885 --> 00:21:45,845 Tässä tapauksessa olisin saanut jotain. 236 00:21:45,925 --> 00:21:49,165 En olisi mennyt Mede Lomellinaan turistimatkalle - 237 00:21:49,245 --> 00:21:50,805 saati sitten ryöstökeikalle. 238 00:21:50,885 --> 00:21:52,925 Minun täytyi miettiä asiaa. 239 00:21:53,005 --> 00:21:56,085 Koruliike ei ollut auki kaikille. Piti soittaa kelloa, 240 00:21:56,165 --> 00:21:59,325 ja naapurissa oli karabinieeriasema. 241 00:21:59,405 --> 00:22:03,125 Pakoreitti oli sokkelo kaupungin kapeilla kaduilla. 242 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Olisi helppoa jäädä jumiin. 243 00:22:07,845 --> 00:22:09,725 Kuinka liikkeeseen pääsisi sisälle? 244 00:22:09,805 --> 00:22:11,485 Emme voisi alkaa ammuskella. 245 00:22:11,565 --> 00:22:13,125 Ainakaan heti. 246 00:22:16,285 --> 00:22:19,085 Minä hoidan puhumisen. 247 00:22:20,325 --> 00:22:21,925 Sylje purkka pois. 248 00:22:23,605 --> 00:22:25,005 Sylje purkka pois. 249 00:22:26,485 --> 00:22:27,485 Voi paska! 250 00:22:29,045 --> 00:22:31,285 Riisu sormus. Näytät mustalaiselta. 251 00:22:31,365 --> 00:22:33,125 Miksi minä olen korpraali? 252 00:22:33,205 --> 00:22:36,285 Ja minä. Enkö voi edetä urallani tällä kropalla? 253 00:22:36,365 --> 00:22:38,725 Olisit antanut edes aliupseerin univormun. 254 00:22:38,805 --> 00:22:42,565 Olen vääpeli Russo. Te olette alaisiani. 255 00:22:42,645 --> 00:22:43,645 Onko selvä? 256 00:22:44,165 --> 00:22:45,285 Näytä virkamerkkisi. 257 00:22:50,485 --> 00:22:52,805 Tämä on virkamerkkini. Tykkäättekö? 258 00:22:53,685 --> 00:22:56,965 Pelleily riittää. Mennään. 259 00:23:24,605 --> 00:23:25,485 Karabinieereja. 260 00:23:25,565 --> 00:23:28,205 Voimmeko tulla sisälle? Meillä on vähän kiire. 261 00:23:32,525 --> 00:23:34,765 Vääpeli... Vedä käteesi. 262 00:23:37,485 --> 00:23:40,565 Ylälaatikko työpöydän vieressä oli auki. 263 00:23:40,645 --> 00:23:43,045 Kauppiaalla oli pistooli käden ulottuvilla. 264 00:23:43,125 --> 00:23:44,925 Ja hälytysnappi. 265 00:23:46,645 --> 00:23:49,165 Huomenta kaikille. Herra Angelini? 266 00:23:49,245 --> 00:23:50,365 Onko jokin ongelma? 267 00:23:50,445 --> 00:23:52,965 Ei, vähän paperitöitä vain. 268 00:23:53,045 --> 00:23:55,445 - Mitä asia koskee? - Ammun jos liikut. 269 00:23:55,525 --> 00:23:56,765 Pysy paikoillasi. 270 00:23:57,605 --> 00:23:58,965 Älä liiku. 271 00:24:00,605 --> 00:24:02,965 Riittää, Salvatore. 272 00:24:03,045 --> 00:24:05,725 Melkein tapoit hänet. Vie heidät tuonne. 273 00:24:05,805 --> 00:24:07,725 Liikettä! 274 00:24:07,805 --> 00:24:09,525 - Liikettä! - Sillä lailla. 275 00:24:09,605 --> 00:24:10,405 Neiti. 276 00:24:10,485 --> 00:24:13,245 Te myös. Ei mitään hätää. 277 00:24:16,205 --> 00:24:18,845 Hyvä. Sido heidät. 278 00:24:18,925 --> 00:24:21,725 - Missä nippusiteet ovat? - Mitä luulet? Salkussa. 279 00:24:21,805 --> 00:24:25,125 - Rauhoitu. - Mikä sinua vaivaa? 280 00:24:58,925 --> 00:25:00,725 - Sidoitko heidät? - Sidoin. 281 00:25:09,045 --> 00:25:12,645 - Miksi hän soittaa kelloa? - En tiedä. Vauhtia. 282 00:25:12,725 --> 00:25:14,645 Onko jokin vinossa? 283 00:25:17,125 --> 00:25:18,125 Tule. 284 00:25:22,645 --> 00:25:23,645 Odota. 285 00:26:13,125 --> 00:26:14,525 Käänny tuonne! 286 00:26:23,445 --> 00:26:26,125 - Mihin meidän pitäisi mennä, vääpeli? - Oikealle. 287 00:26:26,205 --> 00:26:27,805 Vauhtia! 288 00:26:28,845 --> 00:26:30,085 Vauhtia! 289 00:26:34,085 --> 00:26:35,925 Me onnistuimme! 290 00:26:36,005 --> 00:26:38,005 Haistakaa paska, kusipäät! 291 00:26:46,045 --> 00:26:47,445 Tarkastetaan saalis. 292 00:26:48,405 --> 00:26:50,405 Voi jumalauta! 293 00:26:50,485 --> 00:26:52,165 He onnistuivat! 294 00:26:52,245 --> 00:26:53,885 Kelpaako vai ei? 295 00:26:53,965 --> 00:26:55,925 Luulin, että olette kusessa. 296 00:26:56,005 --> 00:26:57,645 Olette legendoja. 297 00:27:00,085 --> 00:27:01,725 Et halunnut osuuttasi, 298 00:27:01,805 --> 00:27:05,285 mutta ota lahja tyttöystävällesi. 299 00:27:06,765 --> 00:27:08,645 Ei ole tyttöystävää. 300 00:27:09,245 --> 00:27:11,245 No sitten kun sinulla on. 301 00:27:12,325 --> 00:27:16,565 Calabrialaiset tykkäävät juhlia Madonna di Polsia, 302 00:27:16,645 --> 00:27:20,045 vaikka Milanossa se ei ole sama asia kuin Calabriassa. 303 00:27:20,125 --> 00:27:22,845 He veivät perheensä maaseudulle, 304 00:27:22,925 --> 00:27:26,165 tappoivat muutaman vuohen, valmistivat niistä aterian - 305 00:27:26,245 --> 00:27:28,605 ja puhuivat tietenkin työasioista. 306 00:27:28,685 --> 00:27:32,165 Mukana olivat aina samat ihmiset, kuten lakimies Giovanni Bova, 307 00:27:32,245 --> 00:27:35,565 joka oli erikoistunut valealibeihin ja syyntakeettomuuksiin. 308 00:27:35,645 --> 00:27:37,165 - Hei. - Hei. 309 00:27:37,245 --> 00:27:40,405 Muita vakiokasvoja olivat Giuseppe Caccamo eli Pino - 310 00:27:40,485 --> 00:27:42,925 ja hänen kaverinsa Antonio Aricò. 311 00:27:43,005 --> 00:27:45,885 Häntäkin kutsuttiin Pinoksi. En ymmärtänyt miksi. 312 00:27:45,965 --> 00:27:51,405 He varastivat ja myivät kirjoituskoneita. 313 00:27:51,485 --> 00:27:53,485 Miksi kaikkien nimi on Pino? 314 00:27:53,565 --> 00:27:56,445 - Ketä kiinnostaa? - Haista paska. 315 00:28:13,765 --> 00:28:16,605 - Tarvitsetko apua? - En kiitos. 316 00:28:16,685 --> 00:28:19,165 Anna kun minä autan. 317 00:28:21,045 --> 00:28:22,125 Se on painava. 318 00:28:25,805 --> 00:28:26,805 Kas noin. 319 00:28:28,245 --> 00:28:30,125 Mitä muuta hyötyä miehistä on? 320 00:28:30,205 --> 00:28:31,765 Voinko tehdä jotain muuta? 321 00:28:31,845 --> 00:28:33,925 Ei kiitos, Santo. Pärjään kyllä. 322 00:28:35,045 --> 00:28:35,845 Tunnemmeko me? 323 00:28:35,925 --> 00:28:38,965 Et siis auttanut hyvittääksesi sen kerran? 324 00:28:39,405 --> 00:28:41,005 Minkä kerran? 325 00:28:41,085 --> 00:28:44,765 Uudenvuodenaaton vanhemmillasi. Vuosia sitten. Minä itkin. 326 00:28:45,205 --> 00:28:48,005 Oletko se hirvitys... Siis Mariangela. 327 00:28:48,645 --> 00:28:50,165 Kiva, että muistat minut. 328 00:28:50,245 --> 00:28:52,925 Totta kai. Olet muuttunut. 329 00:28:53,445 --> 00:28:55,605 Kasvoin aikuiseksi. 330 00:28:56,565 --> 00:28:58,565 Kasvoit oikein hienosti. 331 00:28:59,925 --> 00:29:01,525 Sinäkin olet muuttunut. 332 00:29:01,605 --> 00:29:03,765 Et pukeutunut ennen noin tyylikkäästi. 333 00:29:03,845 --> 00:29:05,325 Enkö? 334 00:29:06,685 --> 00:29:10,605 Aika on tehnyt meille molemmille hyvää. 335 00:29:14,125 --> 00:29:15,445 Odota hetki. 336 00:29:15,525 --> 00:29:17,205 Puhun veljeni kanssa. 337 00:29:20,725 --> 00:29:23,165 - Mitä helvettiä tapahtui? - Ei mitään. 338 00:29:23,245 --> 00:29:25,365 - Ei mitään? Näytä. - Älä huoli. 339 00:29:25,445 --> 00:29:26,605 Kuka se oli? 340 00:29:27,325 --> 00:29:30,085 - Älä huoli, Santo. - Kerro, kuka se oli. 341 00:29:30,685 --> 00:29:31,685 Spadafora. 342 00:29:33,565 --> 00:29:35,005 Miksi? Mitä sinä teit? 343 00:29:35,085 --> 00:29:39,645 Olin velkaa ja hävisin vedon. Älä murehdi sitä. 344 00:29:39,725 --> 00:29:41,085 Paljonko olet velkaa? 345 00:29:41,685 --> 00:29:43,205 150000. 346 00:29:50,925 --> 00:29:53,245 Älä tee tyhmyyksiä, Santo. 347 00:29:53,325 --> 00:29:55,525 - Santo! - Mitä helvettiä? 348 00:30:01,245 --> 00:30:02,685 Hei. 349 00:30:02,765 --> 00:30:04,645 Terve. Mitä kuuluu? 350 00:30:04,725 --> 00:30:07,965 - Haluatko viiniä? - Voin ottaa vähän. 351 00:30:15,765 --> 00:30:17,765 Kiitos. Olet aina ystävällinen. 352 00:30:18,605 --> 00:30:21,525 Miksi en olisi? Olet kunnon poika. 353 00:30:21,605 --> 00:30:24,325 Kunnioitat muita ja osaat käyttäytyä. 354 00:30:25,165 --> 00:30:26,605 Kuinka sanonta kuuluu? 355 00:30:27,325 --> 00:30:29,285 Isänsä poika. 356 00:30:30,845 --> 00:30:34,725 Santo kuolisi nälkään kuten isänsä, jos se isästä olisi kiinni. 357 00:30:34,805 --> 00:30:37,165 Mutta katsokaa häntä! 358 00:30:37,245 --> 00:30:38,565 Hän on herrasmies. 359 00:30:38,645 --> 00:30:40,645 Nuori vesa. 360 00:30:43,245 --> 00:30:44,965 Menneet ovat menneitä. 361 00:30:45,805 --> 00:30:47,845 Juhlitaan. Kippis. 362 00:30:48,445 --> 00:30:50,965 Ei, kippis sinulle. 363 00:30:55,765 --> 00:30:57,445 Pane tanssit käyntiin. 364 00:30:58,965 --> 00:31:00,285 Musiikki soimaan! 365 00:31:29,645 --> 00:31:31,605 Eikö Mariangela ole enää ruma? 366 00:31:32,205 --> 00:31:33,765 Onko hän puhjennut kukkaan? 367 00:31:34,365 --> 00:31:37,525 Hän on kaunis. Virheetön. Kuin Neitsyt Maria. 368 00:31:37,605 --> 00:31:39,925 Pidä varasi tai joudut naimaan hänet. 369 00:31:40,005 --> 00:31:42,205 Tiedän aina, mitä pitää tehdä. 370 00:31:42,285 --> 00:31:45,085 - Kirjanpitäjä on puhunut. - Älä soita suutasi. 371 00:31:45,165 --> 00:31:47,685 Puhutaanko tästä asiasta? 372 00:31:47,765 --> 00:31:48,685 Puhutaan. 373 00:31:48,765 --> 00:31:52,285 Rahaa voi tulla miljardi. Meidän osuutemme on 30 prosenttia. 374 00:31:52,365 --> 00:31:56,525 Sanot että koruliikkeessä on vähän rahaa, mutta rahat saa seuraavana päivänä. 375 00:31:56,605 --> 00:31:57,845 Tämä vie puoli vuotta. 376 00:31:57,925 --> 00:32:00,445 Pitää ottaa huomioon jonkun serkku ja kaveri, 377 00:32:00,525 --> 00:32:02,165 joka sanoo mitä pitää tehdä. 378 00:32:02,245 --> 00:32:06,285 Käteen jää vain 20 miljoonaa, ja niistäkin pitää taistella. 379 00:32:06,365 --> 00:32:07,565 - Tiedätkö mitä? - No? 380 00:32:07,645 --> 00:32:11,325 Pidän enemmän ryöstöistä. Niistä saa paremmat rahat. 381 00:32:11,405 --> 00:32:12,805 Totta puhut. 382 00:32:26,085 --> 00:32:27,805 Isä kostaa tämän teille! 383 00:32:27,885 --> 00:32:29,765 Mitä helvettiä sinä puhut? 384 00:32:44,645 --> 00:32:47,405 - Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? - Ymmärrän. 385 00:32:47,485 --> 00:32:50,485 - Nämä jutut ärsyttävät minua. - Huomasin. 386 00:32:51,045 --> 00:32:53,285 Sieppausbisneksen aloitus Milanossa - 387 00:32:53,365 --> 00:32:55,605 oli kuin ihmisen lähettämistä Kuuhun. 388 00:32:57,205 --> 00:33:00,205 14.1. siepattu teollisuusjohtaja on vapautettu. 389 00:33:00,285 --> 00:33:03,565 Hänet vapautettiin Bornagossa, lähellä Cassano d'Addaa. 390 00:33:03,645 --> 00:33:06,285 Lunnasrahat olivat... 391 00:33:06,365 --> 00:33:08,885 Hänet jätettiin kädet sidottuna... 392 00:33:08,965 --> 00:33:12,125 Englantilaismeklari tarjosi sieppausvakuutuksia. 393 00:33:12,205 --> 00:33:15,205 Maksimikorvaus kaksi miljardia maksettiin ulkomaille. 394 00:33:15,845 --> 00:33:17,645 Sieppaajista oli lista, 395 00:33:17,725 --> 00:33:21,165 joka paljasti mukavimmat, jos joutui siepatuksi. 396 00:33:21,245 --> 00:33:24,645 Pahimpia olivat calabrialaiset. Ça va sans dire. 397 00:33:28,365 --> 00:33:31,805 Lunnasrahojen jättäminen oli hankalin vaihe. 398 00:33:31,885 --> 00:33:33,605 Poliisi yritti puuttua peliin. 399 00:33:33,685 --> 00:33:37,525 Mutta minulla oli omat keinot ratkaista ongelmat. 400 00:33:40,725 --> 00:33:41,765 JEESUS-PATSAS 401 00:33:54,525 --> 00:33:55,405 Niin? 402 00:33:55,485 --> 00:33:58,685 Hän on täällä. Poliiseja joka puolella. 403 00:33:59,805 --> 00:34:01,525 Pidä häntä silmällä. 404 00:34:14,245 --> 00:34:17,605 Järjestin aarteenetsinnän ympäri Milanoa. 405 00:34:18,725 --> 00:34:21,085 Kaveri seurasi ohjeita. 406 00:34:21,165 --> 00:34:24,525 Hän pysähtyi, nousi autosta, luki ohjeet ja ajoi pois. 407 00:34:25,485 --> 00:34:27,965 Poliisi seurasi muttei tiennyt, mistä oli kyse. 408 00:34:28,565 --> 00:34:31,085 Hullua mutta se toimi. 409 00:34:46,245 --> 00:34:48,445 HEITÄ PAKETTI TÄNNE 410 00:35:26,485 --> 00:35:28,165 Pane levy sisään. 411 00:36:07,045 --> 00:36:08,565 Häivy! 412 00:36:13,645 --> 00:36:15,445 - Mitä nyt? - Sinun on paras lähteä. 413 00:36:15,525 --> 00:36:16,965 Miksi? 414 00:36:17,045 --> 00:36:18,125 Veljeni takia. 415 00:36:18,205 --> 00:36:19,725 Anna suukko. 416 00:36:33,405 --> 00:36:36,205 - Antaa olla. - Pelottaako sinua? 417 00:36:36,925 --> 00:36:38,445 Voin hoitaa tämän yksinkin. 418 00:36:38,525 --> 00:36:40,925 Ei pelota. Tympii odotella kylmässä. 419 00:36:41,565 --> 00:36:43,365 Lähde sitten. Minä jään. 420 00:36:43,445 --> 00:36:46,485 - Lähden, jos hän ei tule ulos. - Lähde. 421 00:36:46,565 --> 00:36:47,925 Minä lähden. 422 00:36:51,565 --> 00:36:53,245 Lähdet mutta olet vielä siinä. 423 00:36:53,965 --> 00:36:55,845 Lähden kohta. 424 00:37:00,205 --> 00:37:01,485 Siinä hän nyt on. 425 00:37:02,565 --> 00:37:04,405 Minä ajattelen näin: 426 00:37:04,485 --> 00:37:06,965 "Tunnet minut, Spadafora. 427 00:37:07,045 --> 00:37:10,925 Jos on ongelmia veljeni kanssa, tule puhumaan niistä niin ratkaisen ne. 428 00:37:11,005 --> 00:37:12,525 Miksi hänet piti hakata?" 429 00:37:13,365 --> 00:37:16,925 Mutta oli liian myöhäistä pitää puhe. Mitä olisin sanonut? 430 00:37:17,005 --> 00:37:18,885 Siinä ei ollut järkeä eikä logiikkaa. 431 00:37:18,965 --> 00:37:22,325 Käsken pyytää anteeksi ja silti pitäisi maksaa hänelle? 432 00:37:22,405 --> 00:37:23,405 Ei käy. 433 00:37:23,965 --> 00:37:25,005 Ei todellakaan. 434 00:37:27,085 --> 00:37:28,165 Seuraa! 435 00:37:29,565 --> 00:37:32,845 Mitä helvettiä sinä teet? Aja eteenpäin. 436 00:37:57,965 --> 00:37:59,085 Mene lähemmäs. 437 00:38:05,485 --> 00:38:06,845 Aja perään. 438 00:38:18,325 --> 00:38:20,885 - Mitä helvettiä? - Hakkasitko veljeni? 439 00:38:34,005 --> 00:38:37,845 Se oli ensimmäinen ihmeeni, kuten me calabrialaiset sanomme. 440 00:38:38,605 --> 00:38:40,725 Me emme ole kuin sisilialaiset, 441 00:38:40,805 --> 00:38:44,725 jotka kokoontuvat juttelemaan ennen kuin tappavat jonkun. 442 00:38:45,525 --> 00:38:48,885 Me hoidamme homman miettimättä liikoja. 443 00:38:50,205 --> 00:38:53,125 Kukaan ei epäillyt minua Spadaforan tappamisesta. 444 00:38:53,205 --> 00:38:54,925 Kukaan ei kysellyt mitään. 445 00:38:55,445 --> 00:38:57,445 Heillä oli syyllinen olo. 446 00:39:42,925 --> 00:39:44,005 Hei. 447 00:40:48,605 --> 00:40:50,605 Minulla ei ollut juuri vaihtoehtoja. 448 00:40:50,685 --> 00:40:53,805 Minun täytyi naida hänet. 449 00:41:01,085 --> 00:41:04,045 Olet tästä lähtien kotiarestissa. 450 00:41:04,125 --> 00:41:05,845 - Lopeta. - Santo. 451 00:41:07,765 --> 00:41:10,085 Jauhatko purkkaa kirkossakin? 452 00:41:14,205 --> 00:41:16,605 Morsian odotuttaa meitä. 453 00:41:29,125 --> 00:41:32,125 - Mikä Pantaleonea vaivaa? - Perse on tulessa. 454 00:41:32,205 --> 00:41:34,445 Hän syö liikaa chiliä. 455 00:41:34,525 --> 00:41:35,525 Haista paska. 456 00:41:36,525 --> 00:41:37,525 Santo. 457 00:41:37,605 --> 00:41:38,605 Sieltä hän tulee. 458 00:42:03,645 --> 00:42:05,845 Onko kaikki kunnossa? 459 00:42:21,885 --> 00:42:24,925 Jouduin vaikeuksiin Spadaforen antaman timantin takia. 460 00:42:25,005 --> 00:42:26,805 Se oli Medestä varastettuja. 461 00:42:27,805 --> 00:42:30,525 Kultaseppä, jonka piti asentaa timantti, 462 00:42:30,605 --> 00:42:33,645 piti alkuperäisen ja korvasi sen väärennöksellä. 463 00:42:33,725 --> 00:42:35,845 Eroa oli mahdoton huomata. 464 00:42:36,365 --> 00:42:38,245 Varas huijasi varasta. 465 00:42:38,885 --> 00:42:41,485 Seppä jäi kiinni varastetun timantin kanssa, 466 00:42:41,565 --> 00:42:44,325 tunnusti ja paljasti nimemme. 467 00:42:44,925 --> 00:42:47,405 Me jouduimme vaikeuksiin. 468 00:42:48,725 --> 00:42:50,365 Tee jotain, don Fortunato! 469 00:42:50,445 --> 00:42:52,805 Santo ja Mariangela Assunta. 470 00:42:52,885 --> 00:42:56,445 Neitsyt Marian nimeen ja todistajien läsnä ollessa... 471 00:42:56,525 --> 00:42:57,405 Pidä kiirettä! 472 00:42:57,485 --> 00:43:00,365 Santo, tahdotko ottaa Mariangelan vaimoksesi? 473 00:43:00,445 --> 00:43:01,445 Tahdon. 474 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 - Mariangela... - Tahdon. 475 00:43:03,325 --> 00:43:06,285 Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 476 00:43:06,365 --> 00:43:08,965 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 477 00:43:09,045 --> 00:43:12,205 - Kumpi käsi? - Olette kaunis pari. 478 00:43:12,285 --> 00:43:14,445 Hei hei. Nähdään myöhemmin. 479 00:43:15,565 --> 00:43:16,965 Onneksi olkoon! 480 00:43:20,245 --> 00:43:23,565 Ei hätää. Olet nyt kunniallinen nainen. 481 00:43:29,085 --> 00:43:30,565 Menkää lähemmäs. 482 00:43:30,645 --> 00:43:32,245 Päästäkää morsian läpi. 483 00:43:33,365 --> 00:43:35,005 Onnea vastanaineille! 484 00:43:45,285 --> 00:43:48,005 Asiakkaani ovat kunniallisia ihmisiä. 485 00:43:48,085 --> 00:43:49,365 Rauhoittukaa! 486 00:43:50,605 --> 00:43:53,765 Ei hätää, Santo. Hoidan tämän saman tien. 487 00:44:30,445 --> 00:44:31,245 Entä sinä? 488 00:44:31,325 --> 00:44:32,525 Tule tänne. 489 00:44:33,565 --> 00:44:37,045 Haaveilin keskiluokkaisesta elämästä. 490 00:44:37,125 --> 00:44:39,485 Halusin perheen, kodin ja yrityksen. 491 00:44:39,565 --> 00:44:44,085 En ajatellut että menisin naimisiin, jotta saisin laskut maksettua. 492 00:44:45,165 --> 00:44:49,285 San Vittoren vankilassa ollessani vaimoni täytyi maksaa laskut. 493 00:44:54,565 --> 00:44:56,765 Mariangela muutti vanhempiensa luokse. 494 00:44:56,845 --> 00:44:59,885 Hän teki töitä kotoa elättääkseen itsensä ja lapsen. 495 00:45:00,885 --> 00:45:03,405 Hän ompeli nukenvaatteita. 496 00:45:06,965 --> 00:45:11,045 En ollut virallisesti klaanin jäsen isäni virheen takia, 497 00:45:11,125 --> 00:45:14,085 eli kukaan ei huolehtinut vaimostani tuomioni aikana. 498 00:45:26,845 --> 00:45:29,125 Me emme voineet elää niin. 499 00:45:29,205 --> 00:45:31,445 Niinpä päätin pärjätä paremmin. 500 00:45:33,085 --> 00:45:34,125 Paska väri. 501 00:45:34,205 --> 00:45:36,685 Autokauppa on hyvä juttu - 502 00:45:36,765 --> 00:45:38,205 mafiahommiin verrattuna. 503 00:45:38,285 --> 00:45:42,005 Sillä on ajettu 118000 kilometriä. 504 00:45:42,085 --> 00:45:44,245 Gaetaneilla oli tehokas systeemi, 505 00:45:44,325 --> 00:45:47,805 jolla tienasi paljon pienellä riskillä ja joka oli laillista. 506 00:45:47,885 --> 00:45:48,965 Ainakin melkein. 507 00:45:49,445 --> 00:45:51,205 Täällä on reikä. 508 00:45:51,885 --> 00:45:54,685 Kaksi tonnia vähemmän tuosta jäljestä puukoristeissa. 509 00:45:55,085 --> 00:45:56,365 Abrakadabra! 510 00:45:57,605 --> 00:45:58,765 Yksi. 511 00:45:59,765 --> 00:46:00,765 Kaksi. 512 00:46:01,925 --> 00:46:03,325 Ja kolme. 513 00:46:03,405 --> 00:46:07,125 - En näe 15:Ttä miljoonaa. - Mitä tarkoitat? 514 00:46:07,205 --> 00:46:08,845 Me sovimme 15 miljoonaa. 515 00:46:08,925 --> 00:46:12,685 - Me sovimme 7,5. - Sillä saa kaksi Alfasudia. 516 00:46:14,205 --> 00:46:15,205 Barbi? 517 00:46:15,285 --> 00:46:18,205 Soita siskollesi, jota nussin 4,5-vuotiaana. 518 00:46:18,285 --> 00:46:19,885 Mitä sinä puhut? 519 00:46:19,965 --> 00:46:23,085 Älä sotke siskoani tähän tai katkaisen kaulasi. 520 00:46:29,485 --> 00:46:31,445 Toinen bisnes oli rakennusala. 521 00:46:31,525 --> 00:46:34,525 Rakensimme konferenssikeskuksia ja kerrostaloja - 522 00:46:34,605 --> 00:46:37,605 pitkin Milanon laitamia. 523 00:46:39,165 --> 00:46:42,445 Aliurakoitsijoilla tienaaminen oli helppoa ja vaaratonta. 524 00:46:42,525 --> 00:46:46,485 Melkein kaikki tiesivät, että bisnes meidän kanssamme oli tuottoisaa. 525 00:46:49,125 --> 00:46:51,845 Mutta jotkut eivät ymmärtäneet sitä. 526 00:47:19,285 --> 00:47:21,885 Ja silloin tapahtui ihmeitä. 527 00:47:25,485 --> 00:47:29,605 En koskaan tappanut ketään, joka ei ansainnut sitä. 528 00:47:34,085 --> 00:47:37,205 He olivat gangstereita, jotka tiesivät riskit. 529 00:47:56,565 --> 00:47:59,485 Spadaforan jälkeen oli monia muita. 530 00:48:04,805 --> 00:48:06,485 Se kuului työnkuvaan. 531 00:48:06,565 --> 00:48:08,845 Heitä oli liikaa, ja minun täytyi vähentää. 532 00:48:11,925 --> 00:48:15,325 En ole ylpeä siitä, mutta joskus se oli välttämätöntä. 533 00:48:16,645 --> 00:48:19,845 Se on kapitalismin laki. Ça va sans dire. 534 00:48:28,205 --> 00:48:30,485 Vaimoni ei tiennyt asiasta mitään. 535 00:48:30,565 --> 00:48:32,285 Ei sotketa häntä tähän. 536 00:48:44,965 --> 00:48:47,045 Näytän ensimmäisen huoneen. 537 00:48:47,125 --> 00:48:49,765 Tämä on valoisa ja avoin tila, 538 00:48:49,845 --> 00:48:51,605 josta on upea näköala Milanoon. 539 00:48:51,685 --> 00:48:56,725 Valoa tulee sisälle koko päivän idästä ja lännestä. 540 00:48:56,805 --> 00:48:59,085 - Pidätkö siitä? - Se on tosi kaunis. 541 00:48:59,165 --> 00:49:02,765 En etsinyt enää rehellistä työtä. Millaiset näkymät minulla oli? 542 00:49:02,845 --> 00:49:06,325 Tienata 1,5 miljoonaa liiraa kuussa? Miten olisin pärjännyt sillä? 543 00:49:06,405 --> 00:49:10,765 Säästin parhaan palan viimeiseksi. Lopetetaan tämä ryminällä. 544 00:49:11,645 --> 00:49:14,565 - Mene edeltä, me tulemme perässä. - Tulkaa. 545 00:49:14,645 --> 00:49:16,045 - Pidätkö tästä? - Pidän. 546 00:49:16,125 --> 00:49:18,685 - Et näytä vakuuttuneelta. - Miksi? Pidän tästä. 547 00:49:18,765 --> 00:49:21,685 Ei oteta sitä, jos et ole varma. Kerron hänelle. 548 00:49:21,765 --> 00:49:23,205 Ei, otetaan se. 549 00:49:23,285 --> 00:49:25,125 - Otetaanko? - Otetaan. 550 00:49:25,205 --> 00:49:27,405 Katsokaa, mihin astutte. 551 00:49:27,485 --> 00:49:30,005 Katsokaa tätä. 552 00:49:30,645 --> 00:49:33,045 Eikö ole huikea terassi? 553 00:49:37,765 --> 00:49:40,925 Se on kaunis, Santo. Olemme lähellä Madonninaa. 554 00:49:41,005 --> 00:49:42,725 Pidätkö siitä? 555 00:49:42,805 --> 00:49:44,685 Olisi mahtavaa asua täällä. 556 00:49:44,765 --> 00:49:47,445 Niin olisi. Tämä on statussymboli. 557 00:50:06,605 --> 00:50:08,165 Kuka täällä on pomo? 558 00:50:08,725 --> 00:50:09,525 No? 559 00:50:09,605 --> 00:50:10,405 Ota koppi. 560 00:50:10,485 --> 00:50:11,885 Mitä kuuluu? 561 00:50:12,845 --> 00:50:13,765 Hyvää. 562 00:50:13,845 --> 00:50:18,445 - Onko kaikki kunnossa? - Onko pikkuiseni turvassa täällä? 563 00:50:18,525 --> 00:50:20,125 Käytän tätä nyt parkkihallina, 564 00:50:20,205 --> 00:50:22,805 mutta avaan autokaupan, kun saan rahat kasaan. 565 00:50:22,885 --> 00:50:24,125 Sillä lailla. 566 00:50:28,205 --> 00:50:29,005 Ei! 567 00:50:29,085 --> 00:50:34,125 Voi paska! Idiootti. Etkö nähnyt minua? 568 00:50:34,205 --> 00:50:36,845 - Katso vaurioita! - Mitä vaurioita? 569 00:50:36,925 --> 00:50:41,245 Mitä vaurioita? Katso ajovaloja! 570 00:50:41,325 --> 00:50:43,005 Katso tuota! 571 00:50:43,085 --> 00:50:44,725 Katso nyt! 572 00:50:44,805 --> 00:50:49,125 - Sinä ajoit eteeni. - Ei, tämä on sinun syytäsi. Lopeta. 573 00:50:49,205 --> 00:50:52,405 - Onko teillä ongelma? - Mahtavaa. Horojen puolustaja saapui. 574 00:50:52,485 --> 00:50:54,285 Mitä sinä sanoit? 575 00:50:54,365 --> 00:50:56,925 Kuuntele. Lähdetään siitä, 576 00:50:57,005 --> 00:50:58,685 että tämä lelu on Porsche, 577 00:50:58,765 --> 00:51:01,005 ja tyhmä tyttöystäväsi kolhi sen. 578 00:51:01,085 --> 00:51:03,005 - Katso tätä. - Mitä sitten? 579 00:51:03,925 --> 00:51:05,005 "Mitä sitten?" 580 00:51:05,085 --> 00:51:08,805 - Me voimme korjata tämän. - Älä huoli. Minä hoidan tämän. 581 00:51:08,885 --> 00:51:10,285 Pyydä anteeksi. 582 00:51:10,365 --> 00:51:12,365 Miksi pyytäisin anteeksi? 583 00:51:13,405 --> 00:51:15,405 Etkö halua pyytää anteeksi? 584 00:51:15,485 --> 00:51:17,325 Lue huuliltani. En! 585 00:51:17,405 --> 00:51:20,365 - Kiitos. - Kuka sinä luulet olevasi? 586 00:51:20,925 --> 00:51:24,485 Entä nyt? Haluatko pyytää anteeksi? 587 00:51:24,565 --> 00:51:25,925 Pyydä anteeksi. 588 00:51:26,005 --> 00:51:27,965 - Anteeksi. - Polvillasi. 589 00:51:28,045 --> 00:51:29,765 - Kiitos. - Anteeksi. 590 00:51:29,845 --> 00:51:32,245 - Pyydä anteeksi polvillasi. - Anteeksi. Riittää! 591 00:51:32,325 --> 00:51:33,205 Hyvä. 592 00:51:33,285 --> 00:51:37,005 Painu helvettiin täältä, runkkari. 593 00:51:37,085 --> 00:51:38,085 Onko selvä? 594 00:51:38,885 --> 00:51:40,805 Helvetin hinaaja. 595 00:51:40,885 --> 00:51:41,685 Häivy täältä. 596 00:51:41,765 --> 00:51:43,405 Häivy. 597 00:51:44,205 --> 00:51:46,325 Katoa. Hyvä. 598 00:51:46,405 --> 00:51:47,805 Vedä käteen. 599 00:51:54,125 --> 00:51:55,725 Kaikenlaisia... 600 00:51:57,045 --> 00:51:58,045 Oletko kunnossa? 601 00:51:58,125 --> 00:52:02,765 Hän vain kiroili minulle. Sitä sattuu. 602 00:52:02,845 --> 00:52:04,765 Kiitos avustasi, 603 00:52:04,845 --> 00:52:07,125 mutta ei sinun olisi tarvinnut. 604 00:52:07,205 --> 00:52:10,965 - Olenko nähnyt sinut jossain? - En tiedä. 605 00:52:11,725 --> 00:52:12,965 Ehkä Brerassa? 606 00:52:14,485 --> 00:52:15,485 Brerassa? 607 00:52:16,165 --> 00:52:17,805 Aivan, jossain siellä. 608 00:52:18,805 --> 00:52:21,325 Käytkö Accademian tapahtumissa? 609 00:52:22,565 --> 00:52:24,125 Käyn. 610 00:52:24,205 --> 00:52:25,685 Joskus. 611 00:52:25,765 --> 00:52:27,045 Millaisissa? 612 00:52:29,525 --> 00:52:30,765 No... 613 00:52:30,845 --> 00:52:33,125 En keksi yhtään suoralta kädeltä. 614 00:52:33,205 --> 00:52:34,885 Nimimuistini on huono. 615 00:52:36,245 --> 00:52:38,605 Selvä. Kiitos vielä kerran. 616 00:52:41,485 --> 00:52:44,605 Huomasin, että olet taiteilija. 617 00:52:45,165 --> 00:52:47,325 - Mistä huomasit sen? - No... 618 00:52:48,245 --> 00:52:51,845 Ranskalaisista käytöstavoista ja kävelytyylistä. 619 00:52:51,925 --> 00:52:53,725 Ranskalaisista käytöstavoista? 620 00:52:59,765 --> 00:53:00,805 Selvä. 621 00:53:01,365 --> 00:53:05,085 Minulla on kattohuoneisto - 622 00:53:05,165 --> 00:53:07,125 Milanon keskustassa. 623 00:53:07,205 --> 00:53:10,605 Minun pitää remontoida se. Se on ullakkohuoneisto. 624 00:53:10,685 --> 00:53:12,085 Ehkä voit auttaa minua. 625 00:53:13,045 --> 00:53:15,525 Teen seinämaalauksia ja silmänlumekuvia. 626 00:53:16,885 --> 00:53:20,045 Seinämaalaus sopisi hyvin. Seinät ovat tosi valkoiset. 627 00:53:20,645 --> 00:53:22,725 Jos annat numerosi... 628 00:53:28,365 --> 00:53:30,525 Tässä on käyntikorttini. 629 00:53:30,605 --> 00:53:34,885 Olen tosi kiireinen, mutta voin suositella jotakuta. 630 00:53:35,925 --> 00:53:37,085 Annabelle? 631 00:53:47,165 --> 00:53:48,165 Annabelle. 632 00:53:48,205 --> 00:53:50,005 Et ikinä saa tuollaista naista. 633 00:53:50,605 --> 00:53:51,605 Sehän nähdään. 634 00:53:55,005 --> 00:53:57,845 - Huolehdi pikkuisestani. - Älä huoli. 635 00:54:07,885 --> 00:54:10,005 Ajattelin, että Pariisi on kuollut. 636 00:54:10,085 --> 00:54:12,525 Täynnä tärkeileviä akateemikoita. 637 00:54:12,605 --> 00:54:14,405 Olin tylsistynyt. 638 00:54:15,285 --> 00:54:18,845 Eräänä kauniina päivänä pakkasin laukkuni ja lähdin. 639 00:54:20,285 --> 00:54:21,805 Pidän Milanosta. 640 00:54:21,885 --> 00:54:24,765 Ilmassa on vallankumousta, 641 00:54:24,845 --> 00:54:28,325 kokeilunhalua ja vaikutusta. 642 00:54:29,365 --> 00:54:33,085 Äiti ei ollut mielissään. Hän halusi, että jään Ranskaan. 643 00:54:33,805 --> 00:54:37,125 Hän on huolissaan sieppauksista ja ampumisista. 644 00:54:37,205 --> 00:54:40,805 Ajatella. Milanossa. 645 00:54:40,885 --> 00:54:44,445 Mutta ne ajat ovat ohi. Milano on muuttunut. 646 00:54:44,525 --> 00:54:47,365 Täällä ei näe enää rikollisia tai terroristeja. 647 00:54:47,445 --> 00:54:50,565 Tilanne ei ole sama - 648 00:54:51,485 --> 00:54:53,845 kuin se oli ennen. 649 00:54:53,925 --> 00:54:56,885 Poliittinen tilanne ei ole... 650 00:54:56,965 --> 00:54:57,965 Anteeksi. 651 00:54:58,045 --> 00:54:59,845 Oletteko valmiita tilaamaan? 652 00:54:59,925 --> 00:55:03,765 Ottaisin savustettua taimenta ja polentaa. 653 00:55:03,845 --> 00:55:06,885 Ei katajanmarjoja. Olen allerginen. 654 00:55:06,965 --> 00:55:08,205 Entä teille? 655 00:55:08,285 --> 00:55:09,365 Samaa. 656 00:55:09,845 --> 00:55:11,085 Haluaisitteko viiniä? 657 00:55:11,165 --> 00:55:14,525 Tuon annoksen kanssa sopii tumma viini Langhesta. 658 00:55:14,605 --> 00:55:16,005 Ça va sans dire. 659 00:55:16,085 --> 00:55:17,205 Aivan. 660 00:55:18,205 --> 00:55:19,525 Mitä viiniä tuon? 661 00:55:21,685 --> 00:55:23,725 Sitä, jonka hän sanoi. 662 00:55:24,405 --> 00:55:28,005 - Voitteko toistaa... - Sitä, jonka hän sanoi. 663 00:55:28,085 --> 00:55:30,245 Baroloa. 664 00:55:31,005 --> 00:55:33,085 - Kiitos. - Meillä on vuosikertaa -72. 665 00:55:33,165 --> 00:55:34,445 Loistavaa. Käykö se? 666 00:55:34,525 --> 00:55:37,045 Käy. Tuo sitä, kiitos. 667 00:55:37,125 --> 00:55:39,165 - Tuon sen kohta. - Kiitos. 668 00:55:41,085 --> 00:55:42,085 Hän ei ole... 669 00:55:42,125 --> 00:55:44,125 Se ei ollut viinin nimi. 670 00:55:44,205 --> 00:55:45,925 "Ça va sans dire" on sanonta. 671 00:55:46,005 --> 00:55:48,685 Se tarkoittaa "sanomattakin selvää". 672 00:55:48,765 --> 00:55:51,605 Tiedän. Laskin leikkiä. 673 00:55:51,685 --> 00:55:53,765 Mutta hän ei tajunnut vitsiä. 674 00:55:54,765 --> 00:55:58,325 Missä opiskelit yrittäjäksi? 675 00:55:59,965 --> 00:56:01,485 Buccinascon yliopistossa. 676 00:56:01,965 --> 00:56:04,205 Sellaista ei ole olemassa. 677 00:56:04,285 --> 00:56:07,045 Onpas, ja se on parempi kuin sinun. 678 00:56:08,165 --> 00:56:09,205 Hyvä vastaus. 679 00:56:10,405 --> 00:56:12,925 Olet mukava liikemieheksi. 680 00:56:13,005 --> 00:56:15,045 Ja sinä olet tosi fiksu. 681 00:56:15,605 --> 00:56:17,885 Huomaa, että olet opiskellut. 682 00:56:17,965 --> 00:56:22,525 Kuulostat sanakirjalta. 683 00:56:23,205 --> 00:56:24,885 Käyn vessassa. 684 00:56:39,085 --> 00:56:40,405 Mikä näky! 685 00:56:41,805 --> 00:56:43,045 Mitä tuijotat? 686 00:56:51,205 --> 00:56:54,125 En ole käynyt ulkona sinunlaisesi miehen kanssa. 687 00:56:55,845 --> 00:56:57,485 Yrittäjän vai? 688 00:56:58,045 --> 00:56:59,325 Epävakaan ihmisen. 689 00:56:59,885 --> 00:57:01,085 Onko se paha juttu? 690 00:57:01,165 --> 00:57:03,365 Sen takia käydään psykiatrilla. 691 00:57:05,045 --> 00:57:07,525 Olet väärässä. Olen tosi vakaa. 692 00:57:18,565 --> 00:57:21,765 Pane tämä takaisin ennen kuin menet kotiin. 693 00:57:24,165 --> 00:57:27,245 Tämä ei ole sitä mitä luulet. 694 00:57:28,845 --> 00:57:31,005 Se on sinun ongelmasi, ei minun. 695 00:57:33,245 --> 00:57:35,685 Mihin vien sinut? 696 00:57:35,765 --> 00:57:37,405 Kotiisi. 697 00:57:39,165 --> 00:57:42,685 Etkö halua näyttää asuntoa, joka minun pitää maalata? 698 00:57:43,845 --> 00:57:44,965 Totta kai. 699 00:57:46,045 --> 00:57:49,925 Sinun täytyy maalata asuntoni. Unohdin sen. 700 00:58:01,285 --> 00:58:02,805 Mitä minuun tulee, 701 00:58:02,885 --> 00:58:05,765 en pitänyt itseäni Gaetanien klaanin jäsenenä. 702 00:58:05,845 --> 00:58:07,885 En halunnut olla työntekijä. 703 00:58:07,965 --> 00:58:11,645 Verissäni virtasi yrittäjän veri, kuten kaikilla niillä, 704 00:58:11,725 --> 00:58:13,805 jotka aloittivat tyhjästä. 705 00:58:13,885 --> 00:58:16,965 Olin jo veteraani ja halusin työskennellä yksin - 706 00:58:17,045 --> 00:58:20,165 ilman että tarvitsi seurata niitä kahta idioottia. 707 00:58:22,045 --> 00:58:23,405 Eikö ole paljon tilaa? 708 00:58:24,845 --> 00:58:27,325 Tarvitsemme sitä, kun bisnes alkaa luistaa. 709 00:58:28,285 --> 00:58:32,045 Trezzanon sisilialaiset esittelivät minut Michele Venturalle. 710 00:58:34,725 --> 00:58:36,445 Minä avaan sen. 711 00:58:36,525 --> 00:58:38,085 Miten homma toimii? 712 00:58:40,085 --> 00:58:41,925 Heroiini on tulevaisuus. 713 00:58:42,485 --> 00:58:46,645 Luota minuun. Voit tienata sata miljoonaa kuussa. 714 00:58:46,725 --> 00:58:47,565 Kuinka? 715 00:58:47,645 --> 00:58:50,205 Tuomme maahan raakaa tavaraa ja jalostamme sitä. 716 00:58:51,005 --> 00:58:52,405 Me hoidamme kaiken. 717 00:58:52,485 --> 00:58:55,085 Kadut, aukiot ja olohuoneet ovat täynnä kamaa. 718 00:58:56,005 --> 00:58:58,285 Sijoitamme osan tuloista osakkeisiin - 719 00:58:58,365 --> 00:59:00,525 ja pidämme loput turvassa Sveitsissä. 720 00:59:01,605 --> 00:59:05,005 Kuulostaako hullulta? Ei, niin homma toimii. 721 00:59:05,885 --> 00:59:09,245 Ihmisen pitää olla yrittäjä ja pragmaatikko. 722 00:59:09,325 --> 00:59:10,765 Ymmärrätkö? 723 00:59:14,005 --> 00:59:15,725 Ça va sans dire. 724 00:59:20,405 --> 00:59:21,965 Kuinka paljon sinä sanoit? 725 00:59:22,045 --> 00:59:23,605 Sata miljoonaa kuussa? 726 00:59:23,685 --> 00:59:25,285 Sata miljoonaa kuussa. 727 00:59:27,045 --> 00:59:28,045 Ei hassummin. 728 00:59:29,245 --> 00:59:33,565 Carlo Alberto, liikettä niveliin tai me emme pääse päiväkotiin. 729 00:59:36,205 --> 00:59:38,565 - Haluatko kahvia? - Kiitos. 730 00:59:43,045 --> 00:59:44,605 Missä olit viime yönä? 731 00:59:45,245 --> 00:59:46,365 Viime yönä? 732 00:59:47,405 --> 00:59:49,165 Tulit kotiin kahdelta yöllä. 733 00:59:49,245 --> 00:59:53,885 Älä puhu murretta. Se ei ole hyvä malli lapselle. 734 00:59:53,965 --> 00:59:55,405 Hän huomaa kaiken. 735 00:59:58,085 --> 00:59:59,405 Olen miettinyt. 736 00:59:59,485 --> 01:00:02,405 Haluan ilmoittaa Carlo Alberton Salesian-kouluun. 737 01:00:03,485 --> 01:00:05,685 Selvitä asiaa, niin ilmoitetaan. 738 01:00:05,765 --> 01:00:07,845 - Selvitin jo. - No? 739 01:00:07,925 --> 01:00:11,165 Se on kaukana täältä. Veisi kauan saattaa hänet sinne. 740 01:00:14,725 --> 01:00:16,885 Mietit yhä sitä kaupunkiasuntoa. 741 01:00:16,965 --> 01:00:19,645 Se oli kiva, mutta Buccinascossa on parempi elää. 742 01:00:19,725 --> 01:00:22,885 On vihreää, lapset voivat leikkiä, ystävämme asuvat täällä. 743 01:00:23,445 --> 01:00:25,525 Duomon vieressä on stressaava asua. 744 01:00:25,605 --> 01:00:29,125 Liikenne, savusumu, saasteet ja taskuvarkaat. 745 01:00:29,205 --> 01:00:31,205 En halua kasvattaa lapsia siellä. 746 01:00:31,285 --> 01:00:34,245 - Ehkä olet oikeassa. - Totta kai olen. 747 01:00:37,685 --> 01:00:38,605 Mikä hätänä? 748 01:00:38,685 --> 01:00:40,285 Ei mikään. Kuinka niin? 749 01:00:40,365 --> 01:00:41,925 Tunnut olevan allapäin. 750 01:00:42,005 --> 01:00:44,965 Et ole kovin iloinen. 751 01:00:46,485 --> 01:00:49,525 Ei ole mitään syytä hävetä. Asiat ovat muuttuneet. 752 01:00:49,605 --> 01:00:51,405 Nykyään voi puhua psykiatrille. 753 01:00:51,485 --> 01:00:53,125 Minulla ei ole ongelmia. 754 01:00:53,205 --> 01:00:55,405 En väitä että on. Älä käsitä väärin. 755 01:00:56,445 --> 01:00:59,605 - Minusta olet vain vähän... - Vähän...? 756 01:00:59,685 --> 01:01:01,485 Olet epävakaa. 757 01:01:03,645 --> 01:01:06,325 Hei. Isä lähtee töihin. 758 01:01:06,405 --> 01:01:08,005 Älä suututa äitiä. 759 01:01:08,085 --> 01:01:09,285 Ole kiltti poika. 760 01:01:09,725 --> 01:01:12,085 - Heippa. - Heippa. 761 01:01:12,165 --> 01:01:14,085 Varaan sinulle ajan. 762 01:01:17,445 --> 01:01:21,125 Oletko mukana huumekaupassa? 763 01:01:25,205 --> 01:01:26,365 Ole kiltisti, kulta. 764 01:01:29,685 --> 01:01:31,045 Oletko hullu? 765 01:01:32,885 --> 01:01:35,485 Edes Gaetanit eivät tienneet Annabellesta. 766 01:01:35,565 --> 01:01:37,525 Kiistin asian aina, varmuuden vuoksi. 767 01:01:39,845 --> 01:01:40,645 Kaunista! 768 01:01:40,725 --> 01:01:43,565 - Ota lähikuva. - Myöhemmin. 769 01:01:44,325 --> 01:01:47,005 Mafioson maailma on samanlainen kaikkialla. 770 01:01:47,645 --> 01:01:50,645 Buscetta oli epäluotettava rakastajattaren takia. 771 01:01:51,605 --> 01:01:54,285 Minä en usko kunniakoodiin. 772 01:01:54,365 --> 01:01:56,045 Jos isojen pomojen alainen - 773 01:01:56,125 --> 01:01:59,205 saa pitkän vankilatuomion, 774 01:01:59,285 --> 01:02:02,285 voi olla varma, että avuliaisuuden varjolla - 775 01:02:02,365 --> 01:02:05,765 pomot alkavat lähennellä alaisen vaimoa. 776 01:02:08,285 --> 01:02:09,765 Mitä teette työksenne? 777 01:02:10,325 --> 01:02:11,805 Kirjoita siihen "yrittäjä". 778 01:02:12,525 --> 01:02:14,965 Minkä alan yrittäjä? 779 01:02:15,765 --> 01:02:16,845 Rakennusalan. 780 01:02:17,525 --> 01:02:18,845 Russo SRL. 781 01:02:18,925 --> 01:02:22,885 Rakennamme liike-ja asuinhuoneistoja. 782 01:02:22,965 --> 01:02:25,485 Oletko nähnyt Segraten asuinkompleksin? 783 01:02:26,045 --> 01:02:27,645 Me rakensimme sen. 784 01:02:29,965 --> 01:02:31,565 Soita, jos tarvitset - 785 01:02:32,805 --> 01:02:35,085 kunnossapitoa tai remonttia. 786 01:02:35,165 --> 01:02:37,525 Tarjoan hyvän hinnan. Ça va sans dire. 787 01:02:37,605 --> 01:02:38,605 Kiitos. 788 01:02:50,765 --> 01:02:53,005 Oli aika laajentaa verkostoa. 789 01:02:53,085 --> 01:02:56,805 Calabrialaiset aikoivat hukuttaa Milanon heroiiniin. 790 01:04:02,565 --> 01:04:05,485 Minä keksin idean asiantuntijanarkkareista. 791 01:04:05,565 --> 01:04:08,805 Isoilla firmoilla on tuotteiden testaajia. 792 01:04:08,885 --> 01:04:10,725 Miksi me tyytyisimme vähempään? 793 01:04:10,805 --> 01:04:13,925 Narkkari testasi, kauanko kaman vaikutus kesti. 794 01:04:14,005 --> 01:04:17,125 Hänen vastauksensa perusteella tiesimme kaman arvon - 795 01:04:17,205 --> 01:04:18,685 ja asetimme hinnan. 796 01:04:18,765 --> 01:04:22,125 Asiakkaiden täytyy tykätä tuotteesta, jotta kauppa käy. 797 01:04:22,205 --> 01:04:23,725 Niin minä asian näen. 798 01:04:23,805 --> 01:04:25,085 Millaista se on? 799 01:04:25,965 --> 01:04:27,805 Hyvää vai? Loistavaa. 800 01:04:27,885 --> 01:04:29,685 Laimentakaa tätä neljä kertaa. 801 01:04:29,765 --> 01:04:31,845 - Laimentakaa neljä kertaa. - Neljä. 802 01:04:31,925 --> 01:04:33,685 Miksi se pitää toistaa? 803 01:04:33,765 --> 01:04:35,885 - Älä jaksa. - Painu helvettiin. 804 01:05:03,005 --> 01:05:04,325 Millaista se on? 805 01:05:05,485 --> 01:05:06,485 Mitä? 806 01:05:06,925 --> 01:05:07,925 Eikö se vaikuta? 807 01:05:08,325 --> 01:05:11,125 Haista paska! Laimentakaa kaksi kertaa. 808 01:05:11,205 --> 01:05:12,765 Haistakaa paska! 809 01:05:14,005 --> 01:05:15,085 Kaksi laimennusta. 810 01:05:15,845 --> 01:05:17,445 Miksi hän raivoaa serkulleni? 811 01:05:17,525 --> 01:05:19,165 - Onko tuo serkkusi? - Lähdetään. 812 01:05:47,805 --> 01:05:48,965 Millaista se on? 813 01:05:49,605 --> 01:05:50,845 Hän kuoli. 814 01:05:50,925 --> 01:05:52,205 Lähtikö henki? 815 01:05:53,285 --> 01:05:56,005 Millaista se on? Onko hyvää? 816 01:05:57,165 --> 01:05:58,765 Laimentakaa kahdeksan kertaa! 817 01:05:58,845 --> 01:06:01,445 - Se on loistavaa. - Kahdeksan. 818 01:06:04,525 --> 01:06:07,125 Kahdeksan laimennusta. 819 01:07:43,285 --> 01:07:46,605 Me calabrialaiset emme käyttäneet tuotetta väärin, 820 01:07:47,365 --> 01:07:49,965 koska se on vaarallista. 821 01:07:51,565 --> 01:07:53,045 Avainsana on: 822 01:07:53,765 --> 01:07:55,405 "Fannokas." 823 01:07:56,645 --> 01:07:59,525 Se on vähän kuin lennokas. 824 01:08:00,125 --> 01:08:01,365 Me tottelemme - 825 01:08:01,445 --> 01:08:03,965 fannokkaiden liikkeitä. 826 01:08:04,045 --> 01:08:06,365 Fantastinen, innokas, 827 01:08:06,445 --> 01:08:10,645 ekshibitionismin lapsellisen ylpeyden ihme. 828 01:08:11,205 --> 01:08:14,485 Meidän täytyy olla opportunisteja - 829 01:08:14,565 --> 01:08:15,725 ja spesialisteja - 830 01:08:15,805 --> 01:08:19,805 tietokirjamaisessa kyklopismissa, joka saa katsomaan yksisilmäisesti - 831 01:08:19,885 --> 01:08:25,285 tietokirjojen luokittelemien tyyliteltyjen elämien ääniä. 832 01:08:26,165 --> 01:08:30,485 Meidän pitää vaatia oikeutta - 833 01:08:30,565 --> 01:08:33,925 muuttaa neljänteen maapallon ulkopuoliseen maailmaan, 834 01:08:34,005 --> 01:08:36,645 joka on suojeltu fannokkaalta uhalta. 835 01:08:36,725 --> 01:08:40,405 Fantaiteen planeetta. 836 01:08:41,285 --> 01:08:43,405 Siellä on fannokkuutta, 837 01:08:43,485 --> 01:08:46,925 josta tulee taidetta. 838 01:09:01,165 --> 01:09:02,605 Hyvä. 839 01:09:02,685 --> 01:09:04,565 Tuo oli tosi... 840 01:09:04,645 --> 01:09:06,725 - Kiitos. - Giampi, tämä on Santo. 841 01:09:06,805 --> 01:09:08,925 - Hauska tavata. - Hauska tavata. 842 01:09:09,485 --> 01:09:12,925 - Missä taide on? - Hän on se taide. 843 01:09:13,565 --> 01:09:15,605 Oletko näyttelijä? Miimikko? 844 01:09:16,325 --> 01:09:17,325 En. 845 01:09:17,405 --> 01:09:19,765 Olen konsepti. 846 01:09:21,125 --> 01:09:23,565 Mitä sinä myyt? En ymmärtänyt. 847 01:09:23,645 --> 01:09:25,085 Inspiraatiota. 848 01:09:25,165 --> 01:09:27,365 Ja inspiraatio on abstraktia. 849 01:09:29,045 --> 01:09:30,205 Pilailetko? 850 01:09:30,765 --> 01:09:32,765 - Anna olla. - Hän myy inspiraatiota. 851 01:09:32,845 --> 01:09:35,485 Santo on liikemies. Hän ei tiedä, mitä taide on. 852 01:09:35,565 --> 01:09:37,845 Tiedän minä, mitä taide on. 853 01:09:37,925 --> 01:09:41,005 En tajunnut inspiraatio käsitettä. Kuinka se toimii? 854 01:09:41,085 --> 01:09:42,365 Anteeksi. 855 01:09:42,445 --> 01:09:44,645 Puhun hänen kanssaan. 856 01:09:45,525 --> 01:09:47,965 Kysyin häneltä, kuinka inspiraatio toimii. 857 01:09:50,205 --> 01:09:52,325 Oletko päättänyt pilata iltani? 858 01:09:52,965 --> 01:09:55,325 Miksi olet täällä? Eikö sinulla ole kiireitä? 859 01:09:55,405 --> 01:09:58,325 Tämä on minunkin kotini. 860 01:09:58,405 --> 01:10:00,245 Pidän kiinni sovitusta. 861 01:10:00,325 --> 01:10:04,125 Eikö tämän pitänyt olla avoin suhde? 862 01:10:04,605 --> 01:10:05,445 Se ei... 863 01:10:05,525 --> 01:10:08,045 Oletko yhtäkkiä omistushaluinen? 864 01:10:08,605 --> 01:10:09,645 Omistushaluinen? 865 01:10:13,125 --> 01:10:16,325 Suostuin jakamaan sinut vaimosi kanssa. 866 01:10:16,405 --> 01:10:17,685 Uskoisin. 867 01:10:41,005 --> 01:10:46,845 TAITEILIJA JA YRITTÄJÄ 868 01:10:59,445 --> 01:11:01,565 Tulkaa sisään, rouva Russo. 869 01:11:28,605 --> 01:11:29,885 Oletteko valmis? 870 01:11:29,965 --> 01:11:31,285 Luulisin. 871 01:11:32,805 --> 01:11:34,125 Aloittakaa kun haluatte. 872 01:11:35,125 --> 01:11:37,205 Anteeksi, olen vähän väsynyt. 873 01:11:39,165 --> 01:11:41,245 Teillä on siis jo kaksi lasta? 874 01:11:41,325 --> 01:11:43,845 Menitte naimisiin tosi nuorena. 875 01:11:43,925 --> 01:11:45,125 En voinut muutakaan. 876 01:11:45,205 --> 01:11:49,605 Oletteko harkinnut työntekoa ja itsenäistymistä? 877 01:11:50,525 --> 01:11:52,845 Tunnen täyttymystä, kun katson lapsiani. 878 01:11:53,405 --> 01:11:55,045 Se riittää minulle. 879 01:11:55,125 --> 01:11:56,765 Entä kun katsotte miestänne? 880 01:12:00,285 --> 01:12:02,765 Mietin monia asioita, kun katson miestäni. 881 01:12:03,525 --> 01:12:05,485 Mietin mitä hänen päässään liikkuu. 882 01:12:06,525 --> 01:12:08,725 Hän ajattelee aina jotain. 883 01:12:08,805 --> 01:12:10,925 Projekteja, ideoita, päämääriä. 884 01:12:11,845 --> 01:12:13,445 Hän ei välitä minusta. 885 01:12:13,525 --> 01:12:16,205 Riittää jos hän maksaa, että joku kuuntelee minua. 886 01:12:17,565 --> 01:12:21,045 Monen aviovuoden jälkeen en enää tiedä mitä hän ajattelee. 887 01:12:22,005 --> 01:12:24,605 En tiedä, halusiko hän minut oikeasti. 888 01:12:24,685 --> 01:12:28,405 Mutta hän nai minut ja välittää lapsistamme. 889 01:12:30,725 --> 01:12:33,205 En syytä häntä, jos hän ei rakasta minua. 890 01:12:34,805 --> 01:12:37,925 Hän ei rakasta edes itseään. 891 01:12:39,245 --> 01:12:43,525 Hän haluaa olla toinen ihminen. Hän haluaa toisen elämän. 892 01:12:47,005 --> 01:12:48,205 Ilman minua. 893 01:12:49,645 --> 01:12:53,445 Luuletteko, että miehenne pettää teitä? 894 01:12:53,525 --> 01:12:55,365 Kuinka te kehtaatte? 895 01:12:55,445 --> 01:12:58,685 Mieheni on kunniallinen mies. Kuinka voitte sanoa noin? 896 01:13:31,445 --> 01:13:32,445 Kuinka se tapahtui? 897 01:13:33,005 --> 01:13:34,765 Poliisi pysäytti hänet kadulla. 898 01:13:35,605 --> 01:13:38,765 Hän oli ihan kuutamolla. 899 01:13:38,845 --> 01:13:40,725 Ja hänellä oli kamaa mukana. 900 01:13:41,405 --> 01:13:45,805 Ruipelo on aina ollut idiootti, mutta nyt hän on täysin holtiton. 901 01:13:46,605 --> 01:13:49,645 Me olemme kaikki kusessa, jos hän puhuu. 902 01:13:52,165 --> 01:13:55,605 Etkö huomannut, että ystäväsi oli narkkari? 903 01:13:55,685 --> 01:13:58,525 En. 904 01:14:00,125 --> 01:14:01,765 Me järjestämme hänet vapaaksi. 905 01:14:03,245 --> 01:14:05,045 Meillä on ongelma. 906 01:14:06,165 --> 01:14:07,165 Soitetaan Bovalle. 907 01:14:07,245 --> 01:14:10,645 Bova on se ongelma. 908 01:14:11,485 --> 01:14:14,325 Bova on se ongelma. 909 01:14:17,445 --> 01:14:20,485 Neuvotteluissa tuli ongelmia. 910 01:14:20,565 --> 01:14:22,525 Ruipelo on pahassa kusessa. 911 01:14:23,685 --> 01:14:27,365 Alamaailman ja valtion välissä ovat lakimiehet. 912 01:14:27,445 --> 01:14:30,405 He ovat huijareita, jotka ajattelevat vain itseään. 913 01:14:30,485 --> 01:14:32,765 He saavat toisen kaverin pidätetyksi - 914 01:14:32,845 --> 01:14:36,085 vastineeksi asiakkaansa vapautuksesta. 915 01:14:36,165 --> 01:14:38,645 Bova yritti sitä. 916 01:14:38,725 --> 01:14:42,125 Kusta Ruipeloa silmään vapauttaakseen toisen vangin. 917 01:14:43,045 --> 01:14:45,205 Paljonko sinulle maksettiin Trezzanosta? 918 01:14:45,285 --> 01:14:46,485 Mitä tarkoitat? 919 01:14:47,845 --> 01:14:48,845 Kuuntele. 920 01:14:49,405 --> 01:14:52,085 Olemme katsoneet temppujasi läpi sormien. 921 01:14:53,205 --> 01:14:56,725 Me emme välitä sopimuksistasi tuomari Massarin kanssa. 922 01:14:57,885 --> 01:14:59,285 Se on oma asiasi. 923 01:15:00,045 --> 01:15:02,885 Olet fiksu, hän on hölmö. 924 01:15:02,965 --> 01:15:05,805 Mutta pidätkö meitäkin hölmöinä? 925 01:15:05,885 --> 01:15:08,925 Tein kaiken voitavani Salvatoren eteen. 926 01:15:09,005 --> 01:15:10,325 Paskapuhetta. 927 01:15:11,565 --> 01:15:12,885 Tehdään näin. 928 01:15:13,525 --> 01:15:16,685 Puhu ystävillesi poliisiasemalla ja vapauta mieheni. 929 01:15:16,765 --> 01:15:20,565 Saat vielä yhden mahdollisuuden. Kuinka sanonta kuuluu? 930 01:15:20,645 --> 01:15:22,725 "Asiakas on aina oikeassa." 931 01:15:27,045 --> 01:15:28,325 En voi tehdä sitä. 932 01:15:31,005 --> 01:15:32,765 En voi perääntyä. 933 01:15:33,525 --> 01:15:36,765 Sisilialaiset kostavat, jos en vapauta heidän miestään. 934 01:15:36,845 --> 01:15:38,845 Sinun täytyy valita. 935 01:15:39,845 --> 01:15:41,325 Se on kohtuullista. 936 01:15:42,045 --> 01:15:45,205 Olen aina kertonut kaikille, että olet hyvä työssäsi. 937 01:15:45,765 --> 01:15:47,165 Sinä olet hyvä. 938 01:15:48,845 --> 01:15:50,525 Mutta kukaan ei ole korvaamaton. 939 01:15:52,325 --> 01:15:54,045 Älä unohda sitä. 940 01:15:57,645 --> 01:16:00,085 Siunaa tämä talo, Herra. 941 01:16:16,285 --> 01:16:17,725 Missä Santo on? 942 01:16:17,805 --> 01:16:19,085 Hän ei ole täällä. 943 01:16:19,165 --> 01:16:21,765 Hänen pitäisi ripittäytyä ennen siunausta. 944 01:16:21,845 --> 01:16:23,605 Onko teillä ongelmia? 945 01:16:23,685 --> 01:16:26,485 Santo ei kunnioita Jumalan edessä antamiaan valoja. 946 01:16:27,005 --> 01:16:29,845 Älä tee samoin. Älä menetä uskoa avioliittoon. 947 01:16:30,565 --> 01:16:32,245 Et tiedä, mihin hän pystyy. 948 01:16:32,325 --> 01:16:34,685 Älä kerro yksityiskohtia. 949 01:16:35,765 --> 01:16:40,925 Jos Santo jatkaa syntien tekemistä, sinun täytyy rukoilla. 950 01:16:41,005 --> 01:16:44,605 Rukoile pelastusta hänen sielulleen ja lastenne sieluille. 951 01:16:44,685 --> 01:16:47,285 Rukoile. Neitsyt Maria kuuntelee. 952 01:16:48,645 --> 01:16:51,445 Lupaatko, että näen sinua kirkossa useammin? 953 01:16:51,525 --> 01:16:52,885 - Lupaan. - Hyvä. 954 01:16:53,565 --> 01:16:56,565 Siunaan sinut Isän, Pojan - 955 01:16:56,645 --> 01:16:57,845 ja Pyhän Hengen nimeen. 956 01:16:57,925 --> 01:16:59,125 - Aamen. - Aamen. 957 01:17:30,925 --> 01:17:32,805 Juodaan. Olet nyt kotona. 958 01:17:32,885 --> 01:17:34,445 Mitä kuuluu, Ruipelo? 959 01:17:34,525 --> 01:17:35,645 Hyvääkö? 960 01:17:42,605 --> 01:17:45,045 Meidän pitää puhua nyt kun olet palannut. 961 01:17:48,205 --> 01:17:50,765 Me olemme päättäneet, että Bovan pitää kuolla. 962 01:17:51,845 --> 01:17:54,845 Se paskiainen halusi pitää sinut vankilassa. 963 01:17:54,925 --> 01:17:57,725 Hän halusi vapauttaa sen helvetin sisilialaisen. 964 01:17:58,365 --> 01:18:00,085 Me hoitelemme hänet. 965 01:18:00,165 --> 01:18:01,965 Paskiainen. 966 01:18:02,045 --> 01:18:03,685 Sinun täytyy tehdä se. 967 01:18:05,245 --> 01:18:06,725 Oletteko varmoja? 968 01:18:09,245 --> 01:18:10,645 Päätös oli yksimielinen. 969 01:18:11,685 --> 01:18:15,045 Kuka jatkossa hoitaa lakiasiamme? 970 01:18:15,125 --> 01:18:17,645 Kun paavi kuolee, toinen tulee tilalle. 971 01:18:21,085 --> 01:18:23,245 En ole varma, pystynkö siihen. 972 01:18:39,565 --> 01:18:41,245 Tee tämä palvelus. 973 01:18:46,485 --> 01:18:48,045 - Kippis. - Kippis. 974 01:20:35,325 --> 01:20:36,325 Vittu. 975 01:20:39,885 --> 01:20:44,445 Senkin paskiaiset. Äpärät. 976 01:20:44,845 --> 01:20:46,245 Kenelle sinä soitat? 977 01:20:46,925 --> 01:20:47,845 Ovatko lapset OK? 978 01:20:47,925 --> 01:20:50,485 He ovat nukkumassa. Kenelle sinä soitat? 979 01:20:50,565 --> 01:20:52,205 - Älä mieti sitä. - Santo... 980 01:20:52,285 --> 01:20:55,285 - Etkö näe, että meidät on ryöstetty? - Santo... 981 01:20:55,765 --> 01:20:58,365 Katso minua. Kaikki on kunnossa. 982 01:20:58,445 --> 01:21:00,325 En tarvitse mitään enää. 983 01:21:04,205 --> 01:21:06,645 - Mitä olet tehnyt hiuksillesi? - En mitään. 984 01:21:07,325 --> 01:21:09,125 En vain tarvitse mitään enää. 985 01:21:10,725 --> 01:21:13,005 - Annoitko tavaramme pois? - Annoin. 986 01:21:13,645 --> 01:21:16,045 Se oli pakko tehdä sinun pelastumisesi takia. 987 01:21:16,685 --> 01:21:20,205 Synneistäsi tuli minun syntejäni. Sinun ei tarvitse enää pelätä. 988 01:21:22,085 --> 01:21:23,965 Et voi hyvin, kulta. 989 01:21:24,045 --> 01:21:26,165 Tarvitset manaajan, et psykiatria. 990 01:21:26,245 --> 01:21:29,245 Etkö ymmärrä? Neitsyt Maria antaa meille armoa. 991 01:21:30,205 --> 01:21:32,365 Vaikka sinä et anna sitä kenellekään. 992 01:21:32,445 --> 01:21:34,405 Et edes sinua rakastaville. 993 01:21:34,485 --> 01:21:38,285 Kuuntele. Kerron mitä sinun pitää tehdä. 994 01:21:38,365 --> 01:21:40,885 Soita heille ja käske palauttamaan kaikki. 995 01:21:40,965 --> 01:21:41,965 Kaikki! 996 01:21:42,045 --> 01:21:43,365 Joka ainoa korvakoru, 997 01:21:43,445 --> 01:21:46,765 turkkisi, aivan kaikki! 998 01:21:46,845 --> 01:21:51,685 Ne ovat minun tavaroitani. Ostin ne omilla rahoillani! 999 01:21:52,525 --> 01:21:55,325 Kenelle sinä soitit? 1000 01:21:55,405 --> 01:21:59,165 Buccinascon seurakunnan paskiaisilleko? 1001 01:21:59,725 --> 01:22:01,485 Vai Corsicon? 1002 01:22:01,565 --> 01:22:04,965 Soita heille ja käske palauttaa kaikki. Onko selvä? 1003 01:22:05,845 --> 01:22:06,845 Vittu! 1004 01:22:07,925 --> 01:22:10,325 Luota minuun. Se on ainoa keino. 1005 01:22:12,605 --> 01:22:14,445 Mitä helvettiä sinä puhut? 1006 01:27:54,525 --> 01:27:57,885 Mitä sinä teit? Melkein tapoit hänet. 1007 01:28:09,805 --> 01:28:11,045 Nai minut. 1008 01:28:18,125 --> 01:28:20,125 Tiedän, kuka sinä oikeasti olet. 1009 01:28:22,205 --> 01:28:24,285 Ja olen varma, 1010 01:28:25,725 --> 01:28:27,685 että voin tehdä sinut onnelliseksi. 1011 01:28:43,165 --> 01:28:44,765 Kuuntele, Carlo Alberto. 1012 01:28:46,325 --> 01:28:49,285 Isä on aina tukenasi. Ymmärrätkö? 1013 01:28:50,845 --> 01:28:52,045 Ymmärrätkö? 1014 01:28:53,485 --> 01:28:56,845 Mutta tästä eteenpäin sinä olet mies talossa. 1015 01:28:58,085 --> 01:28:59,085 Selvä. 1016 01:29:01,685 --> 01:29:03,685 Mennään asiaan. 1017 01:29:06,525 --> 01:29:08,645 Sinun täytyy kertoa äidille yksi asia. 1018 01:29:08,725 --> 01:29:12,045 Mutta toista tarkalleen mitä sanon. Se on tärkeää. 1019 01:29:12,125 --> 01:29:14,525 Miksi et kerro itse, jos se on tärkeää? 1020 01:29:15,165 --> 01:29:17,885 Hänen pitää kuulla se sinulta tai hän on surullinen. 1021 01:29:18,685 --> 01:29:19,765 Ymmärrätkö? 1022 01:29:20,285 --> 01:29:21,085 Hyvä. 1023 01:29:21,165 --> 01:29:22,165 Eli... 1024 01:29:23,285 --> 01:29:24,365 Eli... 1025 01:29:25,605 --> 01:29:28,085 Ehkä ei heti mutta pian - 1026 01:29:28,165 --> 01:29:32,925 äitikin ymmärtää, että tämä on paras ratkaisu kaikille. 1027 01:29:33,005 --> 01:29:35,645 Vaikka me ei asuta enää yhdessä, 1028 01:29:35,725 --> 01:29:38,645 meiltä ei koskaan puutu mitään. 1029 01:30:10,085 --> 01:30:11,445 Tiedättekö, kuka olen? 1030 01:30:14,285 --> 01:30:15,725 Voinko tulla sisälle? 1031 01:30:16,405 --> 01:30:17,565 Tulkaa vain. 1032 01:30:27,805 --> 01:30:30,805 Arvelin, että tämä tapahtuisi ennemmin tai myöhemmin. 1033 01:30:38,365 --> 01:30:40,245 Onko hän puhunut minusta? 1034 01:30:41,485 --> 01:30:43,485 Muutaman kerran. 1035 01:30:46,445 --> 01:30:48,245 - Neiti Bermont. - Annabelle. 1036 01:30:49,525 --> 01:30:50,525 Annabelle. 1037 01:30:51,365 --> 01:30:52,365 Rukoiletko sinä? 1038 01:30:54,005 --> 01:30:55,885 - Minäkö? En. - Etpä tietenkään. 1039 01:30:55,965 --> 01:30:58,605 Mutta en tuomitse sinua sen takia. 1040 01:31:03,125 --> 01:31:04,205 Saanko istua? 1041 01:31:04,285 --> 01:31:05,285 Saat. 1042 01:31:17,525 --> 01:31:19,765 Et tunne häntä vaikka niin luulet. 1043 01:31:20,325 --> 01:31:23,725 Tunnustan hänen puolestaan, jos hän ei ole uskaltanut tehdä sitä. 1044 01:31:24,885 --> 01:31:26,365 Santon omaksi parhaaksi - 1045 01:31:26,445 --> 01:31:28,525 ja hänen sielunsa pelastamiseksi. 1046 01:31:29,125 --> 01:31:31,525 Hänen synneistään on tullut minun syntejäni. 1047 01:31:31,605 --> 01:31:34,285 Otin ne kontolleni, koska rakastin häntä. 1048 01:31:35,445 --> 01:31:37,885 Mutta tästä eteenpäin sinun pitää tehdä se. 1049 01:31:38,845 --> 01:31:41,565 Sinun pitää olla valmis siihen, jos rakastat häntä. 1050 01:31:41,645 --> 01:31:43,125 En ymmärrä. 1051 01:31:51,405 --> 01:31:53,125 Meidän Santomme on varas. 1052 01:31:56,085 --> 01:31:57,805 Ja murhaaja. 1053 01:31:58,365 --> 01:32:00,645 Hän on ryöstänyt, tappanut ja siepannut. 1054 01:32:00,725 --> 01:32:03,245 Hän ja ystävänsä Corsicosta ja Buccinascosta. 1055 01:32:04,965 --> 01:32:08,125 Olisit joskus voinut päätyä hänen autonsa takakonttiin. 1056 01:32:08,205 --> 01:32:10,445 Ymmärrätkö, miksi sinun pitää rukoilla? 1057 01:32:12,525 --> 01:32:13,885 Lupaa, että teet sen. 1058 01:32:47,805 --> 01:32:48,805 Annabelle? 1059 01:32:53,005 --> 01:32:54,005 Annabelle? 1060 01:32:57,325 --> 01:32:58,325 Annabelle? 1061 01:33:04,925 --> 01:33:07,805 Se on varainkeräyspäivällinen. Hakekaa reppunne. 1062 01:33:08,405 --> 01:33:10,045 Mitä he odottivat? 1063 01:33:10,925 --> 01:33:14,245 Järjestöni auttaa ihmisiä, ei harjoita hyväntekeväisyyttä. 1064 01:33:15,165 --> 01:33:18,565 Eikö heillä ole varaa maksaa viittä miljoonaa pöydästä? 1065 01:33:32,005 --> 01:33:33,005 Santo! 1066 01:33:33,565 --> 01:33:34,725 Me lähdemme. 1067 01:34:08,605 --> 01:34:09,605 Anteeksi. 1068 01:34:10,245 --> 01:34:11,245 Ei mitään. 1069 01:34:12,365 --> 01:34:13,445 Haluatteko tauon? 1070 01:34:15,485 --> 01:34:17,165 Me voimme jatkaa. 1071 01:34:18,405 --> 01:34:19,725 Hyvä. 1072 01:34:24,125 --> 01:34:27,125 Miksi turkkilaisten täytyi kuolla? 1073 01:34:28,805 --> 01:34:29,805 Anteeksi mitä? 1074 01:34:31,205 --> 01:34:33,645 Miksi heidän kaikkien täytyi kuolla? 1075 01:34:37,005 --> 01:34:39,365 Sotku alkoi isosta ryöstöstä. 1076 01:34:40,405 --> 01:34:41,405 Huijaus. 1077 01:34:42,885 --> 01:34:45,685 Varastimme turkkilaisilta 100 kiloa heroiinia. 1078 01:34:47,205 --> 01:34:51,405 Gaetanit ja minä saimme turkkilaisilta melkein 100 kiloa heroiinia - 1079 01:34:51,485 --> 01:34:53,125 maksamatta liiraakaan. 1080 01:34:53,205 --> 01:34:55,045 Sitä sattuu tietyissä bisneksissä. 1081 01:34:55,125 --> 01:34:57,125 Se on "herrasmiessopimus". 1082 01:34:57,205 --> 01:34:59,525 Niin kävi. Minkä sille voi? 1083 01:34:59,605 --> 01:35:01,485 Me odotimme kostoiskua, 1084 01:35:01,565 --> 01:35:04,125 koska he eivät olleet kylähulluja. 1085 01:35:04,205 --> 01:35:06,285 Mutta mitään ei tapahtunut. 1086 01:35:07,005 --> 01:35:08,845 Aika kului ja unohdimme asian. 1087 01:35:09,885 --> 01:35:11,765 En tiedä, miten he löysivät meidät. 1088 01:35:11,845 --> 01:35:15,325 He eivät tienneet oikeaa nimeäni. Olin sanonut olevani Gianni. 1089 01:35:15,405 --> 01:35:16,405 Gianni. 1090 01:35:17,525 --> 01:35:18,965 Kemal haluaa jutella. 1091 01:35:19,045 --> 01:35:21,485 He kutsuivat minua siksi loppuun asti. 1092 01:35:21,565 --> 01:35:23,085 Onko selvä, Gianni? 1093 01:35:23,165 --> 01:35:26,325 Esitin tyhmää. 1094 01:35:26,405 --> 01:35:28,605 Heillä oli aseet. 1095 01:35:29,885 --> 01:35:33,965 Se, mitä sitten tapahtui, oli looginen seuraus. 1096 01:35:35,885 --> 01:35:37,405 Oletko hermona? 1097 01:35:37,485 --> 01:35:39,445 Täällä on tosi kylmä. 1098 01:35:41,005 --> 01:35:42,485 Et näytä iloiselta. 1099 01:35:42,965 --> 01:35:44,645 Tämä on viimeinen kerta. 1100 01:35:47,165 --> 01:35:48,645 He tulevat. 1101 01:36:56,485 --> 01:36:57,485 Gianni... 1102 01:36:58,725 --> 01:36:59,725 Gianni... 1103 01:37:04,085 --> 01:37:04,925 Häivy. 1104 01:37:05,005 --> 01:37:06,885 Painu helvettiin! 1105 01:38:54,325 --> 01:38:55,885 Se idiootti Nuri - 1106 01:38:55,965 --> 01:38:58,645 pidätettiin Bresciassa, kun hän myi kokaiinia. 1107 01:38:58,725 --> 01:39:01,485 Hän vasikoi poliisille kaiken. 1108 01:39:01,565 --> 01:39:04,205 Hän alkoi laulaa melkein heti. 1109 01:39:16,565 --> 01:39:20,365 Marioltakin on jotain. Eihän tämä paljon ole. 1110 01:39:22,925 --> 01:39:24,725 Sinun ei pitäisi hoitaa tätä. 1111 01:39:25,245 --> 01:39:27,845 Mario yritti puhua Gaetaneille, 1112 01:39:27,925 --> 01:39:30,405 mutta he käskivät sinun olla kärsivällinen. 1113 01:39:30,485 --> 01:39:32,045 Mitä helvettiä? 1114 01:39:33,045 --> 01:39:36,805 En ole urakkatyöläinen, joka saa palkkaa vain kun tekee töitä. 1115 01:39:38,125 --> 01:39:40,685 Olen osa järjestöä vain kun se sopii heille. 1116 01:39:41,565 --> 01:39:44,805 He väittävät, että heillä ei ole rahaa. 1117 01:39:44,885 --> 01:39:46,085 Vai niin. 1118 01:39:47,045 --> 01:39:48,045 Entä lapset? 1119 01:39:48,605 --> 01:39:49,805 Heille kuuluu hyvää. 1120 01:39:50,805 --> 01:39:52,805 Minulla on hyviä uutisia. 1121 01:39:52,885 --> 01:39:54,445 Puhuin asianajaja Tropealle. 1122 01:39:55,085 --> 01:39:56,405 Hän on hyvä kaveri. 1123 01:39:56,485 --> 01:39:59,845 Hän järjesti sinulle siirron toiseen vankilaan. 1124 01:40:02,125 --> 01:40:03,925 - Saanko siirron? - Saat. 1125 01:40:04,005 --> 01:40:05,005 Mihin? 1126 01:40:05,085 --> 01:40:06,525 Bergamoon. 1127 01:40:07,605 --> 01:40:09,725 Siellä on paremmat olosuhteet. 1128 01:40:10,765 --> 01:40:12,685 Voinko polttaa täällä? 1129 01:40:12,765 --> 01:40:16,365 Tiesin, mitä Bergamossa oli. Tai ketä. 1130 01:40:16,925 --> 01:40:18,645 Platìlaisia kavereita. 1131 01:40:18,725 --> 01:40:21,285 Gaetanien sukulaisia, ystäviä ja juoksupoikia. 1132 01:40:21,365 --> 01:40:24,725 Heillä oli vuosia tuomiota kärsittynä ja vuosia jäljellä. 1133 01:40:24,805 --> 01:40:27,685 He eivät voi kieltäytyä tekemästä palvelusta pomolle. 1134 01:40:29,085 --> 01:40:31,525 Minut haluttiin selvästikin hengiltä. 1135 01:40:32,925 --> 01:40:34,165 Mikä hätänä? 1136 01:40:34,685 --> 01:40:35,805 Etkö ole tyytyväinen? 1137 01:40:37,045 --> 01:40:38,685 Etkö sinä halunnut tätä? 1138 01:40:47,245 --> 01:40:48,885 Mitä ikinä tapahtuu... 1139 01:40:50,805 --> 01:40:53,605 Haluan sinun tietävän, että rakastan sinua. 1140 01:40:53,685 --> 01:40:56,005 En ole sanonut sitä usein - 1141 01:40:56,085 --> 01:40:58,645 ja olen ollut huono aviomies. 1142 01:40:59,965 --> 01:41:01,125 Mutta rakastan sinua. 1143 01:41:02,565 --> 01:41:03,685 Ymmärrätkö? 1144 01:41:04,645 --> 01:41:07,125 - Ymmärrätkö? - Ota rauhallisesti. 1145 01:41:13,005 --> 01:41:14,605 Nähdään ensi viikolla. 1146 01:41:15,845 --> 01:41:17,125 Saatan tuoda lapsetkin. 1147 01:41:21,645 --> 01:41:22,885 Mariangela. 1148 01:41:24,205 --> 01:41:25,845 Kerro minulle. 1149 01:41:27,285 --> 01:41:28,725 Rakastatko minua? 1150 01:41:29,485 --> 01:41:31,045 Ça va sans dire. 1151 01:42:21,885 --> 01:42:23,285 Mitä tapahtui? 1152 01:42:23,885 --> 01:42:26,765 Ei mitään vakavaa. Olet pian taas kunnossa. 1153 01:42:28,485 --> 01:42:30,645 Sinun ei tarvitse pelätä mitään. 1154 01:42:43,085 --> 01:42:44,645 Kadu, Santo. 1155 01:42:45,805 --> 01:42:47,005 Kadu. 1156 01:42:49,845 --> 01:42:50,885 Kadu. 1157 01:42:52,565 --> 01:42:55,045 Katumus ei merkitse mitään, Russo. 1158 01:42:56,605 --> 01:42:59,285 Myönnä edes se. 1159 01:42:59,365 --> 01:43:01,845 Et soittanut koska tajusit, että olit väärässä. 1160 01:43:02,925 --> 01:43:06,325 Tämä oli laskelmoitu siirto nahkasi pelastamiseksi. 1161 01:43:06,965 --> 01:43:10,725 Kustannus ja hyöty, voitto ja tappio, kuten aina. 1162 01:43:11,765 --> 01:43:16,165 Se on sinun logiikkasi ja se on säälimättömämpi kuin sinä. 1163 01:43:18,005 --> 01:43:19,245 Ça va sans dire. 1164 01:43:28,325 --> 01:43:32,365 Onko meillä sopimus vai ei? 1165 01:43:34,365 --> 01:43:35,645 Ça va sans dire. 1166 01:43:39,725 --> 01:43:40,805 Poliisi! 1167 01:43:42,645 --> 01:43:44,565 166 PIDÄTYSTÄ 1168 01:43:46,605 --> 01:43:48,605 14 ELINKAUTISTA 1169 01:43:50,925 --> 01:43:53,605 SATA 20-30 VUODEN TUOMIOTA 1170 01:43:55,045 --> 01:43:58,805 EI VAPAUTTAVIA TUOMIOITA 1171 01:43:59,965 --> 01:44:03,205 10 MILJARDIN EDESTÄ TAKAVARIKOITUA OMAISUUTTA 1172 01:44:05,445 --> 01:44:08,165 Näpit irti, helvetin kytät! 1173 01:44:08,245 --> 01:44:11,125 10 SYYTETTÄ SIEPPAUKSESTA 1174 01:44:12,445 --> 01:44:14,725 22 MURHASTA 1175 01:44:17,285 --> 01:44:19,565 63 MAFIAYHTEYKSISTÄ 1176 01:44:21,005 --> 01:44:22,005 Ota rauhallisesti. 1177 01:44:22,085 --> 01:44:24,085 76 SYYTETTÄ HUUMEIDEN SALAKULJETUKSESTA 1178 01:44:24,165 --> 01:44:26,885 Voimmeko pysähtyä syömään? On kauhea nälkä. 1179 01:44:26,965 --> 01:44:27,965 Odottakaa. 1180 01:44:42,205 --> 01:44:45,445 Olen calabrialaisten pääkohde. 1181 01:44:46,045 --> 01:44:47,525 Tulen aina olemaan. 1182 01:44:48,605 --> 01:44:52,365 Oikeudenkäynnin jälkeen en nähnyt enää vaimoani tai lapsiani. 1183 01:44:53,565 --> 01:44:55,885 No, näin sen oli tarkoitus mennä. 1184 01:44:56,765 --> 01:44:59,885 Mutta kannan niitä menetyksiä mukanani kuolemaani asti. 1185 01:45:05,045 --> 01:45:07,405 Elän Jumalan selän takana, 1186 01:45:07,485 --> 01:45:11,125 mutta ainakaan en voi törmätä platìlaisiin. 1187 01:45:12,205 --> 01:45:15,365 Se olisi hyvin valitettavaa. 1188 01:45:22,205 --> 01:45:23,405 - Hei. - Hei. 1189 01:45:26,405 --> 01:45:28,445 - Uros vai narttu? - Narttu. 1190 01:45:29,445 --> 01:45:31,285 - Entä teidän? - Uros. 1191 01:45:31,365 --> 01:45:32,925 Ettekö huomaa? 1192 01:45:35,765 --> 01:45:39,485 - Ette taida olla täkäläisiä? - En, olen italialainen. 1193 01:45:39,565 --> 01:45:40,565 - Oletteko? - Joo. 1194 01:45:40,605 --> 01:45:41,965 Mistä päin Italiaa? 1195 01:45:42,885 --> 01:45:44,445 - Milanosta. - Selvä. 1196 01:45:44,525 --> 01:45:47,165 Tapasin ihmisen, joka ei tiedä minusta mitään. 1197 01:45:47,245 --> 01:45:49,125 - Tiedättekö Calabrian? - En. 1198 01:45:49,205 --> 01:45:51,085 Hän tuntee minut väärällä nimellä. 1199 01:45:52,565 --> 01:45:55,565 Hän voi olla täydellinen kumppani uuteen elämääni. 1200 01:45:56,765 --> 01:45:57,965 Vai olenko väärässä? 1201 01:47:55,605 --> 01:47:58,085 Tekstitys: Juha Arola