1
00:00:29,565 --> 00:00:32,525
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:03:13,965 --> 00:03:16,325
- Luupää.
- Missä sinä olet?
3
00:03:17,565 --> 00:03:18,365
No?
4
00:03:18,445 --> 00:03:20,485
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
5
00:03:21,165 --> 00:03:23,725
- Onko kaikki OK?
- Hieno.
6
00:03:23,805 --> 00:03:26,325
- Se saapui eilen Lontoosa.
- Kaunis.
7
00:03:28,485 --> 00:03:31,445
- Muoviako?
- Se on karkaistua lasia.
8
00:03:31,525 --> 00:03:34,165
- Entä jos sormeni lipeää?
- Minä suutun.
9
00:03:34,245 --> 00:03:36,765
- Mikä tuo on?
- Anna olla, hoidan sen.
10
00:03:36,845 --> 00:03:38,045
Kuule.
11
00:03:40,525 --> 00:03:42,565
- Tiedätkö, ketä muistutat?
- Ketä?
12
00:03:42,645 --> 00:03:44,125
Olet ihan hänen näköisensä.
13
00:03:44,205 --> 00:03:45,365
Kenen?
14
00:03:45,445 --> 00:03:47,685
Sademiehen Dustin Hoffmanin.
15
00:03:47,765 --> 00:03:48,765
Mikä elokuva se on?
16
00:03:48,845 --> 00:03:51,445
- Se, jossa Hoffman...
- Teki mitä?
17
00:03:52,285 --> 00:03:54,565
- Mitä hän tekee?
- Esittää vajakkia.
18
00:03:54,645 --> 00:03:57,845
- Haista paska!
- Vastaa.
19
00:03:57,925 --> 00:03:59,965
- Ole varovainen.
- Älä huoli.
20
00:04:00,045 --> 00:04:01,725
- Ole kiltti.
- Vastaa.
21
00:04:10,285 --> 00:04:11,325
Haloo?
22
00:04:15,165 --> 00:04:16,165
Gianni.
23
00:04:17,285 --> 00:04:19,565
Kemal haluaa jutella.
24
00:04:21,045 --> 00:04:22,765
Hei, Kemal. Onko kaikki OK?
25
00:04:25,805 --> 00:04:28,205
Soitan sinulle takaisin.
26
00:04:47,605 --> 00:04:50,285
Hän on iso kansainvälinen peluri.
27
00:04:50,365 --> 00:04:53,645
Näitä juttuja sattuu. Olen pahoillani.
28
00:04:54,565 --> 00:04:55,765
Asia on sovittu.
29
00:04:55,845 --> 00:04:58,405
Ei ole.
30
00:04:58,485 --> 00:05:01,205
Et selviä tästä puhumalla kuin hintti.
31
00:05:01,925 --> 00:05:03,045
Kuka olette?
32
00:05:03,125 --> 00:05:07,125
En tunne. Raaka kama oli Kemalin.
33
00:05:07,205 --> 00:05:09,045
Se oli myös minun, mulkku.
34
00:05:09,565 --> 00:05:12,485
En tiennyt sitä. Mikä on ongelma?
35
00:05:12,565 --> 00:05:15,045
Ongelmasi on,
että sinun pitää maksaa kamasta.
36
00:05:16,245 --> 00:05:18,285
Tai tungen aseeni suuhusi -
37
00:05:18,365 --> 00:05:20,685
ja ammun aivosi pellolle.
38
00:05:20,765 --> 00:05:21,845
Onko selvä, Gianni?
39
00:05:28,365 --> 00:05:29,725
Saat viikon aikaa.
40
00:05:31,885 --> 00:05:33,725
Me tiedämme, mistä sinut löytää.
41
00:05:38,885 --> 00:05:40,805
Ei ollut paljon sanottavaa.
42
00:05:40,885 --> 00:05:42,325
Heidän täytyi kuolla.
43
00:05:42,405 --> 00:05:44,325
Ça va sans dire.
44
00:05:45,725 --> 00:05:47,925
Miksi heidän kaikkien piti kuolla?
45
00:05:49,485 --> 00:05:51,805
Ehkä minun pitäisi aloittaa alusta.
46
00:05:54,085 --> 00:05:58,405
Muistan vieläkin,
kun me lähdimme Platìsta, Calabriasta.
47
00:05:59,245 --> 00:06:01,405
Minä, äiti ja veljeni Luigi.
48
00:06:02,005 --> 00:06:04,845
Istuimme junassa koko päivän ja yön.
49
00:06:07,285 --> 00:06:10,045
Milano oli yhä mysteeri minulle.
50
00:06:10,125 --> 00:06:12,925
Olin varma,
että olin matkalla erikoiseen paikkaan.
51
00:06:13,565 --> 00:06:17,565
Mutta sinä aamuna en nähnyt
juuri mitään kaupungin keskustasta.
52
00:06:25,165 --> 00:06:27,485
Isä oli muuttanut sinne aiemmin.
53
00:06:27,565 --> 00:06:30,005
Hänellä oli asunto esikaupungissa.
54
00:06:30,085 --> 00:06:32,125
Buccinascossa, jos tarkkoja ollaan.
55
00:06:32,205 --> 00:06:34,085
Se tunnettiin "Romano Bancona".
56
00:06:34,165 --> 00:06:37,005
Siellä oli muutama talo.
Se oli melkein kuin Platì.
57
00:06:38,005 --> 00:06:41,205
Suurin ero oli,
että siellä oli tosi kylmä.
58
00:06:41,885 --> 00:06:45,645
Tajusin aika nopeasti,
että se ei ollut mikään uusi maailma.
59
00:06:49,565 --> 00:06:51,565
Platìssa isä työskenteli paimenena.
60
00:06:51,645 --> 00:06:54,165
Buccinascossa hän ryhtyi muurariksi.
61
00:06:57,165 --> 00:06:58,805
- Haluatko?
- En.
62
00:06:58,885 --> 00:07:00,565
Sinun täytyy syödä.
63
00:07:22,365 --> 00:07:24,845
Isä oli vanhanaikainen mies.
64
00:07:24,925 --> 00:07:27,245
Avasi suunsa syödäkseen
ja kiroillakseen.
65
00:07:27,325 --> 00:07:30,045
Hän oli ollut mukana
'Ndranghetassa Platìssa.
66
00:07:30,125 --> 00:07:33,405
Mutta tehtyään virheen hän sai kenkää.
67
00:07:34,085 --> 00:07:35,525
Hän lähti siksi.
68
00:07:35,605 --> 00:07:38,405
Hänen olisi voinut käydä pahemminkin.
69
00:07:41,245 --> 00:07:46,125
Vie maksa rouva Barzaglille
tai hän saa kohtauksen, Mario.
70
00:07:46,205 --> 00:07:47,285
Minä vien, isä.
71
00:07:47,365 --> 00:07:49,285
Katso, kun ärsytän häntä.
72
00:07:49,965 --> 00:07:51,365
Arabi!
73
00:07:51,445 --> 00:07:52,725
Kerro yksi juttu.
74
00:07:52,805 --> 00:07:56,325
Kuinka te peseydytte,
jos kasvatatte basilikaa ammeessa?
75
00:07:56,405 --> 00:07:59,605
Painu helvettiin, Barbieri!
76
00:07:59,685 --> 00:08:03,005
Kuulitko tuon? Ihme on tapahtunut.
77
00:08:03,085 --> 00:08:05,085
Pohjoisafrikkalainen kapina!
78
00:08:09,725 --> 00:08:12,405
Tarkoitukseni ei ollut
ryhtyä rikolliseksi.
79
00:08:12,485 --> 00:08:16,205
Mutta satuin kävelemään
paikallisen Saloon-baarin ohi -
80
00:08:16,285 --> 00:08:18,965
ja näin siellä oikeita rikollisia.
81
00:08:19,045 --> 00:08:20,605
He ryöstivät ja murhasivat -
82
00:08:20,685 --> 00:08:23,285
samoin kuin minä toimitin ruokaa.
83
00:08:25,325 --> 00:08:27,525
Näin Gaetanin serkukset.
84
00:08:27,605 --> 00:08:29,525
He olivat aina yhdessä.
85
00:08:29,605 --> 00:08:32,485
Jos toinen oli paikalla, toinenkin oli.
86
00:08:32,565 --> 00:08:36,405
Heidän seurassaan oli myös
Saloonin omistaja, Spadafora.
87
00:08:37,285 --> 00:08:39,485
He olivat ravintoketjun huipulla.
88
00:08:39,565 --> 00:08:41,005
He olivat "isän poikia".
89
00:08:41,805 --> 00:08:46,605
Sukulaistensa takia heillä oli
sileä polku klaaniin.
90
00:08:46,685 --> 00:08:49,965
Toisin kuin minulla,
jota leimasi isäni häpeä.
91
00:08:50,845 --> 00:08:54,605
Kaikki kunnioittivat heitä,
mutta he saivat kaiken ilmaiseksi.
92
00:08:58,085 --> 00:08:59,125
Santo!
93
00:09:01,245 --> 00:09:03,725
Tässä on Mariangela
ja hänen vanhempansa.
94
00:09:03,805 --> 00:09:06,525
- Hauska tavata.
- Hekin ovat Platìsta.
95
00:09:07,565 --> 00:09:09,405
- He muuttivat tänne äsken.
- Mario!
96
00:09:11,645 --> 00:09:14,805
Me syömme yhdessä
uudenvuodenpäivällistä huomenna.
97
00:09:14,885 --> 00:09:17,405
Te voitte tutustua toisiinne.
98
00:09:17,485 --> 00:09:18,725
Katso häntä!
99
00:09:24,885 --> 00:09:26,485
Kuulitko, mitä äitisi sanoi?
100
00:09:27,325 --> 00:09:30,445
Käyttäydy kunnolla huomenna
tai saat lähtöpassit kotoa.
101
00:09:31,405 --> 00:09:32,605
Liikettä!
102
00:09:37,925 --> 00:09:43,165
31. JOULUKUUTA 1967
103
00:09:48,725 --> 00:09:49,765
18.
104
00:09:50,365 --> 00:09:51,725
Veri.
105
00:09:54,765 --> 00:09:55,805
63.
106
00:09:56,565 --> 00:09:57,645
Morsian.
107
00:09:59,565 --> 00:10:01,005
38.
108
00:10:01,685 --> 00:10:02,725
Selkäsauna.
109
00:10:02,805 --> 00:10:04,085
Bingo!
110
00:10:04,165 --> 00:10:05,405
Anna olla!
111
00:10:05,485 --> 00:10:08,525
Tämä on sinun syytäsi.
Hänen piti olla täällä.
112
00:10:08,605 --> 00:10:10,085
Hän ei kunnioita meitä.
113
00:10:14,165 --> 00:10:16,045
Hei, blondi.
114
00:10:16,125 --> 00:10:19,405
Kelpaako seura?
115
00:10:19,485 --> 00:10:20,965
Mihin sinä menet?
116
00:10:21,045 --> 00:10:22,725
Mihin te menette?
117
00:10:22,805 --> 00:10:25,045
Kahdeksan, seitsemän, kuusi...
118
00:10:25,125 --> 00:10:30,045
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
119
00:10:30,125 --> 00:10:31,805
Hyvää uutta vuotta!
120
00:10:39,925 --> 00:10:41,005
Hyvää uutta vuotta.
121
00:10:44,125 --> 00:10:45,405
Hyvää uutta vuotta.
122
00:11:04,605 --> 00:11:06,245
Nykyään sitä sanotaan karmaksi.
123
00:11:06,325 --> 00:11:08,565
Silloin se oli vain huonoa tuuria.
124
00:11:09,085 --> 00:11:13,165
Minut ja Barbieri pidätettiin
skootterin takia.
125
00:11:13,245 --> 00:11:16,445
Se oli varastettu,
ja meitä epäiltiin varkaudesta.
126
00:11:16,525 --> 00:11:20,205
Meidät lähetettiin poliisiasemalta
Beccarian nuorisovankilaan.
127
00:11:20,285 --> 00:11:23,085
Mutta meitä ei voitu pitää vangittuna.
128
00:11:26,205 --> 00:11:29,965
Niinpä he käskivät vanhempien
tulla hakemaan meidät.
129
00:11:33,205 --> 00:11:34,205
Haloo?
130
00:11:37,365 --> 00:11:39,925
Valitan, en tunne ketään Santo Russoa.
131
00:11:45,205 --> 00:11:50,245
Minut lähetettiin Beccariaan,
koska isä ei halunnut minua kotiin.
132
00:11:51,165 --> 00:11:54,605
Istuin neljä kuukautta,
vaikka en tehnyt mitään.
133
00:11:54,685 --> 00:11:55,845
En mitään.
134
00:11:56,685 --> 00:12:00,765
Se on hullua mutta totta.
Kaikki lukee papereissa.
135
00:12:33,045 --> 00:12:37,005
Sellikaverini oikea nimi
oli Salvatore Mammone,
136
00:12:37,085 --> 00:12:39,125
mutta häntä kutsuttiin Ruipeloksi.
137
00:12:39,205 --> 00:12:41,565
Vaikka hän ei ollut laiha.
138
00:12:42,685 --> 00:12:46,845
Tervetuliaiskasteen Beccariaan
tarjosivat René ja hänen kaverinsa.
139
00:12:46,925 --> 00:12:48,565
Parempaa kuin San Pellegrino.
140
00:12:48,645 --> 00:12:50,405
Vedä käteen!
141
00:12:51,125 --> 00:12:53,285
Don Backylta opit Milanon murretta?
142
00:13:05,565 --> 00:13:06,965
Mitä tapahtui?
143
00:13:07,565 --> 00:13:10,285
Ei mitään. Kaaduin portaissa.
144
00:13:12,365 --> 00:13:13,885
Rukoile kanssani.
145
00:13:14,645 --> 00:13:15,445
Isä meidän,
146
00:13:15,525 --> 00:13:17,125
joka olet taivaissa.
147
00:13:17,205 --> 00:13:19,005
Pyhitetty olkoon nimesi.
148
00:13:19,645 --> 00:13:22,605
Tulkoon valtakuntasi
ja tapahtukoon tahtosi.
149
00:13:22,685 --> 00:13:25,085
Taivaissa ja maan päällä.
150
00:13:25,845 --> 00:13:28,125
Anna meille jokapäiväinen leipämme.
151
00:13:29,725 --> 00:13:31,525
Anna syntimme anteeksi,
152
00:13:34,045 --> 00:13:36,245
kuten annamme meitä vastaan rikkoneille.
153
00:13:36,325 --> 00:13:38,005
Älä saata meitä kius...
154
00:13:39,725 --> 00:13:41,685
Älä saata meitä kiusaukseen.
155
00:13:44,485 --> 00:13:46,045
Älä saata meitä kiusaukseen.
156
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
Vaan...
157
00:13:48,005 --> 00:13:49,525
Vaan päästä meidät pahasta.
158
00:13:51,245 --> 00:13:52,525
Aamen.
159
00:14:14,045 --> 00:14:16,885
- Runkkaatko?
- Onko se ongelma?
160
00:14:16,965 --> 00:14:18,325
Olet molopää.
161
00:14:18,405 --> 00:14:19,965
Näytät pilvenpolttajalta.
162
00:14:20,605 --> 00:14:23,085
Tiesin että olet Calabriasta.
Puhuit unissasi.
163
00:14:23,165 --> 00:14:25,005
Olen calabrialainen nukkuessani.
164
00:14:26,005 --> 00:14:27,045
Hävettääkö sinua?
165
00:14:33,685 --> 00:14:37,325
Ruipelo oli Taurianovasta,
läheltä Platìa.
166
00:14:37,405 --> 00:14:40,605
Mutta antropologisesti
me olimme eri ihmislajia.
167
00:14:41,245 --> 00:14:44,965
Hänet oli tuomittu ryöstöstä
ja pahoinpitelystä baarissa.
168
00:14:45,045 --> 00:14:47,765
Hän oli kova pieksemään.
169
00:14:47,845 --> 00:14:49,685
Mutta hän oli hyvä tyyppi.
170
00:14:49,765 --> 00:14:51,925
Me tulimme heti juttuun.
171
00:14:52,005 --> 00:14:53,885
Kun etelän miehet pääsevät vauhtiin,
172
00:14:53,965 --> 00:14:57,565
kellään muulla ei ole hauskaa.
173
00:14:57,645 --> 00:14:59,805
Parempaa kuin San Pellegrino vai?
174
00:14:59,885 --> 00:15:02,685
- Riittää jo!
- Etkö pyydä anteeksi?
175
00:15:02,765 --> 00:15:03,845
Anna anteeksi!
176
00:15:32,885 --> 00:15:34,245
Mennään.
177
00:15:48,245 --> 00:15:51,845
- Liikkumatta!
- Mitään ei tapahdu jos te tottelette.
178
00:15:51,925 --> 00:15:53,925
Pane rahat kassiin.
179
00:15:54,485 --> 00:15:56,165
Rahat kassiin, helvetti!
180
00:15:56,245 --> 00:15:57,405
Rahat kassiin.
181
00:15:57,485 --> 00:15:58,725
Pane ne kassiin.
182
00:15:58,805 --> 00:15:59,845
Kaikki!
183
00:16:00,445 --> 00:16:02,565
Pysy lattialla!
184
00:16:02,645 --> 00:16:04,565
Kenellekään ei tapahdu mitään.
185
00:16:04,645 --> 00:16:06,325
Tyhjennä se!
186
00:16:06,405 --> 00:16:07,925
Liikettä niveliin!
187
00:16:08,005 --> 00:16:09,165
Pane rahat kassiin.
188
00:16:09,245 --> 00:16:10,845
Mitä helvettiä sinä teet?
189
00:16:10,925 --> 00:16:12,565
Lähdetään.
190
00:16:12,645 --> 00:16:14,845
Lähdetään.
191
00:16:20,325 --> 00:16:21,365
Lähdetään.
192
00:16:23,005 --> 00:16:25,245
Me myöhästymme kirkosta.
193
00:17:57,805 --> 00:18:01,685
Nämä ovat Bertha ja Olga,
suoraan Itä-Saksasta ja Puolasta.
194
00:18:02,605 --> 00:18:04,765
Ja meidän erikoisuutemme -
195
00:18:04,845 --> 00:18:07,645
svengaavasta Lontoosta, Jane.
196
00:18:07,725 --> 00:18:09,685
Miksi hän on erikoisuutenne?
197
00:18:26,325 --> 00:18:28,485
Olet likainen pikkulutka.
198
00:19:03,365 --> 00:19:04,925
Voi luoja, uskomatonta!
199
00:19:05,005 --> 00:19:07,645
- Mitä kello on?
- Kuusi kai. Täytyy saada kahvia.
200
00:19:07,725 --> 00:19:08,885
Häivytään.
201
00:19:10,205 --> 00:19:11,685
Haluatko liittyä seuraan?
202
00:19:55,405 --> 00:19:59,045
He suunnittelevat jotain isoa juttua.
203
00:20:02,605 --> 00:20:05,005
- Mitä?
- En tiedä.
204
00:20:05,085 --> 00:20:06,805
Jotain monimutkaista.
205
00:20:09,325 --> 00:20:10,645
Katso tuota.
206
00:20:11,325 --> 00:20:14,445
Vaikka on paljon rahaa,
täytyy yrittää olla tyylikäs.
207
00:20:15,405 --> 00:20:19,165
Ei kannata käyttää kymmentä sormusta
ja timanttikaulakoruja.
208
00:20:19,245 --> 00:20:20,645
Se on mautonta.
209
00:20:21,565 --> 00:20:25,405
Arabit esittelevät vaurauttaan
kullan avulla.
210
00:20:26,245 --> 00:20:28,485
Mutta et ole arabi, eli se on kornia.
211
00:20:29,205 --> 00:20:31,605
Ja kiinnität huomiota itseesi.
212
00:20:31,685 --> 00:20:32,925
Katsoitko peiliin?
213
00:20:33,005 --> 00:20:34,445
Mitä tarkoitat?
214
00:20:34,525 --> 00:20:36,205
Näytät pummilta.
215
00:20:36,285 --> 00:20:38,005
Mitä tarkoitat?
216
00:20:39,365 --> 00:20:41,805
Mitä kuuluu, hyvät herrat?
217
00:20:41,885 --> 00:20:43,445
Kuka vittu sinä olet?
218
00:20:43,525 --> 00:20:46,525
Ei ollut tarkoitus häiritä.
219
00:20:46,605 --> 00:20:50,085
Mutta te olette kuulemma
ykkösjätkät näillä kulmilla.
220
00:20:50,165 --> 00:20:52,605
Koko Milanossa, itse asiassa.
221
00:20:52,685 --> 00:20:56,445
Halusin vain kertoa,
että jos tarvitsette joskus apua,
222
00:20:57,645 --> 00:21:00,925
ihan mitä tahansa,
olen käytettävissä.
223
00:21:02,685 --> 00:21:04,325
Tunnen sinut.
224
00:21:05,125 --> 00:21:09,445
Olet sen Pantaleone Russon poika.
225
00:21:12,325 --> 00:21:14,405
Pääsitkö juuri pois Beccariasta?
226
00:21:14,485 --> 00:21:15,485
Beccariasta?
227
00:21:16,445 --> 00:21:18,725
Beccarian salilta vai? Pääsin.
228
00:21:18,805 --> 00:21:21,045
Opin siellä, kuinka maailma toimii.
229
00:21:28,045 --> 00:21:29,685
Istu alas.
230
00:21:29,765 --> 00:21:32,085
Olin juuri istumassa.
231
00:21:33,005 --> 00:21:34,325
Katsotaan mitä osaat.
232
00:21:34,405 --> 00:21:36,285
Tiedätkö koruliikkeen Medessä?
233
00:21:36,365 --> 00:21:37,485
Tiedän.
234
00:21:37,565 --> 00:21:42,805
Periaatteeni oli aina ollut:
"Älä tee mitään turhan takia."
235
00:21:42,885 --> 00:21:45,845
Tässä tapauksessa olisin saanut jotain.
236
00:21:45,925 --> 00:21:49,165
En olisi mennyt
Mede Lomellinaan turistimatkalle -
237
00:21:49,245 --> 00:21:50,805
saati sitten ryöstökeikalle.
238
00:21:50,885 --> 00:21:52,925
Minun täytyi miettiä asiaa.
239
00:21:53,005 --> 00:21:56,085
Koruliike ei ollut auki kaikille.
Piti soittaa kelloa,
240
00:21:56,165 --> 00:21:59,325
ja naapurissa oli karabinieeriasema.
241
00:21:59,405 --> 00:22:03,125
Pakoreitti oli sokkelo
kaupungin kapeilla kaduilla.
242
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
Olisi helppoa jäädä jumiin.
243
00:22:07,845 --> 00:22:09,725
Kuinka liikkeeseen pääsisi sisälle?
244
00:22:09,805 --> 00:22:11,485
Emme voisi alkaa ammuskella.
245
00:22:11,565 --> 00:22:13,125
Ainakaan heti.
246
00:22:16,285 --> 00:22:19,085
Minä hoidan puhumisen.
247
00:22:20,325 --> 00:22:21,925
Sylje purkka pois.
248
00:22:23,605 --> 00:22:25,005
Sylje purkka pois.
249
00:22:26,485 --> 00:22:27,485
Voi paska!
250
00:22:29,045 --> 00:22:31,285
Riisu sormus. Näytät mustalaiselta.
251
00:22:31,365 --> 00:22:33,125
Miksi minä olen korpraali?
252
00:22:33,205 --> 00:22:36,285
Ja minä.
Enkö voi edetä urallani tällä kropalla?
253
00:22:36,365 --> 00:22:38,725
Olisit antanut edes
aliupseerin univormun.
254
00:22:38,805 --> 00:22:42,565
Olen vääpeli Russo.
Te olette alaisiani.
255
00:22:42,645 --> 00:22:43,645
Onko selvä?
256
00:22:44,165 --> 00:22:45,285
Näytä virkamerkkisi.
257
00:22:50,485 --> 00:22:52,805
Tämä on virkamerkkini. Tykkäättekö?
258
00:22:53,685 --> 00:22:56,965
Pelleily riittää. Mennään.
259
00:23:24,605 --> 00:23:25,485
Karabinieereja.
260
00:23:25,565 --> 00:23:28,205
Voimmeko tulla sisälle?
Meillä on vähän kiire.
261
00:23:32,525 --> 00:23:34,765
Vääpeli... Vedä käteesi.
262
00:23:37,485 --> 00:23:40,565
Ylälaatikko työpöydän vieressä oli auki.
263
00:23:40,645 --> 00:23:43,045
Kauppiaalla oli
pistooli käden ulottuvilla.
264
00:23:43,125 --> 00:23:44,925
Ja hälytysnappi.
265
00:23:46,645 --> 00:23:49,165
Huomenta kaikille. Herra Angelini?
266
00:23:49,245 --> 00:23:50,365
Onko jokin ongelma?
267
00:23:50,445 --> 00:23:52,965
Ei, vähän paperitöitä vain.
268
00:23:53,045 --> 00:23:55,445
- Mitä asia koskee?
- Ammun jos liikut.
269
00:23:55,525 --> 00:23:56,765
Pysy paikoillasi.
270
00:23:57,605 --> 00:23:58,965
Älä liiku.
271
00:24:00,605 --> 00:24:02,965
Riittää, Salvatore.
272
00:24:03,045 --> 00:24:05,725
Melkein tapoit hänet.
Vie heidät tuonne.
273
00:24:05,805 --> 00:24:07,725
Liikettä!
274
00:24:07,805 --> 00:24:09,525
- Liikettä!
- Sillä lailla.
275
00:24:09,605 --> 00:24:10,405
Neiti.
276
00:24:10,485 --> 00:24:13,245
Te myös. Ei mitään hätää.
277
00:24:16,205 --> 00:24:18,845
Hyvä. Sido heidät.
278
00:24:18,925 --> 00:24:21,725
- Missä nippusiteet ovat?
- Mitä luulet? Salkussa.
279
00:24:21,805 --> 00:24:25,125
- Rauhoitu.
- Mikä sinua vaivaa?
280
00:24:58,925 --> 00:25:00,725
- Sidoitko heidät?
- Sidoin.
281
00:25:09,045 --> 00:25:12,645
- Miksi hän soittaa kelloa?
- En tiedä. Vauhtia.
282
00:25:12,725 --> 00:25:14,645
Onko jokin vinossa?
283
00:25:17,125 --> 00:25:18,125
Tule.
284
00:25:22,645 --> 00:25:23,645
Odota.
285
00:26:13,125 --> 00:26:14,525
Käänny tuonne!
286
00:26:23,445 --> 00:26:26,125
- Mihin meidän pitäisi mennä, vääpeli?
- Oikealle.
287
00:26:26,205 --> 00:26:27,805
Vauhtia!
288
00:26:28,845 --> 00:26:30,085
Vauhtia!
289
00:26:34,085 --> 00:26:35,925
Me onnistuimme!
290
00:26:36,005 --> 00:26:38,005
Haistakaa paska, kusipäät!
291
00:26:46,045 --> 00:26:47,445
Tarkastetaan saalis.
292
00:26:48,405 --> 00:26:50,405
Voi jumalauta!
293
00:26:50,485 --> 00:26:52,165
He onnistuivat!
294
00:26:52,245 --> 00:26:53,885
Kelpaako vai ei?
295
00:26:53,965 --> 00:26:55,925
Luulin, että olette kusessa.
296
00:26:56,005 --> 00:26:57,645
Olette legendoja.
297
00:27:00,085 --> 00:27:01,725
Et halunnut osuuttasi,
298
00:27:01,805 --> 00:27:05,285
mutta ota lahja tyttöystävällesi.
299
00:27:06,765 --> 00:27:08,645
Ei ole tyttöystävää.
300
00:27:09,245 --> 00:27:11,245
No sitten kun sinulla on.
301
00:27:12,325 --> 00:27:16,565
Calabrialaiset tykkäävät juhlia
Madonna di Polsia,
302
00:27:16,645 --> 00:27:20,045
vaikka Milanossa
se ei ole sama asia kuin Calabriassa.
303
00:27:20,125 --> 00:27:22,845
He veivät perheensä maaseudulle,
304
00:27:22,925 --> 00:27:26,165
tappoivat muutaman vuohen,
valmistivat niistä aterian -
305
00:27:26,245 --> 00:27:28,605
ja puhuivat tietenkin työasioista.
306
00:27:28,685 --> 00:27:32,165
Mukana olivat aina samat ihmiset,
kuten lakimies Giovanni Bova,
307
00:27:32,245 --> 00:27:35,565
joka oli erikoistunut
valealibeihin ja syyntakeettomuuksiin.
308
00:27:35,645 --> 00:27:37,165
- Hei.
- Hei.
309
00:27:37,245 --> 00:27:40,405
Muita vakiokasvoja olivat
Giuseppe Caccamo eli Pino -
310
00:27:40,485 --> 00:27:42,925
ja hänen kaverinsa Antonio Aricò.
311
00:27:43,005 --> 00:27:45,885
Häntäkin kutsuttiin Pinoksi.
En ymmärtänyt miksi.
312
00:27:45,965 --> 00:27:51,405
He varastivat ja myivät
kirjoituskoneita.
313
00:27:51,485 --> 00:27:53,485
Miksi kaikkien nimi on Pino?
314
00:27:53,565 --> 00:27:56,445
- Ketä kiinnostaa?
- Haista paska.
315
00:28:13,765 --> 00:28:16,605
- Tarvitsetko apua?
- En kiitos.
316
00:28:16,685 --> 00:28:19,165
Anna kun minä autan.
317
00:28:21,045 --> 00:28:22,125
Se on painava.
318
00:28:25,805 --> 00:28:26,805
Kas noin.
319
00:28:28,245 --> 00:28:30,125
Mitä muuta hyötyä miehistä on?
320
00:28:30,205 --> 00:28:31,765
Voinko tehdä jotain muuta?
321
00:28:31,845 --> 00:28:33,925
Ei kiitos, Santo. Pärjään kyllä.
322
00:28:35,045 --> 00:28:35,845
Tunnemmeko me?
323
00:28:35,925 --> 00:28:38,965
Et siis auttanut
hyvittääksesi sen kerran?
324
00:28:39,405 --> 00:28:41,005
Minkä kerran?
325
00:28:41,085 --> 00:28:44,765
Uudenvuodenaaton vanhemmillasi.
Vuosia sitten. Minä itkin.
326
00:28:45,205 --> 00:28:48,005
Oletko se hirvitys...
Siis Mariangela.
327
00:28:48,645 --> 00:28:50,165
Kiva, että muistat minut.
328
00:28:50,245 --> 00:28:52,925
Totta kai. Olet muuttunut.
329
00:28:53,445 --> 00:28:55,605
Kasvoin aikuiseksi.
330
00:28:56,565 --> 00:28:58,565
Kasvoit oikein hienosti.
331
00:28:59,925 --> 00:29:01,525
Sinäkin olet muuttunut.
332
00:29:01,605 --> 00:29:03,765
Et pukeutunut ennen noin tyylikkäästi.
333
00:29:03,845 --> 00:29:05,325
Enkö?
334
00:29:06,685 --> 00:29:10,605
Aika on tehnyt meille molemmille hyvää.
335
00:29:14,125 --> 00:29:15,445
Odota hetki.
336
00:29:15,525 --> 00:29:17,205
Puhun veljeni kanssa.
337
00:29:20,725 --> 00:29:23,165
- Mitä helvettiä tapahtui?
- Ei mitään.
338
00:29:23,245 --> 00:29:25,365
- Ei mitään? Näytä.
- Älä huoli.
339
00:29:25,445 --> 00:29:26,605
Kuka se oli?
340
00:29:27,325 --> 00:29:30,085
- Älä huoli, Santo.
- Kerro, kuka se oli.
341
00:29:30,685 --> 00:29:31,685
Spadafora.
342
00:29:33,565 --> 00:29:35,005
Miksi? Mitä sinä teit?
343
00:29:35,085 --> 00:29:39,645
Olin velkaa ja hävisin vedon.
Älä murehdi sitä.
344
00:29:39,725 --> 00:29:41,085
Paljonko olet velkaa?
345
00:29:41,685 --> 00:29:43,205
150000.
346
00:29:50,925 --> 00:29:53,245
Älä tee tyhmyyksiä, Santo.
347
00:29:53,325 --> 00:29:55,525
- Santo!
- Mitä helvettiä?
348
00:30:01,245 --> 00:30:02,685
Hei.
349
00:30:02,765 --> 00:30:04,645
Terve. Mitä kuuluu?
350
00:30:04,725 --> 00:30:07,965
- Haluatko viiniä?
- Voin ottaa vähän.
351
00:30:15,765 --> 00:30:17,765
Kiitos. Olet aina ystävällinen.
352
00:30:18,605 --> 00:30:21,525
Miksi en olisi? Olet kunnon poika.
353
00:30:21,605 --> 00:30:24,325
Kunnioitat muita
ja osaat käyttäytyä.
354
00:30:25,165 --> 00:30:26,605
Kuinka sanonta kuuluu?
355
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
Isänsä poika.
356
00:30:30,845 --> 00:30:34,725
Santo kuolisi nälkään kuten isänsä,
jos se isästä olisi kiinni.
357
00:30:34,805 --> 00:30:37,165
Mutta katsokaa häntä!
358
00:30:37,245 --> 00:30:38,565
Hän on herrasmies.
359
00:30:38,645 --> 00:30:40,645
Nuori vesa.
360
00:30:43,245 --> 00:30:44,965
Menneet ovat menneitä.
361
00:30:45,805 --> 00:30:47,845
Juhlitaan. Kippis.
362
00:30:48,445 --> 00:30:50,965
Ei, kippis sinulle.
363
00:30:55,765 --> 00:30:57,445
Pane tanssit käyntiin.
364
00:30:58,965 --> 00:31:00,285
Musiikki soimaan!
365
00:31:29,645 --> 00:31:31,605
Eikö Mariangela ole enää ruma?
366
00:31:32,205 --> 00:31:33,765
Onko hän puhjennut kukkaan?
367
00:31:34,365 --> 00:31:37,525
Hän on kaunis. Virheetön.
Kuin Neitsyt Maria.
368
00:31:37,605 --> 00:31:39,925
Pidä varasi tai joudut naimaan hänet.
369
00:31:40,005 --> 00:31:42,205
Tiedän aina, mitä pitää tehdä.
370
00:31:42,285 --> 00:31:45,085
- Kirjanpitäjä on puhunut.
- Älä soita suutasi.
371
00:31:45,165 --> 00:31:47,685
Puhutaanko tästä asiasta?
372
00:31:47,765 --> 00:31:48,685
Puhutaan.
373
00:31:48,765 --> 00:31:52,285
Rahaa voi tulla miljardi.
Meidän osuutemme on 30 prosenttia.
374
00:31:52,365 --> 00:31:56,525
Sanot että koruliikkeessä on vähän rahaa,
mutta rahat saa seuraavana päivänä.
375
00:31:56,605 --> 00:31:57,845
Tämä vie puoli vuotta.
376
00:31:57,925 --> 00:32:00,445
Pitää ottaa huomioon
jonkun serkku ja kaveri,
377
00:32:00,525 --> 00:32:02,165
joka sanoo mitä pitää tehdä.
378
00:32:02,245 --> 00:32:06,285
Käteen jää vain 20 miljoonaa,
ja niistäkin pitää taistella.
379
00:32:06,365 --> 00:32:07,565
- Tiedätkö mitä?
- No?
380
00:32:07,645 --> 00:32:11,325
Pidän enemmän ryöstöistä.
Niistä saa paremmat rahat.
381
00:32:11,405 --> 00:32:12,805
Totta puhut.
382
00:32:26,085 --> 00:32:27,805
Isä kostaa tämän teille!
383
00:32:27,885 --> 00:32:29,765
Mitä helvettiä sinä puhut?
384
00:32:44,645 --> 00:32:47,405
- Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
- Ymmärrän.
385
00:32:47,485 --> 00:32:50,485
- Nämä jutut ärsyttävät minua.
- Huomasin.
386
00:32:51,045 --> 00:32:53,285
Sieppausbisneksen aloitus Milanossa -
387
00:32:53,365 --> 00:32:55,605
oli kuin ihmisen lähettämistä Kuuhun.
388
00:32:57,205 --> 00:33:00,205
14.1. siepattu teollisuusjohtaja
on vapautettu.
389
00:33:00,285 --> 00:33:03,565
Hänet vapautettiin Bornagossa,
lähellä Cassano d'Addaa.
390
00:33:03,645 --> 00:33:06,285
Lunnasrahat olivat...
391
00:33:06,365 --> 00:33:08,885
Hänet jätettiin kädet sidottuna...
392
00:33:08,965 --> 00:33:12,125
Englantilaismeklari
tarjosi sieppausvakuutuksia.
393
00:33:12,205 --> 00:33:15,205
Maksimikorvaus kaksi miljardia
maksettiin ulkomaille.
394
00:33:15,845 --> 00:33:17,645
Sieppaajista oli lista,
395
00:33:17,725 --> 00:33:21,165
joka paljasti mukavimmat,
jos joutui siepatuksi.
396
00:33:21,245 --> 00:33:24,645
Pahimpia olivat calabrialaiset.
Ça va sans dire.
397
00:33:28,365 --> 00:33:31,805
Lunnasrahojen jättäminen
oli hankalin vaihe.
398
00:33:31,885 --> 00:33:33,605
Poliisi yritti puuttua peliin.
399
00:33:33,685 --> 00:33:37,525
Mutta minulla oli omat keinot
ratkaista ongelmat.
400
00:33:40,725 --> 00:33:41,765
JEESUS-PATSAS
401
00:33:54,525 --> 00:33:55,405
Niin?
402
00:33:55,485 --> 00:33:58,685
Hän on täällä.
Poliiseja joka puolella.
403
00:33:59,805 --> 00:34:01,525
Pidä häntä silmällä.
404
00:34:14,245 --> 00:34:17,605
Järjestin aarteenetsinnän
ympäri Milanoa.
405
00:34:18,725 --> 00:34:21,085
Kaveri seurasi ohjeita.
406
00:34:21,165 --> 00:34:24,525
Hän pysähtyi, nousi autosta,
luki ohjeet ja ajoi pois.
407
00:34:25,485 --> 00:34:27,965
Poliisi seurasi muttei tiennyt,
mistä oli kyse.
408
00:34:28,565 --> 00:34:31,085
Hullua mutta se toimi.
409
00:34:46,245 --> 00:34:48,445
HEITÄ PAKETTI TÄNNE
410
00:35:26,485 --> 00:35:28,165
Pane levy sisään.
411
00:36:07,045 --> 00:36:08,565
Häivy!
412
00:36:13,645 --> 00:36:15,445
- Mitä nyt?
- Sinun on paras lähteä.
413
00:36:15,525 --> 00:36:16,965
Miksi?
414
00:36:17,045 --> 00:36:18,125
Veljeni takia.
415
00:36:18,205 --> 00:36:19,725
Anna suukko.
416
00:36:33,405 --> 00:36:36,205
- Antaa olla.
- Pelottaako sinua?
417
00:36:36,925 --> 00:36:38,445
Voin hoitaa tämän yksinkin.
418
00:36:38,525 --> 00:36:40,925
Ei pelota. Tympii odotella kylmässä.
419
00:36:41,565 --> 00:36:43,365
Lähde sitten. Minä jään.
420
00:36:43,445 --> 00:36:46,485
- Lähden, jos hän ei tule ulos.
- Lähde.
421
00:36:46,565 --> 00:36:47,925
Minä lähden.
422
00:36:51,565 --> 00:36:53,245
Lähdet mutta olet vielä siinä.
423
00:36:53,965 --> 00:36:55,845
Lähden kohta.
424
00:37:00,205 --> 00:37:01,485
Siinä hän nyt on.
425
00:37:02,565 --> 00:37:04,405
Minä ajattelen näin:
426
00:37:04,485 --> 00:37:06,965
"Tunnet minut, Spadafora.
427
00:37:07,045 --> 00:37:10,925
Jos on ongelmia veljeni kanssa,
tule puhumaan niistä niin ratkaisen ne.
428
00:37:11,005 --> 00:37:12,525
Miksi hänet piti hakata?"
429
00:37:13,365 --> 00:37:16,925
Mutta oli liian myöhäistä pitää puhe.
Mitä olisin sanonut?
430
00:37:17,005 --> 00:37:18,885
Siinä ei ollut järkeä eikä logiikkaa.
431
00:37:18,965 --> 00:37:22,325
Käsken pyytää anteeksi
ja silti pitäisi maksaa hänelle?
432
00:37:22,405 --> 00:37:23,405
Ei käy.
433
00:37:23,965 --> 00:37:25,005
Ei todellakaan.
434
00:37:27,085 --> 00:37:28,165
Seuraa!
435
00:37:29,565 --> 00:37:32,845
Mitä helvettiä sinä teet?
Aja eteenpäin.
436
00:37:57,965 --> 00:37:59,085
Mene lähemmäs.
437
00:38:05,485 --> 00:38:06,845
Aja perään.
438
00:38:18,325 --> 00:38:20,885
- Mitä helvettiä?
- Hakkasitko veljeni?
439
00:38:34,005 --> 00:38:37,845
Se oli ensimmäinen ihmeeni,
kuten me calabrialaiset sanomme.
440
00:38:38,605 --> 00:38:40,725
Me emme ole kuin sisilialaiset,
441
00:38:40,805 --> 00:38:44,725
jotka kokoontuvat juttelemaan
ennen kuin tappavat jonkun.
442
00:38:45,525 --> 00:38:48,885
Me hoidamme homman
miettimättä liikoja.
443
00:38:50,205 --> 00:38:53,125
Kukaan ei epäillyt minua
Spadaforan tappamisesta.
444
00:38:53,205 --> 00:38:54,925
Kukaan ei kysellyt mitään.
445
00:38:55,445 --> 00:38:57,445
Heillä oli syyllinen olo.
446
00:39:42,925 --> 00:39:44,005
Hei.
447
00:40:48,605 --> 00:40:50,605
Minulla ei ollut juuri vaihtoehtoja.
448
00:40:50,685 --> 00:40:53,805
Minun täytyi naida hänet.
449
00:41:01,085 --> 00:41:04,045
Olet tästä lähtien kotiarestissa.
450
00:41:04,125 --> 00:41:05,845
- Lopeta.
- Santo.
451
00:41:07,765 --> 00:41:10,085
Jauhatko purkkaa kirkossakin?
452
00:41:14,205 --> 00:41:16,605
Morsian odotuttaa meitä.
453
00:41:29,125 --> 00:41:32,125
- Mikä Pantaleonea vaivaa?
- Perse on tulessa.
454
00:41:32,205 --> 00:41:34,445
Hän syö liikaa chiliä.
455
00:41:34,525 --> 00:41:35,525
Haista paska.
456
00:41:36,525 --> 00:41:37,525
Santo.
457
00:41:37,605 --> 00:41:38,605
Sieltä hän tulee.
458
00:42:03,645 --> 00:42:05,845
Onko kaikki kunnossa?
459
00:42:21,885 --> 00:42:24,925
Jouduin vaikeuksiin
Spadaforen antaman timantin takia.
460
00:42:25,005 --> 00:42:26,805
Se oli Medestä varastettuja.
461
00:42:27,805 --> 00:42:30,525
Kultaseppä,
jonka piti asentaa timantti,
462
00:42:30,605 --> 00:42:33,645
piti alkuperäisen
ja korvasi sen väärennöksellä.
463
00:42:33,725 --> 00:42:35,845
Eroa oli mahdoton huomata.
464
00:42:36,365 --> 00:42:38,245
Varas huijasi varasta.
465
00:42:38,885 --> 00:42:41,485
Seppä jäi kiinni
varastetun timantin kanssa,
466
00:42:41,565 --> 00:42:44,325
tunnusti ja paljasti nimemme.
467
00:42:44,925 --> 00:42:47,405
Me jouduimme vaikeuksiin.
468
00:42:48,725 --> 00:42:50,365
Tee jotain, don Fortunato!
469
00:42:50,445 --> 00:42:52,805
Santo ja Mariangela Assunta.
470
00:42:52,885 --> 00:42:56,445
Neitsyt Marian nimeen
ja todistajien läsnä ollessa...
471
00:42:56,525 --> 00:42:57,405
Pidä kiirettä!
472
00:42:57,485 --> 00:43:00,365
Santo, tahdotko ottaa
Mariangelan vaimoksesi?
473
00:43:00,445 --> 00:43:01,445
Tahdon.
474
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
- Mariangela...
- Tahdon.
475
00:43:03,325 --> 00:43:06,285
Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi.
476
00:43:06,365 --> 00:43:08,965
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
477
00:43:09,045 --> 00:43:12,205
- Kumpi käsi?
- Olette kaunis pari.
478
00:43:12,285 --> 00:43:14,445
Hei hei. Nähdään myöhemmin.
479
00:43:15,565 --> 00:43:16,965
Onneksi olkoon!
480
00:43:20,245 --> 00:43:23,565
Ei hätää. Olet nyt kunniallinen nainen.
481
00:43:29,085 --> 00:43:30,565
Menkää lähemmäs.
482
00:43:30,645 --> 00:43:32,245
Päästäkää morsian läpi.
483
00:43:33,365 --> 00:43:35,005
Onnea vastanaineille!
484
00:43:45,285 --> 00:43:48,005
Asiakkaani ovat kunniallisia ihmisiä.
485
00:43:48,085 --> 00:43:49,365
Rauhoittukaa!
486
00:43:50,605 --> 00:43:53,765
Ei hätää, Santo.
Hoidan tämän saman tien.
487
00:44:30,445 --> 00:44:31,245
Entä sinä?
488
00:44:31,325 --> 00:44:32,525
Tule tänne.
489
00:44:33,565 --> 00:44:37,045
Haaveilin keskiluokkaisesta elämästä.
490
00:44:37,125 --> 00:44:39,485
Halusin perheen, kodin ja yrityksen.
491
00:44:39,565 --> 00:44:44,085
En ajatellut että menisin naimisiin,
jotta saisin laskut maksettua.
492
00:44:45,165 --> 00:44:49,285
San Vittoren vankilassa ollessani
vaimoni täytyi maksaa laskut.
493
00:44:54,565 --> 00:44:56,765
Mariangela muutti vanhempiensa luokse.
494
00:44:56,845 --> 00:44:59,885
Hän teki töitä kotoa
elättääkseen itsensä ja lapsen.
495
00:45:00,885 --> 00:45:03,405
Hän ompeli nukenvaatteita.
496
00:45:06,965 --> 00:45:11,045
En ollut virallisesti klaanin jäsen
isäni virheen takia,
497
00:45:11,125 --> 00:45:14,085
eli kukaan ei huolehtinut vaimostani
tuomioni aikana.
498
00:45:26,845 --> 00:45:29,125
Me emme voineet elää niin.
499
00:45:29,205 --> 00:45:31,445
Niinpä päätin pärjätä paremmin.
500
00:45:33,085 --> 00:45:34,125
Paska väri.
501
00:45:34,205 --> 00:45:36,685
Autokauppa on hyvä juttu -
502
00:45:36,765 --> 00:45:38,205
mafiahommiin verrattuna.
503
00:45:38,285 --> 00:45:42,005
Sillä on ajettu 118000 kilometriä.
504
00:45:42,085 --> 00:45:44,245
Gaetaneilla oli tehokas systeemi,
505
00:45:44,325 --> 00:45:47,805
jolla tienasi paljon pienellä riskillä
ja joka oli laillista.
506
00:45:47,885 --> 00:45:48,965
Ainakin melkein.
507
00:45:49,445 --> 00:45:51,205
Täällä on reikä.
508
00:45:51,885 --> 00:45:54,685
Kaksi tonnia vähemmän
tuosta jäljestä puukoristeissa.
509
00:45:55,085 --> 00:45:56,365
Abrakadabra!
510
00:45:57,605 --> 00:45:58,765
Yksi.
511
00:45:59,765 --> 00:46:00,765
Kaksi.
512
00:46:01,925 --> 00:46:03,325
Ja kolme.
513
00:46:03,405 --> 00:46:07,125
- En näe 15:Ttä miljoonaa.
- Mitä tarkoitat?
514
00:46:07,205 --> 00:46:08,845
Me sovimme 15 miljoonaa.
515
00:46:08,925 --> 00:46:12,685
- Me sovimme 7,5.
- Sillä saa kaksi Alfasudia.
516
00:46:14,205 --> 00:46:15,205
Barbi?
517
00:46:15,285 --> 00:46:18,205
Soita siskollesi,
jota nussin 4,5-vuotiaana.
518
00:46:18,285 --> 00:46:19,885
Mitä sinä puhut?
519
00:46:19,965 --> 00:46:23,085
Älä sotke siskoani tähän
tai katkaisen kaulasi.
520
00:46:29,485 --> 00:46:31,445
Toinen bisnes oli rakennusala.
521
00:46:31,525 --> 00:46:34,525
Rakensimme konferenssikeskuksia
ja kerrostaloja -
522
00:46:34,605 --> 00:46:37,605
pitkin Milanon laitamia.
523
00:46:39,165 --> 00:46:42,445
Aliurakoitsijoilla tienaaminen
oli helppoa ja vaaratonta.
524
00:46:42,525 --> 00:46:46,485
Melkein kaikki tiesivät, että bisnes
meidän kanssamme oli tuottoisaa.
525
00:46:49,125 --> 00:46:51,845
Mutta jotkut eivät ymmärtäneet sitä.
526
00:47:19,285 --> 00:47:21,885
Ja silloin tapahtui ihmeitä.
527
00:47:25,485 --> 00:47:29,605
En koskaan tappanut ketään,
joka ei ansainnut sitä.
528
00:47:34,085 --> 00:47:37,205
He olivat gangstereita,
jotka tiesivät riskit.
529
00:47:56,565 --> 00:47:59,485
Spadaforan jälkeen oli monia muita.
530
00:48:04,805 --> 00:48:06,485
Se kuului työnkuvaan.
531
00:48:06,565 --> 00:48:08,845
Heitä oli liikaa,
ja minun täytyi vähentää.
532
00:48:11,925 --> 00:48:15,325
En ole ylpeä siitä,
mutta joskus se oli välttämätöntä.
533
00:48:16,645 --> 00:48:19,845
Se on kapitalismin laki.
Ça va sans dire.
534
00:48:28,205 --> 00:48:30,485
Vaimoni ei tiennyt asiasta mitään.
535
00:48:30,565 --> 00:48:32,285
Ei sotketa häntä tähän.
536
00:48:44,965 --> 00:48:47,045
Näytän ensimmäisen huoneen.
537
00:48:47,125 --> 00:48:49,765
Tämä on valoisa ja avoin tila,
538
00:48:49,845 --> 00:48:51,605
josta on upea näköala Milanoon.
539
00:48:51,685 --> 00:48:56,725
Valoa tulee sisälle koko päivän
idästä ja lännestä.
540
00:48:56,805 --> 00:48:59,085
- Pidätkö siitä?
- Se on tosi kaunis.
541
00:48:59,165 --> 00:49:02,765
En etsinyt enää rehellistä työtä.
Millaiset näkymät minulla oli?
542
00:49:02,845 --> 00:49:06,325
Tienata 1,5 miljoonaa liiraa kuussa?
Miten olisin pärjännyt sillä?
543
00:49:06,405 --> 00:49:10,765
Säästin parhaan palan viimeiseksi.
Lopetetaan tämä ryminällä.
544
00:49:11,645 --> 00:49:14,565
- Mene edeltä, me tulemme perässä.
- Tulkaa.
545
00:49:14,645 --> 00:49:16,045
- Pidätkö tästä?
- Pidän.
546
00:49:16,125 --> 00:49:18,685
- Et näytä vakuuttuneelta.
- Miksi? Pidän tästä.
547
00:49:18,765 --> 00:49:21,685
Ei oteta sitä, jos et ole varma.
Kerron hänelle.
548
00:49:21,765 --> 00:49:23,205
Ei, otetaan se.
549
00:49:23,285 --> 00:49:25,125
- Otetaanko?
- Otetaan.
550
00:49:25,205 --> 00:49:27,405
Katsokaa, mihin astutte.
551
00:49:27,485 --> 00:49:30,005
Katsokaa tätä.
552
00:49:30,645 --> 00:49:33,045
Eikö ole huikea terassi?
553
00:49:37,765 --> 00:49:40,925
Se on kaunis, Santo.
Olemme lähellä Madonninaa.
554
00:49:41,005 --> 00:49:42,725
Pidätkö siitä?
555
00:49:42,805 --> 00:49:44,685
Olisi mahtavaa asua täällä.
556
00:49:44,765 --> 00:49:47,445
Niin olisi. Tämä on statussymboli.
557
00:50:06,605 --> 00:50:08,165
Kuka täällä on pomo?
558
00:50:08,725 --> 00:50:09,525
No?
559
00:50:09,605 --> 00:50:10,405
Ota koppi.
560
00:50:10,485 --> 00:50:11,885
Mitä kuuluu?
561
00:50:12,845 --> 00:50:13,765
Hyvää.
562
00:50:13,845 --> 00:50:18,445
- Onko kaikki kunnossa?
- Onko pikkuiseni turvassa täällä?
563
00:50:18,525 --> 00:50:20,125
Käytän tätä nyt parkkihallina,
564
00:50:20,205 --> 00:50:22,805
mutta avaan autokaupan,
kun saan rahat kasaan.
565
00:50:22,885 --> 00:50:24,125
Sillä lailla.
566
00:50:28,205 --> 00:50:29,005
Ei!
567
00:50:29,085 --> 00:50:34,125
Voi paska! Idiootti.
Etkö nähnyt minua?
568
00:50:34,205 --> 00:50:36,845
- Katso vaurioita!
- Mitä vaurioita?
569
00:50:36,925 --> 00:50:41,245
Mitä vaurioita? Katso ajovaloja!
570
00:50:41,325 --> 00:50:43,005
Katso tuota!
571
00:50:43,085 --> 00:50:44,725
Katso nyt!
572
00:50:44,805 --> 00:50:49,125
- Sinä ajoit eteeni.
- Ei, tämä on sinun syytäsi. Lopeta.
573
00:50:49,205 --> 00:50:52,405
- Onko teillä ongelma?
- Mahtavaa. Horojen puolustaja saapui.
574
00:50:52,485 --> 00:50:54,285
Mitä sinä sanoit?
575
00:50:54,365 --> 00:50:56,925
Kuuntele. Lähdetään siitä,
576
00:50:57,005 --> 00:50:58,685
että tämä lelu on Porsche,
577
00:50:58,765 --> 00:51:01,005
ja tyhmä tyttöystäväsi kolhi sen.
578
00:51:01,085 --> 00:51:03,005
- Katso tätä.
- Mitä sitten?
579
00:51:03,925 --> 00:51:05,005
"Mitä sitten?"
580
00:51:05,085 --> 00:51:08,805
- Me voimme korjata tämän.
- Älä huoli. Minä hoidan tämän.
581
00:51:08,885 --> 00:51:10,285
Pyydä anteeksi.
582
00:51:10,365 --> 00:51:12,365
Miksi pyytäisin anteeksi?
583
00:51:13,405 --> 00:51:15,405
Etkö halua pyytää anteeksi?
584
00:51:15,485 --> 00:51:17,325
Lue huuliltani. En!
585
00:51:17,405 --> 00:51:20,365
- Kiitos.
- Kuka sinä luulet olevasi?
586
00:51:20,925 --> 00:51:24,485
Entä nyt? Haluatko pyytää anteeksi?
587
00:51:24,565 --> 00:51:25,925
Pyydä anteeksi.
588
00:51:26,005 --> 00:51:27,965
- Anteeksi.
- Polvillasi.
589
00:51:28,045 --> 00:51:29,765
- Kiitos.
- Anteeksi.
590
00:51:29,845 --> 00:51:32,245
- Pyydä anteeksi polvillasi.
- Anteeksi. Riittää!
591
00:51:32,325 --> 00:51:33,205
Hyvä.
592
00:51:33,285 --> 00:51:37,005
Painu helvettiin täältä, runkkari.
593
00:51:37,085 --> 00:51:38,085
Onko selvä?
594
00:51:38,885 --> 00:51:40,805
Helvetin hinaaja.
595
00:51:40,885 --> 00:51:41,685
Häivy täältä.
596
00:51:41,765 --> 00:51:43,405
Häivy.
597
00:51:44,205 --> 00:51:46,325
Katoa. Hyvä.
598
00:51:46,405 --> 00:51:47,805
Vedä käteen.
599
00:51:54,125 --> 00:51:55,725
Kaikenlaisia...
600
00:51:57,045 --> 00:51:58,045
Oletko kunnossa?
601
00:51:58,125 --> 00:52:02,765
Hän vain kiroili minulle. Sitä sattuu.
602
00:52:02,845 --> 00:52:04,765
Kiitos avustasi,
603
00:52:04,845 --> 00:52:07,125
mutta ei sinun olisi tarvinnut.
604
00:52:07,205 --> 00:52:10,965
- Olenko nähnyt sinut jossain?
- En tiedä.
605
00:52:11,725 --> 00:52:12,965
Ehkä Brerassa?
606
00:52:14,485 --> 00:52:15,485
Brerassa?
607
00:52:16,165 --> 00:52:17,805
Aivan, jossain siellä.
608
00:52:18,805 --> 00:52:21,325
Käytkö Accademian tapahtumissa?
609
00:52:22,565 --> 00:52:24,125
Käyn.
610
00:52:24,205 --> 00:52:25,685
Joskus.
611
00:52:25,765 --> 00:52:27,045
Millaisissa?
612
00:52:29,525 --> 00:52:30,765
No...
613
00:52:30,845 --> 00:52:33,125
En keksi yhtään suoralta kädeltä.
614
00:52:33,205 --> 00:52:34,885
Nimimuistini on huono.
615
00:52:36,245 --> 00:52:38,605
Selvä. Kiitos vielä kerran.
616
00:52:41,485 --> 00:52:44,605
Huomasin, että olet taiteilija.
617
00:52:45,165 --> 00:52:47,325
- Mistä huomasit sen?
- No...
618
00:52:48,245 --> 00:52:51,845
Ranskalaisista käytöstavoista
ja kävelytyylistä.
619
00:52:51,925 --> 00:52:53,725
Ranskalaisista käytöstavoista?
620
00:52:59,765 --> 00:53:00,805
Selvä.
621
00:53:01,365 --> 00:53:05,085
Minulla on kattohuoneisto -
622
00:53:05,165 --> 00:53:07,125
Milanon keskustassa.
623
00:53:07,205 --> 00:53:10,605
Minun pitää remontoida se.
Se on ullakkohuoneisto.
624
00:53:10,685 --> 00:53:12,085
Ehkä voit auttaa minua.
625
00:53:13,045 --> 00:53:15,525
Teen seinämaalauksia
ja silmänlumekuvia.
626
00:53:16,885 --> 00:53:20,045
Seinämaalaus sopisi hyvin.
Seinät ovat tosi valkoiset.
627
00:53:20,645 --> 00:53:22,725
Jos annat numerosi...
628
00:53:28,365 --> 00:53:30,525
Tässä on käyntikorttini.
629
00:53:30,605 --> 00:53:34,885
Olen tosi kiireinen,
mutta voin suositella jotakuta.
630
00:53:35,925 --> 00:53:37,085
Annabelle?
631
00:53:47,165 --> 00:53:48,165
Annabelle.
632
00:53:48,205 --> 00:53:50,005
Et ikinä saa tuollaista naista.
633
00:53:50,605 --> 00:53:51,605
Sehän nähdään.
634
00:53:55,005 --> 00:53:57,845
- Huolehdi pikkuisestani.
- Älä huoli.
635
00:54:07,885 --> 00:54:10,005
Ajattelin, että Pariisi on kuollut.
636
00:54:10,085 --> 00:54:12,525
Täynnä tärkeileviä akateemikoita.
637
00:54:12,605 --> 00:54:14,405
Olin tylsistynyt.
638
00:54:15,285 --> 00:54:18,845
Eräänä kauniina päivänä
pakkasin laukkuni ja lähdin.
639
00:54:20,285 --> 00:54:21,805
Pidän Milanosta.
640
00:54:21,885 --> 00:54:24,765
Ilmassa on vallankumousta,
641
00:54:24,845 --> 00:54:28,325
kokeilunhalua ja vaikutusta.
642
00:54:29,365 --> 00:54:33,085
Äiti ei ollut mielissään.
Hän halusi, että jään Ranskaan.
643
00:54:33,805 --> 00:54:37,125
Hän on huolissaan
sieppauksista ja ampumisista.
644
00:54:37,205 --> 00:54:40,805
Ajatella. Milanossa.
645
00:54:40,885 --> 00:54:44,445
Mutta ne ajat ovat ohi.
Milano on muuttunut.
646
00:54:44,525 --> 00:54:47,365
Täällä ei näe enää
rikollisia tai terroristeja.
647
00:54:47,445 --> 00:54:50,565
Tilanne ei ole sama -
648
00:54:51,485 --> 00:54:53,845
kuin se oli ennen.
649
00:54:53,925 --> 00:54:56,885
Poliittinen tilanne ei ole...
650
00:54:56,965 --> 00:54:57,965
Anteeksi.
651
00:54:58,045 --> 00:54:59,845
Oletteko valmiita tilaamaan?
652
00:54:59,925 --> 00:55:03,765
Ottaisin savustettua taimenta
ja polentaa.
653
00:55:03,845 --> 00:55:06,885
Ei katajanmarjoja. Olen allerginen.
654
00:55:06,965 --> 00:55:08,205
Entä teille?
655
00:55:08,285 --> 00:55:09,365
Samaa.
656
00:55:09,845 --> 00:55:11,085
Haluaisitteko viiniä?
657
00:55:11,165 --> 00:55:14,525
Tuon annoksen kanssa
sopii tumma viini Langhesta.
658
00:55:14,605 --> 00:55:16,005
Ça va sans dire.
659
00:55:16,085 --> 00:55:17,205
Aivan.
660
00:55:18,205 --> 00:55:19,525
Mitä viiniä tuon?
661
00:55:21,685 --> 00:55:23,725
Sitä, jonka hän sanoi.
662
00:55:24,405 --> 00:55:28,005
- Voitteko toistaa...
- Sitä, jonka hän sanoi.
663
00:55:28,085 --> 00:55:30,245
Baroloa.
664
00:55:31,005 --> 00:55:33,085
- Kiitos.
- Meillä on vuosikertaa -72.
665
00:55:33,165 --> 00:55:34,445
Loistavaa. Käykö se?
666
00:55:34,525 --> 00:55:37,045
Käy. Tuo sitä, kiitos.
667
00:55:37,125 --> 00:55:39,165
- Tuon sen kohta.
- Kiitos.
668
00:55:41,085 --> 00:55:42,085
Hän ei ole...
669
00:55:42,125 --> 00:55:44,125
Se ei ollut viinin nimi.
670
00:55:44,205 --> 00:55:45,925
"Ça va sans dire" on sanonta.
671
00:55:46,005 --> 00:55:48,685
Se tarkoittaa "sanomattakin selvää".
672
00:55:48,765 --> 00:55:51,605
Tiedän. Laskin leikkiä.
673
00:55:51,685 --> 00:55:53,765
Mutta hän ei tajunnut vitsiä.
674
00:55:54,765 --> 00:55:58,325
Missä opiskelit yrittäjäksi?
675
00:55:59,965 --> 00:56:01,485
Buccinascon yliopistossa.
676
00:56:01,965 --> 00:56:04,205
Sellaista ei ole olemassa.
677
00:56:04,285 --> 00:56:07,045
Onpas, ja se on parempi kuin sinun.
678
00:56:08,165 --> 00:56:09,205
Hyvä vastaus.
679
00:56:10,405 --> 00:56:12,925
Olet mukava liikemieheksi.
680
00:56:13,005 --> 00:56:15,045
Ja sinä olet tosi fiksu.
681
00:56:15,605 --> 00:56:17,885
Huomaa, että olet opiskellut.
682
00:56:17,965 --> 00:56:22,525
Kuulostat sanakirjalta.
683
00:56:23,205 --> 00:56:24,885
Käyn vessassa.
684
00:56:39,085 --> 00:56:40,405
Mikä näky!
685
00:56:41,805 --> 00:56:43,045
Mitä tuijotat?
686
00:56:51,205 --> 00:56:54,125
En ole käynyt ulkona
sinunlaisesi miehen kanssa.
687
00:56:55,845 --> 00:56:57,485
Yrittäjän vai?
688
00:56:58,045 --> 00:56:59,325
Epävakaan ihmisen.
689
00:56:59,885 --> 00:57:01,085
Onko se paha juttu?
690
00:57:01,165 --> 00:57:03,365
Sen takia käydään psykiatrilla.
691
00:57:05,045 --> 00:57:07,525
Olet väärässä. Olen tosi vakaa.
692
00:57:18,565 --> 00:57:21,765
Pane tämä takaisin
ennen kuin menet kotiin.
693
00:57:24,165 --> 00:57:27,245
Tämä ei ole sitä mitä luulet.
694
00:57:28,845 --> 00:57:31,005
Se on sinun ongelmasi, ei minun.
695
00:57:33,245 --> 00:57:35,685
Mihin vien sinut?
696
00:57:35,765 --> 00:57:37,405
Kotiisi.
697
00:57:39,165 --> 00:57:42,685
Etkö halua näyttää asuntoa,
joka minun pitää maalata?
698
00:57:43,845 --> 00:57:44,965
Totta kai.
699
00:57:46,045 --> 00:57:49,925
Sinun täytyy maalata asuntoni.
Unohdin sen.
700
00:58:01,285 --> 00:58:02,805
Mitä minuun tulee,
701
00:58:02,885 --> 00:58:05,765
en pitänyt itseäni
Gaetanien klaanin jäsenenä.
702
00:58:05,845 --> 00:58:07,885
En halunnut olla työntekijä.
703
00:58:07,965 --> 00:58:11,645
Verissäni virtasi yrittäjän veri,
kuten kaikilla niillä,
704
00:58:11,725 --> 00:58:13,805
jotka aloittivat tyhjästä.
705
00:58:13,885 --> 00:58:16,965
Olin jo veteraani
ja halusin työskennellä yksin -
706
00:58:17,045 --> 00:58:20,165
ilman että tarvitsi seurata
niitä kahta idioottia.
707
00:58:22,045 --> 00:58:23,405
Eikö ole paljon tilaa?
708
00:58:24,845 --> 00:58:27,325
Tarvitsemme sitä,
kun bisnes alkaa luistaa.
709
00:58:28,285 --> 00:58:32,045
Trezzanon sisilialaiset
esittelivät minut Michele Venturalle.
710
00:58:34,725 --> 00:58:36,445
Minä avaan sen.
711
00:58:36,525 --> 00:58:38,085
Miten homma toimii?
712
00:58:40,085 --> 00:58:41,925
Heroiini on tulevaisuus.
713
00:58:42,485 --> 00:58:46,645
Luota minuun.
Voit tienata sata miljoonaa kuussa.
714
00:58:46,725 --> 00:58:47,565
Kuinka?
715
00:58:47,645 --> 00:58:50,205
Tuomme maahan raakaa tavaraa
ja jalostamme sitä.
716
00:58:51,005 --> 00:58:52,405
Me hoidamme kaiken.
717
00:58:52,485 --> 00:58:55,085
Kadut, aukiot ja olohuoneet
ovat täynnä kamaa.
718
00:58:56,005 --> 00:58:58,285
Sijoitamme osan tuloista osakkeisiin -
719
00:58:58,365 --> 00:59:00,525
ja pidämme loput turvassa Sveitsissä.
720
00:59:01,605 --> 00:59:05,005
Kuulostaako hullulta?
Ei, niin homma toimii.
721
00:59:05,885 --> 00:59:09,245
Ihmisen pitää olla
yrittäjä ja pragmaatikko.
722
00:59:09,325 --> 00:59:10,765
Ymmärrätkö?
723
00:59:14,005 --> 00:59:15,725
Ça va sans dire.
724
00:59:20,405 --> 00:59:21,965
Kuinka paljon sinä sanoit?
725
00:59:22,045 --> 00:59:23,605
Sata miljoonaa kuussa?
726
00:59:23,685 --> 00:59:25,285
Sata miljoonaa kuussa.
727
00:59:27,045 --> 00:59:28,045
Ei hassummin.
728
00:59:29,245 --> 00:59:33,565
Carlo Alberto, liikettä niveliin
tai me emme pääse päiväkotiin.
729
00:59:36,205 --> 00:59:38,565
- Haluatko kahvia?
- Kiitos.
730
00:59:43,045 --> 00:59:44,605
Missä olit viime yönä?
731
00:59:45,245 --> 00:59:46,365
Viime yönä?
732
00:59:47,405 --> 00:59:49,165
Tulit kotiin kahdelta yöllä.
733
00:59:49,245 --> 00:59:53,885
Älä puhu murretta.
Se ei ole hyvä malli lapselle.
734
00:59:53,965 --> 00:59:55,405
Hän huomaa kaiken.
735
00:59:58,085 --> 00:59:59,405
Olen miettinyt.
736
00:59:59,485 --> 01:00:02,405
Haluan ilmoittaa
Carlo Alberton Salesian-kouluun.
737
01:00:03,485 --> 01:00:05,685
Selvitä asiaa, niin ilmoitetaan.
738
01:00:05,765 --> 01:00:07,845
- Selvitin jo.
- No?
739
01:00:07,925 --> 01:00:11,165
Se on kaukana täältä.
Veisi kauan saattaa hänet sinne.
740
01:00:14,725 --> 01:00:16,885
Mietit yhä sitä kaupunkiasuntoa.
741
01:00:16,965 --> 01:00:19,645
Se oli kiva,
mutta Buccinascossa on parempi elää.
742
01:00:19,725 --> 01:00:22,885
On vihreää, lapset voivat leikkiä,
ystävämme asuvat täällä.
743
01:00:23,445 --> 01:00:25,525
Duomon vieressä on stressaava asua.
744
01:00:25,605 --> 01:00:29,125
Liikenne, savusumu, saasteet
ja taskuvarkaat.
745
01:00:29,205 --> 01:00:31,205
En halua kasvattaa lapsia siellä.
746
01:00:31,285 --> 01:00:34,245
- Ehkä olet oikeassa.
- Totta kai olen.
747
01:00:37,685 --> 01:00:38,605
Mikä hätänä?
748
01:00:38,685 --> 01:00:40,285
Ei mikään. Kuinka niin?
749
01:00:40,365 --> 01:00:41,925
Tunnut olevan allapäin.
750
01:00:42,005 --> 01:00:44,965
Et ole kovin iloinen.
751
01:00:46,485 --> 01:00:49,525
Ei ole mitään syytä hävetä.
Asiat ovat muuttuneet.
752
01:00:49,605 --> 01:00:51,405
Nykyään voi puhua psykiatrille.
753
01:00:51,485 --> 01:00:53,125
Minulla ei ole ongelmia.
754
01:00:53,205 --> 01:00:55,405
En väitä että on. Älä käsitä väärin.
755
01:00:56,445 --> 01:00:59,605
- Minusta olet vain vähän...
- Vähän...?
756
01:00:59,685 --> 01:01:01,485
Olet epävakaa.
757
01:01:03,645 --> 01:01:06,325
Hei. Isä lähtee töihin.
758
01:01:06,405 --> 01:01:08,005
Älä suututa äitiä.
759
01:01:08,085 --> 01:01:09,285
Ole kiltti poika.
760
01:01:09,725 --> 01:01:12,085
- Heippa.
- Heippa.
761
01:01:12,165 --> 01:01:14,085
Varaan sinulle ajan.
762
01:01:17,445 --> 01:01:21,125
Oletko mukana huumekaupassa?
763
01:01:25,205 --> 01:01:26,365
Ole kiltisti, kulta.
764
01:01:29,685 --> 01:01:31,045
Oletko hullu?
765
01:01:32,885 --> 01:01:35,485
Edes Gaetanit eivät
tienneet Annabellesta.
766
01:01:35,565 --> 01:01:37,525
Kiistin asian aina, varmuuden vuoksi.
767
01:01:39,845 --> 01:01:40,645
Kaunista!
768
01:01:40,725 --> 01:01:43,565
- Ota lähikuva.
- Myöhemmin.
769
01:01:44,325 --> 01:01:47,005
Mafioson maailma
on samanlainen kaikkialla.
770
01:01:47,645 --> 01:01:50,645
Buscetta oli epäluotettava
rakastajattaren takia.
771
01:01:51,605 --> 01:01:54,285
Minä en usko kunniakoodiin.
772
01:01:54,365 --> 01:01:56,045
Jos isojen pomojen alainen -
773
01:01:56,125 --> 01:01:59,205
saa pitkän vankilatuomion,
774
01:01:59,285 --> 01:02:02,285
voi olla varma,
että avuliaisuuden varjolla -
775
01:02:02,365 --> 01:02:05,765
pomot alkavat lähennellä alaisen vaimoa.
776
01:02:08,285 --> 01:02:09,765
Mitä teette työksenne?
777
01:02:10,325 --> 01:02:11,805
Kirjoita siihen "yrittäjä".
778
01:02:12,525 --> 01:02:14,965
Minkä alan yrittäjä?
779
01:02:15,765 --> 01:02:16,845
Rakennusalan.
780
01:02:17,525 --> 01:02:18,845
Russo SRL.
781
01:02:18,925 --> 01:02:22,885
Rakennamme liike-ja asuinhuoneistoja.
782
01:02:22,965 --> 01:02:25,485
Oletko nähnyt Segraten asuinkompleksin?
783
01:02:26,045 --> 01:02:27,645
Me rakensimme sen.
784
01:02:29,965 --> 01:02:31,565
Soita, jos tarvitset -
785
01:02:32,805 --> 01:02:35,085
kunnossapitoa tai remonttia.
786
01:02:35,165 --> 01:02:37,525
Tarjoan hyvän hinnan.
Ça va sans dire.
787
01:02:37,605 --> 01:02:38,605
Kiitos.
788
01:02:50,765 --> 01:02:53,005
Oli aika laajentaa verkostoa.
789
01:02:53,085 --> 01:02:56,805
Calabrialaiset aikoivat
hukuttaa Milanon heroiiniin.
790
01:04:02,565 --> 01:04:05,485
Minä keksin idean
asiantuntijanarkkareista.
791
01:04:05,565 --> 01:04:08,805
Isoilla firmoilla on
tuotteiden testaajia.
792
01:04:08,885 --> 01:04:10,725
Miksi me tyytyisimme vähempään?
793
01:04:10,805 --> 01:04:13,925
Narkkari testasi,
kauanko kaman vaikutus kesti.
794
01:04:14,005 --> 01:04:17,125
Hänen vastauksensa perusteella
tiesimme kaman arvon -
795
01:04:17,205 --> 01:04:18,685
ja asetimme hinnan.
796
01:04:18,765 --> 01:04:22,125
Asiakkaiden täytyy tykätä tuotteesta,
jotta kauppa käy.
797
01:04:22,205 --> 01:04:23,725
Niin minä asian näen.
798
01:04:23,805 --> 01:04:25,085
Millaista se on?
799
01:04:25,965 --> 01:04:27,805
Hyvää vai?
Loistavaa.
800
01:04:27,885 --> 01:04:29,685
Laimentakaa tätä neljä kertaa.
801
01:04:29,765 --> 01:04:31,845
- Laimentakaa neljä kertaa.
- Neljä.
802
01:04:31,925 --> 01:04:33,685
Miksi se pitää toistaa?
803
01:04:33,765 --> 01:04:35,885
- Älä jaksa.
- Painu helvettiin.
804
01:05:03,005 --> 01:05:04,325
Millaista se on?
805
01:05:05,485 --> 01:05:06,485
Mitä?
806
01:05:06,925 --> 01:05:07,925
Eikö se vaikuta?
807
01:05:08,325 --> 01:05:11,125
Haista paska!
Laimentakaa kaksi kertaa.
808
01:05:11,205 --> 01:05:12,765
Haistakaa paska!
809
01:05:14,005 --> 01:05:15,085
Kaksi laimennusta.
810
01:05:15,845 --> 01:05:17,445
Miksi hän raivoaa serkulleni?
811
01:05:17,525 --> 01:05:19,165
- Onko tuo serkkusi?
- Lähdetään.
812
01:05:47,805 --> 01:05:48,965
Millaista se on?
813
01:05:49,605 --> 01:05:50,845
Hän kuoli.
814
01:05:50,925 --> 01:05:52,205
Lähtikö henki?
815
01:05:53,285 --> 01:05:56,005
Millaista se on? Onko hyvää?
816
01:05:57,165 --> 01:05:58,765
Laimentakaa kahdeksan kertaa!
817
01:05:58,845 --> 01:06:01,445
- Se on loistavaa.
- Kahdeksan.
818
01:06:04,525 --> 01:06:07,125
Kahdeksan laimennusta.
819
01:07:43,285 --> 01:07:46,605
Me calabrialaiset
emme käyttäneet tuotetta väärin,
820
01:07:47,365 --> 01:07:49,965
koska se on vaarallista.
821
01:07:51,565 --> 01:07:53,045
Avainsana on:
822
01:07:53,765 --> 01:07:55,405
"Fannokas."
823
01:07:56,645 --> 01:07:59,525
Se on vähän kuin lennokas.
824
01:08:00,125 --> 01:08:01,365
Me tottelemme -
825
01:08:01,445 --> 01:08:03,965
fannokkaiden liikkeitä.
826
01:08:04,045 --> 01:08:06,365
Fantastinen, innokas,
827
01:08:06,445 --> 01:08:10,645
ekshibitionismin
lapsellisen ylpeyden ihme.
828
01:08:11,205 --> 01:08:14,485
Meidän täytyy olla opportunisteja -
829
01:08:14,565 --> 01:08:15,725
ja spesialisteja -
830
01:08:15,805 --> 01:08:19,805
tietokirjamaisessa kyklopismissa,
joka saa katsomaan yksisilmäisesti -
831
01:08:19,885 --> 01:08:25,285
tietokirjojen luokittelemien
tyyliteltyjen elämien ääniä.
832
01:08:26,165 --> 01:08:30,485
Meidän pitää vaatia oikeutta -
833
01:08:30,565 --> 01:08:33,925
muuttaa neljänteen
maapallon ulkopuoliseen maailmaan,
834
01:08:34,005 --> 01:08:36,645
joka on suojeltu fannokkaalta uhalta.
835
01:08:36,725 --> 01:08:40,405
Fantaiteen planeetta.
836
01:08:41,285 --> 01:08:43,405
Siellä on fannokkuutta,
837
01:08:43,485 --> 01:08:46,925
josta tulee taidetta.
838
01:09:01,165 --> 01:09:02,605
Hyvä.
839
01:09:02,685 --> 01:09:04,565
Tuo oli tosi...
840
01:09:04,645 --> 01:09:06,725
- Kiitos.
- Giampi, tämä on Santo.
841
01:09:06,805 --> 01:09:08,925
- Hauska tavata.
- Hauska tavata.
842
01:09:09,485 --> 01:09:12,925
- Missä taide on?
- Hän on se taide.
843
01:09:13,565 --> 01:09:15,605
Oletko näyttelijä? Miimikko?
844
01:09:16,325 --> 01:09:17,325
En.
845
01:09:17,405 --> 01:09:19,765
Olen konsepti.
846
01:09:21,125 --> 01:09:23,565
Mitä sinä myyt? En ymmärtänyt.
847
01:09:23,645 --> 01:09:25,085
Inspiraatiota.
848
01:09:25,165 --> 01:09:27,365
Ja inspiraatio on abstraktia.
849
01:09:29,045 --> 01:09:30,205
Pilailetko?
850
01:09:30,765 --> 01:09:32,765
- Anna olla.
- Hän myy inspiraatiota.
851
01:09:32,845 --> 01:09:35,485
Santo on liikemies.
Hän ei tiedä, mitä taide on.
852
01:09:35,565 --> 01:09:37,845
Tiedän minä, mitä taide on.
853
01:09:37,925 --> 01:09:41,005
En tajunnut inspiraatio käsitettä.
Kuinka se toimii?
854
01:09:41,085 --> 01:09:42,365
Anteeksi.
855
01:09:42,445 --> 01:09:44,645
Puhun hänen kanssaan.
856
01:09:45,525 --> 01:09:47,965
Kysyin häneltä,
kuinka inspiraatio toimii.
857
01:09:50,205 --> 01:09:52,325
Oletko päättänyt pilata iltani?
858
01:09:52,965 --> 01:09:55,325
Miksi olet täällä?
Eikö sinulla ole kiireitä?
859
01:09:55,405 --> 01:09:58,325
Tämä on minunkin kotini.
860
01:09:58,405 --> 01:10:00,245
Pidän kiinni sovitusta.
861
01:10:00,325 --> 01:10:04,125
Eikö tämän pitänyt olla avoin suhde?
862
01:10:04,605 --> 01:10:05,445
Se ei...
863
01:10:05,525 --> 01:10:08,045
Oletko yhtäkkiä omistushaluinen?
864
01:10:08,605 --> 01:10:09,645
Omistushaluinen?
865
01:10:13,125 --> 01:10:16,325
Suostuin jakamaan sinut vaimosi kanssa.
866
01:10:16,405 --> 01:10:17,685
Uskoisin.
867
01:10:41,005 --> 01:10:46,845
TAITEILIJA JA YRITTÄJÄ
868
01:10:59,445 --> 01:11:01,565
Tulkaa sisään, rouva Russo.
869
01:11:28,605 --> 01:11:29,885
Oletteko valmis?
870
01:11:29,965 --> 01:11:31,285
Luulisin.
871
01:11:32,805 --> 01:11:34,125
Aloittakaa kun haluatte.
872
01:11:35,125 --> 01:11:37,205
Anteeksi, olen vähän väsynyt.
873
01:11:39,165 --> 01:11:41,245
Teillä on siis jo kaksi lasta?
874
01:11:41,325 --> 01:11:43,845
Menitte naimisiin tosi nuorena.
875
01:11:43,925 --> 01:11:45,125
En voinut muutakaan.
876
01:11:45,205 --> 01:11:49,605
Oletteko harkinnut työntekoa
ja itsenäistymistä?
877
01:11:50,525 --> 01:11:52,845
Tunnen täyttymystä,
kun katson lapsiani.
878
01:11:53,405 --> 01:11:55,045
Se riittää minulle.
879
01:11:55,125 --> 01:11:56,765
Entä kun katsotte miestänne?
880
01:12:00,285 --> 01:12:02,765
Mietin monia asioita,
kun katson miestäni.
881
01:12:03,525 --> 01:12:05,485
Mietin mitä hänen päässään liikkuu.
882
01:12:06,525 --> 01:12:08,725
Hän ajattelee aina jotain.
883
01:12:08,805 --> 01:12:10,925
Projekteja, ideoita, päämääriä.
884
01:12:11,845 --> 01:12:13,445
Hän ei välitä minusta.
885
01:12:13,525 --> 01:12:16,205
Riittää jos hän maksaa,
että joku kuuntelee minua.
886
01:12:17,565 --> 01:12:21,045
Monen aviovuoden jälkeen
en enää tiedä mitä hän ajattelee.
887
01:12:22,005 --> 01:12:24,605
En tiedä, halusiko hän minut oikeasti.
888
01:12:24,685 --> 01:12:28,405
Mutta hän nai minut
ja välittää lapsistamme.
889
01:12:30,725 --> 01:12:33,205
En syytä häntä,
jos hän ei rakasta minua.
890
01:12:34,805 --> 01:12:37,925
Hän ei rakasta edes itseään.
891
01:12:39,245 --> 01:12:43,525
Hän haluaa olla toinen ihminen.
Hän haluaa toisen elämän.
892
01:12:47,005 --> 01:12:48,205
Ilman minua.
893
01:12:49,645 --> 01:12:53,445
Luuletteko,
että miehenne pettää teitä?
894
01:12:53,525 --> 01:12:55,365
Kuinka te kehtaatte?
895
01:12:55,445 --> 01:12:58,685
Mieheni on kunniallinen mies.
Kuinka voitte sanoa noin?
896
01:13:31,445 --> 01:13:32,445
Kuinka se tapahtui?
897
01:13:33,005 --> 01:13:34,765
Poliisi pysäytti hänet kadulla.
898
01:13:35,605 --> 01:13:38,765
Hän oli ihan kuutamolla.
899
01:13:38,845 --> 01:13:40,725
Ja hänellä oli kamaa mukana.
900
01:13:41,405 --> 01:13:45,805
Ruipelo on aina ollut idiootti,
mutta nyt hän on täysin holtiton.
901
01:13:46,605 --> 01:13:49,645
Me olemme kaikki kusessa,
jos hän puhuu.
902
01:13:52,165 --> 01:13:55,605
Etkö huomannut,
että ystäväsi oli narkkari?
903
01:13:55,685 --> 01:13:58,525
En.
904
01:14:00,125 --> 01:14:01,765
Me järjestämme hänet vapaaksi.
905
01:14:03,245 --> 01:14:05,045
Meillä on ongelma.
906
01:14:06,165 --> 01:14:07,165
Soitetaan Bovalle.
907
01:14:07,245 --> 01:14:10,645
Bova on se ongelma.
908
01:14:11,485 --> 01:14:14,325
Bova on se ongelma.
909
01:14:17,445 --> 01:14:20,485
Neuvotteluissa tuli ongelmia.
910
01:14:20,565 --> 01:14:22,525
Ruipelo on pahassa kusessa.
911
01:14:23,685 --> 01:14:27,365
Alamaailman ja valtion välissä
ovat lakimiehet.
912
01:14:27,445 --> 01:14:30,405
He ovat huijareita,
jotka ajattelevat vain itseään.
913
01:14:30,485 --> 01:14:32,765
He saavat
toisen kaverin pidätetyksi -
914
01:14:32,845 --> 01:14:36,085
vastineeksi asiakkaansa vapautuksesta.
915
01:14:36,165 --> 01:14:38,645
Bova yritti sitä.
916
01:14:38,725 --> 01:14:42,125
Kusta Ruipeloa silmään
vapauttaakseen toisen vangin.
917
01:14:43,045 --> 01:14:45,205
Paljonko sinulle maksettiin Trezzanosta?
918
01:14:45,285 --> 01:14:46,485
Mitä tarkoitat?
919
01:14:47,845 --> 01:14:48,845
Kuuntele.
920
01:14:49,405 --> 01:14:52,085
Olemme katsoneet temppujasi
läpi sormien.
921
01:14:53,205 --> 01:14:56,725
Me emme välitä sopimuksistasi
tuomari Massarin kanssa.
922
01:14:57,885 --> 01:14:59,285
Se on oma asiasi.
923
01:15:00,045 --> 01:15:02,885
Olet fiksu, hän on hölmö.
924
01:15:02,965 --> 01:15:05,805
Mutta pidätkö meitäkin hölmöinä?
925
01:15:05,885 --> 01:15:08,925
Tein kaiken voitavani
Salvatoren eteen.
926
01:15:09,005 --> 01:15:10,325
Paskapuhetta.
927
01:15:11,565 --> 01:15:12,885
Tehdään näin.
928
01:15:13,525 --> 01:15:16,685
Puhu ystävillesi poliisiasemalla
ja vapauta mieheni.
929
01:15:16,765 --> 01:15:20,565
Saat vielä yhden mahdollisuuden.
Kuinka sanonta kuuluu?
930
01:15:20,645 --> 01:15:22,725
"Asiakas on aina oikeassa."
931
01:15:27,045 --> 01:15:28,325
En voi tehdä sitä.
932
01:15:31,005 --> 01:15:32,765
En voi perääntyä.
933
01:15:33,525 --> 01:15:36,765
Sisilialaiset kostavat,
jos en vapauta heidän miestään.
934
01:15:36,845 --> 01:15:38,845
Sinun täytyy valita.
935
01:15:39,845 --> 01:15:41,325
Se on kohtuullista.
936
01:15:42,045 --> 01:15:45,205
Olen aina kertonut kaikille,
että olet hyvä työssäsi.
937
01:15:45,765 --> 01:15:47,165
Sinä olet hyvä.
938
01:15:48,845 --> 01:15:50,525
Mutta kukaan ei ole korvaamaton.
939
01:15:52,325 --> 01:15:54,045
Älä unohda sitä.
940
01:15:57,645 --> 01:16:00,085
Siunaa tämä talo, Herra.
941
01:16:16,285 --> 01:16:17,725
Missä Santo on?
942
01:16:17,805 --> 01:16:19,085
Hän ei ole täällä.
943
01:16:19,165 --> 01:16:21,765
Hänen pitäisi ripittäytyä
ennen siunausta.
944
01:16:21,845 --> 01:16:23,605
Onko teillä ongelmia?
945
01:16:23,685 --> 01:16:26,485
Santo ei kunnioita
Jumalan edessä antamiaan valoja.
946
01:16:27,005 --> 01:16:29,845
Älä tee samoin.
Älä menetä uskoa avioliittoon.
947
01:16:30,565 --> 01:16:32,245
Et tiedä, mihin hän pystyy.
948
01:16:32,325 --> 01:16:34,685
Älä kerro yksityiskohtia.
949
01:16:35,765 --> 01:16:40,925
Jos Santo jatkaa syntien tekemistä,
sinun täytyy rukoilla.
950
01:16:41,005 --> 01:16:44,605
Rukoile pelastusta hänen sielulleen
ja lastenne sieluille.
951
01:16:44,685 --> 01:16:47,285
Rukoile. Neitsyt Maria kuuntelee.
952
01:16:48,645 --> 01:16:51,445
Lupaatko, että näen sinua
kirkossa useammin?
953
01:16:51,525 --> 01:16:52,885
- Lupaan.
- Hyvä.
954
01:16:53,565 --> 01:16:56,565
Siunaan sinut Isän, Pojan -
955
01:16:56,645 --> 01:16:57,845
ja Pyhän Hengen nimeen.
956
01:16:57,925 --> 01:16:59,125
- Aamen.
- Aamen.
957
01:17:30,925 --> 01:17:32,805
Juodaan. Olet nyt kotona.
958
01:17:32,885 --> 01:17:34,445
Mitä kuuluu, Ruipelo?
959
01:17:34,525 --> 01:17:35,645
Hyvääkö?
960
01:17:42,605 --> 01:17:45,045
Meidän pitää puhua
nyt kun olet palannut.
961
01:17:48,205 --> 01:17:50,765
Me olemme päättäneet,
että Bovan pitää kuolla.
962
01:17:51,845 --> 01:17:54,845
Se paskiainen
halusi pitää sinut vankilassa.
963
01:17:54,925 --> 01:17:57,725
Hän halusi vapauttaa
sen helvetin sisilialaisen.
964
01:17:58,365 --> 01:18:00,085
Me hoitelemme hänet.
965
01:18:00,165 --> 01:18:01,965
Paskiainen.
966
01:18:02,045 --> 01:18:03,685
Sinun täytyy tehdä se.
967
01:18:05,245 --> 01:18:06,725
Oletteko varmoja?
968
01:18:09,245 --> 01:18:10,645
Päätös oli yksimielinen.
969
01:18:11,685 --> 01:18:15,045
Kuka jatkossa hoitaa lakiasiamme?
970
01:18:15,125 --> 01:18:17,645
Kun paavi kuolee, toinen tulee tilalle.
971
01:18:21,085 --> 01:18:23,245
En ole varma, pystynkö siihen.
972
01:18:39,565 --> 01:18:41,245
Tee tämä palvelus.
973
01:18:46,485 --> 01:18:48,045
- Kippis.
- Kippis.
974
01:20:35,325 --> 01:20:36,325
Vittu.
975
01:20:39,885 --> 01:20:44,445
Senkin paskiaiset. Äpärät.
976
01:20:44,845 --> 01:20:46,245
Kenelle sinä soitat?
977
01:20:46,925 --> 01:20:47,845
Ovatko lapset OK?
978
01:20:47,925 --> 01:20:50,485
He ovat nukkumassa.
Kenelle sinä soitat?
979
01:20:50,565 --> 01:20:52,205
- Älä mieti sitä.
- Santo...
980
01:20:52,285 --> 01:20:55,285
- Etkö näe, että meidät on ryöstetty?
- Santo...
981
01:20:55,765 --> 01:20:58,365
Katso minua. Kaikki on kunnossa.
982
01:20:58,445 --> 01:21:00,325
En tarvitse mitään enää.
983
01:21:04,205 --> 01:21:06,645
- Mitä olet tehnyt hiuksillesi?
- En mitään.
984
01:21:07,325 --> 01:21:09,125
En vain tarvitse mitään enää.
985
01:21:10,725 --> 01:21:13,005
- Annoitko tavaramme pois?
- Annoin.
986
01:21:13,645 --> 01:21:16,045
Se oli pakko tehdä
sinun pelastumisesi takia.
987
01:21:16,685 --> 01:21:20,205
Synneistäsi tuli minun syntejäni.
Sinun ei tarvitse enää pelätä.
988
01:21:22,085 --> 01:21:23,965
Et voi hyvin, kulta.
989
01:21:24,045 --> 01:21:26,165
Tarvitset manaajan, et psykiatria.
990
01:21:26,245 --> 01:21:29,245
Etkö ymmärrä?
Neitsyt Maria antaa meille armoa.
991
01:21:30,205 --> 01:21:32,365
Vaikka sinä et anna sitä kenellekään.
992
01:21:32,445 --> 01:21:34,405
Et edes sinua rakastaville.
993
01:21:34,485 --> 01:21:38,285
Kuuntele.
Kerron mitä sinun pitää tehdä.
994
01:21:38,365 --> 01:21:40,885
Soita heille
ja käske palauttamaan kaikki.
995
01:21:40,965 --> 01:21:41,965
Kaikki!
996
01:21:42,045 --> 01:21:43,365
Joka ainoa korvakoru,
997
01:21:43,445 --> 01:21:46,765
turkkisi, aivan kaikki!
998
01:21:46,845 --> 01:21:51,685
Ne ovat minun tavaroitani.
Ostin ne omilla rahoillani!
999
01:21:52,525 --> 01:21:55,325
Kenelle sinä soitit?
1000
01:21:55,405 --> 01:21:59,165
Buccinascon seurakunnan paskiaisilleko?
1001
01:21:59,725 --> 01:22:01,485
Vai Corsicon?
1002
01:22:01,565 --> 01:22:04,965
Soita heille ja käske palauttaa kaikki.
Onko selvä?
1003
01:22:05,845 --> 01:22:06,845
Vittu!
1004
01:22:07,925 --> 01:22:10,325
Luota minuun. Se on ainoa keino.
1005
01:22:12,605 --> 01:22:14,445
Mitä helvettiä sinä puhut?
1006
01:27:54,525 --> 01:27:57,885
Mitä sinä teit? Melkein tapoit hänet.
1007
01:28:09,805 --> 01:28:11,045
Nai minut.
1008
01:28:18,125 --> 01:28:20,125
Tiedän, kuka sinä oikeasti olet.
1009
01:28:22,205 --> 01:28:24,285
Ja olen varma,
1010
01:28:25,725 --> 01:28:27,685
että voin tehdä sinut onnelliseksi.
1011
01:28:43,165 --> 01:28:44,765
Kuuntele, Carlo Alberto.
1012
01:28:46,325 --> 01:28:49,285
Isä on aina tukenasi. Ymmärrätkö?
1013
01:28:50,845 --> 01:28:52,045
Ymmärrätkö?
1014
01:28:53,485 --> 01:28:56,845
Mutta tästä eteenpäin
sinä olet mies talossa.
1015
01:28:58,085 --> 01:28:59,085
Selvä.
1016
01:29:01,685 --> 01:29:03,685
Mennään asiaan.
1017
01:29:06,525 --> 01:29:08,645
Sinun täytyy kertoa äidille yksi asia.
1018
01:29:08,725 --> 01:29:12,045
Mutta toista tarkalleen mitä sanon.
Se on tärkeää.
1019
01:29:12,125 --> 01:29:14,525
Miksi et kerro itse, jos se on tärkeää?
1020
01:29:15,165 --> 01:29:17,885
Hänen pitää kuulla se sinulta
tai hän on surullinen.
1021
01:29:18,685 --> 01:29:19,765
Ymmärrätkö?
1022
01:29:20,285 --> 01:29:21,085
Hyvä.
1023
01:29:21,165 --> 01:29:22,165
Eli...
1024
01:29:23,285 --> 01:29:24,365
Eli...
1025
01:29:25,605 --> 01:29:28,085
Ehkä ei heti mutta pian -
1026
01:29:28,165 --> 01:29:32,925
äitikin ymmärtää,
että tämä on paras ratkaisu kaikille.
1027
01:29:33,005 --> 01:29:35,645
Vaikka me ei asuta enää yhdessä,
1028
01:29:35,725 --> 01:29:38,645
meiltä ei koskaan puutu mitään.
1029
01:30:10,085 --> 01:30:11,445
Tiedättekö, kuka olen?
1030
01:30:14,285 --> 01:30:15,725
Voinko tulla sisälle?
1031
01:30:16,405 --> 01:30:17,565
Tulkaa vain.
1032
01:30:27,805 --> 01:30:30,805
Arvelin, että tämä tapahtuisi
ennemmin tai myöhemmin.
1033
01:30:38,365 --> 01:30:40,245
Onko hän puhunut minusta?
1034
01:30:41,485 --> 01:30:43,485
Muutaman kerran.
1035
01:30:46,445 --> 01:30:48,245
- Neiti Bermont.
- Annabelle.
1036
01:30:49,525 --> 01:30:50,525
Annabelle.
1037
01:30:51,365 --> 01:30:52,365
Rukoiletko sinä?
1038
01:30:54,005 --> 01:30:55,885
- Minäkö? En.
- Etpä tietenkään.
1039
01:30:55,965 --> 01:30:58,605
Mutta en tuomitse sinua sen takia.
1040
01:31:03,125 --> 01:31:04,205
Saanko istua?
1041
01:31:04,285 --> 01:31:05,285
Saat.
1042
01:31:17,525 --> 01:31:19,765
Et tunne häntä vaikka niin luulet.
1043
01:31:20,325 --> 01:31:23,725
Tunnustan hänen puolestaan,
jos hän ei ole uskaltanut tehdä sitä.
1044
01:31:24,885 --> 01:31:26,365
Santon omaksi parhaaksi -
1045
01:31:26,445 --> 01:31:28,525
ja hänen sielunsa pelastamiseksi.
1046
01:31:29,125 --> 01:31:31,525
Hänen synneistään
on tullut minun syntejäni.
1047
01:31:31,605 --> 01:31:34,285
Otin ne kontolleni,
koska rakastin häntä.
1048
01:31:35,445 --> 01:31:37,885
Mutta tästä eteenpäin
sinun pitää tehdä se.
1049
01:31:38,845 --> 01:31:41,565
Sinun pitää olla valmis siihen,
jos rakastat häntä.
1050
01:31:41,645 --> 01:31:43,125
En ymmärrä.
1051
01:31:51,405 --> 01:31:53,125
Meidän Santomme on varas.
1052
01:31:56,085 --> 01:31:57,805
Ja murhaaja.
1053
01:31:58,365 --> 01:32:00,645
Hän on ryöstänyt, tappanut ja siepannut.
1054
01:32:00,725 --> 01:32:03,245
Hän ja ystävänsä
Corsicosta ja Buccinascosta.
1055
01:32:04,965 --> 01:32:08,125
Olisit joskus voinut päätyä
hänen autonsa takakonttiin.
1056
01:32:08,205 --> 01:32:10,445
Ymmärrätkö, miksi sinun pitää rukoilla?
1057
01:32:12,525 --> 01:32:13,885
Lupaa, että teet sen.
1058
01:32:47,805 --> 01:32:48,805
Annabelle?
1059
01:32:53,005 --> 01:32:54,005
Annabelle?
1060
01:32:57,325 --> 01:32:58,325
Annabelle?
1061
01:33:04,925 --> 01:33:07,805
Se on varainkeräyspäivällinen.
Hakekaa reppunne.
1062
01:33:08,405 --> 01:33:10,045
Mitä he odottivat?
1063
01:33:10,925 --> 01:33:14,245
Järjestöni auttaa ihmisiä,
ei harjoita hyväntekeväisyyttä.
1064
01:33:15,165 --> 01:33:18,565
Eikö heillä ole varaa maksaa
viittä miljoonaa pöydästä?
1065
01:33:32,005 --> 01:33:33,005
Santo!
1066
01:33:33,565 --> 01:33:34,725
Me lähdemme.
1067
01:34:08,605 --> 01:34:09,605
Anteeksi.
1068
01:34:10,245 --> 01:34:11,245
Ei mitään.
1069
01:34:12,365 --> 01:34:13,445
Haluatteko tauon?
1070
01:34:15,485 --> 01:34:17,165
Me voimme jatkaa.
1071
01:34:18,405 --> 01:34:19,725
Hyvä.
1072
01:34:24,125 --> 01:34:27,125
Miksi turkkilaisten täytyi kuolla?
1073
01:34:28,805 --> 01:34:29,805
Anteeksi mitä?
1074
01:34:31,205 --> 01:34:33,645
Miksi heidän kaikkien täytyi kuolla?
1075
01:34:37,005 --> 01:34:39,365
Sotku alkoi isosta ryöstöstä.
1076
01:34:40,405 --> 01:34:41,405
Huijaus.
1077
01:34:42,885 --> 01:34:45,685
Varastimme turkkilaisilta
100 kiloa heroiinia.
1078
01:34:47,205 --> 01:34:51,405
Gaetanit ja minä saimme turkkilaisilta
melkein 100 kiloa heroiinia -
1079
01:34:51,485 --> 01:34:53,125
maksamatta liiraakaan.
1080
01:34:53,205 --> 01:34:55,045
Sitä sattuu tietyissä bisneksissä.
1081
01:34:55,125 --> 01:34:57,125
Se on "herrasmiessopimus".
1082
01:34:57,205 --> 01:34:59,525
Niin kävi. Minkä sille voi?
1083
01:34:59,605 --> 01:35:01,485
Me odotimme kostoiskua,
1084
01:35:01,565 --> 01:35:04,125
koska he eivät olleet kylähulluja.
1085
01:35:04,205 --> 01:35:06,285
Mutta mitään ei tapahtunut.
1086
01:35:07,005 --> 01:35:08,845
Aika kului ja unohdimme asian.
1087
01:35:09,885 --> 01:35:11,765
En tiedä, miten he löysivät meidät.
1088
01:35:11,845 --> 01:35:15,325
He eivät tienneet oikeaa nimeäni.
Olin sanonut olevani Gianni.
1089
01:35:15,405 --> 01:35:16,405
Gianni.
1090
01:35:17,525 --> 01:35:18,965
Kemal haluaa jutella.
1091
01:35:19,045 --> 01:35:21,485
He kutsuivat minua siksi loppuun asti.
1092
01:35:21,565 --> 01:35:23,085
Onko selvä, Gianni?
1093
01:35:23,165 --> 01:35:26,325
Esitin tyhmää.
1094
01:35:26,405 --> 01:35:28,605
Heillä oli aseet.
1095
01:35:29,885 --> 01:35:33,965
Se, mitä sitten tapahtui,
oli looginen seuraus.
1096
01:35:35,885 --> 01:35:37,405
Oletko hermona?
1097
01:35:37,485 --> 01:35:39,445
Täällä on tosi kylmä.
1098
01:35:41,005 --> 01:35:42,485
Et näytä iloiselta.
1099
01:35:42,965 --> 01:35:44,645
Tämä on viimeinen kerta.
1100
01:35:47,165 --> 01:35:48,645
He tulevat.
1101
01:36:56,485 --> 01:36:57,485
Gianni...
1102
01:36:58,725 --> 01:36:59,725
Gianni...
1103
01:37:04,085 --> 01:37:04,925
Häivy.
1104
01:37:05,005 --> 01:37:06,885
Painu helvettiin!
1105
01:38:54,325 --> 01:38:55,885
Se idiootti Nuri -
1106
01:38:55,965 --> 01:38:58,645
pidätettiin Bresciassa,
kun hän myi kokaiinia.
1107
01:38:58,725 --> 01:39:01,485
Hän vasikoi poliisille kaiken.
1108
01:39:01,565 --> 01:39:04,205
Hän alkoi laulaa melkein heti.
1109
01:39:16,565 --> 01:39:20,365
Marioltakin on jotain.
Eihän tämä paljon ole.
1110
01:39:22,925 --> 01:39:24,725
Sinun ei pitäisi hoitaa tätä.
1111
01:39:25,245 --> 01:39:27,845
Mario yritti puhua Gaetaneille,
1112
01:39:27,925 --> 01:39:30,405
mutta he käskivät
sinun olla kärsivällinen.
1113
01:39:30,485 --> 01:39:32,045
Mitä helvettiä?
1114
01:39:33,045 --> 01:39:36,805
En ole urakkatyöläinen,
joka saa palkkaa vain kun tekee töitä.
1115
01:39:38,125 --> 01:39:40,685
Olen osa järjestöä
vain kun se sopii heille.
1116
01:39:41,565 --> 01:39:44,805
He väittävät, että heillä ei ole rahaa.
1117
01:39:44,885 --> 01:39:46,085
Vai niin.
1118
01:39:47,045 --> 01:39:48,045
Entä lapset?
1119
01:39:48,605 --> 01:39:49,805
Heille kuuluu hyvää.
1120
01:39:50,805 --> 01:39:52,805
Minulla on hyviä uutisia.
1121
01:39:52,885 --> 01:39:54,445
Puhuin asianajaja Tropealle.
1122
01:39:55,085 --> 01:39:56,405
Hän on hyvä kaveri.
1123
01:39:56,485 --> 01:39:59,845
Hän järjesti sinulle siirron
toiseen vankilaan.
1124
01:40:02,125 --> 01:40:03,925
- Saanko siirron?
- Saat.
1125
01:40:04,005 --> 01:40:05,005
Mihin?
1126
01:40:05,085 --> 01:40:06,525
Bergamoon.
1127
01:40:07,605 --> 01:40:09,725
Siellä on paremmat olosuhteet.
1128
01:40:10,765 --> 01:40:12,685
Voinko polttaa täällä?
1129
01:40:12,765 --> 01:40:16,365
Tiesin, mitä Bergamossa oli.
Tai ketä.
1130
01:40:16,925 --> 01:40:18,645
Platìlaisia kavereita.
1131
01:40:18,725 --> 01:40:21,285
Gaetanien sukulaisia,
ystäviä ja juoksupoikia.
1132
01:40:21,365 --> 01:40:24,725
Heillä oli vuosia tuomiota kärsittynä
ja vuosia jäljellä.
1133
01:40:24,805 --> 01:40:27,685
He eivät voi kieltäytyä
tekemästä palvelusta pomolle.
1134
01:40:29,085 --> 01:40:31,525
Minut haluttiin selvästikin hengiltä.
1135
01:40:32,925 --> 01:40:34,165
Mikä hätänä?
1136
01:40:34,685 --> 01:40:35,805
Etkö ole tyytyväinen?
1137
01:40:37,045 --> 01:40:38,685
Etkö sinä halunnut tätä?
1138
01:40:47,245 --> 01:40:48,885
Mitä ikinä tapahtuu...
1139
01:40:50,805 --> 01:40:53,605
Haluan sinun tietävän,
että rakastan sinua.
1140
01:40:53,685 --> 01:40:56,005
En ole sanonut sitä usein -
1141
01:40:56,085 --> 01:40:58,645
ja olen ollut huono aviomies.
1142
01:40:59,965 --> 01:41:01,125
Mutta rakastan sinua.
1143
01:41:02,565 --> 01:41:03,685
Ymmärrätkö?
1144
01:41:04,645 --> 01:41:07,125
- Ymmärrätkö?
- Ota rauhallisesti.
1145
01:41:13,005 --> 01:41:14,605
Nähdään ensi viikolla.
1146
01:41:15,845 --> 01:41:17,125
Saatan tuoda lapsetkin.
1147
01:41:21,645 --> 01:41:22,885
Mariangela.
1148
01:41:24,205 --> 01:41:25,845
Kerro minulle.
1149
01:41:27,285 --> 01:41:28,725
Rakastatko minua?
1150
01:41:29,485 --> 01:41:31,045
Ça va sans dire.
1151
01:42:21,885 --> 01:42:23,285
Mitä tapahtui?
1152
01:42:23,885 --> 01:42:26,765
Ei mitään vakavaa.
Olet pian taas kunnossa.
1153
01:42:28,485 --> 01:42:30,645
Sinun ei tarvitse pelätä mitään.
1154
01:42:43,085 --> 01:42:44,645
Kadu, Santo.
1155
01:42:45,805 --> 01:42:47,005
Kadu.
1156
01:42:49,845 --> 01:42:50,885
Kadu.
1157
01:42:52,565 --> 01:42:55,045
Katumus ei merkitse mitään, Russo.
1158
01:42:56,605 --> 01:42:59,285
Myönnä edes se.
1159
01:42:59,365 --> 01:43:01,845
Et soittanut koska tajusit,
että olit väärässä.
1160
01:43:02,925 --> 01:43:06,325
Tämä oli laskelmoitu siirto
nahkasi pelastamiseksi.
1161
01:43:06,965 --> 01:43:10,725
Kustannus ja hyöty, voitto ja tappio,
kuten aina.
1162
01:43:11,765 --> 01:43:16,165
Se on sinun logiikkasi
ja se on säälimättömämpi kuin sinä.
1163
01:43:18,005 --> 01:43:19,245
Ça va sans dire.
1164
01:43:28,325 --> 01:43:32,365
Onko meillä sopimus vai ei?
1165
01:43:34,365 --> 01:43:35,645
Ça va sans dire.
1166
01:43:39,725 --> 01:43:40,805
Poliisi!
1167
01:43:42,645 --> 01:43:44,565
166 PIDÄTYSTÄ
1168
01:43:46,605 --> 01:43:48,605
14 ELINKAUTISTA
1169
01:43:50,925 --> 01:43:53,605
SATA 20-30 VUODEN TUOMIOTA
1170
01:43:55,045 --> 01:43:58,805
EI VAPAUTTAVIA TUOMIOITA
1171
01:43:59,965 --> 01:44:03,205
10 MILJARDIN EDESTÄ
TAKAVARIKOITUA OMAISUUTTA
1172
01:44:05,445 --> 01:44:08,165
Näpit irti, helvetin kytät!
1173
01:44:08,245 --> 01:44:11,125
10 SYYTETTÄ SIEPPAUKSESTA
1174
01:44:12,445 --> 01:44:14,725
22 MURHASTA
1175
01:44:17,285 --> 01:44:19,565
63 MAFIAYHTEYKSISTÄ
1176
01:44:21,005 --> 01:44:22,005
Ota rauhallisesti.
1177
01:44:22,085 --> 01:44:24,085
76 SYYTETTÄ HUUMEIDEN
SALAKULJETUKSESTA
1178
01:44:24,165 --> 01:44:26,885
Voimmeko pysähtyä syömään?
On kauhea nälkä.
1179
01:44:26,965 --> 01:44:27,965
Odottakaa.
1180
01:44:42,205 --> 01:44:45,445
Olen calabrialaisten pääkohde.
1181
01:44:46,045 --> 01:44:47,525
Tulen aina olemaan.
1182
01:44:48,605 --> 01:44:52,365
Oikeudenkäynnin jälkeen
en nähnyt enää vaimoani tai lapsiani.
1183
01:44:53,565 --> 01:44:55,885
No, näin sen oli tarkoitus mennä.
1184
01:44:56,765 --> 01:44:59,885
Mutta kannan niitä menetyksiä mukanani
kuolemaani asti.
1185
01:45:05,045 --> 01:45:07,405
Elän Jumalan selän takana,
1186
01:45:07,485 --> 01:45:11,125
mutta ainakaan
en voi törmätä platìlaisiin.
1187
01:45:12,205 --> 01:45:15,365
Se olisi hyvin valitettavaa.
1188
01:45:22,205 --> 01:45:23,405
- Hei.
- Hei.
1189
01:45:26,405 --> 01:45:28,445
- Uros vai narttu?
- Narttu.
1190
01:45:29,445 --> 01:45:31,285
- Entä teidän?
- Uros.
1191
01:45:31,365 --> 01:45:32,925
Ettekö huomaa?
1192
01:45:35,765 --> 01:45:39,485
- Ette taida olla täkäläisiä?
- En, olen italialainen.
1193
01:45:39,565 --> 01:45:40,565
- Oletteko?
- Joo.
1194
01:45:40,605 --> 01:45:41,965
Mistä päin Italiaa?
1195
01:45:42,885 --> 01:45:44,445
- Milanosta.
- Selvä.
1196
01:45:44,525 --> 01:45:47,165
Tapasin ihmisen,
joka ei tiedä minusta mitään.
1197
01:45:47,245 --> 01:45:49,125
- Tiedättekö Calabrian?
- En.
1198
01:45:49,205 --> 01:45:51,085
Hän tuntee minut väärällä nimellä.
1199
01:45:52,565 --> 01:45:55,565
Hän voi olla täydellinen kumppani
uuteen elämääni.
1200
01:45:56,765 --> 01:45:57,965
Vai olenko väärässä?
1201
01:47:55,605 --> 01:47:58,085
Tekstitys: Juha Arola