1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:54,501 --> 00:00:57,512
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:00:58,509 --> 00:01:05,007
La prima mucca
8
00:01:05,992 --> 00:01:09,999
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
9
00:02:13,432 --> 00:02:16,332
"All'uccello, il nido;
al ragno, la tela;
10
00:02:16,432 --> 00:02:18,929
"all'uomo, l'amicizia."
11
00:02:19,050 --> 00:02:22,015
William Blake
"Proverbi dell'Inferno"
12
00:04:41,219 --> 00:04:42,623
Ehi! Lascialo!
13
00:04:43,223 --> 00:04:44,773
Lascia. Lascia stare.
14
00:09:45,151 --> 00:09:46,101
Chi c'e'?
15
00:10:24,194 --> 00:10:25,444
Cookie [Cuoco].
16
00:10:27,023 --> 00:10:29,773
Voglio un po'
di quel bufalo per colazione.
17
00:10:31,189 --> 00:10:32,689
Con delle frittelle.
18
00:10:33,480 --> 00:10:36,130
Abbiamo finito tutto
giu', a Colter's Hell.
19
00:10:36,820 --> 00:10:38,170
E quel pane azzimo?
20
00:10:42,316 --> 00:10:44,216
Purtroppo, non ce n'e' piu'.
21
00:10:46,452 --> 00:10:48,452
Stasera, hai trovato qualcosa?
22
00:10:49,902 --> 00:10:50,852
Funghi...
23
00:10:51,958 --> 00:10:53,208
e una marmotta.
24
00:10:56,914 --> 00:10:59,114
L'avevo presa,
ma mi e' scappata.
25
00:11:00,561 --> 00:11:04,808
- Be', che c'e' in dispensa?
- 10 gallette, carne secca, sale.
26
00:11:06,179 --> 00:11:07,279
Nient'altro?
27
00:11:08,815 --> 00:11:09,465
No.
28
00:11:11,172 --> 00:11:13,712
E' compito del cuoco
improvvisare.
29
00:11:15,960 --> 00:11:19,160
E' una terra dell'abbondanza
questa, signor Figowitz,
30
00:11:19,673 --> 00:11:24,023
ed e' pagato per trovarci da mangiare
finche' non si arrivi a Fort Tillikum.
31
00:11:24,173 --> 00:11:26,485
- Sono certo che capisce.
- Basta cosi'!
32
00:11:26,585 --> 00:11:27,985
Dobbiamo spartire!
33
00:11:29,328 --> 00:11:31,778
Sta bevendo piu'
di quanto gli tocchi!
34
00:11:37,453 --> 00:11:39,303
Ah, accidenti!
Che spreco!
35
00:11:39,875 --> 00:11:40,575
Ehi!
36
00:11:53,670 --> 00:11:54,806
Bastardi!
37
00:13:18,199 --> 00:13:18,999
Salve!
38
00:13:21,867 --> 00:13:23,067
Ti senti bene?
39
00:13:24,249 --> 00:13:25,149
Ho fame.
40
00:13:30,525 --> 00:13:33,397
Il vostro cuoco si e'...
ritirato per la notte?
41
00:13:37,562 --> 00:13:38,562
Direi di no.
42
00:13:41,027 --> 00:13:43,427
Potresti farlo venire qui
un momento?
43
00:13:50,113 --> 00:13:51,463
Sono io il cuoco.
44
00:13:53,045 --> 00:13:53,945
Capisco.
45
00:13:57,534 --> 00:13:59,902
Ho camminato a lungo.
46
00:14:02,425 --> 00:14:04,125
Restero' qui per un po'.
47
00:14:14,286 --> 00:14:15,186
Aspetta.
48
00:15:42,295 --> 00:15:43,845
Parli bene inglese...
49
00:15:46,515 --> 00:15:47,765
per un indiano.
50
00:15:52,667 --> 00:15:54,017
Non sono indiano.
51
00:15:56,709 --> 00:15:57,859
Sono chinese.
52
00:16:01,433 --> 00:16:04,233
Non sapevo ci fossero cinesi
da queste parti.
53
00:16:05,738 --> 00:16:07,338
Tutti quanti sono qui.
54
00:16:07,634 --> 00:16:09,784
Tutti vogliamo
quel morbido oro.
55
00:16:12,033 --> 00:16:13,633
Per questo sei qui, no?
56
00:16:17,469 --> 00:16:19,051
Per la nostra quota di prede.
57
00:16:30,111 --> 00:16:31,361
Come ti chiami?
58
00:16:34,070 --> 00:16:34,970
King-Lu.
59
00:16:36,485 --> 00:16:37,885
Cosi' mi chiamano.
60
00:16:38,919 --> 00:16:40,708
- E tu?
- Otis Figowitz.
61
00:16:44,570 --> 00:16:46,070
Mi chiamano "Cookie".
62
00:16:47,022 --> 00:16:48,622
Piacere di conoscerti.
63
00:16:54,886 --> 00:16:57,486
Ci sono... degli uomini
che mi inseguono.
64
00:16:59,263 --> 00:17:00,263
Dei russi.
65
00:17:00,962 --> 00:17:02,112
Li hai visti?
66
00:17:11,483 --> 00:17:13,033
Perche' ti inseguono?
67
00:17:14,293 --> 00:17:17,229
Potrei... aver ucciso
un loro amico.
68
00:17:21,652 --> 00:17:23,709
Chenamus,
il mio amico...
69
00:17:27,505 --> 00:17:29,423
Gli diedero del ladro...
70
00:17:30,550 --> 00:17:33,100
e poi lo sventrarono
dal collo ai lombi.
71
00:17:33,914 --> 00:17:35,391
Avevo una pistola...
72
00:17:35,491 --> 00:17:38,364
sparai...
ne colpii uno al collo...
73
00:17:40,710 --> 00:17:43,154
e... mi insegui'
74
00:17:44,022 --> 00:17:45,833
e... io scappai.
75
00:17:49,555 --> 00:17:50,905
E i tuoi vestiti?
76
00:17:52,674 --> 00:17:54,624
Ficcati in alberi cavi.
77
00:17:55,662 --> 00:17:59,316
La pistola la gettai
in un ruscello... e...
78
00:18:05,469 --> 00:18:06,269
Vieni.
79
00:18:08,300 --> 00:18:09,650
Puoi dormire qui.
80
00:19:32,297 --> 00:19:33,911
Quando troviamo
quel bastardo,
81
00:19:34,011 --> 00:19:37,111
non potra' metter piede
in questa foresta di merda.
82
00:19:39,930 --> 00:19:43,240
Bene, a quanto sento,
si tratta di due giorni...
83
00:19:43,340 --> 00:19:45,088
Al massimo, al massimo.
84
00:19:46,336 --> 00:19:48,114
A mezzogiorno? No.
85
00:19:48,897 --> 00:19:52,358
Era dopo mezzogiorno,
quando siamo arrivati.
86
00:19:57,715 --> 00:20:00,115
Muovetevi!
Abbiamo delle indicazioni.
87
00:20:00,227 --> 00:20:02,120
A nord e a ovest,
fino a Fort Tillikum,
88
00:20:05,030 --> 00:20:06,730
a due giorni di viaggio.
89
00:20:07,747 --> 00:20:10,547
Si segue il fiume,
scendendo a valle
90
00:20:11,508 --> 00:20:13,908
con la corrente,
ad ogni diramazione.
91
00:20:16,145 --> 00:20:19,245
E c'e' un assassino nel bosco,
quindi resta vicino.
92
00:20:46,834 --> 00:20:49,552
I russi han detto che a quest'epoca
dell'anno gli alci non ci sono piu'.
93
00:20:49,674 --> 00:20:51,595
E che altro ti ha detto
quel russo?
94
00:20:51,695 --> 00:20:54,689
Che la Compagnia paga tre lingotti
d'argento per ogni pelle di castoro,
95
00:20:54,789 --> 00:20:57,189
due di rame,
per ogni topo muschiato.
96
00:21:00,552 --> 00:21:02,352
E che al Forte ci sono birra...
97
00:21:02,629 --> 00:21:03,779
e altre cose.
98
00:21:05,832 --> 00:21:06,732
E donne?
99
00:21:07,085 --> 00:21:08,185
Piu' di una.
100
00:21:19,102 --> 00:21:21,826
Da qui, si scende lungo il fiume
ancora per un giorno.
101
00:21:21,926 --> 00:21:23,326
Una fame tremenda.
102
00:21:24,410 --> 00:21:26,066
Cookie, trovami da mangiare.
103
00:21:26,166 --> 00:21:28,309
Mangiati la mano!
Saremo li' domani.
104
00:21:28,409 --> 00:21:29,909
Voglio cibo stasera!
105
00:21:30,568 --> 00:21:32,768
O me la prendero'
con questo qui.
106
00:21:33,949 --> 00:21:35,674
Sono stufo di vederlo.
107
00:21:37,011 --> 00:21:39,011
Non vedo l'ora di farlo fuori.
108
00:21:39,490 --> 00:21:41,290
E di non vederlo mai piu'.
109
00:21:42,887 --> 00:21:45,387
Quando riceverai
la tua parte al Forte,
110
00:21:46,466 --> 00:21:49,421
staro' fuori dai cancelli,
111
00:21:50,508 --> 00:21:53,257
ad aspettare te
e la tua sacca piena d'argento.
112
00:21:53,357 --> 00:21:55,407
- Lascialo stare!
- No, basta!
113
00:27:06,285 --> 00:27:08,635
Che meraviglia di stivali,
figliolo.
114
00:27:13,625 --> 00:27:14,975
Stivali di lusso.
115
00:27:27,217 --> 00:27:30,453
E mi disse che sarei stato
a Boston in circa 6 mesi.
116
00:27:30,999 --> 00:27:32,849
Cosi' saro' li' tra 6 mesi.
117
00:27:36,415 --> 00:27:38,065
Quanto vuoi per questo?
118
00:27:40,113 --> 00:27:40,963
Questo?
119
00:27:41,897 --> 00:27:43,047
E' un affare.
120
00:27:44,939 --> 00:27:47,041
Ostriche! Vongole!
121
00:27:47,534 --> 00:27:49,443
Ostriche! Vongole!
122
00:27:53,465 --> 00:27:55,901
5 giri, 6 giri, a meta' prezzo.
123
00:27:56,338 --> 00:27:58,788
Sembrano gli stivali
di Jean-Baptiste!
124
00:28:02,207 --> 00:28:04,107
Mi piace com'e'.
Tutto qui.
125
00:29:06,438 --> 00:29:09,085
5 giri, 6 giri, a meta' prezzo.
126
00:29:09,331 --> 00:29:11,084
6 giri, a meta' prezzo.
127
00:29:11,410 --> 00:29:13,392
6 giri, 6 giri.
128
00:30:37,800 --> 00:30:39,899
I fiori... i fiori
hanno forme diverse.
129
00:30:40,468 --> 00:30:43,914
- Forse erano corpi. Corpi di soldati.
- Ancora ammassati.
130
00:30:44,237 --> 00:30:47,050
Te lo dico io, era
dalle parti dello Snake River.
131
00:30:47,150 --> 00:30:49,350
- Non so.
- Ecco, neanche tu sai.
132
00:30:49,713 --> 00:30:51,592
Sicuro, il corpo sa
piu' della mente.
133
00:30:51,692 --> 00:30:53,612
Cominciano
a picchiarsi in testa...
134
00:30:53,712 --> 00:30:55,062
Ci sto arrivando.
135
00:30:55,266 --> 00:30:57,976
...poi si picchiano
tra loro con...
136
00:30:58,076 --> 00:30:59,711
Bloccarono
l'intera spedizione?
137
00:30:59,811 --> 00:31:01,507
- Ne avevamo due, li'.
- Non bloccavano.
138
00:31:01,607 --> 00:31:02,987
Lavoro' per Ruby.
139
00:31:03,087 --> 00:31:05,810
Fu schiavo per tre anni,
prima di esser liberato.
140
00:31:05,910 --> 00:31:08,660
- Com'era essere schiavo?
- Non gli piaceva.
141
00:31:19,527 --> 00:31:20,977
Whisky, per favore.
142
00:31:25,275 --> 00:31:26,625
- Quanto?
- Due.
143
00:31:36,555 --> 00:31:38,261
Sai com'e' li' dentro.
144
00:31:38,890 --> 00:31:40,640
Non c'e' modo di saperlo.
145
00:31:43,658 --> 00:31:45,658
Questo e' quello che ho visto.
146
00:31:48,855 --> 00:31:52,492
Ti assicuro, e' la prima,
la prima mucca nel territorio.
147
00:31:55,089 --> 00:31:57,439
Spedita con la nave
a San Francisco.
148
00:31:59,428 --> 00:32:00,928
A Saint Luis Obispo.
149
00:32:02,885 --> 00:32:05,135
Mi e' stato detto
San Francisco.
150
00:32:06,327 --> 00:32:08,427
Ho parlato con il traghettatore.
151
00:32:09,325 --> 00:32:11,625
Ed e' stato lui
a portare la mucca.
152
00:32:12,273 --> 00:32:14,423
Devi chiedere
al sovrintendente.
153
00:32:15,761 --> 00:32:18,679
Il sovrintendente aveva chiesto
due mucche e un vitello,
154
00:32:18,779 --> 00:32:20,029
questa e' la storia,
155
00:32:20,572 --> 00:32:22,246
ma gli altri morirono
per strada.
156
00:32:22,499 --> 00:32:24,549
A che serve
una mucca da sola?
157
00:32:24,663 --> 00:32:26,013
Ci vuole un toro.
158
00:32:26,507 --> 00:32:29,488
Il sovrintendente
vuole latte nel suo te'.
159
00:32:30,415 --> 00:32:32,265
Da vero gentiluomo inglese.
160
00:32:33,007 --> 00:32:34,157
Da vera dama.
161
00:32:39,556 --> 00:32:41,406
Non e' un posto per mucche.
162
00:32:41,670 --> 00:32:43,655
Se lo fosse, Dio
le avrebbe messe qui.
163
00:32:43,755 --> 00:32:46,705
Non e' neppure
posto per uomini bianchi, allora.
164
00:32:49,010 --> 00:32:50,660
Be', guardate chi c'e'!
165
00:32:51,234 --> 00:32:52,634
William, il Genio!
166
00:32:53,850 --> 00:32:57,970
Mi servono varie Raggio di Sole,
William. Puoi trovarmene una decina?
167
00:32:58,575 --> 00:33:00,808
Sedute per terra,
ce n'e' dappertutto.
168
00:33:00,908 --> 00:33:03,828
- Andranno bene di qualsiasi tipo.
- Prendero' una birra.
169
00:33:03,928 --> 00:33:05,178
Ho una domanda.
170
00:33:05,403 --> 00:33:07,084
Di cosa sa una lingua?
171
00:33:07,893 --> 00:33:09,343
Ci hai mai pensato?
172
00:33:09,617 --> 00:33:13,767
Scommetto che hai diverse distinte
opinioni sul sapore della tua lingua.
173
00:33:14,010 --> 00:33:15,706
Non ho ragione, William?
174
00:33:15,806 --> 00:33:18,625
- Questi venditori...
- Che dici, William, il Genio?
175
00:33:18,725 --> 00:33:20,469
- Qualcosa di geniale!
- Non e' male.
176
00:33:20,569 --> 00:33:22,719
Ha sempre
opinioni intelligenti.
177
00:33:23,056 --> 00:33:25,906
Che differenza c'e'...
tra un fiume e un lago?
178
00:33:26,605 --> 00:33:28,084
L'hai gia' indovinato?
179
00:33:28,184 --> 00:33:28,984
Willy?
180
00:33:29,727 --> 00:33:33,227
Non lo disturbo. Sto solo
facendogli una domanda legittima.
181
00:33:33,327 --> 00:33:35,688
E che mi dici
della gallina e l'uovo?
182
00:33:35,940 --> 00:33:40,190
Credeva fosse la gallina, finche' non
conobbe il punto di vista dell'uovo.
183
00:33:40,727 --> 00:33:44,177
Ora si' che la sua vecchia zucca
e' confusa! Non e' vero, William?
184
00:33:44,277 --> 00:33:45,392
Gia'! Eh, si'.
185
00:33:45,492 --> 00:33:48,645
Penso si debba a questo
la crepa nel tuo cervello!
186
00:33:51,954 --> 00:33:52,754
Willy...
187
00:33:53,025 --> 00:33:56,175
meglio tu faccia qualcosa
o la tua testa esplodera'.
188
00:33:56,485 --> 00:33:59,527
Tu, tienilo d'occhio
finche' non avro' finito.
189
00:34:07,312 --> 00:34:09,062
Ti fai dei bei soldi, eh?
190
00:34:30,590 --> 00:34:31,390
Cucu'!
191
00:34:36,747 --> 00:34:37,936
Cucucu'...
192
00:34:39,361 --> 00:34:40,111
Cu...
193
00:34:40,680 --> 00:34:41,780
Cu... cucu'.
194
00:34:43,284 --> 00:34:44,484
Salve, Cookie.
195
00:34:47,912 --> 00:34:50,712
Pensavo ti avrei
trovato qui, presto o tardi.
196
00:34:52,188 --> 00:34:54,788
Io pensavo che
non ti avrei piu' rivisto.
197
00:34:55,202 --> 00:34:56,752
Sono stato fortunato.
198
00:34:57,634 --> 00:35:00,897
Quelle... canaglie di russi...
199
00:35:01,614 --> 00:35:04,764
se ne andarono dal paese
subito dopo che lasciai te.
200
00:35:08,929 --> 00:35:10,229
Be', eccomi qui.
201
00:35:11,091 --> 00:35:13,791
Libero e tranquillo,
proprio dov'ero prima.
202
00:35:21,686 --> 00:35:23,736
E quei tuoi "amici"
dove sono?
203
00:35:24,770 --> 00:35:27,170
Oh, la maggior parte
e' andata a sud,
204
00:35:27,738 --> 00:35:29,438
e... pochi altri a nord.
205
00:35:30,995 --> 00:35:31,945
E tu, no?
206
00:35:32,557 --> 00:35:33,607
Non ancora.
207
00:35:34,733 --> 00:35:36,233
Nessuno mi vorrebbe.
208
00:35:38,711 --> 00:35:40,561
Nel frattempo, dove stai?
209
00:35:42,365 --> 00:35:45,015
Ho una tenda
a un miglio, da quella parte,
210
00:35:47,580 --> 00:35:48,930
oltre la collina.
211
00:35:49,550 --> 00:35:51,650
Ho un posto
a un miglio da qui.
212
00:35:55,361 --> 00:35:57,361
E qui, ho anche una bottiglia.
213
00:35:59,952 --> 00:36:01,152
Magari, non...
214
00:36:01,673 --> 00:36:03,923
ti dispiacerebbe
aiutarmi a berla.
215
00:36:06,545 --> 00:36:08,895
Oh, certo,
mi piacerebbe, ma...
216
00:36:10,274 --> 00:36:12,474
Be', lascialo li',
e' tranquillo.
217
00:36:16,566 --> 00:36:17,551
Sta bene!
218
00:36:22,406 --> 00:36:23,606
Aspetta qui...
219
00:36:24,550 --> 00:36:25,550
d'accordo?
220
00:36:26,579 --> 00:36:28,229
Papa', tornera' presto.
221
00:36:41,061 --> 00:36:43,811
- Maledizione, James!
- Be', l'ho messo li'!
222
00:36:45,131 --> 00:36:48,229
E' gia' da due anni che
mi trovo da queste parti.
223
00:36:48,697 --> 00:36:52,997
Piu' volte, ho pensato di andarmene,
ma qui, intravvedo delle possibilita'.
224
00:36:54,432 --> 00:36:56,325
Barche che vanno
e vengono ogni settimana.
225
00:36:56,425 --> 00:37:00,075
Mai viste tante materie prime
in giro, e ne ho visti di posti!
226
00:37:16,112 --> 00:37:17,712
Sei stato dappertutto.
227
00:37:20,905 --> 00:37:24,605
Ho preso il mio primo mercantile
a Canton, quando avevo 9 anni.
228
00:37:25,156 --> 00:37:27,156
Da li', navigai fino a Londra,
229
00:37:27,483 --> 00:37:28,633
all'Africa...
230
00:37:29,088 --> 00:37:30,538
Vidi le piramidi...
231
00:37:31,048 --> 00:37:31,998
Questa...
232
00:37:32,333 --> 00:37:34,233
e' una terra ricca, sai.
233
00:37:40,878 --> 00:37:44,328
In questa terra, vedo qualcosa
che non ho mai visto prima.
234
00:37:45,002 --> 00:37:47,402
Ormai, siamo stati
quasi dappertutto.
235
00:37:49,110 --> 00:37:50,960
Ma, qui e' ancora tutto nuovo.
236
00:37:52,187 --> 00:37:56,237
Qui, ci sono piu' cose senza nome
di quanti tritoni tu possa prendere.
237
00:38:01,263 --> 00:38:04,124
Non mi pare nuovo...
mi pare vecchio.
238
00:38:19,660 --> 00:38:22,060
Tutto e' vecchio,
se lo guardi cosi'.
239
00:38:33,338 --> 00:38:35,838
La Storia, qui,
non e' ancora arrivata.
240
00:38:36,901 --> 00:38:38,001
Arrivera'...
241
00:38:39,287 --> 00:38:41,687
ma stavolta
siamo arrivati prima noi.
242
00:38:45,083 --> 00:38:48,084
Forse... stavolta,
potremo esservi preparati.
243
00:38:53,451 --> 00:38:56,015
E... piegarla
alle nostre condizioni.
244
00:39:12,420 --> 00:39:14,270
Non e' chissa' cosa, lo so.
245
00:39:47,172 --> 00:39:50,365
Tieni. A...
qualcosa.
246
00:40:08,417 --> 00:40:10,767
Mettiti comodo.
Accendero' il fuoco.
247
00:43:03,538 --> 00:43:04,788
Va gia' meglio.
248
00:43:07,982 --> 00:43:10,032
Rilassati... siediti.
Siediti.
249
00:43:45,396 --> 00:43:46,996
Da dove vieni, Cookie?
250
00:43:50,487 --> 00:43:51,637
Dal Maryland.
251
00:43:53,299 --> 00:43:54,299
Mai stato.
252
00:43:57,381 --> 00:43:58,481
Non importa.
253
00:43:59,331 --> 00:44:00,881
Non lo ricordo molto.
254
00:44:01,839 --> 00:44:03,989
Non valeva la pena
restarci, eh?
255
00:44:09,742 --> 00:44:11,742
Mia madre mori' quando nacqui.
256
00:44:11,983 --> 00:44:13,833
Poi, mori' anche mio padre.
257
00:44:14,948 --> 00:44:17,348
Dovetti andarmene
per trovare lavoro.
258
00:44:17,725 --> 00:44:20,774
Be'... non smisi piu'
di muovermi.
259
00:44:48,899 --> 00:44:50,528
Una volta, ebbi un'idea.
260
00:44:50,628 --> 00:44:53,500
Le pelli hanno un valore,
ma i castori hanno un olio prezioso,
261
00:44:53,600 --> 00:44:55,639
che in Cina
sarebbe apprezzato.
262
00:44:55,739 --> 00:44:57,589
Li', lo si usa in medicina.
263
00:44:58,433 --> 00:45:01,422
Se si potesse portare un carico
di questo prezioso olio di castoro
264
00:45:01,522 --> 00:45:05,127
in mercantile fino a Canton...
si potrebbe far fortuna.
265
00:45:08,555 --> 00:45:10,155
Perche' non lo fai tu?
266
00:45:13,719 --> 00:45:15,495
L'olio e' nelle ghiandole.
267
00:45:15,595 --> 00:45:17,311
Le ghiandole
non arrivano mai al Forte,
268
00:45:17,977 --> 00:45:19,877
restano a marcire nel bosco.
269
00:45:21,992 --> 00:45:25,013
Comunque...
Non ho contatti a Canton.
270
00:45:26,363 --> 00:45:27,563
Sono del nord.
271
00:45:27,777 --> 00:45:29,677
Li', odiano quelli del nord.
272
00:45:30,007 --> 00:45:32,507
Per loro, sono peggio
dell'uomo bianco.
273
00:45:37,579 --> 00:45:40,229
Quello che vorrei davvero
e' una fattoria.
274
00:45:44,760 --> 00:45:47,860
Il territorio a sud di qui
e' completamento aperto.
275
00:45:50,309 --> 00:45:52,159
Il mondo vuole nocciole...
276
00:45:57,732 --> 00:45:58,582
o noci.
277
00:46:04,144 --> 00:46:05,194
O mandorle.
278
00:46:12,197 --> 00:46:14,947
Cose che si possono
raccogliere e inviare...
279
00:46:18,674 --> 00:46:21,322
ma non si puo' star li'
a far crescere un albero.
280
00:46:21,422 --> 00:46:22,622
Ci vuole tempo.
281
00:46:32,467 --> 00:46:34,767
La questione e'
come cominciare.
282
00:46:35,868 --> 00:46:38,118
Un povero di certo
non puo' farlo.
283
00:46:39,105 --> 00:46:40,637
Ti serve un capitale,
284
00:46:42,539 --> 00:46:44,378
oppure un qualche miracolo.
285
00:46:44,478 --> 00:46:45,728
Ti serve potere...
286
00:46:50,714 --> 00:46:52,114
oppure un crimine.
287
00:46:59,176 --> 00:47:02,749
Mi piacerebbe... un giorno,
aprire un hotel.
288
00:47:06,101 --> 00:47:07,851
Un posto per viaggiatori.
289
00:47:10,574 --> 00:47:11,874
Oppure un forno.
290
00:47:19,680 --> 00:47:20,630
Non male.
291
00:47:27,249 --> 00:47:29,100
Un hotel, e un forno...
292
00:47:32,737 --> 00:47:34,887
con torte
di mirtilli selvatici.
293
00:47:35,876 --> 00:47:37,426
Lo potresti fare qui.
294
00:47:39,302 --> 00:47:40,952
In un posto piu' caldo.
295
00:48:03,353 --> 00:48:05,353
E'... bucherellato...
296
00:48:05,945 --> 00:48:08,519
e sembra...
il viso di un uomo.
297
00:48:09,856 --> 00:48:11,556
E' solo una pietra nera.
298
00:48:12,962 --> 00:48:14,862
E' una pietra meteorologica.
299
00:48:15,836 --> 00:48:17,686
Si dice che faccia piovere.
300
00:48:19,167 --> 00:48:21,967
Si dice che un tempo
fosse un potente spirito
301
00:48:23,018 --> 00:48:24,718
trasformatosi in pietra.
302
00:48:26,295 --> 00:48:28,855
Se qualcuno
ci si siede sopra, piove.
303
00:48:32,836 --> 00:48:34,186
Ci credi davvero?
304
00:48:40,829 --> 00:48:43,379
Credo in diverse cose,
in posti diversi.
305
00:50:21,280 --> 00:50:22,980
Oggi ho visto una mucca.
306
00:50:28,746 --> 00:50:31,396
Non lontano dalla casa
del sovrintendente.
307
00:50:34,412 --> 00:50:35,612
In una radura.
308
00:50:44,712 --> 00:50:46,612
Vorrei un po' di quel latte.
309
00:50:48,434 --> 00:50:50,434
Non sono un bevitore di latte.
310
00:50:50,925 --> 00:50:52,475
Non mi e' congeniale.
311
00:50:54,867 --> 00:50:56,567
Non lo vorrei per berlo.
312
00:50:59,065 --> 00:51:01,208
Lo userei... per...
313
00:51:02,901 --> 00:51:04,051
dei biscotti.
314
00:51:05,830 --> 00:51:07,130
Per degli scone.
315
00:51:09,828 --> 00:51:12,778
Niente di piu' buono
dei biscotti al latticello.
316
00:51:17,240 --> 00:51:18,890
Sono stufo di questo...
317
00:51:20,133 --> 00:51:21,783
pane di farina e acqua.
318
00:51:42,102 --> 00:51:45,402
Che altro ti serve per fare
dei buoni biscotti, Cookie?
319
00:51:46,280 --> 00:51:47,230
Farina...
320
00:51:48,297 --> 00:51:49,647
dello zucchero...
321
00:51:50,180 --> 00:51:51,030
sale...
322
00:51:54,686 --> 00:51:56,236
bicarbonato di sodio.
323
00:52:06,949 --> 00:52:09,299
Quanto ci vuole
a mungere una mucca?
324
00:52:10,188 --> 00:52:11,188
Non molto.
325
00:52:13,116 --> 00:52:14,516
E' molto rumoroso?
326
00:52:15,861 --> 00:52:16,511
No.
327
00:52:16,930 --> 00:52:19,330
Le mucche possono
dar latte di notte?
328
00:52:21,552 --> 00:52:24,413
Se non sono state...
munte dopo cena.
329
00:53:50,405 --> 00:53:53,350
Salgo... e controllo da qui.
330
00:53:54,904 --> 00:53:55,904
Tirami su.
331
00:54:06,522 --> 00:54:09,415
Se vedo qualcosa, ti avverto.
332
00:54:09,901 --> 00:54:12,401
- D'accordo.
- Faro' il verso del gufo.
333
00:54:13,358 --> 00:54:15,358
Non credo tu riesca a salirci.
334
00:54:43,564 --> 00:54:44,314
Ciao.
335
00:54:46,245 --> 00:54:47,245
Come stai?
336
00:54:49,807 --> 00:54:53,207
Non ti aspettavi compagnia
a quest'ora della notte, vero?
337
00:54:56,956 --> 00:54:59,445
Bene... eccoci qua.
338
00:55:17,019 --> 00:55:19,169
Mi dispiace
per il tuo compagno.
339
00:55:22,555 --> 00:55:25,305
Ho sentito che
all'ultimo non ce l'ha fatta.
340
00:55:27,130 --> 00:55:28,680
E il tuo vitellino...
341
00:55:33,235 --> 00:55:34,685
che cosa terribile.
342
00:55:38,210 --> 00:55:39,210
Terribile.
343
00:55:44,884 --> 00:55:46,634
Ma qui, sei in un bel posto.
344
00:55:50,264 --> 00:55:53,650
Davvero, hai proprio
un bel posto qui, no?
345
00:56:18,003 --> 00:56:24,025
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
346
00:56:24,978 --> 00:56:29,998
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
347
00:58:26,262 --> 00:58:29,612
Quanto credi pagherebbe uno
per un dolcetto come questo?
348
00:58:32,312 --> 00:58:34,312
Se avessimo un po' di miele...
349
00:58:39,085 --> 00:58:42,135
Un bicchiere di whisky
sono due monete d'argento,
350
00:58:42,278 --> 00:58:44,428
con un cetriolino
sarebbero tre.
351
00:58:45,695 --> 00:58:47,152
Chi lavora al Forte,
352
00:58:47,252 --> 00:58:50,802
e' pieno d'argento, di conchiglie
e di banconote della Compagnia.
353
00:58:56,204 --> 00:58:59,147
Una volta, vidi uno che
scambiava 5 belle pelli di castoro
354
00:58:59,247 --> 00:59:00,947
con una forchetta rotta.
355
00:59:12,998 --> 00:59:15,248
Credo dovremmo
tastare il terreno.
356
00:59:15,959 --> 00:59:19,259
I prossimi, Cookie,
li porteremo al mercato.
357
00:59:20,454 --> 00:59:22,954
Ho sentito che
vi si puo' fare fortuna.
358
00:59:23,168 --> 00:59:24,568
Sembra pericoloso.
359
00:59:27,444 --> 00:59:29,644
Come ogni cosa
che valga la pena.
360
00:59:34,305 --> 00:59:37,355
Credo che a loro piacerebbe
un pochino piu' dolce.
361
01:00:29,656 --> 01:00:32,269
5 giri, 6 giri, a meta' prezzo.
362
01:00:32,391 --> 01:00:36,671
6 giri, a meta'.
6 giri, 6 giri...
363
01:01:00,662 --> 01:01:02,462
Frittelle grasse e fresche!
364
01:01:02,741 --> 01:01:04,938
Le migliori, da questa parte
delle isole Sandwich.
365
01:01:05,038 --> 01:01:07,738
Non pare una galletta.
O un pane irlandese.
366
01:01:08,153 --> 01:01:09,953
Sembra piu' una frittella.
367
01:01:10,973 --> 01:01:13,123
L'odore e' buono.
Cos'ha dentro?
368
01:01:16,043 --> 01:01:17,511
Ingredienti segreti.
369
01:01:17,611 --> 01:01:19,211
Antico segreto cinese.
370
01:01:19,516 --> 01:01:20,366
Quanto?
371
01:01:20,907 --> 01:01:23,207
5 lingotti,
o una cosa equivalente.
372
01:01:37,562 --> 01:01:39,679
Buon Dio!
Dammene un'altra!
373
01:01:48,034 --> 01:01:49,384
Sono 11, va bene.
374
01:01:53,712 --> 01:01:56,112
Ti daro' 6 lingotti
per quest'ultima.
375
01:01:56,860 --> 01:01:58,410
- 7 conchiglie.
- E dai!
376
01:01:58,639 --> 01:02:00,845
- 7 conchiglie, un lingotto.
- Aspettate, ragazzi.
377
01:02:00,945 --> 01:02:01,995
Un momento.
378
01:02:11,650 --> 01:02:14,200
Una grassa frittella
per questo signore.
379
01:02:15,173 --> 01:02:16,873
Ne avremo ancora domani!
380
01:03:16,443 --> 01:03:19,443
Ho fatto delle grasse frittelle
con il tuo latte.
381
01:03:21,632 --> 01:03:22,982
Erano molto buone
382
01:03:23,797 --> 01:03:26,647
Siamo riusciti a venderle
piuttosto in fretta.
383
01:03:29,048 --> 01:03:30,548
Un tocco di miele...
384
01:03:35,084 --> 01:03:37,734
o sara' stato
il tuo latte nella pastella.
385
01:03:42,991 --> 01:03:43,791
Si'...
386
01:03:45,637 --> 01:03:46,437
Si'...
387
01:03:48,911 --> 01:03:52,077
Che brava...
e dolce ragazza, sei.
388
01:03:57,504 --> 01:03:59,604
Tienimi il posto.
Torno subito.
389
01:04:05,765 --> 01:04:07,815
- Rispetta la fila.
- Ero qui.
390
01:04:08,373 --> 01:04:09,973
Mi ha tenuto il posto.
391
01:04:12,104 --> 01:04:14,954
Non piu' di una.
L'ho sentito dire dal cinese.
392
01:04:20,837 --> 01:04:23,637
Il primo arrivato
e' il primo servito, amici.
393
01:04:52,629 --> 01:04:55,429
Dovreste farne di piu'
per la prossima volta.
394
01:04:56,863 --> 01:04:59,913
Solo quante riusciamo
a farne in un giorno, amico.
395
01:05:00,902 --> 01:05:04,002
Vogliono tener alto il prezzo.
Non sono mica scemi.
396
01:05:16,373 --> 01:05:19,611
Cavolo, che ci mettete dentro?
Sembrano quelle che faceva mia madre.
397
01:05:19,711 --> 01:05:21,441
E' il nostro segreto, ragazzi.
398
01:05:21,541 --> 01:05:24,291
Immaginatele come
un piccolo sapore di casa.
399
01:05:34,261 --> 01:05:36,011
Domani ne avremo di piu'.
400
01:05:55,650 --> 01:05:58,700
Con questi, potrei comprare
un acro in California.
401
01:05:59,718 --> 01:06:01,118
E' un inizio, si'.
402
01:06:02,367 --> 01:06:04,617
Anche se non durera'
ancora molto.
403
01:06:04,808 --> 01:06:06,608
Arriveranno a stancarsene,
404
01:06:09,452 --> 01:06:12,952
e presto ci saranno altre
mucche da latte, da queste parti.
405
01:06:13,997 --> 01:06:16,347
Qui abbiamo
un'opportunita', Cookie.
406
01:06:19,085 --> 01:06:21,285
Sono troppi,
da tenere in casa.
407
01:06:21,450 --> 01:06:22,900
Ci serve una banca.
408
01:06:25,086 --> 01:06:27,148
Che ne diresti
del pioppo nero?
409
01:06:27,248 --> 01:06:28,598
C'e' un bel buco.
410
01:06:49,802 --> 01:06:51,966
Da che parte ha piu' rami?
411
01:06:54,891 --> 01:06:55,991
All'esterno.
412
01:07:47,016 --> 01:07:47,716
Ehi.
413
01:07:51,606 --> 01:07:53,206
Riservatene una, oggi.
414
01:07:53,652 --> 01:07:55,702
Il sovrintendente
ne vuole una.
415
01:07:55,804 --> 01:07:57,104
Verra' tra poco.
416
01:08:04,547 --> 01:08:06,197
Non hai lavoro da fare?
417
01:08:06,666 --> 01:08:08,416
Me ne basta una di ombra!
418
01:08:09,145 --> 01:08:10,345
Datti da fare.
419
01:08:27,840 --> 01:08:29,640
Datti una mossa, figliolo.
420
01:08:41,579 --> 01:08:43,279
Io me la tengo per dopo.
421
01:08:48,308 --> 01:08:50,092
Nessuno vi dara'
50 conchiglie.
422
01:08:50,192 --> 01:08:51,642
Non vale 50 conchiglie.
423
01:08:53,885 --> 01:08:56,435
Mi hanno parlato
delle vostre frittelle.
424
01:08:56,838 --> 01:08:59,738
Vorrei assaggiarne una,
se posso. Quanto costa?
425
01:09:01,435 --> 01:09:04,274
Per lei, solo
10 pezzi d'argento.
426
01:09:38,670 --> 01:09:40,820
E' buona
con un po' di cannella.
427
01:10:18,559 --> 01:10:20,559
Questa frittella sa di Londra.
428
01:10:24,522 --> 01:10:28,497
Di un forno che conobbi...
a South Kensington.
429
01:10:34,594 --> 01:10:35,694
Incredibile.
430
01:10:42,018 --> 01:10:43,818
Dove hai imparato a farle?
431
01:10:44,236 --> 01:10:47,786
Sono stato apprendista
di un fornaio di Boston, signore.
432
01:10:49,337 --> 01:10:51,037
Mi insegno' il mestiere.
433
01:10:52,915 --> 01:10:54,665
Era un ottimo fornaio.
434
01:10:54,924 --> 01:10:56,174
Lo era davvero.
435
01:10:59,992 --> 01:11:01,342
Come si chiamava?
436
01:11:02,304 --> 01:11:03,454
Barnaby Rose.
437
01:11:06,400 --> 01:11:08,050
Non l'ho mai sentito...
438
01:11:09,615 --> 01:11:12,822
ma le faccio i miei complimenti,
signore... per queste...
439
01:11:12,922 --> 01:11:15,884
deliziose... preparazioni.
440
01:11:20,011 --> 01:11:22,461
Spero non ve ne andiate
troppo presto.
441
01:11:25,743 --> 01:11:27,343
Non abbiamo programmi.
442
01:11:30,650 --> 01:11:32,100
Molto, molto buona.
443
01:11:40,992 --> 01:11:43,892
Un hotel a San Francisco
e' piu' difficile...
444
01:11:45,407 --> 01:11:47,007
c'e' piu' concorrenza.
445
01:11:52,184 --> 01:11:53,759
Ma anche maggiori opportunita'.
446
01:11:54,512 --> 01:11:56,412
Piu' gente che passa di la'.
447
01:11:59,665 --> 01:12:01,215
Se l'idea e' buona...
448
01:12:03,114 --> 01:12:05,514
presto avremo
abbastanza per andarci.
449
01:12:06,287 --> 01:12:07,987
Abbiamo gia' abbastanza.
450
01:12:09,652 --> 01:12:11,402
Abbastanza per andarci...
451
01:12:11,709 --> 01:12:13,859
ma non per avviare
un'attivita'.
452
01:12:31,837 --> 01:12:34,394
Un'altra ciotola... sarebbe
un'altra dozzina di frittelle.
453
01:12:34,494 --> 01:12:37,196
E almeno altri
60 pezzi d'argento.
454
01:13:03,865 --> 01:13:04,615
Ciao.
455
01:13:06,901 --> 01:13:08,051
Buona sera...
456
01:13:09,383 --> 01:13:10,883
eccomi qui di nuovo.
457
01:13:20,317 --> 01:13:24,575
Ehi, tu che stai
guardando questo film.
458
01:13:24,900 --> 01:13:30,095
Vorremmo farti presente che nel
caso non avessi trovato i nostri crediti
459
01:13:30,434 --> 01:13:35,792
sappi che questi
sottotitoli sono stati fatti
460
01:13:36,131 --> 01:13:41,356
da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati
dal sito nel quale stai vedendo il film.
461
01:13:41,725 --> 01:13:46,935
Buon proseguimento!
462
01:14:03,194 --> 01:14:06,976
La prossima settimana,
avro' un piccolo gruppo di invitati.
463
01:14:08,031 --> 01:14:10,431
Il capitano Ruby
verra' per il te'...
464
01:14:11,389 --> 01:14:13,862
e sono stanco
di tutti i suoi lazzi
465
01:14:13,962 --> 01:14:17,047
su quanto sia selvaggia
la vita nella frontiera.
466
01:14:19,211 --> 01:14:20,111
Mi dica...
467
01:14:20,714 --> 01:14:22,643
sa cos'e' un clafoutis?
468
01:14:24,029 --> 01:14:24,729
Si'.
469
01:14:25,379 --> 01:14:28,129
E... potrebbe prepararne uno?
Che sia buono?
470
01:14:28,982 --> 01:14:31,682
Gli piacciono i clafoutis
e... be', io...
471
01:14:32,593 --> 01:14:34,443
mi piacerebbe mortificarlo.
472
01:14:35,519 --> 01:14:36,669
Be', senza...
473
01:14:36,987 --> 01:14:39,290
lamponi o albicocche fresche
474
01:14:39,772 --> 01:14:40,922
non saprei...
475
01:14:41,874 --> 01:14:43,874
Ha provato... con i mirtilli?
476
01:14:46,429 --> 01:14:48,315
Sono fuori stagione, credo.
477
01:14:49,054 --> 01:14:52,104
Abbiamo mirtilli in abbondanza
nel sottobosco. Io...
478
01:14:52,204 --> 01:14:54,195
la pagherei lautamente per...
479
01:14:54,549 --> 01:14:57,201
un degno... clafoutis
di mirtilli.
480
01:15:04,314 --> 01:15:06,564
E' una ricetta
piuttosto semplice.
481
01:15:07,159 --> 01:15:10,524
Se ci sono mirtilli disponibili
sono sicuro di poterne fare uno.
482
01:15:10,624 --> 01:15:11,474
Ottimo.
483
01:15:12,070 --> 01:15:13,620
Per sabato, allora...
484
01:15:13,811 --> 01:15:15,225
Un clafoutis!
485
01:15:16,318 --> 01:15:19,318
E ceneremo nella mia residenza.
Sa dove si trova?
486
01:15:21,160 --> 01:15:23,760
Credo di esserci passato
o ne ho sentito.
487
01:15:25,907 --> 01:15:27,227
All'ora del te'!
488
01:16:05,861 --> 01:16:08,611
Gli hotel a San Francisco
sono magnifici.
489
01:16:10,615 --> 01:16:13,065
Non possiamo
competere a quel livello.
490
01:16:15,579 --> 01:16:19,029
E anche i comuni viaggiatori
hanno bisogno di un alloggio.
491
01:16:20,287 --> 01:16:22,587
Una stanza con un letto,
tutto qui.
492
01:16:25,040 --> 01:16:27,040
Delle stanze,
vicino al mare...
493
01:16:58,961 --> 01:17:02,011
Quello che stiamo giocando
e' un gioco pericoloso.
494
01:17:04,619 --> 01:17:07,544
E il sovrintendente...
ha un palato fine.
495
01:17:09,384 --> 01:17:12,684
Potrebbe percepire il sapore
del suo latte, li' dentro.
496
01:17:34,713 --> 01:17:36,513
Non possiamo dirgli di no.
497
01:17:37,557 --> 01:17:38,757
Sospetterebbe.
498
01:17:41,287 --> 01:17:43,687
Da dove pensera'
che arrivi il latte?
499
01:17:44,793 --> 01:17:47,693
C'e' chi non immagina
di poter essere derubato.
500
01:17:51,521 --> 01:17:52,721
Troppo audace.
501
01:17:59,013 --> 01:18:00,863
Speriamo sia uno di quelli.
502
01:18:04,697 --> 01:18:06,097
Quanto chiederemo?
503
01:18:08,356 --> 01:18:09,006
20?
504
01:18:10,803 --> 01:18:11,453
25?
505
01:18:33,238 --> 01:18:35,961
Ma che bel guaio.
506
01:18:37,218 --> 01:18:40,696
Alla fine, quante...
quante frustate dispose?
507
01:18:41,740 --> 01:18:42,390
20.
508
01:18:46,451 --> 01:18:49,001
Un buon numero, ma...
per ammutinamento?
509
01:18:49,549 --> 01:18:52,049
Fu un giorno memorabile
per quell'uomo.
510
01:18:52,196 --> 01:18:53,953
Una misura... prudente.
511
01:18:55,872 --> 01:18:59,331
Con piu' di 20, sarebbe rimasto
inservibile per il resto del viaggio.
512
01:18:59,431 --> 01:19:03,145
- Ed erano braccia giovani?
- Non cosi' giovani.
513
01:19:05,685 --> 01:19:07,335
Qui sta il punto, vede?
514
01:19:07,793 --> 01:19:11,376
Se si calcola la perdita di lavoro
della manodopera punita,
515
01:19:11,895 --> 01:19:16,513
rispetto al guadagno del lavoro
di quellii che assistono al castigo,
516
01:19:17,552 --> 01:19:20,102
una punizione piu' severa...
puo' essere...
517
01:19:20,584 --> 01:19:22,334
una decisione
piu' conveniente.
518
01:19:23,776 --> 01:19:28,026
Persino una morte inflitta a dovere,
a conti fatti puo' essere produttiva.
519
01:19:28,658 --> 01:19:32,132
E' uno spettacolo altamente
motivante per l'indolente,
520
01:19:32,922 --> 01:19:35,172
e ancor piu'
per degli ammutinati.
521
01:19:36,294 --> 01:19:40,294
Si', ha ragione, ma certi calcoli
non si potranno mai fare veramente.
522
01:19:41,784 --> 01:19:43,784
Qui e' dove sbaglia, capitano.
523
01:19:44,666 --> 01:19:48,242
Un quesito non ponderato
non merita di essere posto.
524
01:19:51,432 --> 01:19:53,564
Ah, ecco il nostro fornaio.
525
01:19:55,000 --> 01:19:57,572
Porta qui il clafoutis, Cookie.
526
01:19:58,427 --> 01:19:59,977
Mostralo al capitano.
527
01:20:17,923 --> 01:20:20,873
Un dolce che si presenta
davvero bene, signor...
528
01:20:22,123 --> 01:20:23,073
Figowitz.
529
01:20:24,425 --> 01:20:28,125
E cosa l'ha portata al territorio
dell'Oregon, signor Figowitz?
530
01:20:29,992 --> 01:20:31,292
Le possibilita'.
531
01:20:31,588 --> 01:20:33,841
Sono stato assunto
da un gruppo di cacciatori.
532
01:20:33,941 --> 01:20:36,841
- Gli uomini di Ashley.
- No, un gruppo minore.
533
01:20:37,883 --> 01:20:39,433
Cacciano dappertutto.
534
01:20:39,850 --> 01:20:41,947
Tra un po',
non ci saranno piu' pelli.
535
01:20:42,047 --> 01:20:43,232
Non sono d'accordo.
536
01:20:43,332 --> 01:20:45,282
Qui, i castori sono infiniti.
537
01:20:47,396 --> 01:20:49,146
Animali furbi, i castori.
538
01:20:51,163 --> 01:20:53,763
Quando arrivai qui,
ce n'era dappertutto.
539
01:20:54,190 --> 01:20:55,940
Intere citta' di castori,
540
01:20:56,257 --> 01:20:59,287
affollati nelle loro tane
come gli abitanti di New York.
541
01:21:02,685 --> 01:21:05,455
Be', comunque, a Parigi
le mode cambiano.
542
01:21:05,555 --> 01:21:08,005
I cappelli di castoro
sono in declino.
543
01:21:09,808 --> 01:21:12,109
Il mercato cinese resta forte.
544
01:21:12,744 --> 01:21:16,994
Il castoro trovera' sempre un suo uso:
e' troppo bello, troppo... morbido.
545
01:21:20,730 --> 01:21:24,571
Quello che dice... e' che
gli uomini, a Parigi...
546
01:21:25,134 --> 01:21:28,134
per questa stagione,
preferiscono nuovi cappelli.
547
01:21:29,048 --> 01:21:31,429
Non vogliono piu'
la pelliccia di castoro.
548
01:21:39,099 --> 01:21:41,438
Ma... di rimando
gli sto dicendo...
549
01:21:41,949 --> 01:21:45,399
che... il castoro
qui durera' in eterno.
550
01:22:24,300 --> 01:22:27,586
Dice che non capisce perche'
i bianchi caccino tanti castori
551
01:22:27,686 --> 01:22:29,636
e non ne mangino mai la coda.
552
01:22:29,757 --> 01:22:31,257
La coda e' deliziosa.
553
01:22:32,621 --> 01:22:36,471
Be', magari la provero'. Del resto,
sono stufo marcio del salmone.
554
01:22:40,747 --> 01:22:42,097
Glielo dica pure.
555
01:22:42,504 --> 01:22:44,112
Ah, eccoci!
556
01:22:45,772 --> 01:22:49,081
Te' nero cinese...
557
01:22:49,912 --> 01:22:51,162
molto delicato.
558
01:22:54,155 --> 01:22:54,955
Panna?
559
01:23:00,675 --> 01:23:02,575
Si gusti la panna, capitano.
560
01:23:03,263 --> 01:23:05,132
La mia mucca ne da' cosi' poca.
561
01:23:05,232 --> 01:23:07,282
E' una femmina solitaria, temo.
562
01:23:07,530 --> 01:23:08,680
Ha una mucca?
563
01:23:09,566 --> 01:23:12,066
Si', e' qui da sola
da circa un mese...
564
01:23:12,200 --> 01:23:14,100
senza il maschio, purtroppo.
565
01:23:14,200 --> 01:23:16,700
Spero di trovargliene uno
entro l'anno.
566
01:23:19,994 --> 01:23:21,344
Vorrebbe vederla?
567
01:23:23,398 --> 01:23:25,348
Su, facciamo una passeggiata.
568
01:23:26,334 --> 01:23:27,134
Vuole?
569
01:24:03,674 --> 01:24:05,074
Mi dica, capitano.
570
01:24:06,200 --> 01:24:08,750
Qual e' la moda
di quest'anno, a Parigi?
571
01:24:12,180 --> 01:24:16,120
Quest'anno, le signore si allontanano
dalle forme della moda Impero.
572
01:24:16,334 --> 01:24:18,634
Preferiscono
gonne piu' ampie e...
573
01:24:19,544 --> 01:24:21,094
un corsetto aderente.
574
01:24:22,465 --> 01:24:25,802
Per gli uomini...
spalle larghe e maniche a sbuffo,
575
01:24:26,063 --> 01:24:28,213
pantaloni eleganti
per le occasioni
576
01:24:28,313 --> 01:24:30,713
e braghe con cordoni
per la campagna.
577
01:24:32,002 --> 01:24:34,702
In quanto ai colori...
giallo canarino e...
578
01:24:35,356 --> 01:24:38,206
rosso pavone sono
i colori du jour [alla moda]
579
01:24:38,898 --> 01:24:41,398
La Storia va sempre
di fretta a Parigi.
580
01:24:42,270 --> 01:24:46,370
Cosi' veloce che si consuma da se'.
Qui non fa mai a tempo ad arrivare.
581
01:25:14,433 --> 01:25:16,383
Sembra stare abbastanza bene.
582
01:25:17,138 --> 01:25:17,838
Si'.
583
01:25:19,301 --> 01:25:22,051
Eppure e' gia' molto
se da' un po' di latte.
584
01:25:22,945 --> 01:25:24,195
Che origini ha?
585
01:25:25,281 --> 01:25:26,931
Oh, e' di buona razza...
586
01:25:27,488 --> 01:25:30,013
meta' Alderney
di Guernsey, e meta'...
587
01:25:30,345 --> 01:25:33,145
Froment du Leon
della regione della Bretagna.
588
01:25:49,183 --> 01:25:51,033
E' proprio un'ottima mucca.
589
01:26:03,703 --> 01:26:06,992
"Froment du Leon
della regione della Bretagna".
590
01:26:08,042 --> 01:26:10,792
La mucca e' di una razza
migliore della mia.
591
01:26:11,749 --> 01:26:13,099
Una mucca regale.
592
01:26:17,213 --> 01:26:19,513
Dovremmo forse
fermarci per un po'.
593
01:26:22,977 --> 01:26:25,777
Credo che il capitano
abbia intuito qualcosa.
594
01:26:29,141 --> 01:26:31,091
Adesso, e' il nostro momento.
595
01:26:31,253 --> 01:26:33,509
C'e' una mucca in arrivo
e altre ne verranno.
596
01:26:33,609 --> 01:26:36,409
- E il sovrintendente e'...
- E' uno stupido.
597
01:26:37,848 --> 01:26:40,248
Non vede quello
che ha sotto il naso.
598
01:26:40,662 --> 01:26:42,512
Parigi, qui, Londra, li'...
599
01:26:44,237 --> 01:26:45,737
Che donnetta e' mai?
600
01:26:50,424 --> 01:26:52,254
Gli uomini come noi, Cookie...
601
01:26:52,354 --> 01:26:54,804
devono farsi strada
per proprio conto.
602
01:26:56,016 --> 01:26:59,509
Per noi, non ci sono
forme Impero o colori alla moda.
603
01:27:01,266 --> 01:27:04,601
Si deve prendere cio' che si puo'
quando le cose vanno bene.
604
01:27:09,230 --> 01:27:10,030
Lo so.
605
01:27:13,535 --> 01:27:16,285
Venderemo ancora un po'
e poi andremo a sud.
606
01:27:22,306 --> 01:27:24,806
Non abbiamo
neppure cominciato, Cookie.
607
01:30:42,227 --> 01:30:43,227
Su, vieni.
608
01:30:44,360 --> 01:30:46,110
Torna qui, stupido gatto.
609
01:30:47,773 --> 01:30:50,023
Vieni dentro,
o mi metti nei guai.
610
01:31:30,629 --> 01:31:31,629
Stai bene?
611
01:31:36,921 --> 01:31:39,269
- Puoi muoverti?
- Si'... si'.
612
01:31:39,369 --> 01:31:40,819
Dobbiamo andar via.
613
01:31:44,276 --> 01:31:46,061
- Qualcuno nella radura!
- Cosa?
614
01:31:46,161 --> 01:31:47,587
- Ci attaccano!
- Cosa?
615
01:31:47,687 --> 01:31:49,987
Sveglio la casa.
Vestitevi! Svelti!
616
01:32:06,030 --> 01:32:08,130
Per l'amor del cielo...
Thomas!
617
01:32:10,522 --> 01:32:11,472
Ehi, voi!
618
01:33:11,507 --> 01:33:15,611
A quanto pare... qualcuno
stava mungendo la sua mucca.
619
01:33:27,058 --> 01:33:28,108
Figowitz...
620
01:33:31,793 --> 01:33:32,893
il cinese...
621
01:33:37,777 --> 01:33:39,159
Figowitz!
622
01:33:49,311 --> 01:33:50,761
No, no. Non a casa.
623
01:34:29,904 --> 01:34:31,054
Da che parte?
624
01:34:32,068 --> 01:34:34,399
Il sentiero dei cervi e' su,
piu' indietro di la',
625
01:34:34,499 --> 01:34:37,672
- ma quello per il fiume e'...
- Rubava il mio latte.
626
01:34:37,772 --> 01:34:38,922
Lo uccidero'.
627
01:34:39,636 --> 01:34:40,536
Sentite?
628
01:34:40,842 --> 01:34:41,692
Cos'e'?
629
01:34:42,192 --> 01:34:43,042
Cos'e'?
630
01:35:20,121 --> 01:35:22,971
Ce ne'e' uno che
attraversa il fiume, signore!
631
01:35:23,661 --> 01:35:25,411
Lo raggiungeremo a piedi!
632
01:35:25,817 --> 01:35:28,733
Usate il sentiero lungo il fiume!
Lloyd, sbrigati!
633
01:35:28,833 --> 01:35:30,533
E noi, noi lo seguiremo!
634
01:35:32,374 --> 01:35:33,524
Si', signore!
635
01:37:09,656 --> 01:37:10,556
Lehayim.
636
01:37:11,906 --> 01:37:12,806
Lehayim.
637
01:37:13,445 --> 01:37:16,345
Questa e' la tua canoa?
Devo scendere il fiume.
638
01:39:44,995 --> 01:39:47,389
Devo... trovare il mio amico.
639
01:40:14,420 --> 01:40:16,170
E anche sapere dove sono.
640
01:45:02,351 --> 01:45:03,951
Neppure a nordovest...
641
01:45:05,603 --> 01:45:08,003
- Di qua?
- Probabilmente ha i baffi.
642
01:45:49,612 --> 01:45:50,962
Si', Johnny Hart.
643
01:45:55,590 --> 01:45:58,240
Qui, la casa e'
completamente abbandonata!
644
01:45:58,417 --> 01:46:01,217
"Heart"? Heart, come
un rosso cuore pulsante?
645
01:46:01,562 --> 01:46:04,305
No, come...
Hart, come 'cervo'.
646
01:46:04,991 --> 01:46:05,848
Si'.
647
01:46:07,862 --> 01:46:08,912
Jon Hart...
648
01:46:10,478 --> 01:46:12,428
un baro,
comunque si scriva.
649
01:46:13,904 --> 01:46:16,904
Ad ogni modo, l'ho imbrogliato
a qualsiasi gioco.
650
01:46:17,146 --> 01:46:19,046
Non e' un valido avversario.
651
01:46:20,203 --> 01:46:23,103
Preferisce scartare
solo una carta per il mazzetto.
652
01:46:23,835 --> 01:46:25,285
- Una sola?
- Si'.
653
01:46:27,282 --> 01:46:28,182
Pessimo!
654
01:46:32,168 --> 01:46:33,868
E' una regola antiquata,
655
01:46:34,541 --> 01:46:36,541
ma preferisce il modo vecchio.
656
01:46:40,091 --> 01:46:40,791
Si'.
657
01:46:41,494 --> 01:46:44,944
E' un misero avversario
nel nobile gioco di John Suckling.
658
01:46:46,397 --> 01:46:49,329
I giocatori di cribbage
scarseggiano in questo emisfero.
659
01:46:49,429 --> 01:46:50,179
Gia'.
660
01:46:50,616 --> 01:46:52,616
Ne ho sofferto tutti i giorni.
661
01:51:34,690 --> 01:51:36,540
Pensavo te ne fossi andato.
662
01:51:39,070 --> 01:51:41,420
Credevo che "tu"
te ne fossi andato.
663
01:51:52,720 --> 01:51:53,770
Sei ferito?
664
01:52:03,798 --> 01:52:05,998
Non e' un buon posto
qui, Cookie.
665
01:52:07,594 --> 01:52:08,794
Non e' sicuro.
666
01:52:11,727 --> 01:52:13,177
Dobbiamo andarcene.
667
01:52:14,797 --> 01:52:16,297
Allontanarci da qui.
668
01:52:24,467 --> 01:52:26,767
Ci racconteremo dopo
com'e' andata.
669
01:52:28,724 --> 01:52:30,624
Hai un bel graffio in testa.
670
01:52:30,966 --> 01:52:32,966
Lo puliremo quando riposeremo.
671
01:52:33,432 --> 01:52:34,532
Che ne dici?
672
01:53:19,551 --> 01:53:21,801
C'e' un porto
alla foce del fiume.
673
01:53:22,476 --> 01:53:24,875
Andremo giu' e prenderemo
il primo veliero per il sud.
674
01:53:24,975 --> 01:53:25,975
Cosa dici?
675
01:53:37,574 --> 01:53:40,974
Perche' un fornaio [baker]
e'come un mendicante [beggar]?
676
01:53:43,518 --> 01:53:44,418
Perche'?
677
01:53:46,345 --> 01:53:48,595
Tutti e due
hanno bisogno di pane.
678
01:53:50,952 --> 01:53:52,052
Ce la farai!
679
01:53:53,958 --> 01:53:56,308
Devi solo cercare
di stare in piedi.
680
01:55:41,033 --> 01:55:43,033
E' un buon posto per riposare.
681
01:55:46,578 --> 01:55:48,478
Qui, nessuno ci puo' vedere.
682
01:55:55,193 --> 01:55:57,741
Stenditi li'...
sugli aghi di pino...
683
01:55:58,994 --> 01:56:01,394
e io faro' il primo turno
di guardia.
684
01:57:04,312 --> 01:57:05,862
Ce ne andremo presto.
685
01:57:07,867 --> 01:57:09,217
Ci sono io qui...
686
01:57:35,097 --> 01:57:38,997
Per Peter Hutton
687
01:57:40,004 --> 01:57:44,006
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
688
01:57:45,016 --> 01:57:48,996
Un'altra traduzione
di SRT project
689
01:57:50,003 --> 01:57:56,002
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
690
01:57:56,988 --> 01:58:03,009
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
691
01:58:04,016 --> 01:58:10,011
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
692
01:58:10,977 --> 01:58:14,995
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
693
01:58:16,013 --> 01:58:21,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject