1
00:00:59,007 --> 00:01:05,007
PRVA KRAVA
2
00:02:13,507 --> 00:02:17,207
Ptici gnezdo, pauku mreža,
a čoveku prijateljstvo.
3
00:02:17,407 --> 00:02:22,407
Vilijam Blejk,
"Poslovice iz pakla".
4
00:04:41,207 --> 00:04:43,340
Fuj to!
5
00:04:43,342 --> 00:04:45,477
Fuj to.
6
00:09:45,077 --> 00:09:47,446
Ko je tamo?
7
00:10:23,983 --> 00:10:25,384
Kuki.
8
00:10:26,818 --> 00:10:31,288
Hoću malo onog
bivoljeg mesa za doručak.
9
00:10:31,290 --> 00:10:33,390
Pržene kolačiće.
10
00:10:33,392 --> 00:10:36,526
Smazali smo to još
u Kolter Helu.
11
00:10:36,528 --> 00:10:39,131
Šta je sa pogačom?
12
00:10:41,833 --> 00:10:44,469
Ni toga više nema, nažalost.
13
00:10:46,204 --> 00:10:48,705
Jesi li našao nešto večeras?
14
00:10:48,707 --> 00:10:51,908
Pečurke,
15
00:10:51,910 --> 00:10:53,745
vevericu.
16
00:10:56,515 --> 00:11:00,350
Uhvatio sam vevericu,
ali se iskobeljala.
17
00:11:00,352 --> 00:11:02,152
Šta ima u ostavi?
18
00:11:02,154 --> 00:11:05,789
Deset suvih kolača,
malo suvog mesa, soli.
19
00:11:05,791 --> 00:11:07,125
Ništa drugo?
20
00:11:08,827 --> 00:11:10,794
Ne.
21
00:11:10,796 --> 00:11:13,832
Na kuvaru je da improvizuje.
22
00:11:15,534 --> 00:11:19,569
Ovo je zemlja izobilja,
g. Figovic.
23
00:11:19,571 --> 00:11:21,905
Vaš posao je da
nas držite site
24
00:11:21,907 --> 00:11:23,640
dok ne stignemo
do Fort Tilikuma.
25
00:11:23,642 --> 00:11:26,376
Siguran sam da to razumete.
26
00:11:26,378 --> 00:11:29,379
Podeli bogatstvo!
27
00:11:29,381 --> 00:11:31,850
On pije više od svog dela.
28
00:11:37,456 --> 00:11:39,422
Prokletstvo! To je rasipanje!
29
00:11:53,672 --> 00:11:55,271
Barabe jedne!
30
00:13:21,760 --> 00:13:25,363
Jesi li dobro?
-Gladan sam.
31
00:13:30,302 --> 00:13:33,805
Vaš kuvar se
povukao za večeras?
32
00:13:37,275 --> 00:13:40,910
Ne bih rekao.
33
00:13:40,912 --> 00:13:43,582
Možete li ga pozvati začas?
34
00:13:49,921 --> 00:13:52,789
Ja sam kuvar.
35
00:13:52,791 --> 00:13:53,993
Razumem.
36
00:13:57,329 --> 00:14:02,233
Dugo pešačim.
37
00:14:02,235 --> 00:14:04,536
Ostaću ovde neko vreme.
38
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Sačekaj.
39
00:15:42,068 --> 00:15:46,237
Dobro barataš engleskim,
40
00:15:46,239 --> 00:15:47,940
za indijanca.
41
00:15:52,777 --> 00:15:56,512
Nisam indijanac.
42
00:15:56,514 --> 00:15:57,883
Kinez sam.
43
00:16:01,053 --> 00:16:05,521
Nisam znao da ima
Kineza u ovim predelima.
44
00:16:05,523 --> 00:16:09,494
Svi su ovde.
Tragamo za mekim zlatom.
45
00:16:11,630 --> 00:16:13,865
Iz istog razloga
ste i vi ovde, jelte?
46
00:16:17,469 --> 00:16:19,537
Ulovili smo mi svoje.
47
00:16:30,049 --> 00:16:31,449
Kako se zoveš?
48
00:16:34,086 --> 00:16:36,186
King Lu.
49
00:16:36,188 --> 00:16:38,488
Tako me zovu.
50
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
Vi?
-Otis Figovic.
51
00:16:44,462 --> 00:16:46,729
Zovu me Kuki.
52
00:16:46,731 --> 00:16:48,500
Drago mi je.
53
00:16:54,572 --> 00:17:02,148
Ganjaju me neki ljudi, Rusi.
Da ih niste možda videli?
54
00:17:11,290 --> 00:17:13,958
Zašto te ganjaju?
55
00:17:13,960 --> 00:17:19,464
Možda sam ubio
jednog njihovog kompanjona.
56
00:17:21,466 --> 00:17:25,304
Čenamus, moj prijatelj.
57
00:17:27,306 --> 00:17:30,606
Nazvali su ga kradljivcem,
58
00:17:30,608 --> 00:17:33,710
i rasporili ga kao svinju.
59
00:17:33,712 --> 00:17:35,645
Imao sam pištolj.
60
00:17:35,647 --> 00:17:40,483
Opalio sam
i pogodio jednog u vrat.
61
00:17:40,485 --> 00:17:46,192
Krenuo je na mene
i pobegao sam.
62
00:17:49,295 --> 00:17:52,562
Šta ti se desilo sa odećom?
63
00:17:52,564 --> 00:17:55,466
Sakrio sam je
u šupljinama drveća,
64
00:17:55,468 --> 00:17:59,704
pištolj sam bacio u potok i...
65
00:18:05,344 --> 00:18:08,145
Dođi.
66
00:18:08,147 --> 00:18:10,282
Ne možeš ovde da spavaš.
67
00:19:31,763 --> 00:19:33,830
Kad se dočepamo tog smradonje,
68
00:19:33,832 --> 00:19:39,536
neće mu više pasti na pamet
da kroči u ovu šumu.
69
00:19:39,538 --> 00:19:43,706
Kako čujem,
prošla su dva dana...
70
00:19:43,708 --> 00:19:45,842
U vrh glave.
71
00:19:45,844 --> 00:19:49,413
Podne? -Ne.
72
00:19:49,415 --> 00:19:55,121
Stigli smo tamo predveče.
73
00:19:57,689 --> 00:20:00,090
Na noge lagane.
Znamo pravac.
74
00:20:00,092 --> 00:20:04,827
Severozapadno od Fort Tilikuma,
75
00:20:04,829 --> 00:20:07,598
otprilike dva dana hoda.
76
00:20:07,600 --> 00:20:11,101
Ići ćemo nizvodno rekom,
77
00:20:11,103 --> 00:20:14,505
i samo nizvodno svakim rukavcem.
78
00:20:14,507 --> 00:20:17,407
Da ne zaboravim,
u šumi je ubica.
79
00:20:17,409 --> 00:20:18,944
Ostanite blizu.
80
00:20:46,539 --> 00:20:49,672
Rusi kažu da losa
nema u ovo doba godine.
81
00:20:49,674 --> 00:20:51,408
Šta još Rusi kažu?
82
00:20:51,410 --> 00:20:53,477
Kažu da kompanija
plaća tri poluge
83
00:20:53,479 --> 00:20:56,748
po daborovom krznu,
dva bakrenjaka po ondatri.
84
00:21:00,219 --> 00:21:02,718
Ima piva u tvrđavi.
85
00:21:02,720 --> 00:21:05,556
I svašta nešto.
86
00:21:05,558 --> 00:21:08,691
A žene?
-Više od jedne.
87
00:21:18,537 --> 00:21:21,737
Odavde ćemo
rekom još jedan dan.
88
00:21:21,739 --> 00:21:24,408
Gladan sam k'o vuk.
89
00:21:24,410 --> 00:21:25,943
Kuki, nađi nam neku hranu.
90
00:21:25,945 --> 00:21:28,478
Glođi svoju ruku.
Sutra stižemo.
91
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
Hoću hranu večeras,
92
00:21:30,282 --> 00:21:33,816
ili ću se iskaliti na njemu.
93
00:21:33,818 --> 00:21:36,687
Ne mogu više
da ga vidim očima.
94
00:21:36,689 --> 00:21:42,459
Jedva čekam da
mu vidim leđa.
95
00:21:42,461 --> 00:21:45,996
Kad dobiješ svoj
deo u tvrđavi,
96
00:21:45,998 --> 00:21:53,604
čekaću te ispred kapije,
sa tvojom vrećicom srebrnjaka.
97
00:21:53,606 --> 00:21:56,306
Okani ga se više!
98
00:27:06,285 --> 00:27:08,186
Lepe čizme, momče.
99
00:27:13,625 --> 00:27:16,126
Lepe čizme.
100
00:27:26,905 --> 00:27:32,844
Rekao je da će
ona doći za šest meseci.
101
00:27:36,114 --> 00:27:39,616
Koliko tražiš za ovo?
102
00:27:39,618 --> 00:27:40,750
Ovo?
103
00:27:40,752 --> 00:27:46,156
Dogovoreno.
-Ostrige!
104
00:27:46,158 --> 00:27:49,759
Školjke! Ostrige! Školjke!
105
00:27:53,465 --> 00:27:57,200
Pet komada, šest komada,
upola cene.
106
00:27:57,202 --> 00:27:58,934
Ono liče na
Žan Baptistove čizme!
107
00:28:02,207 --> 00:28:04,041
Sviđa mi se njihov izgled.
To je sve.
108
00:28:04,043 --> 00:28:06,876
Voliš upadljivu obuću.
109
00:30:37,629 --> 00:30:39,997
Cveće... Cveće
je drugačijeg oblika.
110
00:30:39,999 --> 00:30:44,034
Možda su to bila tela.
111
00:30:44,036 --> 00:30:46,903
Kažem ti, to je bilo
negde na reci Snejk.
112
00:30:46,905 --> 00:30:50,007
Ne znam ništa.
-Živa istina.
113
00:30:50,009 --> 00:30:51,875
Tvoje telo zna više od
tvog mozga.
114
00:30:51,877 --> 00:30:55,278
Onda su počeli da se
tuku po glavi.
115
00:30:55,280 --> 00:30:57,181
Onda su počeli da se
udaraju sa...
116
00:30:57,183 --> 00:31:00,117
Imaš ceo brod?
117
00:31:00,119 --> 00:31:02,119
Imam ih dvojicu na brodu.
118
00:31:02,121 --> 00:31:05,855
Bio je pod Rubijem. Živeo je tamo tri
godine kao rob, pre nego što je oslobođen.
119
00:31:05,857 --> 00:31:08,892
Kako je to biti rob?
-Nije mu se svidelo.
120
00:31:19,172 --> 00:31:20,839
Viski, molim.
121
00:31:25,178 --> 00:31:27,079
Koliko?
-Dva.
122
00:31:36,421 --> 00:31:38,888
Znaš kako je tamo.
123
00:31:38,890 --> 00:31:40,423
Nemam pojma.
124
00:31:43,728 --> 00:31:45,831
To sam video.
125
00:31:48,968 --> 00:31:52,972
Kažem ti,
to je prva krava na teritoriji.
126
00:31:54,941 --> 00:31:59,310
Otpremljena čak
iz San Franciska.
127
00:31:59,312 --> 00:32:02,712
San Lius Obispo.
128
00:32:02,714 --> 00:32:06,083
Ja sam čuo San Francisko.
129
00:32:06,085 --> 00:32:09,419
Pričao sam sa skeledžijom,
130
00:32:09,421 --> 00:32:12,022
on je doneo kravu.
131
00:32:12,024 --> 00:32:15,192
Moraćeš komisionara
da pitaš o tome.
132
00:32:15,194 --> 00:32:18,595
Komisionar je naručio
dve krave i tele,
133
00:32:18,597 --> 00:32:20,396
to je živa istina.
134
00:32:20,398 --> 00:32:22,866
Ostale su uginule
tokom puta.
135
00:32:22,868 --> 00:32:26,603
Kakva vajda od jedne krave?
Gradiću treba pastuv.
136
00:32:26,605 --> 00:32:30,307
Komisionar želi mleko u čaju,
137
00:32:30,309 --> 00:32:32,076
kao pravi engleski gospodin.
138
00:32:32,078 --> 00:32:34,477
Kao prava dama.
139
00:32:39,352 --> 00:32:41,484
Ovo nije mesto za krave.
140
00:32:41,486 --> 00:32:43,753
Bog bi ih poslao, da jeste.
141
00:32:43,755 --> 00:32:48,691
Nije ni mesto za belce.
142
00:32:48,693 --> 00:32:50,894
Gle, ko je došao.
143
00:32:50,896 --> 00:32:53,763
Bistri Vilijam!
144
00:32:53,765 --> 00:32:55,932
Treba mi nekoliko
sunčevih zraka, Vilijame.
145
00:32:55,934 --> 00:32:58,168
Možeš li mi sakupiti
tuce sunčevih zraka?
146
00:32:58,170 --> 00:33:00,703
Na zemlji su,
rasuti okolo.
147
00:33:00,705 --> 00:33:03,406
Može pivo.
148
00:33:03,408 --> 00:33:05,242
Imam pitanje.
149
00:33:05,244 --> 00:33:07,744
Kakvog je ukusa jezik?
150
00:33:07,746 --> 00:33:09,679
Jeste li razmišljali o tome?
151
00:33:09,681 --> 00:33:11,848
Kladim se da imate
oprečna mišljenja
152
00:33:11,850 --> 00:33:15,352
o tome kakvog je ukusa vaš
jezik. Nije li tako, Vilijame?
153
00:33:15,354 --> 00:33:18,588
Svi trgovci...
-Šta to mrmljaš?
154
00:33:18,590 --> 00:33:20,490
Nešto sjajno nije loše.
155
00:33:20,492 --> 00:33:22,960
On je prava riznica mudrosti.
156
00:33:22,962 --> 00:33:26,529
Koja je razlika
između reke i jezera?
157
00:33:26,531 --> 00:33:29,599
Jesi li to odgontenuo?
Vili?
158
00:33:29,601 --> 00:33:33,137
Ne gnjavim ga.
Postavio sam iskreno pitanje.
159
00:33:33,139 --> 00:33:35,638
Šta je sa kokoškom i jajetom?
160
00:33:35,640 --> 00:33:37,473
Bio je uveren da je
to kokoška,
161
00:33:37,475 --> 00:33:40,576
dok nije sagledao stvari
sa stanovišta jajeta.
162
00:33:40,578 --> 00:33:44,547
To mu je povredilo tintaru.
Zar ne, Vilijame?
163
00:33:44,549 --> 00:33:48,618
Jašta. Mislim da si tako
zadobio prelom moždane kosti.
164
00:33:51,823 --> 00:33:56,293
Preduzmi nešto,
inače će ti glava pući.
165
00:33:56,295 --> 00:33:59,898
Ti, pazi na njega dok ne završim.
166
00:34:06,838 --> 00:34:09,774
Da zaradimo malo para, a?
167
00:34:43,009 --> 00:34:46,012
Zdravo, Kuki.
168
00:34:47,746 --> 00:34:50,247
Mislio sam da ću te naći
ovde, pre ili kasnije.
169
00:34:52,118 --> 00:34:55,119
Mislio sam da te više
nikad neću videti.
170
00:34:55,121 --> 00:34:57,454
Imao sam sreće.
171
00:34:57,456 --> 00:35:00,723
Oni ruski zlikovci
172
00:35:00,725 --> 00:35:04,560
su napustili zemlju
baš kad sam tebe napustio.
173
00:35:08,767 --> 00:35:10,800
Evo me,
174
00:35:10,802 --> 00:35:13,571
slobodan i ležeran,
baš kao nekad.
175
00:35:21,280 --> 00:35:24,348
Gde su ti prijatelji?
176
00:35:24,350 --> 00:35:30,187
Neki su otišli na jug,
neki na sever.
177
00:35:30,189 --> 00:35:32,622
Ne i ti.
178
00:35:32,624 --> 00:35:36,095
Ne još.
Niko me ne bi primio.
179
00:35:38,230 --> 00:35:42,032
Gde si odseo u međuvremenu?
180
00:35:42,034 --> 00:35:46,769
Podigao sam šator na
oko kilometar u tom smeru,
181
00:35:46,771 --> 00:35:49,106
na drugoj strani brda.
182
00:35:49,108 --> 00:35:53,910
Ja sam se ulogorio na oko
kilometar u ovom smeru.
183
00:35:53,912 --> 00:35:57,448
Tamo imam i flašu.
184
00:35:59,952 --> 00:36:04,256
Možda mi možeš
pomoći da je slistim.
185
00:36:05,690 --> 00:36:08,891
Naravno, rado, ali...
186
00:36:08,893 --> 00:36:11,361
Neka, ostavi ga.
187
00:36:11,363 --> 00:36:13,030
Ništa mu ne fali.
188
00:36:16,535 --> 00:36:19,802
Ništa mu ne fali.
189
00:36:19,804 --> 00:36:24,607
Sačekaj me tu.
190
00:36:24,609 --> 00:36:26,577
U redu?
191
00:36:26,579 --> 00:36:29,381
Tata će ti uskoro doći.
192
00:36:40,926 --> 00:36:44,894
Dođavola, Džejmse!
-Tu sam ga stavio!
193
00:36:44,896 --> 00:36:48,265
Skoro dve godine
sam u ovim krajevima.
194
00:36:48,267 --> 00:36:50,000
Često sam pomišljao na odlazak,
195
00:36:50,002 --> 00:36:54,071
ali ovde osećam priliku.
196
00:36:54,073 --> 00:36:56,906
Brodovi dolaze
i odlaze svake nedelje.
197
00:36:56,908 --> 00:36:58,674
Više sirovina
nego bilo gde drugde,
198
00:36:58,676 --> 00:37:01,080
a svuda sam se potucao.
199
00:37:15,827 --> 00:37:17,396
Bio si svuda?
200
00:37:20,499 --> 00:37:24,935
Ukrcao sam se na
brod za Kanton sa devet godina.
201
00:37:24,937 --> 00:37:27,538
Odatle sam otišao za London,
202
00:37:27,540 --> 00:37:30,840
zatim Afrika,
video sam i piramide.
203
00:37:30,842 --> 00:37:34,413
Ovo je zemlja bogatstva,
kad ti kažem.
204
00:37:40,419 --> 00:37:44,854
U ovoj zemlji vidim nešto
što nikad ranije nisam.
205
00:37:44,856 --> 00:37:47,790
Gotovo svuda je
sve već obrađeno.
206
00:37:47,792 --> 00:37:51,662
Ovde je sve još uvek novo.
207
00:37:51,664 --> 00:37:55,800
Više bezimenih stvari
nego što možeš da zamisliš.
208
00:38:01,040 --> 00:38:05,309
Ne izgleda mi novo,
više staro.
209
00:38:19,525 --> 00:38:23,865
Sve je staro
ako tako razmišljaš.
210
00:38:32,537 --> 00:38:36,540
Istorija nije još ovde stigla.
211
00:38:36,542 --> 00:38:41,080
Stiže,
ali smo ovog puta poranili.
212
00:38:44,782 --> 00:38:49,856
Možda ćemo ovog
puta biti spremni za nju.
213
00:38:53,158 --> 00:38:56,295
Možemo da je
primimo pod našim uslovima.
214
00:39:12,278 --> 00:39:16,115
Znam da nije Bog zna šta.
215
00:39:47,079 --> 00:39:50,549
Nazdravimo... nečemu.
216
00:40:08,033 --> 00:40:11,003
Raskomoti se.
Založiću vatru.
217
00:43:03,342 --> 00:43:05,377
Već bolje izgleda.
218
00:43:07,779 --> 00:43:10,115
Opusti se. Sedi.
219
00:43:45,217 --> 00:43:47,653
Odakle si, Kuki?
220
00:43:50,589 --> 00:43:52,289
Merilenda.
221
00:43:52,291 --> 00:43:57,527
Nikad nisam bio.
222
00:43:57,529 --> 00:44:01,498
Fin je.
Ne sećam se mnogo.
223
00:44:01,500 --> 00:44:03,468
Nedovoljno fin
da ostaneš?
224
00:44:09,341 --> 00:44:12,043
Moja majka je umrla
kad sam se rodio.
225
00:44:12,045 --> 00:44:14,946
Onda mi je i otac umro.
226
00:44:14,948 --> 00:44:17,514
Morao sam da odem
u potrazi za poslom.
227
00:44:18,516 --> 00:44:21,153
Od tada sam u pokretu.
228
00:44:48,714 --> 00:44:51,381
Jednom sam imao ideju.
Krzna su jedna stvar,
229
00:44:51,383 --> 00:44:55,352
ali u dabrovima ima i dragocenog
ulja. Ono je traženo u Kini.
230
00:44:55,354 --> 00:44:58,055
Koriste ga u medicinske svrhe.
231
00:44:58,057 --> 00:45:01,324
Kad bi neko mogao da
prenese tovar tog dragocenog ulja
232
00:45:01,326 --> 00:45:05,364
brodom u Kanton,
zaradio bi pravo bogatstvo.
233
00:45:08,200 --> 00:45:09,735
Zašto ti to ne uradiš?
234
00:45:12,871 --> 00:45:15,505
Ulje se nalazi u žlezdi.
235
00:45:15,507 --> 00:45:20,578
A žlezde ostavljaju
u šumi da istrule.
236
00:45:21,580 --> 00:45:26,249
Uostalom,
nemam poznanike u Kantonu.
237
00:45:26,251 --> 00:45:29,552
Ja sam sa severa.
Tamo mrze severnjake.
238
00:45:29,554 --> 00:45:32,324
Grđi smo im od belaca.
239
00:45:37,329 --> 00:45:40,497
Ono što bih stvarno
želeo je farma.
240
00:45:44,603 --> 00:45:50,173
Zemlja južno
odavde je slobodna.
241
00:45:50,175 --> 00:45:52,277
Svet je željan lešnika.
242
00:45:57,849 --> 00:45:59,317
Oraha.
243
00:46:03,889 --> 00:46:05,624
Badema.
244
00:46:12,197 --> 00:46:18,368
Nešto što može da
ubereš i pošalješ.
245
00:46:18,370 --> 00:46:21,304
Ali drvo ne izraste preko noći.
246
00:46:21,306 --> 00:46:22,841
Treba vremena.
247
00:46:31,683 --> 00:46:35,585
Početak je zamršen.
248
00:46:35,587 --> 00:46:39,056
Za siromaha praktično nemoguć.
249
00:46:39,058 --> 00:46:42,258
Potreban je kapital,
250
00:46:42,260 --> 00:46:46,197
ili neko čudo da se desi.
-Treba da se zadužiš.
251
00:46:50,402 --> 00:46:52,404
Ili počiniš zločin.
252
00:46:58,877 --> 00:47:08,353
Želja mi je da
jednog dana otvorim hotel.
253
00:47:10,355 --> 00:47:11,890
Ili pekaru.
254
00:47:19,431 --> 00:47:21,399
To je lepo.
255
00:47:27,272 --> 00:47:32,442
Hotel i pekara,
256
00:47:32,444 --> 00:47:35,645
sa pitama od divlje borovnice.
257
00:47:35,647 --> 00:47:39,183
To možeš i ovde.
258
00:47:39,185 --> 00:47:42,354
Negde toplije.
259
00:48:02,674 --> 00:48:05,943
Ima rupe
260
00:48:05,945 --> 00:48:09,646
i izgleda kao lice čoveka.
261
00:48:09,648 --> 00:48:12,649
To je samo jedna crna stena.
262
00:48:12,651 --> 00:48:15,485
To je vremenski kamen.
263
00:48:15,487 --> 00:48:18,956
Izaziva kišu, priča se.
264
00:48:18,958 --> 00:48:22,625
Kažu da je to
nekada bio moćan duh
265
00:48:22,627 --> 00:48:26,197
koji se pretvorio u kamen.
266
00:48:26,199 --> 00:48:29,801
Ako neko sedne na
njega, počne kiša.
267
00:48:32,671 --> 00:48:34,939
Stvarno veruješ u to?
268
00:48:40,645 --> 00:48:43,849
Verujem u različite stvari
na različitim mestima.
269
00:50:21,280 --> 00:50:24,281
Danas sam video kravu.
270
00:50:28,321 --> 00:50:34,024
Nedaleko od
komisionareve kuće.
271
00:50:34,026 --> 00:50:37,196
Na livadi.
272
00:50:44,437 --> 00:50:50,606
Voleo bih malo mleka.
-Ja ne volim da ga pijem.
273
00:50:50,608 --> 00:50:54,577
Ne prija mi.
274
00:50:54,579 --> 00:50:58,648
Ne bih ga pio.
275
00:50:58,650 --> 00:51:05,688
Koristio bih ga
za kolačiće.
276
00:51:05,690 --> 00:51:09,826
Ili pogačice.
277
00:51:09,828 --> 00:51:12,064
Ništa bolje od
kolača sa puterom.
278
00:51:16,868 --> 00:51:21,806
Preseo mi je više
ovaj hleb sa brašnom i vodom.
279
00:51:41,793 --> 00:51:45,661
Šta ti još treba da
napraviš dobar kolač?
280
00:51:45,663 --> 00:51:50,234
Brašno, malo šećera,
281
00:51:50,236 --> 00:51:56,008
so, soda bikarbona.
282
00:52:06,684 --> 00:52:10,187
Koliko treba
da se pomuze krava?
283
00:52:10,189 --> 00:52:12,855
Malo.
284
00:52:12,857 --> 00:52:16,726
Pravi mnogo buke?
-Ne.
285
00:52:16,728 --> 00:52:21,131
Daju li krava mleko noću?
286
00:52:21,133 --> 00:52:25,137
Ako je nisu
pomuzli nakon večere.
287
00:53:50,222 --> 00:53:54,558
Popeću se gore
i držati stražu odozgo.
288
00:53:54,560 --> 00:53:56,128
Podigni me.
289
00:54:06,305 --> 00:54:09,739
Ako vidim nešto,
daću ti signal.
290
00:54:09,741 --> 00:54:13,343
Huktaću kao sova.
291
00:54:13,345 --> 00:54:15,512
Ne verujem da
možeš gore da se popneš.
292
00:54:43,642 --> 00:54:46,243
Zdravo.
293
00:54:46,245 --> 00:54:49,379
Kako si?
294
00:54:49,381 --> 00:54:52,884
Nisi očekivala društvo u
ovo doba noći, zar ne?
295
00:54:56,956 --> 00:55:00,324
Pa, evo nas.
296
00:55:16,808 --> 00:55:18,776
Žao mi je zbog
tvog muža.
297
00:55:22,214 --> 00:55:26,984
Čuo sam da je
uginuo za vreme puta.
298
00:55:26,986 --> 00:55:39,198
Užasno je to što
se desilo tvom teletu.
299
00:55:44,436 --> 00:55:51,008
Ali, ovde si se lepo skućila.
300
00:55:51,010 --> 00:55:54,480
Imaš lepo mestašce.
301
00:58:26,064 --> 00:58:29,401
Koliko misliš da bi
neko platio za ovakav kolač?
302
00:58:32,037 --> 00:58:34,039
Voleo bih da imamo malo meda.
303
00:58:39,044 --> 00:58:42,145
Čaša viskija je
dva srebrnjaka.
304
00:58:42,147 --> 00:58:45,715
Krastavac košta tri.
305
00:58:45,717 --> 00:58:51,327
Ljudi koji rade u tvrđavi imaju
za cilj da potroše novac.
306
00:58:55,827 --> 00:58:59,095
Jednom sam video čoveka
kako daje pet dabrova krzna
307
00:58:59,097 --> 00:59:01,133
za slomljenu viljušku.
308
00:59:12,644 --> 00:59:15,545
Mislim da bi trebalo
da okušamo sreću.
309
00:59:15,547 --> 00:59:20,116
Sledeću turu
ćemo odneti na pijacu.
310
00:59:20,118 --> 00:59:22,954
Čuo sam da se može
zaraditi bogatstvo na ovome.
311
00:59:22,956 --> 00:59:24,623
Čini se opasno.
312
00:59:27,292 --> 00:59:29,528
Kao i sve
što je vredno rizika.
313
00:59:34,099 --> 00:59:36,401
Mislim da bi
voleli nešto slađe.
314
01:01:00,385 --> 01:01:02,485
Sveži prženi kolači.
315
01:01:02,487 --> 01:01:04,588
Najbolji sa ove
strane ostrva Sendvič.
316
01:01:04,590 --> 01:01:07,925
Ne liče mi na dvopek.
Ili pogaču.
317
01:01:07,927 --> 01:01:10,594
Liče mi na neku
vrstu palačinke.
318
01:01:10,596 --> 01:01:13,165
Dobro mirišu.
Od čega su?
319
01:01:15,667 --> 01:01:19,269
Tajni sastojak.
Drevni kineski sastojak.
320
01:01:19,271 --> 01:01:22,974
Pošto? -Pet poluga,
ili roba iste vrednosti.
321
01:01:37,322 --> 01:01:40,759
Nebesa! Daj mi još jedan.
322
01:01:48,034 --> 01:01:50,669
To je 11.
323
01:01:53,639 --> 01:01:56,506
Daću ti šest
poluga za taj poslednji.
324
01:01:56,508 --> 01:01:58,475
Sedam školjki.
-Jok.
325
01:01:58,477 --> 01:02:01,313
Sedam školjki i jedna poluga.
-Stanite, momci. Sačekajte.
326
01:02:11,490 --> 01:02:15,225
Prženi kolač za ovog gospodina.
327
01:02:15,227 --> 01:02:16,929
Donećemo još sutra.
328
01:03:16,189 --> 01:03:21,391
Napravili smo pržene
kolače od tvog mleka.
329
01:03:21,393 --> 01:03:23,326
Topili su se u ustima.
330
01:03:23,328 --> 01:03:25,497
Otimali su se za njih.
331
01:03:28,867 --> 01:03:34,738
Malo meda,
332
01:03:34,740 --> 01:03:37,642
ili je to bilo zbog
tvog mleka u testu.
333
01:03:42,848 --> 01:03:49,019
Da, da.
334
01:03:49,021 --> 01:03:52,491
Kako si ti dobra,
fina devojka.
335
01:03:57,196 --> 01:03:59,429
Sačuvaj mi mesto.
Odmah se vraćam.
336
01:04:05,504 --> 01:04:08,371
Nema preskakanja.
-Bio sam ovde.
337
01:04:08,373 --> 01:04:11,942
On mi je čuvao mesto.
338
01:04:11,944 --> 01:04:15,447
Daju samo po jedan.
Čuo sam to od Kineza.
339
01:04:20,552 --> 01:04:22,987
Ko prvi devojci, prijatelji.
340
01:04:52,384 --> 01:04:54,386
Sledeći put napravite više.
341
01:04:56,721 --> 01:05:00,590
Ne možemo više od
ovoga u jednom danu.
342
01:05:00,592 --> 01:05:03,361
Žele da ih prodaju po
visokoj ceni. Nisu glupi.
343
01:05:15,907 --> 01:05:19,709
Sunce ti! Šta je u ovome?
Imaju ukus kao nešto što je mama pravila.
344
01:05:19,711 --> 01:05:21,444
To je naša tajna, momci.
345
01:05:21,446 --> 01:05:23,915
Mislite o njima
kao o ukusu doma.
346
01:05:34,193 --> 01:05:36,828
Sutra će ih biti još.
347
01:05:55,147 --> 01:05:59,582
Za ovo bih mogao da
kupim jedno jutro u Kaliforniji.
348
01:05:59,584 --> 01:06:01,818
Dobar početak, nema šta.
349
01:06:01,820 --> 01:06:05,055
Mada neće dugo potrajati.
350
01:06:05,057 --> 01:06:08,926
Presešće im,
351
01:06:08,928 --> 01:06:13,730
a i uskoro će pristići
još krava muzara.
352
01:06:13,732 --> 01:06:18,969
Nemamo mnogo vremena.
353
01:06:18,971 --> 01:06:21,205
Ovo je previše
za držanje u kući.
354
01:06:21,207 --> 01:06:24,707
Moramo u banku.
355
01:06:24,709 --> 01:06:30,314
Šta kažeš na onu
šupljinu u jablanu?
356
01:06:49,302 --> 01:06:52,835
Koja strana drveta
ima više granja?
357
01:06:52,837 --> 01:06:56,040
A? -Spoljna.
358
01:07:46,926 --> 01:07:48,160
Hej.
359
01:07:51,397 --> 01:07:57,269
Sačuvajte jedan za kasnije.
Komisionar želi da proba.
360
01:08:04,542 --> 01:08:06,377
Zar nemaš ništa da radiš?
361
01:08:06,379 --> 01:08:08,946
Ne trebaju mi dve senke.
362
01:08:08,948 --> 01:08:10,715
Lati se posla.
363
01:08:27,799 --> 01:08:30,202
Živni, sinko.
364
01:08:41,579 --> 01:08:43,715
Sačuvaću moj za kasnije.
365
01:08:48,020 --> 01:08:53,589
Niko mu neće dati
50 školjki.
366
01:08:53,591 --> 01:08:58,395
Čuo sam za vaše kolače.
Mogu li da probam jedan?
367
01:08:58,397 --> 01:09:01,331
Pošto?
368
01:09:01,333 --> 01:09:04,636
Za vas,
svega 10 srebrnjaka.
369
01:09:38,670 --> 01:09:41,240
Trunčica cimeta preko.
370
01:10:18,177 --> 01:10:20,146
Osećam ukus
Londona u ovome.
371
01:10:24,283 --> 01:10:28,954
Pekara u kojoj sam pazario
u Južnom Kensingtonu.
372
01:10:33,025 --> 01:10:36,095
Neverovatno.
373
01:10:41,666 --> 01:10:44,234
Gde ste naučili da ih pravite?
374
01:10:44,236 --> 01:10:48,905
Bio sam šegrt pekara u Bostonu.
375
01:10:48,907 --> 01:10:52,409
On me je naučio zanatu.
376
01:10:52,411 --> 01:10:56,881
On je dobar pekar.
377
01:10:59,851 --> 01:11:03,821
Kako se zove?
-Barnabi Rouz.
378
01:11:05,958 --> 01:11:09,493
Nisam čuo za njega.
379
01:11:09,495 --> 01:11:11,228
Ali sve čestitke,
gospodine,
380
01:11:11,230 --> 01:11:16,368
na ovoj izvrsnoj poslastici.
381
01:11:19,871 --> 01:11:22,007
Nadam se da
nećete uskoro otići.
382
01:11:25,611 --> 01:11:27,346
Ne nameravamo.
383
01:11:30,449 --> 01:11:33,684
Veoma dobro.
384
01:11:40,758 --> 01:11:42,725
Hotel u San Francisku,
385
01:11:42,727 --> 01:11:46,764
to je teže,
velika konkurencija.
386
01:11:50,868 --> 01:11:54,571
Ali i više mogućnosti.
387
01:11:54,573 --> 01:11:57,042
Prometniji je.
388
01:11:59,545 --> 01:12:06,083
Skupićemo uskoro
da odemo tamo.
389
01:12:06,085 --> 01:12:09,720
Imamo dovoljno da
odmah odemo.
390
01:12:09,722 --> 01:12:13,957
Dovoljno za odlazak,
ali ne i za početak.
391
01:12:31,377 --> 01:12:34,177
Još jedna šolja je
još tuce kolača.
392
01:12:34,179 --> 01:12:37,316
To je u najmanju ruku
još 60 srebrnjaka.
393
01:13:03,676 --> 01:13:06,842
Zdravo.
394
01:13:06,844 --> 01:13:09,279
Dobro veče.
395
01:13:09,281 --> 01:13:10,848
Evo me opet.
396
01:14:03,202 --> 01:14:07,604
Ugostiću neke
stranke iduće nedelje.
397
01:14:07,606 --> 01:14:11,341
Kapetan Rubi će doći na čaj,
398
01:14:11,343 --> 01:14:15,877
a njegove pošalice o
divljaštvu života na granici
399
01:14:15,879 --> 01:14:18,815
postale su mi krajnje naporne.
400
01:14:18,817 --> 01:14:20,717
Recite mi.
401
01:14:20,719 --> 01:14:23,587
Znate li šta je "klafuti"?
402
01:14:23,589 --> 01:14:25,956
Znam.
403
01:14:25,958 --> 01:14:28,625
Možete li da napravite
jedan, ali dobar?
404
01:14:28,627 --> 01:14:32,629
On voli klafutije.
405
01:14:32,631 --> 01:14:35,265
Voleo bih da ga ponizim.
406
01:14:35,267 --> 01:14:39,770
Pa, bez svežih
malina ili kajsija,
407
01:14:39,772 --> 01:14:41,872
nisam siguran.
408
01:14:41,874 --> 01:14:45,375
Jeste li probali sa borovnicama?
409
01:14:45,377 --> 01:14:49,212
Nije im sezona, mislim.
410
01:14:49,214 --> 01:14:51,648
Imamo borovnica na pretek u grmlju.
411
01:14:51,650 --> 01:14:53,483
Izdašno ću vas platiti
412
01:14:53,485 --> 01:14:57,322
za pravi klafuti
od borovnice.
413
01:15:04,096 --> 01:15:06,763
Recept je jednostavan.
414
01:15:06,765 --> 01:15:10,734
Ako ima borovnica,
siguran sam da mogu da ga napravim.
415
01:15:10,736 --> 01:15:12,068
Odlično.
416
01:15:12,070 --> 01:15:16,139
Dakle, u subotu, klafuti.
417
01:15:16,141 --> 01:15:19,976
Večeraćemo u mojoj kući.
Znate li gde se nalazi?
418
01:15:19,978 --> 01:15:24,949
Mislim da sam prolazio
pored ili čuo gde je.
419
01:15:25,951 --> 01:15:27,519
Poslepodne.
420
01:16:05,657 --> 01:16:10,160
Hoteli u San Francisku
su veličanstveni.
421
01:16:10,162 --> 01:16:15,332
Ne možemo da se
takmičimo sa njima,
422
01:16:15,334 --> 01:16:20,170
ali i običnim putnicima
treba konačište.
423
01:16:20,172 --> 01:16:24,908
Soba sa krevetom,
to je sve.
424
01:16:24,910 --> 01:16:27,112
Nekoliko soba uz more.
425
01:16:58,510 --> 01:17:04,314
Igramo opasnu igru.
426
01:17:04,316 --> 01:17:08,785
Komisionar ima
istančano čulo ukusa.
427
01:17:08,787 --> 01:17:11,623
Kad-tad će primetiti
svoje mleko unutra.
428
01:17:34,713 --> 01:17:37,247
Ne smemo da odbijemo.
429
01:17:37,249 --> 01:17:41,217
Probudilo bi sumnju.
430
01:17:41,219 --> 01:17:44,454
Odakle on misli da
dolazi naše mleko?
431
01:17:44,456 --> 01:17:48,961
Neki ljudi ne mogu da zamisle
da ih neko pljačka.
432
01:17:51,263 --> 01:17:52,864
Previše su moćni.
433
01:17:58,604 --> 01:18:00,806
Nadajmo se da
jedan od tih.
434
01:18:04,476 --> 01:18:11,717
Koliko ćemo da
naplatimo, 20, 25?
435
01:18:32,604 --> 01:18:36,974
Zvuči kao nezgodna situacija,
436
01:18:36,976 --> 01:18:41,811
i na kraju, koliko ste
udaraca bičem naredili?
437
01:18:41,813 --> 01:18:43,248
20.
438
01:18:45,250 --> 01:18:49,185
Lepa cifra, ali za pobunu...
439
01:18:49,187 --> 01:18:52,089
Bio je to nezaboravan
dan za tog čoveka.
440
01:18:52,091 --> 01:18:55,625
Čini se konzervativnim.
441
01:18:55,627 --> 01:18:59,329
Više od 20 i on bi
postao beskoristan.
442
01:18:59,331 --> 01:19:03,600
Da li je mlad?
-Ne tako mlad.
443
01:19:05,504 --> 01:19:07,637
Problem je u sledećem.
444
01:19:07,639 --> 01:19:11,775
Kada se izvaga gubitak
radne snage zbog kažnjenog sužnja,
445
01:19:11,777 --> 01:19:13,610
naspram dobitka radne snage
446
01:19:13,612 --> 01:19:17,014
onih koji su svedočili kažnjavanju,
447
01:19:17,016 --> 01:19:23,520
stroža kazna bi možda
bila preporučljivija.
448
01:19:23,522 --> 01:19:25,522
Čak i odgovarajuća smrt
449
01:19:25,524 --> 01:19:28,525
može biti od koristi
u završnoj računici.
450
01:19:28,527 --> 01:19:32,796
To je visoko
motivirajući prizor za lenje,
451
01:19:32,798 --> 01:19:36,100
a kamoli za pobunjenike.
452
01:19:36,102 --> 01:19:37,734
Da, pošteno, ali...
453
01:19:37,736 --> 01:19:40,804
neke proračune
je nemoguće predvideti.
454
01:19:40,806 --> 01:19:44,340
Tu grešite, kapetane.
455
01:19:44,342 --> 01:19:45,809
Pitanja koja se ne mogu
456
01:19:45,811 --> 01:19:48,981
proračunati
ne treba ni postavljati.
457
01:19:50,983 --> 01:19:53,817
Evo našeg pekara.
458
01:19:53,819 --> 01:19:58,254
Donesite
ovde klafuti, Kuki.
459
01:19:58,256 --> 01:20:00,425
Pokažite kapetanu.
460
01:20:17,542 --> 01:20:21,711
Uistinu,
kolač divno izgleda, gospodine...
461
01:20:21,713 --> 01:20:24,115
Figovic.
462
01:20:24,117 --> 01:20:28,185
Šta vas dovodi u Oregon,
gospodine Figovic?
463
01:20:28,187 --> 01:20:31,488
Slučajnost.
464
01:20:31,490 --> 01:20:33,356
Unajmili su me krznari.
465
01:20:33,358 --> 01:20:37,494
A, Ešlijevi ljudi?
-Ne, manja ekipa.
466
01:20:37,496 --> 01:20:39,763
Istrebiće čitavu oblast.
467
01:20:39,765 --> 01:20:41,664
Još malo
i ponestaće krzna.
468
01:20:41,666 --> 01:20:45,938
Ne bih se složio.
Ovde su staništa dabrova beskrajna.
469
01:20:47,272 --> 01:20:50,907
Pametne životinjke,
ti dabrovi.
470
01:20:50,909 --> 01:20:54,145
Kada sam došao,
dabrova je bilo svuda.
471
01:20:54,147 --> 01:20:56,046
Čitave kolonije dabrova
472
01:20:56,048 --> 01:20:58,815
koji su živeli kao ljudi u
zbijenim kućama u Nju Jorku.
473
01:21:02,287 --> 01:21:05,288
U svakom slučaju,
modni trendovi se menjaju u Parizu.
474
01:21:05,290 --> 01:21:09,692
Dabrove kape nisu
više u potražnji.
475
01:21:09,694 --> 01:21:12,495
Kinesko tržište je
još uvek jako.
476
01:21:12,497 --> 01:21:14,330
Dabar će uvek naći dom.
477
01:21:14,332 --> 01:21:16,967
Suviše je lep i gibak.
478
01:21:21,007 --> 01:21:24,541
Kaže da ljudi u Parizu
479
01:21:24,543 --> 01:21:28,311
žele nove kape ove sezone.
480
01:21:28,313 --> 01:21:31,381
Ne žele više dabrovo krzno.
481
01:21:39,491 --> 01:21:41,558
Ali ja mu napominjem
482
01:21:41,560 --> 01:21:46,065
da će dabrova
ovde biti zauvek.
483
01:22:24,402 --> 01:22:27,670
Kaže da mu nije jasno zašto
beli ljudi love toliko dabrova,
484
01:22:27,672 --> 01:22:29,572
a nikad ne pojedu rep.
485
01:22:29,574 --> 01:22:32,475
Rep je izvrstan.
486
01:22:32,477 --> 01:22:36,113
Možda ću i probati.
Lososa mi je više preko glave.
487
01:22:40,652 --> 01:22:42,385
To mu recite.
488
01:22:42,387 --> 01:22:45,455
Evo ga stiže.
489
01:22:45,457 --> 01:22:50,896
Kineski crni čaj,
jako suptilan.
490
01:22:53,498 --> 01:22:54,934
Mleko?
491
01:23:00,705 --> 01:23:03,173
Uživajte u mleku, kapetane.
492
01:23:03,175 --> 01:23:04,908
Moja krava ga malo daje.
493
01:23:04,910 --> 01:23:07,644
Bojim se da je usamljena.
494
01:23:07,646 --> 01:23:10,580
Imate kravu?
-Da. Ovde je svega
495
01:23:10,582 --> 01:23:13,650
mesec dana, bez muža.
496
01:23:13,652 --> 01:23:16,721
Nadam se da ću joj naći
mužjaka u roku od godinu dana.
497
01:23:19,791 --> 01:23:23,160
Želite li da je vidite?
498
01:23:23,162 --> 01:23:24,997
Protegnimo noge.
499
01:23:26,198 --> 01:23:27,632
Hoćemo li?
500
01:24:03,369 --> 01:24:06,036
Recite mi, kapetane,
501
01:24:06,038 --> 01:24:10,107
šta je u modi
u Parizu ove godine?
502
01:24:11,910 --> 01:24:16,213
Dame odstupaju od
"carske siluete" ove godine.
503
01:24:16,215 --> 01:24:22,186
Preferiraju šire haljine
i vidljive korsete.
504
01:24:22,188 --> 01:24:25,922
Za muškarce, široka
ramena i pufnasti rukavi.
505
01:24:25,924 --> 01:24:28,058
Pantalone za elegantno
dnevno odevanje.
506
01:24:28,060 --> 01:24:31,861
Čakšire na selu.
507
01:24:31,863 --> 01:24:36,033
Šta se tiče boja, kanarinsko
žuta i tursko crvena
508
01:24:36,035 --> 01:24:38,801
su aktuelne boje.
509
01:24:38,803 --> 01:24:41,704
Istorija se brzo menja u Parizu.
510
01:24:41,706 --> 01:24:44,341
Tako brzo, da izgara.
511
01:24:44,343 --> 01:24:47,510
Ni ne stigne dovde.
512
01:25:14,206 --> 01:25:17,074
Izgleda zdravo.
513
01:25:17,076 --> 01:25:18,976
Da.
514
01:25:18,978 --> 01:25:22,845
A opet ništa ne daje.
515
01:25:22,847 --> 01:25:26,849
Koje je rase?
-Dobrog je uzgoja,
516
01:25:26,851 --> 01:25:31,522
pola Olderni,
a pola Froment di Leon,
517
01:25:31,524 --> 01:25:33,390
iz provincije Bretanja.
518
01:25:48,606 --> 01:25:53,345
Odlična krava.
519
01:26:03,456 --> 01:26:07,890
Froment di Leon
iz provincije Bretanja.
520
01:26:07,892 --> 01:26:11,661
Krava ima bolji
pedigre od mene.
521
01:26:11,663 --> 01:26:13,631
Kraljevska krava.
522
01:26:16,936 --> 01:26:19,238
Možda bi trebali da
se primirimo neko vreme.
523
01:26:22,841 --> 01:26:27,245
Mislim da kapetan
sluti nešto.
524
01:26:28,247 --> 01:26:31,014
Sada je pravi momenat.
525
01:26:31,016 --> 01:26:33,050
Stiže druga krava.
I još njih posle toga.
526
01:26:33,052 --> 01:26:37,087
Komisionar je...
-Budala.
527
01:26:37,089 --> 01:26:40,656
Ne vidi prst pred nosom.
528
01:26:40,658 --> 01:26:44,394
Pariz ovo, London ono...
529
01:26:44,396 --> 01:26:45,663
Kao neka žena.
530
01:26:50,102 --> 01:26:55,372
Ljudi kao mi, Kuki,
moraju sami sebi da krče put.
531
01:26:55,374 --> 01:27:00,944
Nema carskih silueta
ili boja dežur za nas.
532
01:27:00,946 --> 01:27:03,915
Moramo da iskoristimo svaku
šansu koja nam se pruži.
533
01:27:09,088 --> 01:27:10,422
Znam.
534
01:27:13,392 --> 01:27:16,728
Prodavaćemo još neko vreme,
i onda zaputiti ka jugu.
535
01:27:20,933 --> 01:27:24,103
Nismo još ni počeli.
536
01:30:42,034 --> 01:30:44,101
Vrati se.
537
01:30:44,103 --> 01:30:47,903
Vrati se, glupa mačketino!
538
01:30:47,905 --> 01:30:49,941
Unutra, pre nego
što me uvališ u nevolju.
539
01:31:30,849 --> 01:31:32,616
Dobro si?
540
01:31:36,921 --> 01:31:39,489
Možeš li da se pomeriš?
-Mogu.
541
01:31:39,491 --> 01:31:41,059
Moramo da idemo.
542
01:31:44,229 --> 01:31:47,130
Nešto... Neko je u livadi.
-Šta? -Napadači su na sve strane!
543
01:31:47,132 --> 01:31:50,669
Probudio sam kuću.
Obuci se! Brže!
544
01:32:06,084 --> 01:32:08,187
Pobogu, Tomase!
545
01:32:10,522 --> 01:32:12,357
Vi tamo!
546
01:33:11,016 --> 01:33:15,721
Izgleda da vam je
neko muzao kravu.
547
01:33:26,865 --> 01:33:33,171
Figovic, Kinez.
548
01:33:37,643 --> 01:33:39,545
Figovic!
549
01:33:49,154 --> 01:33:51,089
Ne, ne. Ne kući.
550
01:34:29,328 --> 01:34:32,195
Kuda?
551
01:34:32,197 --> 01:34:34,497
Staza za jelenove
vodi onde gore,
552
01:34:34,499 --> 01:34:37,300
ali tok reke je...
-Meni našli da kradu mleko.
553
01:34:37,302 --> 01:34:40,570
Pobiću ih!
-Čujete li to?
554
01:34:40,572 --> 01:34:42,841
Šta je to?
555
01:35:19,778 --> 01:35:23,513
Eno tamo jednog,
prelazi reku!
556
01:35:23,515 --> 01:35:27,384
Sustići ćemo ga pešice!
Idite stazom nizvodno!
557
01:35:27,386 --> 01:35:30,489
Lojde, idi ti,
mi ćemo te stići.
558
01:35:32,157 --> 01:35:33,825
Razumem!
559
01:37:09,688 --> 01:37:13,023
Lehajim.
560
01:37:13,025 --> 01:37:16,394
Je l' ovo tvoj kanu?
Moram da se spustim niz reku.
561
01:38:04,243 --> 01:38:07,610
Din-din-din.
562
01:38:07,612 --> 01:38:11,314
Ding-a-ling-a-ling?
563
01:39:44,676 --> 01:39:47,712
Moram da
nađem prijatelja.
564
01:40:14,472 --> 01:40:16,508
I da znam gde sam.
565
01:45:02,727 --> 01:45:06,697
Ni na severozapadu.
-Ovde?
566
01:45:06,699 --> 01:45:09,001
Verovatno je pustio brkove.
567
01:45:49,675 --> 01:45:51,807
Da, Džoni Hart.
568
01:45:55,547 --> 01:45:58,415
Kuća je napuštena.
569
01:45:58,417 --> 01:46:01,518
Taj Hart je bio prava mustra.
570
01:46:01,520 --> 01:46:05,155
Kukavica u srcu.
571
01:46:07,660 --> 01:46:10,327
Džon Hart...
572
01:46:10,329 --> 01:46:13,297
Belosvetska varalica.
573
01:46:13,299 --> 01:46:16,899
Odrao bih ga
svaki put, svejedno.
574
01:46:16,901 --> 01:46:19,703
Nije bio dostojan protivnik.
575
01:46:19,705 --> 01:46:23,640
Voli da odbacuje samo
jednu kartu u kribidžu.
576
01:46:23,642 --> 01:46:28,278
Jednu?
-Da. Bedno.
577
01:46:31,550 --> 01:46:34,318
To je prastaro pravilo,
578
01:46:34,320 --> 01:46:40,257
ali on se drži starih običaja.
579
01:46:41,760 --> 01:46:46,330
Loš je protivnik u plemenitoj
igri Džona Saklinga.
580
01:46:46,332 --> 01:46:50,300
Igrače kribidža možeš da
nabrojiš na prste jedne ruke.
581
01:46:50,302 --> 01:46:53,005
Ispaštao sam svakodnevno
zbog toga.
582
01:51:34,353 --> 01:51:38,788
Mislio sam da si otišao.
583
01:51:38,790 --> 01:51:41,393
Ja sam mislio da
si ti otišao.
584
01:51:52,638 --> 01:51:54,239
Povređen si?
585
01:52:03,515 --> 01:52:09,388
Ovde nije bezbedno, Kuki.
586
01:52:11,757 --> 01:52:13,291
Moramo da idemo.
587
01:52:14,593 --> 01:52:16,695
Odmaglimo što pre.
588
01:52:24,269 --> 01:52:26,371
Kasnije ćemo se
ljudski ispričati.
589
01:52:28,340 --> 01:52:30,640
Zaradio se lepu
ogrebotinu na glavi.
590
01:52:30,642 --> 01:52:33,010
Očistićemo je
kad se budemo odmorili.
591
01:53:19,291 --> 01:53:22,093
Na ušću postoji luka.
592
01:53:22,095 --> 01:53:24,661
Ići ćemo nizvodno i uhvatiti
prvi jedrenjak za jug.
593
01:53:24,663 --> 01:53:26,331
Šta kažeš?
594
01:53:37,275 --> 01:53:39,946
Koja je sličnost
između pekara i prosjaka?
595
01:53:43,682 --> 01:53:46,183
Koja?
596
01:53:46,185 --> 01:53:48,185
Obojici treba lebac.
597
01:53:50,990 --> 01:53:53,590
Izguraćeš.
598
01:53:53,592 --> 01:53:56,493
Ostani samo na nogama.
599
01:55:41,033 --> 01:55:46,136
Ovo je idealno mesto za odmor.
600
01:55:46,138 --> 01:55:48,440
Niko nas ne vidi.
601
01:55:54,779 --> 01:55:59,083
Lezi malo,
602
01:55:59,085 --> 01:56:01,118
ja ću prvi da stražarim.
603
01:57:04,383 --> 01:57:07,952
Odlazimo uskoro.
604
01:57:07,954 --> 01:57:09,521
Uz tebe sam.
605
01:57:32,721 --> 01:57:39,721
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)