1 00:02:13,100 --> 00:02:17,288 El pájaro un nido, la araña una telaraña, el hombre amistad 2 00:02:18,812 --> 00:02:21,100 - Villiam Blake - Proverbios del infierno 3 00:04:41,207 --> 00:04:43,318 ¡Oye! Déjalo. 4 00:04:43,342 --> 00:04:45,477 Déjalo. Déjalo. 5 00:09:45,077 --> 00:09:47,446 ¿Quién está ahí? 6 00:10:23,983 --> 00:10:25,384 Cookie. 7 00:10:26,818 --> 00:10:31,266 Quiero un poco de ese filete de búfalo para el desayuno, 8 00:10:31,290 --> 00:10:33,368 los pasteles fritos. 9 00:10:33,392 --> 00:10:36,504 Terminé todo eso en el infierno de Colter. 10 00:10:36,528 --> 00:10:39,131 ¿Qué tal ese pan de soda? 11 00:10:41,833 --> 00:10:44,469 Me temo que tampoco queda nada de eso. 12 00:10:46,204 --> 00:10:48,683 ¿Encontraste algo ahí fuera esta noche? 13 00:10:48,707 --> 00:10:51,886 Uh, hongos, 14 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 ardilla excavadora. 15 00:10:56,515 --> 00:11:00,328 Tenía la ardilla, pero se escapó. 16 00:11:00,352 --> 00:11:02,130 Bueno, ¿qué hay en la despensa? 17 00:11:02,154 --> 00:11:05,767 10 galletas secas, algo de cecina, sal. 18 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 ¿Nada más? 19 00:11:08,827 --> 00:11:10,772 No. 20 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 El trabajo de Cookie es improvisar. 21 00:11:15,534 --> 00:11:19,547 Esta es una tierra de abundancia, Sr. Figowitz, 22 00:11:19,571 --> 00:11:21,883 y usted está encargado de encontrar nuestros alimentos 23 00:11:21,907 --> 00:11:23,618 hasta que lleguemos a Fort Tillikum. 24 00:11:23,642 --> 00:11:26,354 - Espera un momento, señor. - Lo entiende, estoy seguro. 25 00:11:26,378 --> 00:11:29,357 ¡Comparte la riqueza! 26 00:11:29,381 --> 00:11:31,850 ¡Está bebiendo más de lo que le corresponde! 27 00:11:37,456 --> 00:11:39,400 ¡Ah, maldita sea! Eso es desperdiciarlo. 28 00:11:39,424 --> 00:11:42,694 ¡Eh! 29 00:11:53,672 --> 00:11:55,271 ¡Hijos de puta! 30 00:13:17,789 --> 00:13:18,924 ¿Hola? 31 00:13:21,760 --> 00:13:23,939 ¿Estás bien? 32 00:13:23,963 --> 00:13:25,363 Hambre. 33 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 ¿Tu cocinero se ha retirado por esta noche? 34 00:13:37,275 --> 00:13:40,888 No lo creo. 35 00:13:40,912 --> 00:13:43,582 Podrías llamarlo aquí un momento. 36 00:13:49,921 --> 00:13:52,767 Soy el cocinero. 37 00:13:52,791 --> 00:13:53,993 Ya veo. 38 00:13:57,329 --> 00:14:02,211 He estado caminando durante mucho tiempo. 39 00:14:02,235 --> 00:14:04,536 Puede que me quede aquí un tiempo. 40 00:14:14,180 --> 00:14:15,680 Espere. 41 00:15:42,068 --> 00:15:46,215 Hablas bien el inglés. 42 00:15:46,239 --> 00:15:47,940 por ser un indio. 43 00:15:52,777 --> 00:15:56,490 No soy indio. 44 00:15:56,514 --> 00:15:57,883 Soy chino. 45 00:16:01,053 --> 00:16:05,499 No sabía que había chinos por aquí. 46 00:16:05,523 --> 00:16:07,568 Todo el mundo está aquí. 47 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 Todos queremos ese oro blando. 48 00:16:11,630 --> 00:16:13,865 Es por eso que estás aquí, ¿no? 49 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Atrapó nuestra parte. 50 00:16:30,049 --> 00:16:31,449 ¿Cómo te llamas? 51 00:16:34,086 --> 00:16:36,164 King-Lu. 52 00:16:36,188 --> 00:16:38,466 Así es como me llaman. 53 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - ¿Tú? - Otis Figowitz. 54 00:16:44,462 --> 00:16:46,707 Me llaman Cookie. 55 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Encantado de conocerte. 56 00:16:54,572 --> 00:16:58,954 Hay... algunos hombres que me persiguen, 57 00:16:58,978 --> 00:17:00,521 Los rusos. 58 00:17:00,545 --> 00:17:02,148 ¿Los has visto? 59 00:17:11,290 --> 00:17:13,936 ¿Por qué te persiguen los hombres? 60 00:17:13,960 --> 00:17:21,442 Yo... podría haber matado a uno de sus amigos. 61 00:17:21,466 --> 00:17:27,282 Chenamus, mi amigo. 62 00:17:27,306 --> 00:17:30,584 Lo llamaron ladrón, 63 00:17:30,608 --> 00:17:33,688 y luego lo rajaron desde el cuello hasta el lomo. 64 00:17:33,712 --> 00:17:35,623 Tenía una pistola. 65 00:17:35,647 --> 00:17:40,461 Lo intenté. Tenía uno detrás, 66 00:17:40,485 --> 00:17:43,898 y vino a por mí, 67 00:17:43,922 --> 00:17:46,192 y corrí. 68 00:17:49,295 --> 00:17:52,540 ¿Qué le pasó a tu ropa? 69 00:17:52,564 --> 00:17:55,444 Los metí en árboles huecos, 70 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 tiré mi arma en un arroyo y... 71 00:18:05,344 --> 00:18:08,123 Vamos. 72 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Puedes dormir aquí. 73 00:19:31,763 --> 00:19:33,808 Cuando encontremos a ese hijo de puta, 74 00:19:33,832 --> 00:19:39,514 nunca pondrá un pie en este bosque de mierda. 75 00:19:39,538 --> 00:19:43,684 Bien, lo que estoy escuchando, son unos dos días... 76 00:19:43,708 --> 00:19:45,820 A lo sumo. A lo sumo. 77 00:19:45,844 --> 00:19:49,391 ¿Mediodía? No. 78 00:19:49,415 --> 00:19:55,121 Fue entonces después del mediodía cuando llegamos. 79 00:19:57,689 --> 00:20:00,068 ¡Muévete! Tenemos indicaciones. 80 00:20:00,092 --> 00:20:04,805 Al norte y al oeste de Fort Tillikum, 81 00:20:04,829 --> 00:20:07,576 ...a unos dos días de viaje. 82 00:20:07,600 --> 00:20:11,079 Alcanza el río, ve por abajo, 83 00:20:11,103 --> 00:20:14,483 río abajo en cada sucursal. 84 00:20:14,507 --> 00:20:16,017 Oh... 85 00:20:16,041 --> 00:20:17,385 y hay un asesino en el bosque, 86 00:20:17,409 --> 00:20:18,944 así que quédate cerca. 87 00:20:46,539 --> 00:20:49,650 Los rusos dijeron que los alces se han ido en esta época del año. 88 00:20:49,674 --> 00:20:51,386 ¿Y qué más dijo ese ruso? 89 00:20:51,410 --> 00:20:53,455 Dijo que la compañía está pagando tres lingotes de plata 90 00:20:53,479 --> 00:20:56,748 por cada piel de castor, dos de cobre por cada rata almizclera. 91 00:21:00,219 --> 00:21:02,696 Y hay cerveza en el fuerte. 92 00:21:02,720 --> 00:21:05,534 Y otras cosas. 93 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - ¿Y las mujeres? - Más de una. 94 00:21:18,537 --> 00:21:21,715 Sigue bajando el río desde aquí un día más. 95 00:21:21,739 --> 00:21:24,386 Hambre como el infierno. 96 00:21:24,410 --> 00:21:25,921 Cookie, encuéntrame algo de comida. 97 00:21:25,945 --> 00:21:28,456 Cómete la maldita mano. Estaremos allí mañana. 98 00:21:28,480 --> 00:21:30,258 Quiero comida esta noche, 99 00:21:30,282 --> 00:21:33,794 o me desquitaré con esto. 100 00:21:33,818 --> 00:21:36,665 Estoy harto de mirar a este. 101 00:21:36,689 --> 00:21:39,167 No puedo esperar a terminar con él. 102 00:21:39,191 --> 00:21:42,437 No puedo esperar a no volver a verlo. 103 00:21:42,461 --> 00:21:45,974 Cuando recibas tu parte en el fuerte, 104 00:21:45,998 --> 00:21:50,178 te estaré esperando fuera de las puertas, 105 00:21:50,202 --> 00:21:53,582 esperándote con tu saco lleno de plata. 106 00:21:53,606 --> 00:21:56,306 - ¡Déjalo en paz! - No. ¡No! 107 00:27:06,285 --> 00:27:08,186 Botas de lujo, muchacho. 108 00:27:13,625 --> 00:27:16,126 Botas de lujo. 109 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Dijo que ella estaría allí en unos... en 6 meses. 110 00:27:36,114 --> 00:27:39,594 ¿Cuánto quieres por esto? 111 00:27:39,618 --> 00:27:40,728 ¿Esto? 112 00:27:40,752 --> 00:27:46,134 - Es un trato. - ¡Ostras! 113 00:27:46,158 --> 00:27:49,759 ¡Almejas! ¡Ostras! ¡Almejas! 114 00:27:53,465 --> 00:27:57,178 Cinco giros, seis giros, la mitad. 115 00:27:57,202 --> 00:27:58,212 ¡Parecen las botas de Jean-Baptiste! 116 00:27:58,236 --> 00:28:02,183 Creo que... 117 00:28:02,207 --> 00:28:04,019 Me gusta como se ve. Eso es todo. 118 00:28:04,043 --> 00:28:06,876 - Te gusta una bengala. - Creo que sí. 119 00:29:06,438 --> 00:29:09,183 Cinco giros, seis giros, la mitad. 120 00:29:09,207 --> 00:29:10,818 Seis giros, la mitad. 121 00:29:10,842 --> 00:29:14,479 Seis giros, seis giros. 122 00:30:37,629 --> 00:30:39,975 Las flores... las flores tienen diferentes formas. 123 00:30:39,999 --> 00:30:44,012 - Tal vez fueron los cuerpos. - Todavía se agrupan 124 00:30:44,036 --> 00:30:46,881 Te digo que estaba en algún lugar de Snake River. 125 00:30:46,905 --> 00:30:49,985 - No sé nada. - Eso es cierto. 126 00:30:50,009 --> 00:30:51,853 - Tu cuerpo sabe más que tu cerebro. - Agárrate fuerte. 127 00:30:51,877 --> 00:30:53,387 Y empiezan a golpearse en la cabeza. 128 00:30:53,411 --> 00:30:55,256 Estoy llegando a eso. 129 00:30:55,280 --> 00:30:57,159 Entonces, empiezan a golpearse entre ellos 130 00:30:57,183 --> 00:31:00,095 - ¿Tienes toda la nave? 131 00:31:00,119 --> 00:31:02,097 - Tenemos dos en la nave. - No hay bloqueo. 132 00:31:02,121 --> 00:31:04,133 Estaba bajo el mando de Ruby. Vivió como un esclavo allá arriba 133 00:31:04,157 --> 00:31:05,733 durante 3 años antes de que se liberara. 134 00:31:05,757 --> 00:31:07,169 ¿Cómo fue, ser un esclavo? 135 00:31:07,193 --> 00:31:08,892 No le gustó. 136 00:31:19,172 --> 00:31:20,839 Si, whisky por favor. 137 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - ¿Cuánto? - Dos. 138 00:31:36,421 --> 00:31:38,866 Ya sabes cómo es ahí dentro. 139 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 No hay forma de saberlo. 140 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 Eso es lo que vi. 141 00:31:48,968 --> 00:31:50,678 Te digo que es el primero, 142 00:31:50,702 --> 00:31:52,972 la primera vaca en el Territorio. 143 00:31:54,941 --> 00:31:59,288 Lo enviaron hasta San Francisco. 144 00:31:59,312 --> 00:32:02,690 San Luis Obispo. 145 00:32:02,714 --> 00:32:06,061 Escuché a San Francisco. 146 00:32:06,085 --> 00:32:09,397 Hablé con el barquero, 147 00:32:09,421 --> 00:32:12,000 y él era el que traía la vaca. 148 00:32:12,024 --> 00:32:15,170 Tienes que preguntarle al Jefe de Factores sobre eso. 149 00:32:15,194 --> 00:32:18,573 El Jefe de Factores ordenó dos vacas y un ternero, 150 00:32:18,597 --> 00:32:20,374 y esa es una historia real, 151 00:32:20,398 --> 00:32:22,844 pero los otros murieron en el camino. 152 00:32:22,868 --> 00:32:24,612 ¿De qué sirve una vaca para alguien? 153 00:32:24,636 --> 00:32:26,581 La vaca necesita un semental. 154 00:32:26,605 --> 00:32:30,285 El Jefe Factor quiere leche en su té. 155 00:32:30,309 --> 00:32:32,054 como un verdadero caballero inglés. 156 00:32:32,078 --> 00:32:34,477 Como una verdadera dama. 157 00:32:39,352 --> 00:32:41,462 Este no es un lugar para vacas. 158 00:32:41,486 --> 00:32:43,731 Dios habría puesto vacas aquí si así fuera. 159 00:32:43,755 --> 00:32:48,669 Ah, tampoco es lugar para los hombres blancos, ¿eh? 160 00:32:48,693 --> 00:32:50,872 Bueno, mira quién está aquí. 161 00:32:50,896 --> 00:32:53,741 ¡Brillante William! 162 00:32:53,765 --> 00:32:55,810 Necesito unos cuantos rayos de sol, William. 163 00:32:55,834 --> 00:32:58,146 ¿Puedes reunirme una docena de rayos de sol? 164 00:32:58,170 --> 00:33:00,681 Están en el suelo, tirados por todas partes. 165 00:33:00,705 --> 00:33:03,384 - Cualquier viga vieja servirá. - Tomaré una cerveza. 166 00:33:03,408 --> 00:33:05,220 Aquí hay una pregunta. 167 00:33:05,244 --> 00:33:07,722 ¿A qué sabe una lengua? 168 00:33:07,746 --> 00:33:09,657 ¿Alguna vez piensas en eso? 169 00:33:09,681 --> 00:33:11,826 Apuesto a que tienes algunas opiniones distintas 170 00:33:11,850 --> 00:33:13,694 sobre cómo sabe tu lengua. 171 00:33:13,718 --> 00:33:15,330 ¿Tengo razón, William? 172 00:33:15,354 --> 00:33:16,764 Oh, todos los comerciantes... 173 00:33:16,788 --> 00:33:18,566 ¿Qué estás diciendo, William el Brillante? 174 00:33:18,590 --> 00:33:20,468 Algo brillante no es malo. 175 00:33:20,492 --> 00:33:22,938 Siempre es bueno para algunas opiniones inteligentes. 176 00:33:22,962 --> 00:33:26,507 ¿Cuál es la diferencia entre un río y un lago? 177 00:33:26,531 --> 00:33:28,043 ¿Ya lo has descubierto? 178 00:33:28,067 --> 00:33:29,577 ¿Willy? 179 00:33:29,601 --> 00:33:30,979 No lo estoy molestando. 180 00:33:31,003 --> 00:33:33,115 Sólo le estoy haciendo una pregunta honesta. 181 00:33:33,139 --> 00:33:35,616 ¿Qué hay de la gallina y el huevo? 182 00:33:35,640 --> 00:33:37,451 Sabía con seguridad que era la gallina 183 00:33:37,475 --> 00:33:40,554 hasta que lo pensó desde el punto de vista del huevo. 184 00:33:40,578 --> 00:33:42,925 Esa sí que te hizo daño en la cabeza. 185 00:33:42,949 --> 00:33:44,525 ¿No es así, William? 186 00:33:44,549 --> 00:33:46,627 Sip. Sip. Creo que así es como conseguiste 187 00:33:46,651 --> 00:33:48,618 esta grieta en tu hueso cerebral. 188 00:33:51,823 --> 00:33:56,271 Willy, mejor que hagas algo, o tu cabeza va a explotar. 189 00:33:56,295 --> 00:33:59,898 Tú, vigílalo hasta que termine. 190 00:34:06,838 --> 00:34:09,774 Gana un poco de dinero de verdad, ¿eh? 191 00:34:28,860 --> 00:34:32,664 Coo, coo. 192 00:34:36,501 --> 00:34:38,713 Coo, coo, coo. 193 00:34:38,737 --> 00:34:42,985 Coo. Coo, coo, coo. 194 00:34:43,009 --> 00:34:46,012 Hola, Cookie. 195 00:34:47,746 --> 00:34:50,247 Pensé que tarde o temprano te encontraría aquí. 196 00:34:52,118 --> 00:34:55,097 Nunca pensé que volvería a verte. 197 00:34:55,121 --> 00:34:57,432 Tuve suerte. 198 00:34:57,456 --> 00:35:00,701 Esos... villanos rusos, 199 00:35:00,725 --> 00:35:04,560 dejaron el país justo después de que te dejara. 200 00:35:08,767 --> 00:35:10,778 Bueno, aquí estoy, 201 00:35:10,802 --> 00:35:13,571 libre y tranquilo, justo donde estaba. 202 00:35:21,280 --> 00:35:24,326 ¿Dónde están todos tus amigos? 203 00:35:24,350 --> 00:35:30,165 Oh, la mayoría se fueron al sur, algunos al norte. 204 00:35:30,189 --> 00:35:32,600 Pero tu no. 205 00:35:32,624 --> 00:35:34,535 Todavía no. 206 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 Nadie me aceptaría. 207 00:35:38,230 --> 00:35:42,010 Y, ¿dónde te quedas mientras tanto? 208 00:35:42,034 --> 00:35:46,747 Tengo una tienda a una milla en esa dirección, 209 00:35:46,771 --> 00:35:49,084 uh, al otro lado de la colina. 210 00:35:49,108 --> 00:35:53,888 Tengo un lugar a una milla de distancia. 211 00:35:53,912 --> 00:35:57,426 Mm, también tengo una botella allí. 212 00:35:57,450 --> 00:35:59,928 Mm-hmm. 213 00:35:59,952 --> 00:36:04,256 Tal vez te gustaría venir a ayudarme a beberla. 214 00:36:05,690 --> 00:36:08,869 Por supuesto, lo haría, pero... 215 00:36:08,893 --> 00:36:11,339 Oh. Bueno, déjalo. 216 00:36:11,363 --> 00:36:13,030 Está bien. 217 00:36:16,535 --> 00:36:19,780 Está bien. 218 00:36:19,804 --> 00:36:24,585 Bueno, espera aquí. 219 00:36:24,609 --> 00:36:26,555 ¿Está bien? 220 00:36:26,579 --> 00:36:29,381 Tu papá regresará pronto. 221 00:36:40,926 --> 00:36:44,872 - ¡Maldita sea, James! - Bueno, yo lo puse ahí. 222 00:36:44,896 --> 00:36:48,243 Llevo en estos lugares cerca de dos años. 223 00:36:48,267 --> 00:36:49,978 He pensado en irme más de una vez, 224 00:36:50,002 --> 00:36:54,049 pero siento la oportunidad aquí. 225 00:36:54,073 --> 00:36:56,884 Barcos que entran y salen cada semana. 226 00:36:56,908 --> 00:36:58,652 Más materias primas que en otro lugar que haya visto, 227 00:36:58,676 --> 00:37:01,080 y he estado en todas partes. 228 00:37:15,827 --> 00:37:17,396 Has estado en todas partes. 229 00:37:20,499 --> 00:37:24,913 Tomé mi primer barco comercial a Cantón cuando tenía nueve años. 230 00:37:24,937 --> 00:37:27,516 Desde allí, navegué a Londres, 231 00:37:27,540 --> 00:37:30,818 África, vi las pirámides. 232 00:37:30,842 --> 00:37:34,413 Esta es una tierra de riquezas, te lo digo. 233 00:37:40,419 --> 00:37:44,832 Veo algo en esta tierra que no he visto antes. 234 00:37:44,856 --> 00:37:47,768 Casi todo el mundo ha sido tocado ya. 235 00:37:47,792 --> 00:37:51,640 Pero esto es todavía nuevo, 236 00:37:51,664 --> 00:37:53,707 más cosas sin nombre por aquí 237 00:37:53,731 --> 00:37:55,800 de lo que puedes agitar de una anguila. 238 00:38:01,040 --> 00:38:05,287 No me parece nuevo, parece viejo. 239 00:38:05,311 --> 00:38:06,911 Mm. 240 00:38:19,525 --> 00:38:26,365 Todo es viejo si lo miras de esa manera. 241 00:38:31,537 --> 00:38:36,518 La historia aún no ha llegado. 242 00:38:36,542 --> 00:38:41,080 Ya viene, pero esta vez llegamos temprano. 243 00:38:44,782 --> 00:38:51,856 Tal vez esta vez, podamos estar preparados para ello. 244 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 Podemos tomarlo en nuestros propios términos. 245 00:39:12,278 --> 00:39:16,115 No hay mucho que mirar, lo sé. 246 00:39:47,079 --> 00:39:50,549 Por... algo. 247 00:40:08,033 --> 00:40:11,003 Te pones cómodo. Encenderé el fuego. 248 00:43:03,342 --> 00:43:05,377 Ya se ve mejor. 249 00:43:07,779 --> 00:43:10,115 Relájate. Siéntate. Siéntate. 250 00:43:45,217 --> 00:43:47,653 ¿De dónde eres, Cookie? 251 00:43:50,589 --> 00:43:52,267 Maryland. 252 00:43:52,291 --> 00:43:57,505 - Hm, nunca he estado. - Si... 253 00:43:57,529 --> 00:43:59,374 Está bien. 254 00:43:59,398 --> 00:44:01,476 No lo recuerdo mucho. 255 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 No lo suficientemente bien como para quedarse, ¿eh? 256 00:44:09,341 --> 00:44:12,021 Mi madre murió cuando nací, 257 00:44:12,045 --> 00:44:14,924 y luego mi padre murió. 258 00:44:14,948 --> 00:44:17,492 Tuve que seguir adelante para encontrar trabajo. 259 00:44:17,516 --> 00:44:21,153 Bueno... Nunca dejé de moverme. 260 00:44:48,714 --> 00:44:51,359 Una vez tuve una idea. Las pieles son una cosa, 261 00:44:51,383 --> 00:44:53,428 pero también hay un precioso aceite en los castores. 262 00:44:53,452 --> 00:44:55,330 Eso vale algo en China. 263 00:44:55,354 --> 00:44:58,033 Lo usan para la medicina de allí. 264 00:44:58,057 --> 00:45:01,302 Si un hombre pudiera tomar un lote de ese precioso aceite de castor 265 00:45:01,326 --> 00:45:05,364 en un barco a Cantón, podría hacer su fortuna. 266 00:45:08,200 --> 00:45:09,735 ¿Por qué no lo haces? 267 00:45:12,871 --> 00:45:15,483 Eh, el aceite está en las glándulas. 268 00:45:15,507 --> 00:45:17,953 Las glándulas nunca regresan al fuerte, 269 00:45:17,977 --> 00:45:21,556 se pudren en el bosque. 270 00:45:21,580 --> 00:45:26,227 De todos modos, no tengo contactos en Cantón. 271 00:45:26,251 --> 00:45:27,462 Soy del norte. 272 00:45:27,486 --> 00:45:29,530 Odian a los norteños de allí. 273 00:45:29,554 --> 00:45:32,324 Peor que un hombre blanco para ellos. 274 00:45:37,329 --> 00:45:40,497 Lo que realmente me gustaría es una granja. 275 00:45:44,603 --> 00:45:50,151 La tierra al sur de aquí está abierta de par en par. 276 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 El mundo quiere avellanas. 277 00:45:57,849 --> 00:45:59,317 O nueces. 278 00:46:03,889 --> 00:46:05,624 O almendras. 279 00:46:12,197 --> 00:46:18,346 Algo que puedas recoger y enviar, 280 00:46:18,370 --> 00:46:21,282 pero no puedes hacer crecer un árbol. 281 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Lleva tiempo. 282 00:46:31,683 --> 00:46:35,563 El rompecabezas es el comienzo. 283 00:46:35,587 --> 00:46:39,034 No hay forma de que un pobre hombre empiece. 284 00:46:39,058 --> 00:46:42,236 Necesitas capital, 285 00:46:42,260 --> 00:46:44,272 o necesitas algún tipo de milagro. 286 00:46:44,296 --> 00:46:46,197 Necesitas una ventaja. 287 00:46:50,402 --> 00:46:52,404 O un crimen. 288 00:46:58,877 --> 00:47:05,893 Me gustaría abrir un hotel algún día, 289 00:47:05,917 --> 00:47:10,331 un lugar para viajeros. 290 00:47:10,355 --> 00:47:11,890 O una panadería. 291 00:47:19,431 --> 00:47:21,399 Eso está bien. 292 00:47:27,272 --> 00:47:32,420 Un hotel y una panadería, 293 00:47:32,444 --> 00:47:35,623 con pasteles de arándanos silvestres. 294 00:47:35,647 --> 00:47:39,161 Podrías hacerlo aquí. 295 00:47:39,185 --> 00:47:42,354 En un lugar más cálido. 296 00:48:02,674 --> 00:48:05,921 Tiene agujeros, 297 00:48:05,945 --> 00:48:09,624 y parece la cara de un hombre. 298 00:48:09,648 --> 00:48:12,627 Es sólo una roca negra. 299 00:48:12,651 --> 00:48:15,463 Esa es una piedra del tiempo. 300 00:48:15,487 --> 00:48:18,934 Dicen que hace llover. 301 00:48:18,958 --> 00:48:22,603 Dicen que una vez fue un espíritu poderoso 302 00:48:22,627 --> 00:48:26,175 y se convirtió en piedra. 303 00:48:26,199 --> 00:48:29,801 Si alguien se sienta en él, llueve. 304 00:48:32,671 --> 00:48:34,917 ¿Realmente crees en eso? 305 00:48:34,941 --> 00:48:37,409 Uh... eh. 306 00:48:40,645 --> 00:48:43,849 Creo en cosas diferentes en lugares diferentes. 307 00:50:21,280 --> 00:50:24,259 Hoy he visto una vaca. 308 00:50:24,283 --> 00:50:28,297 Hm. 309 00:50:28,321 --> 00:50:34,002 No estaba lejos de la casa del Jefe Factor. 310 00:50:34,026 --> 00:50:37,196 - En un prado. - Hm. 311 00:50:44,437 --> 00:50:50,584 - Me gustaría un poco de esa leche. - No soy un bebedor de leche. 312 00:50:50,608 --> 00:50:54,555 No se me pone bien conmigo. 313 00:50:54,579 --> 00:50:58,626 Yo no lo bebería. 314 00:50:58,650 --> 00:51:05,666 Lo usaría para las galletas. 315 00:51:05,690 --> 00:51:09,804 O bollos. 316 00:51:09,828 --> 00:51:12,064 Nada mejor que las galletas de suero de leche. 317 00:51:16,868 --> 00:51:21,806 Estoy cansado de este pan de harina y agua. 318 00:51:41,793 --> 00:51:45,639 ¿Qué más necesitas para hacer buenas galletas, Cookie? 319 00:51:45,663 --> 00:51:50,212 Oh, harina, algo de azúcar, 320 00:51:50,236 --> 00:51:56,008 sal, bicarbonato de sodio. 321 00:52:06,684 --> 00:52:10,165 ¿Cuánto tiempo se tarda en ordeñar una vaca? 322 00:52:10,189 --> 00:52:12,833 No mucho tiempo. 323 00:52:12,857 --> 00:52:16,704 - ¿Hace mucho ruido? - No. 324 00:52:16,728 --> 00:52:21,109 ¿Pueden las vacas dar leche por la noche? 325 00:52:21,133 --> 00:52:25,137 Mientras no la ordeñen después de la cena. 326 00:53:50,222 --> 00:53:54,536 Subiré y vigilaré las cosas desde aquí. 327 00:53:54,560 --> 00:53:56,128 Levántame. 328 00:54:06,305 --> 00:54:09,717 Si veo algo, yo... llamaré. 329 00:54:09,741 --> 00:54:13,321 - Está bien. - Haré un búho. 330 00:54:13,345 --> 00:54:15,512 No creo que puedas subir ahí. 331 00:54:43,642 --> 00:54:46,221 Hola. 332 00:54:46,245 --> 00:54:49,357 ¿Cómo estás? 333 00:54:49,381 --> 00:54:52,884 No esperabas compañía a estas horas de la noche, ¿verdad? 334 00:54:56,956 --> 00:55:00,324 Bueno, aquí estamos. 335 00:55:16,808 --> 00:55:18,776 Siento lo de su marido. 336 00:55:22,214 --> 00:55:26,962 Escuché que no llegó hasta el final. 337 00:55:26,986 --> 00:55:32,133 Y tu ternero... 338 00:55:32,157 --> 00:55:39,198 es algo terrible. Terrible. 339 00:55:44,436 --> 00:55:50,986 Pero tienes un buen lugar aquí. Lo tienes. 340 00:55:51,010 --> 00:55:54,480 Tienes un lugar muy bonito aquí, ¿no? 341 00:58:26,064 --> 00:58:27,709 ¿Cuánto crees que alguien pagaría 342 00:58:27,733 --> 00:58:29,401 para una galleta como esa? 343 00:58:32,037 --> 00:58:34,039 Desearía que tuviéramos algo de miel. 344 00:58:39,044 --> 00:58:42,123 Un vaso de whisky son dos monedas de plata. 345 00:58:42,147 --> 00:58:45,693 Un pepinillo son tres. 346 00:58:45,717 --> 00:58:47,228 Los hombres hacen ejercicio en el fuerte, 347 00:58:47,252 --> 00:58:50,556 cargado con plata y conchas con el guión de la compañía. 348 00:58:55,694 --> 00:58:59,073 Una vez vi a un hombre gastar cinco buenas pieles de castor 349 00:58:59,097 --> 00:59:01,133 en un tenedor roto. 350 00:59:12,644 --> 00:59:15,523 Creo que deberíamos probar las aguas. 351 00:59:15,547 --> 00:59:20,094 El próximo lote, Cookie, lo llevaremos al mercado. 352 00:59:20,118 --> 00:59:22,932 He oído que se hace una fortuna con esto. 353 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Eso parece peligroso. 354 00:59:27,292 --> 00:59:29,528 Así que cualquier cosa que valga la pena hacer. 355 00:59:34,099 --> 00:59:36,401 Creo que les gustaría algo más dulce. 356 01:00:29,488 --> 01:00:32,367 Cinco giros, seis giros a mitad de camino. 357 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Seis giros, la mitad. Seis giros, seis giros. 358 01:01:00,385 --> 01:01:02,463 Pasteles aceitosos frescos. 359 01:01:02,487 --> 01:01:04,566 Mejor a este lado de las Islas Sándwich. 360 01:01:04,590 --> 01:01:07,903 No pareces un Hardtack. O pan de soda. 361 01:01:07,927 --> 01:01:10,572 Parece una especie de panqueque. 362 01:01:10,596 --> 01:01:13,165 Huele bien. ¿Qué tiene? 363 01:01:15,667 --> 01:01:19,247 Ingrediente secreto. Antiguo secreto chino. 364 01:01:19,271 --> 01:01:20,682 ¿Cuánto? 365 01:01:20,706 --> 01:01:22,952 Si, cinco lingotes o lo mismo en el comercio. 366 01:01:22,976 --> 01:01:24,476 Mm. 367 01:01:37,322 --> 01:01:40,759 ¡Dios mío! Dame otra. 368 01:01:48,034 --> 01:01:50,669 - Son 11, de acuerdo. - Si. 369 01:01:53,639 --> 01:01:55,116 Te daré seis lingotes por ese último. 370 01:01:55,140 --> 01:01:56,484 Uh-uh. Mm, mm. 371 01:01:56,508 --> 01:01:58,453 - Siete conchas. - Vamos... 372 01:01:58,477 --> 01:02:01,313 - Siete conchas, un lingote. - Esperan, muchachos. Esperan. 373 01:02:11,490 --> 01:02:15,203 Tarta de aceite para este caballero. 374 01:02:15,227 --> 01:02:16,929 Tendremos más mañana. 375 01:03:16,189 --> 01:03:21,369 Hice algunos pasteles aceitosos con tu leche. 376 01:03:21,393 --> 01:03:23,304 Eran muy buenos. 377 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 No podía venderlos lo suficientemente rápido. 378 01:03:28,867 --> 01:03:34,716 Un poco de miel, 379 01:03:34,740 --> 01:03:37,642 o fue tu leche en la masa la que lo hizo. 380 01:03:42,848 --> 01:03:48,997 Sí, sí. 381 01:03:49,021 --> 01:03:52,491 Qué buena y dulce chica eres. 382 01:03:57,196 --> 01:03:59,429 Guarda mi sitio. Vuelvo enseguida. 383 01:04:05,504 --> 01:04:08,349 - No se permiten cortes. - Yo estaba aquí. 384 01:04:08,373 --> 01:04:11,920 Estaba guardando mi lugar. 385 01:04:11,944 --> 01:04:13,222 Uno es el límite. 386 01:04:13,246 --> 01:04:15,447 Lo escuché del propio chino. 387 01:04:20,552 --> 01:04:22,987 El primero en llegar, el primero en ser atendido, amigos. 388 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Deberías hacer más la próxima vez. 389 01:04:56,721 --> 01:05:00,568 No podemos hacer tantos en un día, amigo. 390 01:05:00,592 --> 01:05:02,037 Quieren mantener los precios altos. 391 01:05:02,061 --> 01:05:03,361 No son tontos. 392 01:05:15,907 --> 01:05:17,485 Maldita sea. ¿Qué hay en estas cosas? 393 01:05:17,509 --> 01:05:19,687 Sabe como algo que hizo mi mamá. 394 01:05:19,711 --> 01:05:21,422 Ese es nuestro secreto, chicos. 395 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Piensa en ello como una pequeña muestra de hogar. 396 01:05:34,193 --> 01:05:36,828 Tendremos más mañana. 397 01:05:55,147 --> 01:05:59,560 Podría comprar un acre en California por eso. 398 01:05:59,584 --> 01:06:01,796 Es un comienzo, de acuerdo. 399 01:06:01,820 --> 01:06:05,033 Aunque no durará mucho más. 400 01:06:05,057 --> 01:06:08,904 Se cansarán de ello, 401 01:06:08,928 --> 01:06:13,708 y pronto habrá más vacas lecheras aquí. 402 01:06:13,732 --> 01:06:18,947 Tenemos una ventana aquí, Cookie. 403 01:06:18,971 --> 01:06:21,183 Esto es demasiado para mantenerlo en la casa. 404 01:06:21,207 --> 01:06:24,685 Necesitamos un banco. 405 01:06:24,709 --> 01:06:27,289 ¿Y el árbol de algodoncillo? 406 01:06:27,313 --> 01:06:30,292 Hay un buen agujero en eso. 407 01:06:30,316 --> 01:06:32,084 Hmm... 408 01:06:49,302 --> 01:06:52,813 ¿Qué lado del árbol tiene más ramas? 409 01:06:52,837 --> 01:06:56,040 - ¿Eh? - El exterior. 410 01:07:46,926 --> 01:07:48,160 Hola. 411 01:07:51,397 --> 01:07:53,474 Guarda uno hoy. 412 01:07:53,498 --> 01:07:55,277 El Jefe de Factores quiere uno. 413 01:07:55,301 --> 01:07:57,269 Estará aquí pronto. 414 01:08:04,542 --> 01:08:06,355 ¿No tienes trabajo que hacer? 415 01:08:06,379 --> 01:08:08,924 No necesito dos sombras, ¿verdad? 416 01:08:08,948 --> 01:08:10,715 Ocúpate de ello. 417 01:08:27,799 --> 01:08:30,202 Mantente vivo, hijo. 418 01:08:41,579 --> 01:08:43,715 Estoy guardando el mío para más tarde. 419 01:08:48,020 --> 01:08:49,897 Nadie le está dando 50 cartuchos. 420 01:08:49,921 --> 01:08:53,567 Eso no vale 50 cartuchos. 421 01:08:53,591 --> 01:08:58,373 He oído hablar de tus pasteles. Me gustaría probar uno si puedo. 422 01:08:58,397 --> 01:09:01,309 ¿Cuánto? 423 01:09:01,333 --> 01:09:04,636 Para ti, sólo 10 piezas de plata. 424 01:09:38,670 --> 01:09:41,240 Un poco de canela está bien. 425 01:10:18,177 --> 01:10:20,146 Saboreo Londres en este pastel. 426 01:10:24,283 --> 01:10:28,954 Una panadería que conocí en South Kensington. 427 01:10:33,025 --> 01:10:36,095 Asombroso. 428 01:10:41,666 --> 01:10:44,212 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 429 01:10:44,236 --> 01:10:48,883 Fui contratado por un panadero en Boston, señor. 430 01:10:48,907 --> 01:10:52,387 Me enseñó el oficio. 431 01:10:52,411 --> 01:10:56,881 - Era un buen panadero. - En efecto, lo era. 432 01:10:59,851 --> 01:11:01,496 ¿Cómo se llamaba? 433 01:11:01,520 --> 01:11:03,821 Barnaby Rose. 434 01:11:05,958 --> 01:11:09,471 Nunca he oído hablar de él, 435 01:11:09,495 --> 01:11:11,206 pero le felicito, señor, 436 01:11:11,230 --> 01:11:16,368 en estos deliciosos comestibles horneados. 437 01:11:19,871 --> 01:11:22,007 Espero que no te vayas demasiado pronto. 438 01:11:25,611 --> 01:11:27,346 No tenemos planes. 439 01:11:30,449 --> 01:11:33,684 Muy, muy bien. 440 01:11:40,758 --> 01:11:42,703 Hotel en San Francisco 441 01:11:42,727 --> 01:11:46,764 es más difícil, más competencia. 442 01:11:50,868 --> 01:11:54,549 Eh, pero también más oportunidades, 443 01:11:54,573 --> 01:11:57,042 ...más gente que que pasa por allí. 444 01:11:59,545 --> 01:12:02,756 Si es buena idea, 445 01:12:02,780 --> 01:12:06,061 tendremos suficiente para ir allí pronto. 446 01:12:06,085 --> 01:12:09,698 Tenemos suficiente para irnos ahora. 447 01:12:09,722 --> 01:12:13,957 Lo suficiente para ir pero no lo suficiente para empezar. 448 01:12:26,272 --> 01:12:28,216 Psst. 449 01:12:28,240 --> 01:12:29,874 ¡Psst! 450 01:12:31,377 --> 01:12:34,155 Otro cubo es otra docena de pasteles. 451 01:12:34,179 --> 01:12:37,316 Son otras 60 piezas de plata por lo menos. 452 01:13:03,676 --> 01:13:06,820 ¿Hola? 453 01:13:06,844 --> 01:13:09,257 Buenas noches. 454 01:13:09,281 --> 01:13:10,848 He vuelto otra vez. 455 01:14:03,202 --> 01:14:07,582 Estoy entreteniendo a un pequeño grupo la semana que viene. 456 01:14:07,606 --> 01:14:11,319 El Capitán Ruby viene a tomar el té, 457 01:14:11,343 --> 01:14:13,655 y estoy cansado de todas sus bromas 458 01:14:13,679 --> 01:14:18,793 sobre el salvajismo de la vida en la frontera. 459 01:14:18,817 --> 01:14:20,695 Díme. 460 01:14:20,719 --> 01:14:23,565 ¿Sabes lo que es un clafoutis? 461 01:14:23,589 --> 01:14:25,934 - Sí, lo sé. - Si... 462 01:14:25,958 --> 01:14:28,603 ¿Y podrías hacer uno, uno bueno? 463 01:14:28,627 --> 01:14:32,607 Le encantan los clafoutis, y, bueno, yo... 464 01:14:32,631 --> 01:14:35,243 Me gustaría humillarlo. 465 01:14:35,267 --> 01:14:39,748 Bueno, sin frambuesas o albaricoques frescos, 466 01:14:39,772 --> 01:14:41,850 No estoy seguro. 467 01:14:41,874 --> 01:14:45,353 ¿Has probado el arándano? 468 01:14:45,377 --> 01:14:49,190 Está fuera de temporada, creo. 469 01:14:49,214 --> 01:14:51,626 Tenemos muchos arándanos en el monte. 470 01:14:51,650 --> 01:14:53,461 Yo... yo te pagaría generosamente 471 01:14:53,485 --> 01:14:57,322 para un adecuado clafoutis de arándanos. 472 01:15:04,096 --> 01:15:06,741 Es una receta bastante simple. 473 01:15:06,765 --> 01:15:10,712 Si hay arándanos disponibles, estoy seguro de que puedo hacer uno. 474 01:15:10,736 --> 01:15:12,046 Capital. 475 01:15:12,070 --> 01:15:16,117 El sábado, entonces, un clafoutis, 476 01:15:16,141 --> 01:15:17,886 y cenaremos en mi residencia. 477 01:15:17,910 --> 01:15:19,954 ¿Conoces su paradero? 478 01:15:19,978 --> 01:15:22,457 Si, creo que he pasado por ahí 479 01:15:22,481 --> 01:15:25,927 o que yo sepa. 480 01:15:25,951 --> 01:15:27,519 La hora del té. 481 01:16:05,657 --> 01:16:10,138 Los hoteles en San Francisco son magníficos. 482 01:16:10,162 --> 01:16:15,310 No podemos competir a esa escala, 483 01:16:15,334 --> 01:16:20,148 y los viajeros regulares también necesitan refugio. 484 01:16:20,172 --> 01:16:24,886 Una habitación con una cama, eso es todo, 485 01:16:24,910 --> 01:16:27,112 unas cuantas habitaciones cerca del mar. 486 01:16:58,510 --> 01:17:04,292 Es un juego peligroso el que estamos jugando aquí, 487 01:17:04,316 --> 01:17:08,763 y el Jefe de Factores tiene un paladar delicado. 488 01:17:08,787 --> 01:17:11,623 Probará su leche ahí dentro eventualmente. 489 01:17:34,713 --> 01:17:37,225 No podemos decir que no. 490 01:17:37,249 --> 01:17:41,195 Sospecharía. 491 01:17:41,219 --> 01:17:44,432 ¿De dónde cree que viene la leche? 492 01:17:44,456 --> 01:17:51,239 Algunas personas no pueden imaginar que les roben. 493 01:17:51,263 --> 01:17:52,864 Demasiado fuerte. 494 01:17:58,604 --> 01:18:00,806 Esperamos que sea uno de esos. 495 01:18:04,476 --> 01:18:11,717 ¿Cuánto cobraremos, 20, 25? 496 01:18:32,604 --> 01:18:36,952 Eso suena como una situación bastante buena, 497 01:18:36,976 --> 01:18:41,789 y al final, cómo... ¿Cuántos azotes ordenaste? 498 01:18:41,813 --> 01:18:45,226 20. 499 01:18:45,250 --> 01:18:49,163 Hmm... Un buen número, pero por amotinamiento... 500 01:18:49,187 --> 01:18:52,067 Fue un día memorable para ese hombre. 501 01:18:52,091 --> 01:18:55,603 parece conservador. 502 01:18:55,627 --> 01:18:57,438 Más de 20 y habría sido inútil 503 01:18:57,462 --> 01:18:59,307 para el resto del viaje. 504 01:18:59,331 --> 01:19:03,578 - ¿Y era una mano joven? - Mm, no tan joven. 505 01:19:03,602 --> 01:19:05,480 Ah. 506 01:19:05,504 --> 01:19:07,615 Aquí está el problema, ya ves. 507 01:19:07,639 --> 01:19:11,753 Cuando se tiene en cuenta la pérdida de trabajo de la mano castigada 508 01:19:11,777 --> 01:19:13,588 frente a la ganancia del trabajo 509 01:19:13,612 --> 01:19:16,992 de las manos de los testigos del castigo, 510 01:19:17,016 --> 01:19:23,498 un castigo más estricto puede ser el camino más aconsejable. 511 01:19:23,522 --> 01:19:25,500 Incluso una muerte debidamente producida... 512 01:19:25,524 --> 01:19:28,503 puede ser útil en la contabilidad final. 513 01:19:28,527 --> 01:19:32,774 Es un espectáculo altamente motivador para los indolentes, 514 01:19:32,798 --> 01:19:36,078 ...y menos aún el amotinado. 515 01:19:36,102 --> 01:19:37,712 Sí, es justo, pero... 516 01:19:37,736 --> 01:19:40,782 algunos cálculos nunca pueden hacerse realmente. 517 01:19:40,806 --> 01:19:44,318 Ahí se equivoca, Capitán. 518 01:19:44,342 --> 01:19:45,787 Cualquier pregunta que no pueda 519 01:19:45,811 --> 01:19:48,981 no vale la pena preguntar. 520 01:19:50,983 --> 01:19:53,795 Ah. Aquí está nuestro panadero. 521 01:19:53,819 --> 01:19:58,232 Si, trae el clafoutis... aquí, Cookie. 522 01:19:58,256 --> 01:20:00,425 Muéstrale al capitán. 523 01:20:17,542 --> 01:20:21,689 De hecho, es un pastel muy bonito, señor... 524 01:20:21,713 --> 01:20:24,093 Figowitz. 525 01:20:24,117 --> 01:20:28,163 ¿Y qué lo trajo al territorio de Oregón, Sr. Figowitz? 526 01:20:28,187 --> 01:20:31,466 Oh, la casualidad 527 01:20:31,490 --> 01:20:33,334 que me contraté con una compañía de trampas. 528 01:20:33,358 --> 01:20:37,472 - Ah, los hombres de Ashley. - No, una tripulación menor. 529 01:20:37,496 --> 01:20:39,741 Están atrapando todo el mapa. 530 01:20:39,765 --> 01:20:41,642 No habrá pieles aquí por mucho tiempo. 531 01:20:41,666 --> 01:20:45,938 No estoy de acuerdo. Los castores aquí son interminables. 532 01:20:47,272 --> 01:20:50,885 Animales inteligentes, el castor. 533 01:20:50,909 --> 01:20:54,123 Cuando llegué aquí, el castor estaba en todas partes, 534 01:20:54,147 --> 01:20:56,024 ciudades enteras de castores 535 01:20:56,048 --> 01:20:58,515 viviendo como la gente en las casas de Nueva York. 536 01:21:02,287 --> 01:21:03,664 Bueno, en cualquier caso, 537 01:21:03,688 --> 01:21:05,266 las modas están cambiando en París. 538 01:21:05,290 --> 01:21:09,670 El sombrero de castor está disminuyendo. 539 01:21:09,694 --> 01:21:12,473 El... El mercado chino sigue siendo fuerte. 540 01:21:12,497 --> 01:21:14,308 El castor siempre encontrará un hogar. 541 01:21:14,332 --> 01:21:16,945 Es demasiado hermoso, demasiado flexible. 542 01:21:16,969 --> 01:21:19,148 Hmm. Mm. 543 01:21:19,172 --> 01:21:20,983 Ah. 544 01:21:21,007 --> 01:21:24,519 Lo que está diciendo es que los hombres de París 545 01:21:24,543 --> 01:21:28,289 favorecen los nuevos sombreros esta temporada. 546 01:21:28,313 --> 01:21:31,381 Ya no quieren piel de castor. 547 01:21:39,491 --> 01:21:41,536 Pero... Pero le estoy diciendo 548 01:21:41,560 --> 01:21:46,065 que el castor de aquí durará para siempre. 549 01:22:24,402 --> 01:22:25,948 Está diciendo que no entiende 550 01:22:25,972 --> 01:22:27,648 por qué los hombres blancos cazan tanto castor 551 01:22:27,672 --> 01:22:29,550 y nunca se comen la cola. 552 01:22:29,574 --> 01:22:32,453 - La cola es deliciosa. - Ah. 553 01:22:32,477 --> 01:22:33,956 Bueno, tal vez lo haga. 554 01:22:33,980 --> 01:22:36,113 Ya estoy harto de los salmones. 555 01:22:40,652 --> 01:22:42,363 Puedes decírselo. 556 01:22:42,387 --> 01:22:45,433 Ah, aquí estamos. 557 01:22:45,457 --> 01:22:50,896 Té negro chino, muy sutil. 558 01:22:53,498 --> 01:22:54,934 ¿Leche? 559 01:23:00,705 --> 01:23:03,151 Disfrute de la leche, Capitán. 560 01:23:03,175 --> 01:23:04,886 Mi vaca da tan poca. 561 01:23:04,910 --> 01:23:07,622 Me temo que es una chica solitaria. 562 01:23:07,646 --> 01:23:10,558 - ¿Tienes una vaca? - Sí. Ella sólo ha estado aquí 563 01:23:10,582 --> 01:23:13,628 durante un mes más o menos, sin marido, me temo. 564 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 Espero encontrarle una pareja dentro de un año. 565 01:23:19,791 --> 01:23:23,138 ¿Le gustaría verla? 566 01:23:23,162 --> 01:23:24,997 De... Demos un paseo. 567 01:23:26,198 --> 01:23:27,632 ¿Vamos? 568 01:24:03,369 --> 01:24:06,014 Dígame, Capitán, 569 01:24:06,038 --> 01:24:10,085 ¿cuáles son las modas en París este año? 570 01:24:10,109 --> 01:24:11,886 Hmm... 571 01:24:11,910 --> 01:24:16,191 Las damas se están alejando de la silueta del Imperio este año. 572 01:24:16,215 --> 01:24:22,164 Están a favor de las faldas más gruesas y, corsés visibles. 573 01:24:22,188 --> 01:24:25,900 Para los hombres, hombros anchos y mangas abullonadas, 574 01:24:25,924 --> 01:24:28,036 pantalones para ropa de día elegante, 575 01:24:28,060 --> 01:24:31,839 ...los pantalones y el cordón en el campo. 576 01:24:31,863 --> 01:24:36,011 En cuanto a los colores, el amarillo canario y el rojo pavo 577 01:24:36,035 --> 01:24:38,779 son los colores du jour. 578 01:24:38,803 --> 01:24:41,682 La historia se mueve tan rápido en París. 579 01:24:41,706 --> 01:24:44,319 Tan rápido que se desgasta. 580 01:24:44,343 --> 01:24:47,510 Nunca llega hasta aquí. 581 01:25:14,206 --> 01:25:17,052 Parece estar bien. 582 01:25:17,076 --> 01:25:18,954 Sí. 583 01:25:18,978 --> 01:25:22,823 Y sin embargo, apenas produce nada. 584 01:25:22,847 --> 01:25:26,827 - ¿Cuál es su procedencia? - Oh, ella es de una buena línea, 585 01:25:26,851 --> 01:25:31,500 ...mitad de Alderney y mitad de Froment du Leon... 586 01:25:31,524 --> 01:25:33,390 de la provincia de Bretaña. 587 01:25:48,606 --> 01:25:53,345 Es una vaca muy buena. 588 01:26:03,456 --> 01:26:07,868 Froment du Leon de la provincia de Bretaña. 589 01:26:07,892 --> 01:26:11,639 La vaca tiene una mejor crianza que yo. 590 01:26:11,663 --> 01:26:13,631 Una vaca real. 591 01:26:16,936 --> 01:26:19,238 Tal vez deberíamos detenernos un rato. 592 01:26:22,841 --> 01:26:28,223 Creo que el Capitán percibió algo. 593 01:26:28,247 --> 01:26:30,992 Hm. Ahora es nuestro momento. 594 01:26:31,016 --> 01:26:33,028 Otra vaca está en camino. Y más vacas después de eso. 595 01:26:33,052 --> 01:26:37,065 - Y el Jefe de Factores es... - es un tonto. 596 01:26:37,089 --> 01:26:40,634 Echa de menos todo lo que tiene delante de sus narices. 597 01:26:40,658 --> 01:26:44,372 París esto, Londres aquello. 598 01:26:44,396 --> 01:26:45,663 ¿Qué clase de mujer es él? 599 01:26:50,102 --> 01:26:55,350 Los hombres como nosotros, Cookie, tenemos que hacer nuestro propio camino. 600 01:26:55,374 --> 01:27:00,922 No hay siluetas o colores del Imperio du jour para nosotros. 601 01:27:00,946 --> 01:27:03,915 Tenemos que tomar lo que podamos cuando la toma es buena. 602 01:27:09,088 --> 01:27:10,422 Lo sé. 603 01:27:13,392 --> 01:27:14,702 Venderemos un poco más, 604 01:27:14,726 --> 01:27:16,728 y luego nos dirigiremos hacia el sur. 605 01:27:20,933 --> 01:27:24,103 Ni siquiera hemos empezado, Cookie. 606 01:30:35,260 --> 01:30:37,930 ¡Psst, psst, psst, psst, psst! 607 01:30:42,034 --> 01:30:44,079 Regresa. 608 01:30:44,103 --> 01:30:47,881 ¡Vuelve, estúpido gato! 609 01:30:47,905 --> 01:30:49,641 Adentro, antes de que me metas en problemas. 610 01:31:14,867 --> 01:31:16,366 Aah! 611 01:31:30,849 --> 01:31:32,594 ¿Estás bien? 612 01:31:36,921 --> 01:31:39,467 - ¿Puedes moverte? - Sí. Sí. 613 01:31:39,491 --> 01:31:41,059 Tenemos que irnos. 614 01:31:44,229 --> 01:31:45,373 ¡Alguien en la pradera! 615 01:31:45,397 --> 01:31:47,008 - ¿Qué? - ¡Atacantes por todas partes! 616 01:31:47,032 --> 01:31:48,877 - ¿Qué? - ¡Despierta a la casa! Vístete. 617 01:31:48,901 --> 01:31:50,669 ¡Deprisa! 618 01:32:06,084 --> 01:32:08,187 ¡Por el amor de Dios, Thomas! 619 01:32:10,522 --> 01:32:12,357 ¡Tú, ahí! 620 01:33:11,016 --> 01:33:15,721 Parece que alguien ha estado ordeñando su vaca. 621 01:33:26,865 --> 01:33:33,171 Figowitz, el chino. 622 01:33:37,643 --> 01:33:39,545 ¡Figowitz! 623 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 No, no. No en casa. 624 01:34:29,328 --> 01:34:32,173 ¿Por dónde? 625 01:34:32,197 --> 01:34:34,475 El camino de los ciervos está allá arriba, 626 01:34:34,499 --> 01:34:37,278 - pero el camino del río es... - Robando mi leche. 627 01:34:37,302 --> 01:34:38,780 ¡Lo mataré! 628 01:34:38,804 --> 01:34:40,548 Shh! ¿Oyes eso? 629 01:34:40,572 --> 01:34:42,841 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 630 01:35:19,778 --> 01:35:23,491 ¡Hay uno cruzando el río, señor! 631 01:35:23,515 --> 01:35:25,793 ¡Lo alcanzaremos a pie! 632 01:35:25,817 --> 01:35:27,362 ¡Usa el camino río abajo! 633 01:35:27,386 --> 01:35:30,489 Lloyd, date prisa, y nosotros... ¡te seguiremos! 634 01:35:32,157 --> 01:35:33,825 ¡Sí, señor! 635 01:37:09,688 --> 01:37:11,799 Lehayim. 636 01:37:11,823 --> 01:37:13,001 Lehayim. 637 01:37:13,025 --> 01:37:16,394 ¿Esta es tu canoa? Necesito ir río abajo. 638 01:38:04,243 --> 01:38:07,588 Din-din-din. 639 01:38:07,612 --> 01:38:09,323 ¿Ding-a-ling-a-ling? 640 01:38:09,347 --> 01:38:11,314 Mm. 641 01:39:44,676 --> 01:39:47,712 Necesito encontrar a mi amigo. 642 01:40:14,472 --> 01:40:16,508 Y también sé dónde estoy. 643 01:45:02,727 --> 01:45:06,675 - Ni siquiera al noroeste. - Ah, ¿aquí? 644 01:45:06,699 --> 01:45:09,001 - Probablemente tenga bigote. - ¿Eh? 645 01:45:49,675 --> 01:45:51,785 Sí, Johnny Hart. 646 01:45:51,809 --> 01:45:54,011 ¡Ja! 647 01:45:55,547 --> 01:45:58,393 La casa está totalmente abandonada, esa. 648 01:45:58,417 --> 01:46:01,496 ¿Corazón, corazón como un corazón rojo que late? 649 01:46:01,520 --> 01:46:05,133 No, como... Hart como un ciervo. 650 01:46:05,157 --> 01:46:07,636 Sí. 651 01:46:07,660 --> 01:46:10,305 Jon Hart... 652 01:46:10,329 --> 01:46:13,275 un tramposo por cualquier ortografía. 653 01:46:13,299 --> 01:46:16,877 Lo he engañado en todos los juegos, a pesar de todo. 654 01:46:16,901 --> 01:46:19,681 No es un oponente digno. 655 01:46:19,705 --> 01:46:23,618 Prefiere descartar sólo una cartaen el cribbage. 656 01:46:23,642 --> 01:46:28,278 - ¿Una carta? Sí. Abismal. 657 01:46:31,550 --> 01:46:34,296 Es una regla arcaica, 658 01:46:34,320 --> 01:46:40,235 pero prefiere las viejas costumbres. 659 01:46:40,259 --> 01:46:41,736 Sí. 660 01:46:41,760 --> 01:46:46,308 El tipo que es un pobre adversario está en el noble juego de John Suckling. 661 01:46:46,332 --> 01:46:49,177 Los jugadores de cribbage escasean en este hemisferio. 662 01:46:49,201 --> 01:46:50,278 Sí. 663 01:46:50,302 --> 01:46:53,005 He sufrido por ello diariamente. 664 01:51:34,353 --> 01:51:38,766 Pensé que te habías ido. 665 01:51:38,790 --> 01:51:41,393 Creí que te habías ido. 666 01:51:52,638 --> 01:51:54,239 ¿Estás herido? 667 01:52:03,515 --> 01:52:07,328 No es bueno estar aquí, Cookie. 668 01:52:07,352 --> 01:52:09,388 No es seguro. 669 01:52:11,757 --> 01:52:13,291 Tenemos que irnos. 670 01:52:14,593 --> 01:52:16,695 Lejos de aquí. 671 01:52:24,269 --> 01:52:26,371 Contaremos nuestras historias más tarde. 672 01:52:28,340 --> 01:52:30,618 Es un buen rasguño en tu cabeza. 673 01:52:30,642 --> 01:52:32,988 Lo limpiaremos cuando descansemos. 674 01:52:33,012 --> 01:52:34,947 ¿Qué te parece? 675 01:53:19,291 --> 01:53:22,071 Hay un puerto en la desembocadura del río. 676 01:53:22,095 --> 01:53:24,439 Iremos río abajo y atraparemos al primer clíper al sur. 677 01:53:24,463 --> 01:53:26,331 ¿Qué te parece? 678 01:53:37,275 --> 01:53:39,946 ¿Por qué un panadero es como un mendigo? 679 01:53:43,682 --> 01:53:46,161 ¿Por qué? 680 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Ambos necesitan pan. 681 01:53:50,990 --> 01:53:53,568 Lo lograrás. 682 01:53:53,592 --> 01:53:56,493 Sólo tienes que mantenerte en pie. 683 01:55:41,033 --> 01:55:46,114 Este es, un buen lugar para descansar. 684 01:55:46,138 --> 01:55:48,440 Nadie puede vernos aquí. 685 01:55:54,779 --> 01:55:59,061 Te acuestas allí en las agujas, 686 01:55:59,085 --> 01:56:01,118 y yo haré la primera guardia. 687 01:57:04,383 --> 01:57:07,930 Nos iremos pronto. 688 01:57:07,954 --> 01:57:09,521 Te tengo. 689 01:57:35,100 --> 01:57:37,400 PARA PETER HUTTON 690 01:57:39,100 --> 01:57:44,100 @labed31445