1
00:02:13,100 --> 00:02:17,288
El pájaro un nido, la araña
una telaraña, el hombre amistad
2
00:02:18,812 --> 00:02:21,100
- Villiam Blake
- Proverbios del infierno
3
00:04:41,207 --> 00:04:43,318
¡Oye! Déjalo.
4
00:04:43,342 --> 00:04:45,477
Déjalo. Déjalo.
5
00:09:45,077 --> 00:09:47,446
¿Quién está ahí?
6
00:10:23,983 --> 00:10:25,384
Cookie.
7
00:10:26,818 --> 00:10:31,266
Quiero un poco de ese filete
de búfalo para el desayuno,
8
00:10:31,290 --> 00:10:33,368
los pasteles fritos.
9
00:10:33,392 --> 00:10:36,504
Terminé todo eso en
el infierno de Colter.
10
00:10:36,528 --> 00:10:39,131
¿Qué tal ese pan de soda?
11
00:10:41,833 --> 00:10:44,469
Me temo que tampoco
queda nada de eso.
12
00:10:46,204 --> 00:10:48,683
¿Encontraste algo
ahí fuera esta noche?
13
00:10:48,707 --> 00:10:51,886
Uh, hongos,
14
00:10:51,910 --> 00:10:53,745
ardilla excavadora.
15
00:10:56,515 --> 00:11:00,328
Tenía la ardilla,
pero se escapó.
16
00:11:00,352 --> 00:11:02,130
Bueno, ¿qué hay en la despensa?
17
00:11:02,154 --> 00:11:05,767
10 galletas secas,
algo de cecina, sal.
18
00:11:05,791 --> 00:11:07,125
¿Nada más?
19
00:11:08,827 --> 00:11:10,772
No.
20
00:11:10,796 --> 00:11:13,832
El trabajo de
Cookie es improvisar.
21
00:11:15,534 --> 00:11:19,547
Esta es una tierra de
abundancia, Sr. Figowitz,
22
00:11:19,571 --> 00:11:21,883
y usted está encargado de
encontrar nuestros alimentos
23
00:11:21,907 --> 00:11:23,618
hasta que lleguemos
a Fort Tillikum.
24
00:11:23,642 --> 00:11:26,354
- Espera un momento, señor.
- Lo entiende, estoy seguro.
25
00:11:26,378 --> 00:11:29,357
¡Comparte la riqueza!
26
00:11:29,381 --> 00:11:31,850
¡Está bebiendo más de
lo que le corresponde!
27
00:11:37,456 --> 00:11:39,400
¡Ah, maldita sea!
Eso es desperdiciarlo.
28
00:11:39,424 --> 00:11:42,694
¡Eh!
29
00:11:53,672 --> 00:11:55,271
¡Hijos de puta!
30
00:13:17,789 --> 00:13:18,924
¿Hola?
31
00:13:21,760 --> 00:13:23,939
¿Estás bien?
32
00:13:23,963 --> 00:13:25,363
Hambre.
33
00:13:30,302 --> 00:13:33,805
¿Tu cocinero se ha
retirado por esta noche?
34
00:13:37,275 --> 00:13:40,888
No lo creo.
35
00:13:40,912 --> 00:13:43,582
Podrías llamarlo
aquí un momento.
36
00:13:49,921 --> 00:13:52,767
Soy el cocinero.
37
00:13:52,791 --> 00:13:53,993
Ya veo.
38
00:13:57,329 --> 00:14:02,211
He estado caminando
durante mucho tiempo.
39
00:14:02,235 --> 00:14:04,536
Puede que me
quede aquí un tiempo.
40
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Espere.
41
00:15:42,068 --> 00:15:46,215
Hablas bien el inglés.
42
00:15:46,239 --> 00:15:47,940
por ser un indio.
43
00:15:52,777 --> 00:15:56,490
No soy indio.
44
00:15:56,514 --> 00:15:57,883
Soy chino.
45
00:16:01,053 --> 00:16:05,499
No sabía que había
chinos por aquí.
46
00:16:05,523 --> 00:16:07,568
Todo el mundo está aquí.
47
00:16:07,592 --> 00:16:09,494
Todos queremos ese oro blando.
48
00:16:11,630 --> 00:16:13,865
Es por eso que estás aquí, ¿no?
49
00:16:17,469 --> 00:16:19,537
Atrapó nuestra parte.
50
00:16:30,049 --> 00:16:31,449
¿Cómo te llamas?
51
00:16:34,086 --> 00:16:36,164
King-Lu.
52
00:16:36,188 --> 00:16:38,466
Así es como me llaman.
53
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
- ¿Tú?
- Otis Figowitz.
54
00:16:44,462 --> 00:16:46,707
Me llaman Cookie.
55
00:16:46,731 --> 00:16:48,500
Encantado de conocerte.
56
00:16:54,572 --> 00:16:58,954
Hay... algunos hombres
que me persiguen,
57
00:16:58,978 --> 00:17:00,521
Los rusos.
58
00:17:00,545 --> 00:17:02,148
¿Los has visto?
59
00:17:11,290 --> 00:17:13,936
¿Por qué te persiguen
los hombres?
60
00:17:13,960 --> 00:17:21,442
Yo... podría haber matado
a uno de sus amigos.
61
00:17:21,466 --> 00:17:27,282
Chenamus, mi amigo.
62
00:17:27,306 --> 00:17:30,584
Lo llamaron ladrón,
63
00:17:30,608 --> 00:17:33,688
y luego lo rajaron desde
el cuello hasta el lomo.
64
00:17:33,712 --> 00:17:35,623
Tenía una pistola.
65
00:17:35,647 --> 00:17:40,461
Lo intenté. Tenía uno detrás,
66
00:17:40,485 --> 00:17:43,898
y vino a por mí,
67
00:17:43,922 --> 00:17:46,192
y corrí.
68
00:17:49,295 --> 00:17:52,540
¿Qué le pasó a tu ropa?
69
00:17:52,564 --> 00:17:55,444
Los metí en árboles huecos,
70
00:17:55,468 --> 00:17:59,704
tiré mi arma en un arroyo y...
71
00:18:05,344 --> 00:18:08,123
Vamos.
72
00:18:08,147 --> 00:18:10,282
Puedes dormir aquí.
73
00:19:31,763 --> 00:19:33,808
Cuando encontremos
a ese hijo de puta,
74
00:19:33,832 --> 00:19:39,514
nunca pondrá un pie en
este bosque de mierda.
75
00:19:39,538 --> 00:19:43,684
Bien, lo que estoy
escuchando, son unos dos días...
76
00:19:43,708 --> 00:19:45,820
A lo sumo. A lo sumo.
77
00:19:45,844 --> 00:19:49,391
¿Mediodía? No.
78
00:19:49,415 --> 00:19:55,121
Fue entonces después del
mediodía cuando llegamos.
79
00:19:57,689 --> 00:20:00,068
¡Muévete! Tenemos indicaciones.
80
00:20:00,092 --> 00:20:04,805
Al norte y al oeste
de Fort Tillikum,
81
00:20:04,829 --> 00:20:07,576
...a unos dos días de viaje.
82
00:20:07,600 --> 00:20:11,079
Alcanza el río, ve por abajo,
83
00:20:11,103 --> 00:20:14,483
río abajo en cada sucursal.
84
00:20:14,507 --> 00:20:16,017
Oh...
85
00:20:16,041 --> 00:20:17,385
y hay un asesino en el bosque,
86
00:20:17,409 --> 00:20:18,944
así que quédate cerca.
87
00:20:46,539 --> 00:20:49,650
Los rusos dijeron que los alces
se han ido en esta época del año.
88
00:20:49,674 --> 00:20:51,386
¿Y qué más dijo ese ruso?
89
00:20:51,410 --> 00:20:53,455
Dijo que la compañía está
pagando tres lingotes de plata
90
00:20:53,479 --> 00:20:56,748
por cada piel de castor, dos de
cobre por cada rata almizclera.
91
00:21:00,219 --> 00:21:02,696
Y hay cerveza en el fuerte.
92
00:21:02,720 --> 00:21:05,534
Y otras cosas.
93
00:21:05,558 --> 00:21:08,691
- ¿Y las mujeres?
- Más de una.
94
00:21:18,537 --> 00:21:21,715
Sigue bajando el río
desde aquí un día más.
95
00:21:21,739 --> 00:21:24,386
Hambre como el infierno.
96
00:21:24,410 --> 00:21:25,921
Cookie, encuéntrame
algo de comida.
97
00:21:25,945 --> 00:21:28,456
Cómete la maldita mano.
Estaremos allí mañana.
98
00:21:28,480 --> 00:21:30,258
Quiero comida esta noche,
99
00:21:30,282 --> 00:21:33,794
o me desquitaré con esto.
100
00:21:33,818 --> 00:21:36,665
Estoy harto de mirar a este.
101
00:21:36,689 --> 00:21:39,167
No puedo esperar
a terminar con él.
102
00:21:39,191 --> 00:21:42,437
No puedo esperar
a no volver a verlo.
103
00:21:42,461 --> 00:21:45,974
Cuando recibas
tu parte en el fuerte,
104
00:21:45,998 --> 00:21:50,178
te estaré esperando
fuera de las puertas,
105
00:21:50,202 --> 00:21:53,582
esperándote con tu
saco lleno de plata.
106
00:21:53,606 --> 00:21:56,306
- ¡Déjalo en paz!
- No. ¡No!
107
00:27:06,285 --> 00:27:08,186
Botas de lujo, muchacho.
108
00:27:13,625 --> 00:27:16,126
Botas de lujo.
109
00:27:26,905 --> 00:27:32,844
Dijo que ella estaría allí
en unos... en 6 meses.
110
00:27:36,114 --> 00:27:39,594
¿Cuánto quieres por esto?
111
00:27:39,618 --> 00:27:40,728
¿Esto?
112
00:27:40,752 --> 00:27:46,134
- Es un trato.
- ¡Ostras!
113
00:27:46,158 --> 00:27:49,759
¡Almejas! ¡Ostras! ¡Almejas!
114
00:27:53,465 --> 00:27:57,178
Cinco giros, seis
giros, la mitad.
115
00:27:57,202 --> 00:27:58,212
¡Parecen las botas
de Jean-Baptiste!
116
00:27:58,236 --> 00:28:02,183
Creo que...
117
00:28:02,207 --> 00:28:04,019
Me gusta como
se ve. Eso es todo.
118
00:28:04,043 --> 00:28:06,876
- Te gusta una bengala.
- Creo que sí.
119
00:29:06,438 --> 00:29:09,183
Cinco giros, seis
giros, la mitad.
120
00:29:09,207 --> 00:29:10,818
Seis giros, la mitad.
121
00:29:10,842 --> 00:29:14,479
Seis giros, seis giros.
122
00:30:37,629 --> 00:30:39,975
Las flores... las flores
tienen diferentes formas.
123
00:30:39,999 --> 00:30:44,012
- Tal vez fueron los cuerpos.
- Todavía se agrupan
124
00:30:44,036 --> 00:30:46,881
Te digo que estaba en
algún lugar de Snake River.
125
00:30:46,905 --> 00:30:49,985
- No sé nada.
- Eso es cierto.
126
00:30:50,009 --> 00:30:51,853
- Tu cuerpo sabe más que tu cerebro.
- Agárrate fuerte.
127
00:30:51,877 --> 00:30:53,387
Y empiezan a
golpearse en la cabeza.
128
00:30:53,411 --> 00:30:55,256
Estoy llegando a eso.
129
00:30:55,280 --> 00:30:57,159
Entonces, empiezan
a golpearse entre ellos
130
00:30:57,183 --> 00:31:00,095
- ¿Tienes toda la nave?
131
00:31:00,119 --> 00:31:02,097
- Tenemos dos en la nave.
- No hay bloqueo.
132
00:31:02,121 --> 00:31:04,133
Estaba bajo el mando de Ruby.
Vivió como un esclavo allá arriba
133
00:31:04,157 --> 00:31:05,733
durante 3 años antes
de que se liberara.
134
00:31:05,757 --> 00:31:07,169
¿Cómo fue, ser un esclavo?
135
00:31:07,193 --> 00:31:08,892
No le gustó.
136
00:31:19,172 --> 00:31:20,839
Si, whisky por favor.
137
00:31:25,178 --> 00:31:27,079
- ¿Cuánto?
- Dos.
138
00:31:36,421 --> 00:31:38,866
Ya sabes cómo es ahí dentro.
139
00:31:38,890 --> 00:31:40,423
No hay forma de saberlo.
140
00:31:43,728 --> 00:31:45,831
Eso es lo que vi.
141
00:31:48,968 --> 00:31:50,678
Te digo que es el primero,
142
00:31:50,702 --> 00:31:52,972
la primera vaca
en el Territorio.
143
00:31:54,941 --> 00:31:59,288
Lo enviaron hasta San Francisco.
144
00:31:59,312 --> 00:32:02,690
San Luis Obispo.
145
00:32:02,714 --> 00:32:06,061
Escuché a San Francisco.
146
00:32:06,085 --> 00:32:09,397
Hablé con el barquero,
147
00:32:09,421 --> 00:32:12,000
y él era el que traía la vaca.
148
00:32:12,024 --> 00:32:15,170
Tienes que preguntarle al
Jefe de Factores sobre eso.
149
00:32:15,194 --> 00:32:18,573
El Jefe de Factores ordenó
dos vacas y un ternero,
150
00:32:18,597 --> 00:32:20,374
y esa es una historia real,
151
00:32:20,398 --> 00:32:22,844
pero los otros
murieron en el camino.
152
00:32:22,868 --> 00:32:24,612
¿De qué sirve una
vaca para alguien?
153
00:32:24,636 --> 00:32:26,581
La vaca necesita un semental.
154
00:32:26,605 --> 00:32:30,285
El Jefe Factor
quiere leche en su té.
155
00:32:30,309 --> 00:32:32,054
como un verdadero
caballero inglés.
156
00:32:32,078 --> 00:32:34,477
Como una verdadera dama.
157
00:32:39,352 --> 00:32:41,462
Este no es un lugar para vacas.
158
00:32:41,486 --> 00:32:43,731
Dios habría puesto
vacas aquí si así fuera.
159
00:32:43,755 --> 00:32:48,669
Ah, tampoco es lugar para
los hombres blancos, ¿eh?
160
00:32:48,693 --> 00:32:50,872
Bueno, mira quién está aquí.
161
00:32:50,896 --> 00:32:53,741
¡Brillante William!
162
00:32:53,765 --> 00:32:55,810
Necesito unos cuantos
rayos de sol, William.
163
00:32:55,834 --> 00:32:58,146
¿Puedes reunirme una
docena de rayos de sol?
164
00:32:58,170 --> 00:33:00,681
Están en el suelo,
tirados por todas partes.
165
00:33:00,705 --> 00:33:03,384
- Cualquier viga vieja servirá.
- Tomaré una cerveza.
166
00:33:03,408 --> 00:33:05,220
Aquí hay una pregunta.
167
00:33:05,244 --> 00:33:07,722
¿A qué sabe una lengua?
168
00:33:07,746 --> 00:33:09,657
¿Alguna vez piensas en eso?
169
00:33:09,681 --> 00:33:11,826
Apuesto a que tienes
algunas opiniones distintas
170
00:33:11,850 --> 00:33:13,694
sobre cómo sabe tu lengua.
171
00:33:13,718 --> 00:33:15,330
¿Tengo razón, William?
172
00:33:15,354 --> 00:33:16,764
Oh, todos los comerciantes...
173
00:33:16,788 --> 00:33:18,566
¿Qué estás diciendo,
William el Brillante?
174
00:33:18,590 --> 00:33:20,468
Algo brillante no es malo.
175
00:33:20,492 --> 00:33:22,938
Siempre es bueno para
algunas opiniones inteligentes.
176
00:33:22,962 --> 00:33:26,507
¿Cuál es la diferencia
entre un río y un lago?
177
00:33:26,531 --> 00:33:28,043
¿Ya lo has descubierto?
178
00:33:28,067 --> 00:33:29,577
¿Willy?
179
00:33:29,601 --> 00:33:30,979
No lo estoy molestando.
180
00:33:31,003 --> 00:33:33,115
Sólo le estoy haciendo
una pregunta honesta.
181
00:33:33,139 --> 00:33:35,616
¿Qué hay de la
gallina y el huevo?
182
00:33:35,640 --> 00:33:37,451
Sabía con seguridad
que era la gallina
183
00:33:37,475 --> 00:33:40,554
hasta que lo pensó desde
el punto de vista del huevo.
184
00:33:40,578 --> 00:33:42,925
Esa sí que te hizo
daño en la cabeza.
185
00:33:42,949 --> 00:33:44,525
¿No es así, William?
186
00:33:44,549 --> 00:33:46,627
Sip. Sip. Creo que así
es como conseguiste
187
00:33:46,651 --> 00:33:48,618
esta grieta en tu
hueso cerebral.
188
00:33:51,823 --> 00:33:56,271
Willy, mejor que hagas algo,
o tu cabeza va a explotar.
189
00:33:56,295 --> 00:33:59,898
Tú, vigílalo hasta que termine.
190
00:34:06,838 --> 00:34:09,774
Gana un poco de
dinero de verdad, ¿eh?
191
00:34:28,860 --> 00:34:32,664
Coo, coo.
192
00:34:36,501 --> 00:34:38,713
Coo, coo, coo.
193
00:34:38,737 --> 00:34:42,985
Coo. Coo, coo, coo.
194
00:34:43,009 --> 00:34:46,012
Hola, Cookie.
195
00:34:47,746 --> 00:34:50,247
Pensé que tarde o
temprano te encontraría aquí.
196
00:34:52,118 --> 00:34:55,097
Nunca pensé que
volvería a verte.
197
00:34:55,121 --> 00:34:57,432
Tuve suerte.
198
00:34:57,456 --> 00:35:00,701
Esos... villanos rusos,
199
00:35:00,725 --> 00:35:04,560
dejaron el país justo
después de que te dejara.
200
00:35:08,767 --> 00:35:10,778
Bueno, aquí estoy,
201
00:35:10,802 --> 00:35:13,571
libre y tranquilo,
justo donde estaba.
202
00:35:21,280 --> 00:35:24,326
¿Dónde están todos tus amigos?
203
00:35:24,350 --> 00:35:30,165
Oh, la mayoría se fueron
al sur, algunos al norte.
204
00:35:30,189 --> 00:35:32,600
Pero tu no.
205
00:35:32,624 --> 00:35:34,535
Todavía no.
206
00:35:34,559 --> 00:35:36,095
Nadie me aceptaría.
207
00:35:38,230 --> 00:35:42,010
Y, ¿dónde te quedas
mientras tanto?
208
00:35:42,034 --> 00:35:46,747
Tengo una tienda a una
milla en esa dirección,
209
00:35:46,771 --> 00:35:49,084
uh, al otro lado de la colina.
210
00:35:49,108 --> 00:35:53,888
Tengo un lugar a
una milla de distancia.
211
00:35:53,912 --> 00:35:57,426
Mm, también tengo
una botella allí.
212
00:35:57,450 --> 00:35:59,928
Mm-hmm.
213
00:35:59,952 --> 00:36:04,256
Tal vez te gustaría venir
a ayudarme a beberla.
214
00:36:05,690 --> 00:36:08,869
Por supuesto, lo haría, pero...
215
00:36:08,893 --> 00:36:11,339
Oh. Bueno, déjalo.
216
00:36:11,363 --> 00:36:13,030
Está bien.
217
00:36:16,535 --> 00:36:19,780
Está bien.
218
00:36:19,804 --> 00:36:24,585
Bueno, espera aquí.
219
00:36:24,609 --> 00:36:26,555
¿Está bien?
220
00:36:26,579 --> 00:36:29,381
Tu papá regresará pronto.
221
00:36:40,926 --> 00:36:44,872
- ¡Maldita sea, James!
- Bueno, yo lo puse ahí.
222
00:36:44,896 --> 00:36:48,243
Llevo en estos lugares
cerca de dos años.
223
00:36:48,267 --> 00:36:49,978
He pensado en
irme más de una vez,
224
00:36:50,002 --> 00:36:54,049
pero siento la oportunidad aquí.
225
00:36:54,073 --> 00:36:56,884
Barcos que entran y
salen cada semana.
226
00:36:56,908 --> 00:36:58,652
Más materias primas que
en otro lugar que haya visto,
227
00:36:58,676 --> 00:37:01,080
y he estado en todas partes.
228
00:37:15,827 --> 00:37:17,396
Has estado en todas partes.
229
00:37:20,499 --> 00:37:24,913
Tomé mi primer barco comercial
a Cantón cuando tenía nueve años.
230
00:37:24,937 --> 00:37:27,516
Desde allí, navegué a Londres,
231
00:37:27,540 --> 00:37:30,818
África, vi las pirámides.
232
00:37:30,842 --> 00:37:34,413
Esta es una tierra
de riquezas, te lo digo.
233
00:37:40,419 --> 00:37:44,832
Veo algo en esta tierra
que no he visto antes.
234
00:37:44,856 --> 00:37:47,768
Casi todo el mundo
ha sido tocado ya.
235
00:37:47,792 --> 00:37:51,640
Pero esto es todavía nuevo,
236
00:37:51,664 --> 00:37:53,707
más cosas sin nombre por aquí
237
00:37:53,731 --> 00:37:55,800
de lo que puedes
agitar de una anguila.
238
00:38:01,040 --> 00:38:05,287
No me parece
nuevo, parece viejo.
239
00:38:05,311 --> 00:38:06,911
Mm.
240
00:38:19,525 --> 00:38:26,365
Todo es viejo si lo
miras de esa manera.
241
00:38:31,537 --> 00:38:36,518
La historia aún no ha llegado.
242
00:38:36,542 --> 00:38:41,080
Ya viene, pero esta
vez llegamos temprano.
243
00:38:44,782 --> 00:38:51,856
Tal vez esta vez, podamos
estar preparados para ello.
244
00:38:53,158 --> 00:38:56,295
Podemos tomarlo en
nuestros propios términos.
245
00:39:12,278 --> 00:39:16,115
No hay mucho que mirar, lo sé.
246
00:39:47,079 --> 00:39:50,549
Por... algo.
247
00:40:08,033 --> 00:40:11,003
Te pones cómodo.
Encenderé el fuego.
248
00:43:03,342 --> 00:43:05,377
Ya se ve mejor.
249
00:43:07,779 --> 00:43:10,115
Relájate. Siéntate. Siéntate.
250
00:43:45,217 --> 00:43:47,653
¿De dónde eres, Cookie?
251
00:43:50,589 --> 00:43:52,267
Maryland.
252
00:43:52,291 --> 00:43:57,505
- Hm, nunca he estado.
- Si...
253
00:43:57,529 --> 00:43:59,374
Está bien.
254
00:43:59,398 --> 00:44:01,476
No lo recuerdo mucho.
255
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
No lo suficientemente bien
como para quedarse, ¿eh?
256
00:44:09,341 --> 00:44:12,021
Mi madre murió cuando nací,
257
00:44:12,045 --> 00:44:14,924
y luego mi padre murió.
258
00:44:14,948 --> 00:44:17,492
Tuve que seguir adelante
para encontrar trabajo.
259
00:44:17,516 --> 00:44:21,153
Bueno... Nunca dejé de moverme.
260
00:44:48,714 --> 00:44:51,359
Una vez tuve una idea.
Las pieles son una cosa,
261
00:44:51,383 --> 00:44:53,428
pero también hay un
precioso aceite en los castores.
262
00:44:53,452 --> 00:44:55,330
Eso vale algo en China.
263
00:44:55,354 --> 00:44:58,033
Lo usan para la
medicina de allí.
264
00:44:58,057 --> 00:45:01,302
Si un hombre pudiera tomar un
lote de ese precioso aceite de castor
265
00:45:01,326 --> 00:45:05,364
en un barco a Cantón,
podría hacer su fortuna.
266
00:45:08,200 --> 00:45:09,735
¿Por qué no lo haces?
267
00:45:12,871 --> 00:45:15,483
Eh, el aceite está
en las glándulas.
268
00:45:15,507 --> 00:45:17,953
Las glándulas nunca
regresan al fuerte,
269
00:45:17,977 --> 00:45:21,556
se pudren en el bosque.
270
00:45:21,580 --> 00:45:26,227
De todos modos, no
tengo contactos en Cantón.
271
00:45:26,251 --> 00:45:27,462
Soy del norte.
272
00:45:27,486 --> 00:45:29,530
Odian a los norteños de allí.
273
00:45:29,554 --> 00:45:32,324
Peor que un hombre
blanco para ellos.
274
00:45:37,329 --> 00:45:40,497
Lo que realmente me
gustaría es una granja.
275
00:45:44,603 --> 00:45:50,151
La tierra al sur de aquí
está abierta de par en par.
276
00:45:50,175 --> 00:45:52,277
El mundo quiere avellanas.
277
00:45:57,849 --> 00:45:59,317
O nueces.
278
00:46:03,889 --> 00:46:05,624
O almendras.
279
00:46:12,197 --> 00:46:18,346
Algo que puedas
recoger y enviar,
280
00:46:18,370 --> 00:46:21,282
pero no puedes
hacer crecer un árbol.
281
00:46:21,306 --> 00:46:22,841
Lleva tiempo.
282
00:46:31,683 --> 00:46:35,563
El rompecabezas es el comienzo.
283
00:46:35,587 --> 00:46:39,034
No hay forma de que un
pobre hombre empiece.
284
00:46:39,058 --> 00:46:42,236
Necesitas capital,
285
00:46:42,260 --> 00:46:44,272
o necesitas algún
tipo de milagro.
286
00:46:44,296 --> 00:46:46,197
Necesitas una ventaja.
287
00:46:50,402 --> 00:46:52,404
O un crimen.
288
00:46:58,877 --> 00:47:05,893
Me gustaría abrir
un hotel algún día,
289
00:47:05,917 --> 00:47:10,331
un lugar para viajeros.
290
00:47:10,355 --> 00:47:11,890
O una panadería.
291
00:47:19,431 --> 00:47:21,399
Eso está bien.
292
00:47:27,272 --> 00:47:32,420
Un hotel y una panadería,
293
00:47:32,444 --> 00:47:35,623
con pasteles de
arándanos silvestres.
294
00:47:35,647 --> 00:47:39,161
Podrías hacerlo aquí.
295
00:47:39,185 --> 00:47:42,354
En un lugar más cálido.
296
00:48:02,674 --> 00:48:05,921
Tiene agujeros,
297
00:48:05,945 --> 00:48:09,624
y parece la cara de un hombre.
298
00:48:09,648 --> 00:48:12,627
Es sólo una roca negra.
299
00:48:12,651 --> 00:48:15,463
Esa es una piedra del tiempo.
300
00:48:15,487 --> 00:48:18,934
Dicen que hace llover.
301
00:48:18,958 --> 00:48:22,603
Dicen que una vez
fue un espíritu poderoso
302
00:48:22,627 --> 00:48:26,175
y se convirtió en piedra.
303
00:48:26,199 --> 00:48:29,801
Si alguien se
sienta en él, llueve.
304
00:48:32,671 --> 00:48:34,917
¿Realmente crees en eso?
305
00:48:34,941 --> 00:48:37,409
Uh... eh.
306
00:48:40,645 --> 00:48:43,849
Creo en cosas diferentes
en lugares diferentes.
307
00:50:21,280 --> 00:50:24,259
Hoy he visto una vaca.
308
00:50:24,283 --> 00:50:28,297
Hm.
309
00:50:28,321 --> 00:50:34,002
No estaba lejos de la
casa del Jefe Factor.
310
00:50:34,026 --> 00:50:37,196
- En un prado.
- Hm.
311
00:50:44,437 --> 00:50:50,584
- Me gustaría un poco de esa leche.
- No soy un bebedor de leche.
312
00:50:50,608 --> 00:50:54,555
No se me pone bien conmigo.
313
00:50:54,579 --> 00:50:58,626
Yo no lo bebería.
314
00:50:58,650 --> 00:51:05,666
Lo usaría para las galletas.
315
00:51:05,690 --> 00:51:09,804
O bollos.
316
00:51:09,828 --> 00:51:12,064
Nada mejor que las
galletas de suero de leche.
317
00:51:16,868 --> 00:51:21,806
Estoy cansado de este
pan de harina y agua.
318
00:51:41,793 --> 00:51:45,639
¿Qué más necesitas para
hacer buenas galletas, Cookie?
319
00:51:45,663 --> 00:51:50,212
Oh, harina, algo de azúcar,
320
00:51:50,236 --> 00:51:56,008
sal, bicarbonato de sodio.
321
00:52:06,684 --> 00:52:10,165
¿Cuánto tiempo se tarda
en ordeñar una vaca?
322
00:52:10,189 --> 00:52:12,833
No mucho tiempo.
323
00:52:12,857 --> 00:52:16,704
- ¿Hace mucho ruido?
- No.
324
00:52:16,728 --> 00:52:21,109
¿Pueden las vacas
dar leche por la noche?
325
00:52:21,133 --> 00:52:25,137
Mientras no la ordeñen
después de la cena.
326
00:53:50,222 --> 00:53:54,536
Subiré y vigilaré las
cosas desde aquí.
327
00:53:54,560 --> 00:53:56,128
Levántame.
328
00:54:06,305 --> 00:54:09,717
Si veo algo, yo... llamaré.
329
00:54:09,741 --> 00:54:13,321
- Está bien.
- Haré un búho.
330
00:54:13,345 --> 00:54:15,512
No creo que puedas subir ahí.
331
00:54:43,642 --> 00:54:46,221
Hola.
332
00:54:46,245 --> 00:54:49,357
¿Cómo estás?
333
00:54:49,381 --> 00:54:52,884
No esperabas compañía a
estas horas de la noche, ¿verdad?
334
00:54:56,956 --> 00:55:00,324
Bueno, aquí estamos.
335
00:55:16,808 --> 00:55:18,776
Siento lo de su marido.
336
00:55:22,214 --> 00:55:26,962
Escuché que no
llegó hasta el final.
337
00:55:26,986 --> 00:55:32,133
Y tu ternero...
338
00:55:32,157 --> 00:55:39,198
es algo terrible. Terrible.
339
00:55:44,436 --> 00:55:50,986
Pero tienes un buen
lugar aquí. Lo tienes.
340
00:55:51,010 --> 00:55:54,480
Tienes un lugar
muy bonito aquí, ¿no?
341
00:58:26,064 --> 00:58:27,709
¿Cuánto crees
que alguien pagaría
342
00:58:27,733 --> 00:58:29,401
para una galleta como esa?
343
00:58:32,037 --> 00:58:34,039
Desearía que
tuviéramos algo de miel.
344
00:58:39,044 --> 00:58:42,123
Un vaso de whisky son
dos monedas de plata.
345
00:58:42,147 --> 00:58:45,693
Un pepinillo son tres.
346
00:58:45,717 --> 00:58:47,228
Los hombres hacen
ejercicio en el fuerte,
347
00:58:47,252 --> 00:58:50,556
cargado con plata y conchas
con el guión de la compañía.
348
00:58:55,694 --> 00:58:59,073
Una vez vi a un hombre gastar
cinco buenas pieles de castor
349
00:58:59,097 --> 00:59:01,133
en un tenedor roto.
350
00:59:12,644 --> 00:59:15,523
Creo que deberíamos
probar las aguas.
351
00:59:15,547 --> 00:59:20,094
El próximo lote, Cookie,
lo llevaremos al mercado.
352
00:59:20,118 --> 00:59:22,932
He oído que se hace
una fortuna con esto.
353
00:59:22,956 --> 00:59:24,623
Eso parece peligroso.
354
00:59:27,292 --> 00:59:29,528
Así que cualquier cosa
que valga la pena hacer.
355
00:59:34,099 --> 00:59:36,401
Creo que les gustaría
algo más dulce.
356
01:00:29,488 --> 01:00:32,367
Cinco giros, seis giros
a mitad de camino.
357
01:00:32,391 --> 01:00:37,129
Seis giros, la mitad.
Seis giros, seis giros.
358
01:01:00,385 --> 01:01:02,463
Pasteles aceitosos frescos.
359
01:01:02,487 --> 01:01:04,566
Mejor a este lado
de las Islas Sándwich.
360
01:01:04,590 --> 01:01:07,903
No pareces un
Hardtack. O pan de soda.
361
01:01:07,927 --> 01:01:10,572
Parece una especie de panqueque.
362
01:01:10,596 --> 01:01:13,165
Huele bien. ¿Qué tiene?
363
01:01:15,667 --> 01:01:19,247
Ingrediente secreto.
Antiguo secreto chino.
364
01:01:19,271 --> 01:01:20,682
¿Cuánto?
365
01:01:20,706 --> 01:01:22,952
Si, cinco lingotes o lo
mismo en el comercio.
366
01:01:22,976 --> 01:01:24,476
Mm.
367
01:01:37,322 --> 01:01:40,759
¡Dios mío! Dame otra.
368
01:01:48,034 --> 01:01:50,669
- Son 11, de acuerdo.
- Si.
369
01:01:53,639 --> 01:01:55,116
Te daré seis lingotes
por ese último.
370
01:01:55,140 --> 01:01:56,484
Uh-uh. Mm, mm.
371
01:01:56,508 --> 01:01:58,453
- Siete conchas.
- Vamos...
372
01:01:58,477 --> 01:02:01,313
- Siete conchas, un lingote.
- Esperan, muchachos. Esperan.
373
01:02:11,490 --> 01:02:15,203
Tarta de aceite
para este caballero.
374
01:02:15,227 --> 01:02:16,929
Tendremos más mañana.
375
01:03:16,189 --> 01:03:21,369
Hice algunos pasteles
aceitosos con tu leche.
376
01:03:21,393 --> 01:03:23,304
Eran muy buenos.
377
01:03:23,328 --> 01:03:25,497
No podía venderlos lo
suficientemente rápido.
378
01:03:28,867 --> 01:03:34,716
Un poco de miel,
379
01:03:34,740 --> 01:03:37,642
o fue tu leche en la
masa la que lo hizo.
380
01:03:42,848 --> 01:03:48,997
Sí, sí.
381
01:03:49,021 --> 01:03:52,491
Qué buena y dulce chica eres.
382
01:03:57,196 --> 01:03:59,429
Guarda mi sitio.
Vuelvo enseguida.
383
01:04:05,504 --> 01:04:08,349
- No se permiten cortes.
- Yo estaba aquí.
384
01:04:08,373 --> 01:04:11,920
Estaba guardando mi lugar.
385
01:04:11,944 --> 01:04:13,222
Uno es el límite.
386
01:04:13,246 --> 01:04:15,447
Lo escuché del propio chino.
387
01:04:20,552 --> 01:04:22,987
El primero en llegar, el
primero en ser atendido, amigos.
388
01:04:52,384 --> 01:04:54,386
Deberías hacer
más la próxima vez.
389
01:04:56,721 --> 01:05:00,568
No podemos hacer
tantos en un día, amigo.
390
01:05:00,592 --> 01:05:02,037
Quieren mantener
los precios altos.
391
01:05:02,061 --> 01:05:03,361
No son tontos.
392
01:05:15,907 --> 01:05:17,485
Maldita sea. ¿Qué
hay en estas cosas?
393
01:05:17,509 --> 01:05:19,687
Sabe como algo que hizo mi mamá.
394
01:05:19,711 --> 01:05:21,422
Ese es nuestro secreto, chicos.
395
01:05:21,446 --> 01:05:23,915
Piensa en ello como una
pequeña muestra de hogar.
396
01:05:34,193 --> 01:05:36,828
Tendremos más mañana.
397
01:05:55,147 --> 01:05:59,560
Podría comprar un acre
en California por eso.
398
01:05:59,584 --> 01:06:01,796
Es un comienzo, de acuerdo.
399
01:06:01,820 --> 01:06:05,033
Aunque no durará mucho más.
400
01:06:05,057 --> 01:06:08,904
Se cansarán de ello,
401
01:06:08,928 --> 01:06:13,708
y pronto habrá más
vacas lecheras aquí.
402
01:06:13,732 --> 01:06:18,947
Tenemos una
ventana aquí, Cookie.
403
01:06:18,971 --> 01:06:21,183
Esto es demasiado para
mantenerlo en la casa.
404
01:06:21,207 --> 01:06:24,685
Necesitamos un banco.
405
01:06:24,709 --> 01:06:27,289
¿Y el árbol de algodoncillo?
406
01:06:27,313 --> 01:06:30,292
Hay un buen agujero en eso.
407
01:06:30,316 --> 01:06:32,084
Hmm...
408
01:06:49,302 --> 01:06:52,813
¿Qué lado del árbol
tiene más ramas?
409
01:06:52,837 --> 01:06:56,040
- ¿Eh?
- El exterior.
410
01:07:46,926 --> 01:07:48,160
Hola.
411
01:07:51,397 --> 01:07:53,474
Guarda uno hoy.
412
01:07:53,498 --> 01:07:55,277
El Jefe de Factores quiere uno.
413
01:07:55,301 --> 01:07:57,269
Estará aquí pronto.
414
01:08:04,542 --> 01:08:06,355
¿No tienes trabajo que hacer?
415
01:08:06,379 --> 01:08:08,924
No necesito dos
sombras, ¿verdad?
416
01:08:08,948 --> 01:08:10,715
Ocúpate de ello.
417
01:08:27,799 --> 01:08:30,202
Mantente vivo, hijo.
418
01:08:41,579 --> 01:08:43,715
Estoy guardando el
mío para más tarde.
419
01:08:48,020 --> 01:08:49,897
Nadie le está dando 50 cartuchos.
420
01:08:49,921 --> 01:08:53,567
Eso no vale 50 cartuchos.
421
01:08:53,591 --> 01:08:58,373
He oído hablar de tus pasteles.
Me gustaría probar uno si puedo.
422
01:08:58,397 --> 01:09:01,309
¿Cuánto?
423
01:09:01,333 --> 01:09:04,636
Para ti, sólo 10
piezas de plata.
424
01:09:38,670 --> 01:09:41,240
Un poco de canela está bien.
425
01:10:18,177 --> 01:10:20,146
Saboreo Londres en este pastel.
426
01:10:24,283 --> 01:10:28,954
Una panadería que
conocí en South Kensington.
427
01:10:33,025 --> 01:10:36,095
Asombroso.
428
01:10:41,666 --> 01:10:44,212
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
429
01:10:44,236 --> 01:10:48,883
Fui contratado por un
panadero en Boston, señor.
430
01:10:48,907 --> 01:10:52,387
Me enseñó el oficio.
431
01:10:52,411 --> 01:10:56,881
- Era un buen panadero.
- En efecto, lo era.
432
01:10:59,851 --> 01:11:01,496
¿Cómo se llamaba?
433
01:11:01,520 --> 01:11:03,821
Barnaby Rose.
434
01:11:05,958 --> 01:11:09,471
Nunca he oído hablar de él,
435
01:11:09,495 --> 01:11:11,206
pero le felicito, señor,
436
01:11:11,230 --> 01:11:16,368
en estos deliciosos
comestibles horneados.
437
01:11:19,871 --> 01:11:22,007
Espero que no te
vayas demasiado pronto.
438
01:11:25,611 --> 01:11:27,346
No tenemos planes.
439
01:11:30,449 --> 01:11:33,684
Muy, muy bien.
440
01:11:40,758 --> 01:11:42,703
Hotel en San Francisco
441
01:11:42,727 --> 01:11:46,764
es más difícil, más competencia.
442
01:11:50,868 --> 01:11:54,549
Eh, pero también
más oportunidades,
443
01:11:54,573 --> 01:11:57,042
...más gente que
que pasa por allí.
444
01:11:59,545 --> 01:12:02,756
Si es buena idea,
445
01:12:02,780 --> 01:12:06,061
tendremos suficiente
para ir allí pronto.
446
01:12:06,085 --> 01:12:09,698
Tenemos suficiente
para irnos ahora.
447
01:12:09,722 --> 01:12:13,957
Lo suficiente para ir pero
no lo suficiente para empezar.
448
01:12:26,272 --> 01:12:28,216
Psst.
449
01:12:28,240 --> 01:12:29,874
¡Psst!
450
01:12:31,377 --> 01:12:34,155
Otro cubo es otra
docena de pasteles.
451
01:12:34,179 --> 01:12:37,316
Son otras 60 piezas
de plata por lo menos.
452
01:13:03,676 --> 01:13:06,820
¿Hola?
453
01:13:06,844 --> 01:13:09,257
Buenas noches.
454
01:13:09,281 --> 01:13:10,848
He vuelto otra vez.
455
01:14:03,202 --> 01:14:07,582
Estoy entreteniendo a un
pequeño grupo la semana que viene.
456
01:14:07,606 --> 01:14:11,319
El Capitán Ruby
viene a tomar el té,
457
01:14:11,343 --> 01:14:13,655
y estoy cansado
de todas sus bromas
458
01:14:13,679 --> 01:14:18,793
sobre el salvajismo
de la vida en la frontera.
459
01:14:18,817 --> 01:14:20,695
Díme.
460
01:14:20,719 --> 01:14:23,565
¿Sabes lo que es un clafoutis?
461
01:14:23,589 --> 01:14:25,934
- Sí, lo sé.
- Si...
462
01:14:25,958 --> 01:14:28,603
¿Y podrías hacer uno, uno bueno?
463
01:14:28,627 --> 01:14:32,607
Le encantan los
clafoutis, y, bueno, yo...
464
01:14:32,631 --> 01:14:35,243
Me gustaría humillarlo.
465
01:14:35,267 --> 01:14:39,748
Bueno, sin frambuesas
o albaricoques frescos,
466
01:14:39,772 --> 01:14:41,850
No estoy seguro.
467
01:14:41,874 --> 01:14:45,353
¿Has probado el arándano?
468
01:14:45,377 --> 01:14:49,190
Está fuera de temporada, creo.
469
01:14:49,214 --> 01:14:51,626
Tenemos muchos
arándanos en el monte.
470
01:14:51,650 --> 01:14:53,461
Yo... yo te pagaría
generosamente
471
01:14:53,485 --> 01:14:57,322
para un adecuado
clafoutis de arándanos.
472
01:15:04,096 --> 01:15:06,741
Es una receta bastante simple.
473
01:15:06,765 --> 01:15:10,712
Si hay arándanos disponibles,
estoy seguro de que puedo hacer uno.
474
01:15:10,736 --> 01:15:12,046
Capital.
475
01:15:12,070 --> 01:15:16,117
El sábado,
entonces, un clafoutis,
476
01:15:16,141 --> 01:15:17,886
y cenaremos en mi residencia.
477
01:15:17,910 --> 01:15:19,954
¿Conoces su paradero?
478
01:15:19,978 --> 01:15:22,457
Si, creo que he pasado por ahí
479
01:15:22,481 --> 01:15:25,927
o que yo sepa.
480
01:15:25,951 --> 01:15:27,519
La hora del té.
481
01:16:05,657 --> 01:16:10,138
Los hoteles en San
Francisco son magníficos.
482
01:16:10,162 --> 01:16:15,310
No podemos
competir a esa escala,
483
01:16:15,334 --> 01:16:20,148
y los viajeros regulares
también necesitan refugio.
484
01:16:20,172 --> 01:16:24,886
Una habitación con
una cama, eso es todo,
485
01:16:24,910 --> 01:16:27,112
unas cuantas
habitaciones cerca del mar.
486
01:16:58,510 --> 01:17:04,292
Es un juego peligroso el
que estamos jugando aquí,
487
01:17:04,316 --> 01:17:08,763
y el Jefe de Factores
tiene un paladar delicado.
488
01:17:08,787 --> 01:17:11,623
Probará su leche ahí
dentro eventualmente.
489
01:17:34,713 --> 01:17:37,225
No podemos decir que no.
490
01:17:37,249 --> 01:17:41,195
Sospecharía.
491
01:17:41,219 --> 01:17:44,432
¿De dónde cree
que viene la leche?
492
01:17:44,456 --> 01:17:51,239
Algunas personas no
pueden imaginar que les roben.
493
01:17:51,263 --> 01:17:52,864
Demasiado fuerte.
494
01:17:58,604 --> 01:18:00,806
Esperamos que sea uno de esos.
495
01:18:04,476 --> 01:18:11,717
¿Cuánto cobraremos, 20, 25?
496
01:18:32,604 --> 01:18:36,952
Eso suena como una
situación bastante buena,
497
01:18:36,976 --> 01:18:41,789
y al final, cómo...
¿Cuántos azotes ordenaste?
498
01:18:41,813 --> 01:18:45,226
20.
499
01:18:45,250 --> 01:18:49,163
Hmm... Un buen número,
pero por amotinamiento...
500
01:18:49,187 --> 01:18:52,067
Fue un día memorable
para ese hombre.
501
01:18:52,091 --> 01:18:55,603
parece conservador.
502
01:18:55,627 --> 01:18:57,438
Más de 20 y habría sido inútil
503
01:18:57,462 --> 01:18:59,307
para el resto del viaje.
504
01:18:59,331 --> 01:19:03,578
- ¿Y era una mano joven?
- Mm, no tan joven.
505
01:19:03,602 --> 01:19:05,480
Ah.
506
01:19:05,504 --> 01:19:07,615
Aquí está el problema, ya ves.
507
01:19:07,639 --> 01:19:11,753
Cuando se tiene en cuenta la
pérdida de trabajo de la mano castigada
508
01:19:11,777 --> 01:19:13,588
frente a la ganancia del trabajo
509
01:19:13,612 --> 01:19:16,992
de las manos de los
testigos del castigo,
510
01:19:17,016 --> 01:19:23,498
un castigo más estricto puede
ser el camino más aconsejable.
511
01:19:23,522 --> 01:19:25,500
Incluso una muerte
debidamente producida...
512
01:19:25,524 --> 01:19:28,503
puede ser útil en
la contabilidad final.
513
01:19:28,527 --> 01:19:32,774
Es un espectáculo altamente
motivador para los indolentes,
514
01:19:32,798 --> 01:19:36,078
...y menos aún el amotinado.
515
01:19:36,102 --> 01:19:37,712
Sí, es justo, pero...
516
01:19:37,736 --> 01:19:40,782
algunos cálculos nunca
pueden hacerse realmente.
517
01:19:40,806 --> 01:19:44,318
Ahí se equivoca, Capitán.
518
01:19:44,342 --> 01:19:45,787
Cualquier pregunta que no pueda
519
01:19:45,811 --> 01:19:48,981
no vale la pena preguntar.
520
01:19:50,983 --> 01:19:53,795
Ah. Aquí está nuestro panadero.
521
01:19:53,819 --> 01:19:58,232
Si, trae el clafoutis...
aquí, Cookie.
522
01:19:58,256 --> 01:20:00,425
Muéstrale al capitán.
523
01:20:17,542 --> 01:20:21,689
De hecho, es un pastel
muy bonito, señor...
524
01:20:21,713 --> 01:20:24,093
Figowitz.
525
01:20:24,117 --> 01:20:28,163
¿Y qué lo trajo al territorio
de Oregón, Sr. Figowitz?
526
01:20:28,187 --> 01:20:31,466
Oh, la casualidad
527
01:20:31,490 --> 01:20:33,334
que me contraté con una
compañía de trampas.
528
01:20:33,358 --> 01:20:37,472
- Ah, los hombres de Ashley.
- No, una tripulación menor.
529
01:20:37,496 --> 01:20:39,741
Están atrapando todo el mapa.
530
01:20:39,765 --> 01:20:41,642
No habrá pieles aquí
por mucho tiempo.
531
01:20:41,666 --> 01:20:45,938
No estoy de acuerdo. Los
castores aquí son interminables.
532
01:20:47,272 --> 01:20:50,885
Animales
inteligentes, el castor.
533
01:20:50,909 --> 01:20:54,123
Cuando llegué aquí, el
castor estaba en todas partes,
534
01:20:54,147 --> 01:20:56,024
ciudades enteras de castores
535
01:20:56,048 --> 01:20:58,515
viviendo como la gente
en las casas de Nueva York.
536
01:21:02,287 --> 01:21:03,664
Bueno, en cualquier caso,
537
01:21:03,688 --> 01:21:05,266
las modas están
cambiando en París.
538
01:21:05,290 --> 01:21:09,670
El sombrero de castor
está disminuyendo.
539
01:21:09,694 --> 01:21:12,473
El... El mercado chino
sigue siendo fuerte.
540
01:21:12,497 --> 01:21:14,308
El castor siempre
encontrará un hogar.
541
01:21:14,332 --> 01:21:16,945
Es demasiado hermoso,
demasiado flexible.
542
01:21:16,969 --> 01:21:19,148
Hmm. Mm.
543
01:21:19,172 --> 01:21:20,983
Ah.
544
01:21:21,007 --> 01:21:24,519
Lo que está diciendo es
que los hombres de París
545
01:21:24,543 --> 01:21:28,289
favorecen los nuevos
sombreros esta temporada.
546
01:21:28,313 --> 01:21:31,381
Ya no quieren piel de castor.
547
01:21:39,491 --> 01:21:41,536
Pero... Pero le estoy diciendo
548
01:21:41,560 --> 01:21:46,065
que el castor de aquí
durará para siempre.
549
01:22:24,402 --> 01:22:25,948
Está diciendo que no entiende
550
01:22:25,972 --> 01:22:27,648
por qué los hombres
blancos cazan tanto castor
551
01:22:27,672 --> 01:22:29,550
y nunca se comen la cola.
552
01:22:29,574 --> 01:22:32,453
- La cola es deliciosa.
- Ah.
553
01:22:32,477 --> 01:22:33,956
Bueno, tal vez lo haga.
554
01:22:33,980 --> 01:22:36,113
Ya estoy harto de los salmones.
555
01:22:40,652 --> 01:22:42,363
Puedes decírselo.
556
01:22:42,387 --> 01:22:45,433
Ah, aquí estamos.
557
01:22:45,457 --> 01:22:50,896
Té negro chino, muy sutil.
558
01:22:53,498 --> 01:22:54,934
¿Leche?
559
01:23:00,705 --> 01:23:03,151
Disfrute de la leche, Capitán.
560
01:23:03,175 --> 01:23:04,886
Mi vaca da tan poca.
561
01:23:04,910 --> 01:23:07,622
Me temo que es
una chica solitaria.
562
01:23:07,646 --> 01:23:10,558
- ¿Tienes una vaca?
- Sí. Ella sólo ha estado aquí
563
01:23:10,582 --> 01:23:13,628
durante un mes más o
menos, sin marido, me temo.
564
01:23:13,652 --> 01:23:16,721
Espero encontrarle una
pareja dentro de un año.
565
01:23:19,791 --> 01:23:23,138
¿Le gustaría verla?
566
01:23:23,162 --> 01:23:24,997
De... Demos un paseo.
567
01:23:26,198 --> 01:23:27,632
¿Vamos?
568
01:24:03,369 --> 01:24:06,014
Dígame, Capitán,
569
01:24:06,038 --> 01:24:10,085
¿cuáles son las modas
en París este año?
570
01:24:10,109 --> 01:24:11,886
Hmm...
571
01:24:11,910 --> 01:24:16,191
Las damas se están alejando
de la silueta del Imperio este año.
572
01:24:16,215 --> 01:24:22,164
Están a favor de las faldas
más gruesas y, corsés visibles.
573
01:24:22,188 --> 01:24:25,900
Para los hombres, hombros
anchos y mangas abullonadas,
574
01:24:25,924 --> 01:24:28,036
pantalones para
ropa de día elegante,
575
01:24:28,060 --> 01:24:31,839
...los pantalones y
el cordón en el campo.
576
01:24:31,863 --> 01:24:36,011
En cuanto a los colores, el
amarillo canario y el rojo pavo
577
01:24:36,035 --> 01:24:38,779
son los colores du jour.
578
01:24:38,803 --> 01:24:41,682
La historia se mueve
tan rápido en París.
579
01:24:41,706 --> 01:24:44,319
Tan rápido que se desgasta.
580
01:24:44,343 --> 01:24:47,510
Nunca llega hasta aquí.
581
01:25:14,206 --> 01:25:17,052
Parece estar bien.
582
01:25:17,076 --> 01:25:18,954
Sí.
583
01:25:18,978 --> 01:25:22,823
Y sin embargo,
apenas produce nada.
584
01:25:22,847 --> 01:25:26,827
- ¿Cuál es su procedencia?
- Oh, ella es de una buena línea,
585
01:25:26,851 --> 01:25:31,500
...mitad de Alderney y
mitad de Froment du Leon...
586
01:25:31,524 --> 01:25:33,390
de la provincia de Bretaña.
587
01:25:48,606 --> 01:25:53,345
Es una vaca muy buena.
588
01:26:03,456 --> 01:26:07,868
Froment du Leon de
la provincia de Bretaña.
589
01:26:07,892 --> 01:26:11,639
La vaca tiene una
mejor crianza que yo.
590
01:26:11,663 --> 01:26:13,631
Una vaca real.
591
01:26:16,936 --> 01:26:19,238
Tal vez deberíamos
detenernos un rato.
592
01:26:22,841 --> 01:26:28,223
Creo que el Capitán
percibió algo.
593
01:26:28,247 --> 01:26:30,992
Hm. Ahora es nuestro momento.
594
01:26:31,016 --> 01:26:33,028
Otra vaca está en camino.
Y más vacas después de eso.
595
01:26:33,052 --> 01:26:37,065
- Y el Jefe de Factores es...
- es un tonto.
596
01:26:37,089 --> 01:26:40,634
Echa de menos todo lo que
tiene delante de sus narices.
597
01:26:40,658 --> 01:26:44,372
París esto, Londres aquello.
598
01:26:44,396 --> 01:26:45,663
¿Qué clase de mujer es él?
599
01:26:50,102 --> 01:26:55,350
Los hombres como nosotros, Cookie,
tenemos que hacer nuestro propio camino.
600
01:26:55,374 --> 01:27:00,922
No hay siluetas o colores del
Imperio du jour para nosotros.
601
01:27:00,946 --> 01:27:03,915
Tenemos que tomar lo que
podamos cuando la toma es buena.
602
01:27:09,088 --> 01:27:10,422
Lo sé.
603
01:27:13,392 --> 01:27:14,702
Venderemos un poco más,
604
01:27:14,726 --> 01:27:16,728
y luego nos
dirigiremos hacia el sur.
605
01:27:20,933 --> 01:27:24,103
Ni siquiera hemos
empezado, Cookie.
606
01:30:35,260 --> 01:30:37,930
¡Psst, psst, psst, psst, psst!
607
01:30:42,034 --> 01:30:44,079
Regresa.
608
01:30:44,103 --> 01:30:47,881
¡Vuelve, estúpido gato!
609
01:30:47,905 --> 01:30:49,641
Adentro, antes de que
me metas en problemas.
610
01:31:14,867 --> 01:31:16,366
Aah!
611
01:31:30,849 --> 01:31:32,594
¿Estás bien?
612
01:31:36,921 --> 01:31:39,467
- ¿Puedes moverte?
- Sí. Sí.
613
01:31:39,491 --> 01:31:41,059
Tenemos que irnos.
614
01:31:44,229 --> 01:31:45,373
¡Alguien en la pradera!
615
01:31:45,397 --> 01:31:47,008
- ¿Qué?
- ¡Atacantes por todas partes!
616
01:31:47,032 --> 01:31:48,877
- ¿Qué?
- ¡Despierta a la casa! Vístete.
617
01:31:48,901 --> 01:31:50,669
¡Deprisa!
618
01:32:06,084 --> 01:32:08,187
¡Por el amor de Dios, Thomas!
619
01:32:10,522 --> 01:32:12,357
¡Tú, ahí!
620
01:33:11,016 --> 01:33:15,721
Parece que alguien ha
estado ordeñando su vaca.
621
01:33:26,865 --> 01:33:33,171
Figowitz, el chino.
622
01:33:37,643 --> 01:33:39,545
¡Figowitz!
623
01:33:49,154 --> 01:33:51,089
No, no. No en casa.
624
01:34:29,328 --> 01:34:32,173
¿Por dónde?
625
01:34:32,197 --> 01:34:34,475
El camino de los
ciervos está allá arriba,
626
01:34:34,499 --> 01:34:37,278
- pero el camino del río es...
- Robando mi leche.
627
01:34:37,302 --> 01:34:38,780
¡Lo mataré!
628
01:34:38,804 --> 01:34:40,548
Shh! ¿Oyes eso?
629
01:34:40,572 --> 01:34:42,841
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
630
01:35:19,778 --> 01:35:23,491
¡Hay uno cruzando el río, señor!
631
01:35:23,515 --> 01:35:25,793
¡Lo alcanzaremos a pie!
632
01:35:25,817 --> 01:35:27,362
¡Usa el camino río abajo!
633
01:35:27,386 --> 01:35:30,489
Lloyd, date prisa, y
nosotros... ¡te seguiremos!
634
01:35:32,157 --> 01:35:33,825
¡Sí, señor!
635
01:37:09,688 --> 01:37:11,799
Lehayim.
636
01:37:11,823 --> 01:37:13,001
Lehayim.
637
01:37:13,025 --> 01:37:16,394
¿Esta es tu canoa?
Necesito ir río abajo.
638
01:38:04,243 --> 01:38:07,588
Din-din-din.
639
01:38:07,612 --> 01:38:09,323
¿Ding-a-ling-a-ling?
640
01:38:09,347 --> 01:38:11,314
Mm.
641
01:39:44,676 --> 01:39:47,712
Necesito encontrar a mi amigo.
642
01:40:14,472 --> 01:40:16,508
Y también sé dónde estoy.
643
01:45:02,727 --> 01:45:06,675
- Ni siquiera al noroeste.
- Ah, ¿aquí?
644
01:45:06,699 --> 01:45:09,001
- Probablemente tenga bigote.
- ¿Eh?
645
01:45:49,675 --> 01:45:51,785
Sí, Johnny Hart.
646
01:45:51,809 --> 01:45:54,011
¡Ja!
647
01:45:55,547 --> 01:45:58,393
La casa está totalmente
abandonada, esa.
648
01:45:58,417 --> 01:46:01,496
¿Corazón, corazón como
un corazón rojo que late?
649
01:46:01,520 --> 01:46:05,133
No, como... Hart como un ciervo.
650
01:46:05,157 --> 01:46:07,636
Sí.
651
01:46:07,660 --> 01:46:10,305
Jon Hart...
652
01:46:10,329 --> 01:46:13,275
un tramposo por
cualquier ortografía.
653
01:46:13,299 --> 01:46:16,877
Lo he engañado en todos
los juegos, a pesar de todo.
654
01:46:16,901 --> 01:46:19,681
No es un oponente digno.
655
01:46:19,705 --> 01:46:23,618
Prefiere descartar
sólo una cartaen el cribbage.
656
01:46:23,642 --> 01:46:28,278
- ¿Una carta? Sí. Abismal.
657
01:46:31,550 --> 01:46:34,296
Es una regla arcaica,
658
01:46:34,320 --> 01:46:40,235
pero prefiere las
viejas costumbres.
659
01:46:40,259 --> 01:46:41,736
Sí.
660
01:46:41,760 --> 01:46:46,308
El tipo que es un pobre adversario
está en el noble juego de John Suckling.
661
01:46:46,332 --> 01:46:49,177
Los jugadores de cribbage
escasean en este hemisferio.
662
01:46:49,201 --> 01:46:50,278
Sí.
663
01:46:50,302 --> 01:46:53,005
He sufrido por ello diariamente.
664
01:51:34,353 --> 01:51:38,766
Pensé que te habías ido.
665
01:51:38,790 --> 01:51:41,393
Creí que tú te habías ido.
666
01:51:52,638 --> 01:51:54,239
¿Estás herido?
667
01:52:03,515 --> 01:52:07,328
No es bueno estar aquí, Cookie.
668
01:52:07,352 --> 01:52:09,388
No es seguro.
669
01:52:11,757 --> 01:52:13,291
Tenemos que irnos.
670
01:52:14,593 --> 01:52:16,695
Lejos de aquí.
671
01:52:24,269 --> 01:52:26,371
Contaremos nuestras
historias más tarde.
672
01:52:28,340 --> 01:52:30,618
Es un buen rasguño en tu cabeza.
673
01:52:30,642 --> 01:52:32,988
Lo limpiaremos
cuando descansemos.
674
01:52:33,012 --> 01:52:34,947
¿Qué te parece?
675
01:53:19,291 --> 01:53:22,071
Hay un puerto en la
desembocadura del río.
676
01:53:22,095 --> 01:53:24,439
Iremos río abajo y atraparemos
al primer clíper al sur.
677
01:53:24,463 --> 01:53:26,331
¿Qué te parece?
678
01:53:37,275 --> 01:53:39,946
¿Por qué un panadero
es como un mendigo?
679
01:53:43,682 --> 01:53:46,161
¿Por qué?
680
01:53:46,185 --> 01:53:48,185
Ambos necesitan pan.
681
01:53:50,990 --> 01:53:53,568
Lo lograrás.
682
01:53:53,592 --> 01:53:56,493
Sólo tienes que
mantenerte en pie.
683
01:55:41,033 --> 01:55:46,114
Este es, un buen
lugar para descansar.
684
01:55:46,138 --> 01:55:48,440
Nadie puede vernos aquí.
685
01:55:54,779 --> 01:55:59,061
Te acuestas allí en las agujas,
686
01:55:59,085 --> 01:56:01,118
y yo haré la primera guardia.
687
01:57:04,383 --> 01:57:07,930
Nos iremos pronto.
688
01:57:07,954 --> 01:57:09,521
Te tengo.
689
01:57:35,100 --> 01:57:37,400
PARA PETER HUTTON
690
01:57:39,100 --> 01:57:44,100
@labed31445