1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
… pozdravljamo.
4
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
16 LET PO SMRTI MARKA AVRELIJA
5
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
SO NJEGOVE "SANJE O RIMU POZABLJENE.
6
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
POD TIRANIJO SOCESARJEV
7
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
GETE IN KARAKALE KORUPCIJA CVETI.
8
00:03:03,225 --> 00:03:07,980
NJUNA OKRUTNA NASILNOST
SE KOT KUGA ŠIRI PO VSEM CESARSTVU.
9
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
PADEC VELIKEGA MESTA JE NEIZBEŽEN.
10
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
OSTALI SO LE UPI TISTIH,
KI SI ŠE DRZNEJO SANJATI …
11
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Bodi nežen, Hanon.
12
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Kličemo vas z vašimi velikimi imeni,
priskočite nam na pomoč.
13
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Porazite Rimljane.
14
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
NUMIDIJA, LETA 200
15
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Uničite njihove ladje,
vojne stroje in vojake.
16
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Premagali jih bomo.
17
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Ozalsk.
18
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Arišat.
19
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Hanon.
20
00:06:08,952 --> 00:06:13,916
Danes nisi daroval.
-Raje bom žrtvoval Rimljana.
21
00:06:29,681 --> 00:06:33,143
Kjer si ti, sem tudi jaz.
22
00:06:37,648 --> 00:06:43,320
In kjer si ti, sem tudi jaz.
Za vedno, žena moja.
23
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Veter je premočan.
Zvijte jadro in vesla v vodo.
24
00:07:21,817 --> 00:07:27,072
Zvijte jadro, vesla v vodo!
-Zvijte jadro, vesla v vodo!
25
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Vesla v vodo!
26
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Nimajo zemlje razen tiste,
ki so jo ukradli.
27
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Za sabo povsod puščajo uničenje
in mu rečejo mir.
28
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
To je zadnje svobodno mesto v Novi Afriki.
29
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
Danes se bomo podali v boj.
30
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Molite, da bo vaš bog z vami.
Če ne bo, ni bog.
31
00:08:29,843 --> 00:08:33,972
Nimamo razloga za strah.
Kjer je smrt, nas ni.
32
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Kjer smo mi,
33
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
ni smrti.
34
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Držite se skupaj in poslušajte moje ukaze.
35
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Oči gor, glejte ven.
36
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Ogenj!
37
00:09:33,198 --> 00:09:36,326
Orožje v roke!
-Še enkrat!
38
00:09:42,916 --> 00:09:47,337
Na desni gori!
-Držite formacijo!
39
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Potegnite!
40
00:09:59,099 --> 00:10:02,311
Lokostrelci … Strel!
41
00:10:09,526 --> 00:10:12,654
Puščice! Napnite!
42
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Strel!
43
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Lokostrelci!
44
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Ogenj!
45
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
Dvignite stolp!
-Dvignite stolp!
46
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
Veslajte nazaj!
-Veslajte nazaj!
47
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Še obračaj.
48
00:11:24,726 --> 00:11:27,646
Spustite most!
-Zataknil se je!
49
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Gospod!
50
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Strel!
51
00:12:58,529 --> 00:13:02,449
Lokostrelci! Tam! Ubijte jo!
52
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Arišat!
53
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Arišat.
54
00:14:27,951 --> 00:14:32,122
Arišat!
55
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Čakala te bom.
56
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Preglejte vsa trupla.
Ničesar ne spreglejte.
57
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
To mesto zavzemam
58
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
za slavo Rima.
59
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
60
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Gorje premaganim.
61
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Naslednji!
62
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
Po stopnicah.
-Dol.
63
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
So te razmesarili, kaj?
64
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Dvigni. Počasi. Drži.
65
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Arišat?
66
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Žal mi je, sinko.
67
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Moj čas se izteka.
68
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
Galeja nas pelje v nekaj,
česar ne bom prenesel.
69
00:19:47,187 --> 00:19:52,734
Pripravljen sem oditi na oni svet.
-Malo še ostani tukaj.
70
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Dobro se spominjam,
ko so te pripeljali k nam.
71
00:20:00,659 --> 00:20:05,289
Samotnega fantiča iz puščave.
Preprostega. Prestrašenega.
72
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Sprejel si vse, kar smo te naučili.
73
00:20:11,420 --> 00:20:16,008
Bil si deležen Arišatine ljubezni.
Tvoja duša se je napolnila.
74
00:20:18,552 --> 00:20:23,473
Ko bom umrl, me bodo
v onstranstvu pričakali predniki.
75
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Kdo bo pričakal tebe?
76
00:20:27,144 --> 00:20:30,647
Hanon, z mano je konec.
77
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Ne dovoli, da te spremenijo.
78
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Ste videli tega fanta?
79
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
Teta! Teta!
80
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Zdaj se moraš znajti sam, Hanon.
81
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Nikoli te ne smejo najti.
82
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Pojdi. Pojdi.
83
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
OSTIJA, PRISTANIŠČE RIMA
84
00:23:27,491 --> 00:23:32,079
Akacij! Akacij!
-Cesar Geta.
85
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Cesar Karakala.
86
00:23:37,668 --> 00:23:41,588
General Akacij.
-V vajinem imenu sem zavzel Numidijo,
87
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
da bo vajino gospostvo zasenčilo
ozemlje vseh cesarjev pred vama.
88
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Nadeni mu lovorov venec, brat.
89
00:23:58,063 --> 00:24:01,191
Akacij! Akacij!
90
00:24:06,822 --> 00:24:11,785
V počastitev tvoje zmage
bomo v Koloseju priredili igre.
91
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Ne potrebujem jih.
92
00:24:15,706 --> 00:24:21,086
Dovolj velika čast je, da služim senatu
in rimskemu ljudstvu.
93
00:24:21,670 --> 00:24:27,134
Preskromen si, Akacij.
Tako uspešnemu generalu se to ne poda.
94
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Slava pripada vama, ne meni.
95
00:24:32,306 --> 00:24:37,019
Prosim le za kratek počitek od vojne,
da bom nekaj časa z ženo.
96
00:24:37,102 --> 00:24:42,399
Tvoja žena, ja.
Veš, kakšne privilegije sva ji podelila.
97
00:24:42,482 --> 00:24:47,279
Kako si drzne izpustiti tako priložnost?
-Zmage se bodo še vrstile.
98
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
Perzija.
99
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
Indija.
100
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Obe je treba osvojiti.
101
00:24:59,958 --> 00:25:04,463
Rim ima veliko podanikov.
Mora jih hraniti.
102
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Naj jedo vojno.
103
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Tvoje zmage bomo proslavljali
104
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
kot poklon veličini rimskega ljudstva.
105
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ANCIJ, OBROBJE RIMA
106
00:25:41,708 --> 00:25:45,379
Demoni naj vas vzamejo!
-Stran, sodrga!
107
00:26:02,980 --> 00:26:08,318
Makrin iz Tisdrusa, gospodar gladiatorjev!
108
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Ostani ob meni.
109
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Edili in mestni svetniki,
110
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
ugledni gostje,
111
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
prebivalci Ancija …
112
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
Glejte, kakšna usoda doleti
113
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
premagane sovražnike Rima.
114
00:27:09,880 --> 00:27:14,635
Barbarske Numidijce
in njihovega poglavarja
115
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Jugurto!
116
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Lovijo nas!
117
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Ta je zanimiv.
118
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Kupil ga bom.
119
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Stoj! Kdo gre?
120
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
General.
121
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Moja dama.
122
00:30:20,487 --> 00:30:25,993
Hvala bogovom, da si varno doma.
-Zahvali se vojski. Varovala me je.
123
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Naj te nahranim.
124
00:30:59,359 --> 00:31:02,446
Gremo. K steni.
125
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
Arena je svet tempelj.
126
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
Za najpogumnejše med vami
pot do slave vodi skozi areno.
127
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Arena sužnje spremeni v gladiatorje,
gladiatorje pa v svobodnjake.
128
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Gliste imaš.
129
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Vem, kdo je ta. Opice žre.
130
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Sedite, jejte.
131
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Ti.
132
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Hanon, vstani.
133
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Kateri je tvoj materni jezik? Vse govorim.
134
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Ne moreš ali nočeš odgovoriti?
135
00:33:21,919 --> 00:33:26,673
Prav. Nasilje je univerzalni jezik.
136
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Viggo, preizkusi ga. Opici je kos.
137
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Poglejmo, ali je tudi človeku.
138
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Dovolj!
139
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Zelo dobro.
140
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Zelo dobro.
141
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Oplakni ga.
142
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
In pripelji k meni.
143
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Močna čeljust.
144
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
Krepke roke.
145
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Boljši vonj.
146
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Dober boš.
147
00:35:26,043 --> 00:35:30,047
Izbiranje gladiatorjev je umetnost.
148
00:35:31,298 --> 00:35:35,719
Nekateri izberejo zabavljače,
drugi surovo silo.
149
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Jaz izberem bes.
150
00:35:41,725 --> 00:35:45,145
Množica obožuje kri.
In tiste, ki jo obožujejo enako kot oni.
151
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
Prijatelj,
152
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
bes lije iz tebe kot …
153
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
Kot mleko
154
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
iz cipinega joška.
155
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
Dober borec boš.
-Ne zate.
156
00:36:01,328 --> 00:36:06,834
Prav imaš, ne boriš se zame.
Boril se boš ali umrl. Kakor boš hotel.
157
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Čigavo glavo naj ti dam,
158
00:36:09,962 --> 00:36:15,676
da bo potešila ta srd?
-Glave vse rimske vojske.
159
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Preveč.
160
00:36:22,015 --> 00:36:25,060
Potem bo zadoščal general.
-General?
161
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
General Akacij?
162
00:36:30,816 --> 00:36:37,239
Svoj bes izkoristi v službi zame,
pa bo njegova glava čakala tvoj meč.
163
00:36:38,532 --> 00:36:41,660
Služi mi, pa bom jaz tebi.
Če mi boš to odrekel,
164
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
boš umrl.
165
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Včasih si želim, da bi me pustil,
ne pa bíl njihovih vojn.
166
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
Odločil sem se.
167
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
S tem lahko živim.
168
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Toda moje potrpljenje
do onih dveh je pri koncu.
169
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Leta?
170
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Lahko odideš spat.
Ničesar več ne potrebujeva.
171
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Glasovi žena in mater,
ko so v Numidiji objokovale svoje mrtve …
172
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Lucila.
173
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Nič več.
174
00:37:37,508 --> 00:37:43,180
Za njuno nečimrnost ne bom pogubil
še enega rodu mladeničev.
175
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Če se bom znova boril,
se bom zato, da ju bom strmoglavil.
176
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Kdaj bo prispela tvoja vojska?
177
00:37:53,857 --> 00:37:59,738
Čez deset dni bo pristala v Ostiji.
-Koliko vojakov bo zvestih samo tebi?
178
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Vsi.
179
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Ljudje ne podpirajo cesarjev.
180
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Naveličani so norosti, tiranije.
181
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
Kakšne so sanje o Rimu,
če ljudstvo ni svobodno?
182
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Privoščite si!
183
00:38:45,826 --> 00:38:49,830
Do sitega in še več! Hvala, hvala.
184
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Prosim, pijte.
185
00:39:08,724 --> 00:39:14,438
Samo trenutek. Makrin!
Vedel sem, da ti obrobje ne bo zadoščalo.
186
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
Samo na igre sem prišel.
-A tako.
187
00:39:18,692 --> 00:39:22,988
Ne boš razočaran. Rim ponuja vse igre,
ki jih imate radi moški tvoje baže.
188
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Moški moje baže? Najine baže.
189
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
V Rimu se ne zgodi nič,
če tega ti prvi ne okusiš.
190
00:39:45,677 --> 00:39:48,680
Zakaj sem tukaj?
-Kmalu boš izvedel.
191
00:39:53,352 --> 00:39:59,066
Slišim, da te zanima
kandidatura za senat, Makrin.
192
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Mene? Ne.
193
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Niti abaka ne znam uporabljati.
194
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
Vem pa, da je v navadi,
da tvoji gostje stavijo na izid.
195
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Kakšen znesek imaš v mislih?
196
00:40:15,457 --> 00:40:18,126
1000 zlatih denarijev?
-2000.
197
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
2000?
198
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
Denarijev.
199
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Umaknite se!
200
00:40:46,154 --> 00:40:51,743
Moja cesarja, gospe,
gospodje in senatorji.
201
00:40:51,827 --> 00:40:57,165
Za vaše razvedrilo, umetnost boja!
202
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Oglejte si barbara proti borcu
203
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
iz mojega osebnega hleva,
mogočnemu Viceku!
204
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
Je to tvoj gladiator?
-Je.
205
00:41:20,731 --> 00:41:24,484
Tri runde, z golimi pestmi.
-Meči!
206
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
Meče hočeva. Boj do smrti.
207
00:41:29,656 --> 00:41:34,369
Brez milosti. Začnita!
208
00:41:40,375 --> 00:41:44,963
Brat, ne ubijva se za njihovo zabavo.
209
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Izjemno!
210
00:42:54,616 --> 00:42:55,909
Izjemno.
211
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Treks, rekel bi, da je bil drag.
212
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
Čestitam.
-Hvala.
213
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Osupljivo.
214
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
Od kod si?
215
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Povej.
216
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Povej, sem rekel.
217
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Iz kolonij je, veličanstvo.
Razume samo svoj jezik.
218
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
"Vrata podzemlja
so odprta noč in dan.
219
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
Lahka je pot, spust je voljan.
220
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
Toda …
221
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
Da vrneš se od tam
222
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
in uzreš vedro nebo,
223
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
je muka silna in napor
za dušo in telo."
224
00:44:06,021 --> 00:44:09,483
Vergil, veličanstvo.
-Poezija!
225
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
Zelo domiselno, Makrin.
-Hvala.
226
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Dolgočasil sem se,
ti pa si me presenetil.
227
00:44:19,910 --> 00:44:24,081
Moja edina želja je, da vaju zabavam.
-Razvedril si naju.
228
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Zabavava se.
229
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
In vsi se veselimo,
da bomo tvojega pesnika videli
230
00:44:33,173 --> 00:44:37,094
nastopiti v areni.
-Jaz tudi, veličanstvi.
231
00:44:38,136 --> 00:44:40,722
Hvala. Viggo?
232
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Pridi.
233
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Dobro si se boril,
ampak imel si tudi srečo.
234
00:45:06,540 --> 00:45:11,628
Tisti verzi …
Vem, da se jih nisi naučil v Afriki.
235
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
Dobra pesem se daleč razširi.
236
00:45:14,882 --> 00:45:18,677
Kdo te je učil poezijo?
-Ujet rimski častnik.
237
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Ko sem ga stražil, je pripovedoval zgodbe,
da je čas hitreje minil.
238
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
In kaj se je zgodilo z njim?
-Pojedli smo ga.
239
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
Kot to počnejo barbari.
-Kot to počnejo barbari.
240
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Kje si se rodil?
241
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
Kaj ti mar moja preteklost,
če je moja prihodnost smrt v areni?
242
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
Kaj mi bo rimski denar?
243
00:45:51,877 --> 00:45:55,756
Gladiator si lahko kupi svobodo.
244
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Prostost.
245
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Rimske sanje.
246
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
Ne. Suženj ne sanja o svobodi,
temveč da bi imel svojega sužnja.
247
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Ciceron.
248
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
Si ob tem odraščal, Makrin?
249
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Kaj si moral delati za rimski denar?
250
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Obljubil si mi glavo.
251
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Zasluži za hrano,
pa lahko dobiš katerokoli.
252
00:46:46,598 --> 00:46:50,477
Oče, varuj in vodi nas.
253
00:47:04,741 --> 00:47:07,619
Senatorji.
-Moja gospa.
254
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
Gospa moja, želim si,
da bi se srečala v boljših časih.
255
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
Tudi ti bodo nastopili.
256
00:47:21,592 --> 00:47:25,929
Zakaj smo tukaj?
-Da bi znova prevzeli oblast v mestu
257
00:47:27,848 --> 00:47:31,935
in Rim vrnili na pravo pot.
258
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Razburljiv podvig.
259
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
Kdaj?
-Zadnji dan iger.
260
00:47:39,318 --> 00:47:44,615
Moja vojska v Ostiji čaka na moj ukaz.
5000 meni zvestih vojakov
261
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
bo vstopilo v Rim in nato v Kolosej.
262
00:47:48,911 --> 00:47:54,625
Cesarja bodo aretirali
za zločine proti senatu in ljudstvu.
263
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
Načrt je velikopotezen in tvegan.
264
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
Rim boste upravljali vi in …
265
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Mark Avrelij je govoril
o vrnitvi oblasti v senat,
266
00:48:08,597 --> 00:48:12,226
toda to je bil čas prejšnjega rodu.
Zdaj je marsikaj drugače.
267
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Ljudje že dolga leta
268
00:48:16,897 --> 00:48:22,152
živijo brez upanja.
Toda s časom in nasveti …
269
00:48:22,945 --> 00:48:28,992
Lucila, ti si hči Marka Avrelija.
Bil sem mu zvest.
270
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
Tudi tebi sem.
271
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Senator Treks?
272
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
Politika sledi moči, gospa.
273
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Vzemi, kar ti upravičeno pripada,
274
00:48:47,177 --> 00:48:51,181
in senat te bo podprl.
-Hvala.
275
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
RIMSKA VRATA
276
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
Hrano. Hrano.
277
00:49:13,453 --> 00:49:18,208
Ko so mi povedali za ta kraj,
niso omenili smradu.
278
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
Hanon zaudarja.
279
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Morali me boste prenašati takega, kot sem.
280
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
Kaj je tisto tam? Volk?
281
00:49:37,603 --> 00:49:42,608
Dvojčka so pustili na gričih, da bi umrla.
282
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
Volkulja ju je našla
in ju nahranila s svojim mlekom.
283
00:49:48,989 --> 00:49:53,493
Žival ju je vzgojila. To imajo v krvi.
-Od kod ti poznaš ta kraj?
284
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Vem, kakšen kaos so prinesli.
285
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
To mesto okuži vse, česar se dotakne.
286
00:50:01,585 --> 00:50:07,257
Niti sanjalo se mi ni, da je tako veliko.
-Ne nasedi. To mesto je bolno.
287
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
Hrano!
288
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Sodrga barbarska!
289
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Pomagajte mi, prosim!
290
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Treks.
291
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
Glede najine stave …
292
00:51:28,839 --> 00:51:31,925
Barbar. Nisem pozabil. Dolg vedno plačam.
293
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
Hotel sem samo reči,
da se ti bo morda nasmehnila sreča.
294
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
Rečeva dvojno ali nič?
295
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
Sveže meso.
296
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
V vrsto. V vrsto!
297
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Zatrobite, zatrobite.
298
00:53:07,396 --> 00:53:12,317
Cesar Karakala. Cesar Geta.
299
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Državljani Rima!
300
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Te svete igre prirejamo
301
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
v počastitev zmage Rima
302
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
nad numidijskimi barbari.
303
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Pojdi! Pojdi!
304
00:53:33,255 --> 00:53:39,011
In v čast vojskovodje,
generala Justa Akacija!
305
00:53:39,720 --> 00:53:41,763
Živel Akacij!
306
00:53:41,847 --> 00:53:48,312
Z njim je tudi Lucila,
hči cesarja Marka Avrelija.
307
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
Lucila!
-Mati Rima!
308
00:53:54,359 --> 00:53:57,362
Akacij.
-General.
309
00:54:05,078 --> 00:54:11,335
Akacij! Akacij!
310
00:54:11,418 --> 00:54:15,589
Akacij! Akacij!
-Nagovori jih.
311
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
Nisem govorec ali politik.
312
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Vojak sem.
313
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
Videl sem pogum mož in žena v vojni.
314
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
Nekoč celo v tej areni.
315
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Če boste bogove prosili za kaj,
316
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
prosite za enak pogum.
317
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Ker ga Rim zdaj potrebuje.
318
00:55:02,010 --> 00:55:04,429
Akacij! Akacij!
319
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
Skozi južni vhod
320
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
prihajajo borci
iz hleva Makrina iz Tisdrusa!
321
00:55:38,422 --> 00:55:44,636
Iz hleva cesarjev Karakale in Gete,
322
00:55:44,720 --> 00:55:51,018
neporaženi borec Glikejon Uničevalec!
323
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Čakajte.
324
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Čakajte.
325
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Živela, cezarja!
326
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Glikejon! Glikejon!
327
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Ostanite skupaj. Ko napade,
se razpršite in stecite k steni.
328
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Zakaj bi?
329
00:56:51,286 --> 00:56:53,956
Čakajte! Čakajte!
330
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Narazen!
331
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Strahopetci!
332
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
K steni!
333
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Pridi!
334
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Brat, to je tisti pesnik, mar ne?
335
00:59:14,012 --> 00:59:17,766
Ne spomnim se. Tisti večer je meglen.
336
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
"Vrata podzemlja so odprta noč in dan.
337
00:59:22,354 --> 00:59:27,609
Lahka je …" Pozabil sem. "Lahka je pot …"
338
00:59:27,693 --> 00:59:31,947
"Lahka je pot, spust je voljan."
339
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Ščit!
340
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Milost! Milost!
341
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Kri.
342
01:00:26,460 --> 01:00:31,256
Lucila, naj izkaževa milost?
-Milost.
343
01:00:46,647 --> 01:00:50,901
Brez milosti!
-Bogovi so ti prizanesli …
344
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Raje se soočim z mečem,
kot sprejmem rimsko milost.
345
01:01:10,838 --> 01:01:17,511
Ubij! Ubij! Ubij!
346
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Hanon! Hanon! Hanon!
347
01:02:02,097 --> 01:02:07,102
Pot skozi areno ne vodi do svobode.
Do tega pelje.
348
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Vrnite se v celice.
349
01:02:17,446 --> 01:02:20,949
Hanon! Hanon!
350
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Pridi.
351
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
"Vrata podzemlja so odprta noč in dan.
352
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
Lahka je pot, spust je voljan."
353
01:03:04,243 --> 01:03:06,495
Tu imaš, tu imaš.
354
01:03:06,995 --> 01:03:10,999
Pa sem te. Jaz sem Maksim, rešitelj Rima.
355
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Skato in Argento.
356
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Je Lucij varen?
357
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Lucij!
358
01:04:19,318 --> 01:04:24,031
Lucij, zdaj si edini prestolonaslednik.
359
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
Nekateri te hočejo ubiti,
da bi si prisvojili oblast.
360
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Obljubim, da te bom pripeljala nazaj,
takoj ko bo varno.
361
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Mama, zakaj ne greš z mano?
362
01:04:38,003 --> 01:04:42,132
Za tvoje dobro moram ostati.
In za dobro Rima.
363
01:04:42,716 --> 01:04:46,637
Ne pozabi, kdo si. In da te imam rada.
364
01:04:47,429 --> 01:04:50,682
Rada te imam.
-Pridi.
365
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Daj nogo.
366
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Pojdita. Pojdita!
367
01:05:05,864 --> 01:05:06,990
No …
368
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
Kako ti je ime?
369
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Ravi. Zdravilec sem.
370
01:05:18,335 --> 01:05:24,591
Več mož umre
zaradi zagnojenih ran kot v areni.
371
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Moram jo očistiti, zašiti. In …
372
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
Bolelo bo.
373
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
Črni zobnik in opij.
374
01:05:36,687 --> 01:05:40,858
Proti bolečini. Vdihni.
375
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
Tako dolgo sem že tu, da sem že otopel.
376
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
Odrezal sem nešteto okončin.
377
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
Kje si se naučil zdraviti?
-Zakaj vprašaš?
378
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Težko roko imaš.
379
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
Tudi sam sem bil gladiator.
380
01:06:03,547 --> 01:06:07,426
Bi me premagal? Ko si bil na višku moči.
381
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
Tako zdelanega bi te še zdaj.
382
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Na tvojo srečo sem odložil meč.
383
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Zdaj življenja rešujem.
Ne jemljem jih več.
384
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
Zakaj taka sprememba
v tako pozni starosti?
385
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
"Kar naredimo za življenja,
odmeva skozi večnost."
386
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
Zdi se mi, da sem te besede že slišal.
387
01:06:37,998 --> 01:06:43,879
Niso moje. Napisane so na nagrobniku
nad kostmi enega od gladiatorjev.
388
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Moj borec, voham črni zobnik!
389
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Moj borec.
390
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Si slišal množico?
391
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Si jo slišal?
392
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
V tebi je nekaj.
Od prvega trenutka sem vedel.
393
01:07:06,527 --> 01:07:09,780
Tako?
-Ja. Grki temu rečejo
394
01:07:10,614 --> 01:07:13,534
thymos. Dim.
395
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Bes.
396
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
Ta bes je tvoj dar.
397
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Kot pri velikem Ahilu.
398
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
Oklepaj se ga.
399
01:07:24,711 --> 01:07:29,424
Ponesel te bo v veličino, prvak moj.
400
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Hvala za povabilo.
401
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
Res mi je v čast.
402
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Menda ves dvor govori o tebi.
403
01:08:04,418 --> 01:08:07,754
Ja. Srečala sva se že.
404
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
Res?
-Že davno.
405
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Kje?
406
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
Na afriškem pohodu
sem služil vojski tvojega očeta.
407
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Pri mojem očetu si služil?
408
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
Imel sem čast
409
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
prebrati njegove "Meditacije".
410
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
"Najboljše maščevanje je,
411
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
da si drugačen od tistega,
ki te je ranil."
412
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Menda oborožuješ pol legij cesarstva,
413
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
zdaj pa v Rimu
414
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
s sponzoriranjem gladiatorjev
krepiš svoj vpliv.
415
01:08:56,094 --> 01:09:01,225
To delam iz ljubezni do športa.
-Kje si našel te gladiatorje?
416
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Navadno so vojni ujetniki.
417
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Ali klateži. Zakaj sprašuješ?
418
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
Mož se lahko odloči, da se bo boril
419
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
in preživel.
V življenju je enako kot v areni, mar ne?
420
01:09:21,495 --> 01:09:25,582
Kdo je to?
-Moj oče v mladih letih.
421
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Imela je otroka?
422
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Splošno je znano.
Po Komodovem umoru je fant izginil.
423
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
Komu mar?
-Lucili. Še vina!
424
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Še vina!
425
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Navsezadnje je bil cesarskega rodu.
426
01:09:47,770 --> 01:09:53,359
In njegov oče?
-Uradno Lucij Ver.
427
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
Zakon je bil dogovorjen. Imela je 14 let.
428
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Ženske niso bile po njegovem okusu.
429
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
Tudi meni včasih niso.
-Niti tebi.
430
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
Ne, ne. Šušljalo se je,
da je imela ljubimce.
431
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
Po govoricah
je bil njegov pravi oče Komod.
432
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
Bratska ljubezen.
-Ja.
433
01:10:15,465 --> 01:10:20,053
Če je umrl,
morajo biti nekje njegovi ostanki.
434
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
In če je preživel, je zdaj star okoli …
435
01:10:24,975 --> 01:10:29,813
Izračunajva. Ko je Komod umrl,
je bil star kakšnih … 12 let?
436
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Torej bi bil zdaj …
437
01:11:09,645 --> 01:11:12,064
Moja gospa.
-Grakh.
438
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
Pridi.
-Hvala.
439
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Gladiator.
440
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
Me poznaš?
441
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
Imaš družino?
442
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Ženo. Arišat.
443
01:11:54,940 --> 01:11:59,611
Arišat?
-Na ukaz tvojega moža so jo ubili.
444
01:12:02,823 --> 01:12:06,869
Rim se utaplja v lastni krvi.
-Vseeno hodiš v Kolosej.
445
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Marsičesa ne razumeš.
446
01:12:17,880 --> 01:12:22,009
Lucij.
-Ne vem, za koga me imaš.
447
01:12:23,677 --> 01:12:27,890
Ime mi je Hanon in nimam matere.
Vsaj ne spomnim se je.
448
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Zelo mi je žal.
449
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Če bi bil tvoj sin tu,
bi ti gotovo rekel, da ne žaluj za njim.
450
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
Ker ne bi bil fant, ki si ga
poslala stran. Tisti fant je mrtev.
451
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Lahko misliš, da sem ničvredna.
452
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Da sem te izdala.
453
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Vendar vedi …
454
01:12:58,128 --> 01:13:04,051
Če nočeš sprejeti materine ljubezni,
sprejmi vsaj očetovo moč.
455
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Potrebuješ jo.
456
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Ime mu je bilo Maksim Decim Meridij.
457
01:13:14,561 --> 01:13:17,481
Vidim ga v tebi.
-Poberi se.
458
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Gospa moja, takoj morava oditi.
459
01:13:25,572 --> 01:13:30,911
Lucij, bil si ljubljen.
Jaz in tvoj oče sva te imela rada.
460
01:13:32,371 --> 01:13:35,958
S tvojim imenom na ustnicah je …
-Ven!
461
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Lucij je živ.
462
01:14:06,196 --> 01:14:09,241
Si prepričana?
-Sem.
463
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
Poznam svojega sina.
464
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Nocoj sem govorila z njim.
465
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Zaradi mojih dejanj
je zame morda izgubljen,
466
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
vendar je živ.
467
01:14:27,134 --> 01:14:31,388
Jutri bo tretji dan iger.
Večina borcev ne bo preživela.
468
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Akacij …
469
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
Moraš mu pomagati.
470
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
Pomagati?
-Ja.
471
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Takrat sem ga pustila na cedilu.
472
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Vem, da sem ga.
473
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Zdaj ga ne smem.
474
01:14:52,075 --> 01:14:56,413
Vojska je v Ostiji.
Če počakamo nekaj dni …
475
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Takrat bo mogoče že mrtev.
476
01:15:00,584 --> 01:15:05,172
Akacij, svoje življenje
bi rade volje dala za Rim,
477
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
sinovega pa ne bom.
478
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
In ena.
479
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
In dve.
480
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
In ena.
481
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Skupaj. Tempo, tempo.
482
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
In ena. In dve.
483
01:15:31,073 --> 01:15:34,576
In ena. Nehajte, nehajte.
484
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Tako ne bomo prišli daleč.
485
01:15:40,832 --> 01:15:44,461
Samo on. Drugi lahko greste. Pojdite.
486
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
Poglejmo, kako daleč boš prišel sam.
487
01:15:50,342 --> 01:15:53,136
Pripravljen? Ena!
488
01:15:54,221 --> 01:15:57,140
In dve! Tempo, tempo!
489
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Daj, bolj!
490
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Bolj!
491
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Pusti ga.
492
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
Samo kis je, prijatelj.
493
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Nič več opija zate.
494
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
V naslednjem življenju boš dovolj trpel.
495
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Ne razumem, zakaj hočeš že v tem.
496
01:17:04,208 --> 01:17:07,544
Si svoboden, Ravi?
-Svoboden.
497
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Sem.
498
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
Odložil sem meč in prisegel,
da ga ne bom več vzel v roko.
499
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
Pa si izbral ta pekel?
500
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Kje si živel prej?
501
01:17:21,475 --> 01:17:24,728
V Varanasiju.
-Zakaj se ne vrneš tja?
502
01:17:25,354 --> 01:17:28,398
Ko bi se vsaj lahko. Ampak …
503
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
Spoznal sem žensko.
504
01:17:34,071 --> 01:17:40,536
Vedno je kriva ženska.
-Vedno. Iz Londinija v Britaniji je.
505
01:17:40,619 --> 01:17:45,499
Najini sinovi govorijo samo latinsko.
506
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Oči moje hčerke so modre kot tvoje.
507
01:17:50,712 --> 01:17:56,009
Zdaj smo Rimljani.
-Odraščal sem ob dedovih zgodbah.
508
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Govoril je o sanjah za Rim.
509
01:18:02,850 --> 01:18:07,187
Bile so tako občutljive,
da si jih smel le zašepetati,
510
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
sicer bi se razblinile.
511
01:18:11,775 --> 01:18:14,987
In kakšne so bile te sanje?
512
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
Rim, v katerem bi vsi živeli
s poštenimi zakoni in bili varni.
513
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
Rim senata.
514
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
Rim upanja.
515
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Rekel bi, da je bil tvoj ded nevaren mož.
516
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Položaj ti ni naklonjen.
517
01:18:41,638 --> 01:18:45,851
Nikoli mi ni. Brez skrbi, starina.
518
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Spočij se.
519
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Jutri boš moral voditi može.
520
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Za preživetje gre.
521
01:19:16,089 --> 01:19:21,345
Preživite!
-V Pozejdonovem imenu
522
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
častimo sijaj pomorskega bojevanja.
523
01:19:25,682 --> 01:19:29,978
Lokostrelce imajo. Bodite pripravljeni.
Poslušajte moje ukaze.
524
01:19:30,562 --> 01:19:33,774
Ostanite skupaj in veslajte kot eden. Ja?
-Ja!
525
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
Ja?
-Ja!
526
01:19:42,950 --> 01:19:49,414
Danes bomo podoživeli bitko pri Salamini!
527
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Trojanci proti Perzijcem.
528
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Vesla ven!
529
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
In poteg!
530
01:20:23,824 --> 01:20:26,869
Lokostrelci! Lokostrelci!
531
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Veslajte!
532
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Napnite!
533
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Veslajte!
534
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Veslajte! Na moj tempo.
535
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
In zdaj!
536
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Leva stran. Pripravljeni … Vesla noter!
537
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Vesla noter!
538
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
Dol!
539
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Veslajte. Veslajte.
540
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
Ne ustavljajte se!
541
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Veslajte!
542
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
Desno!
543
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Zabijanje!
544
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Držite se!
545
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Pregrupirajte se!
546
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Pretorijanci!
547
01:23:21,793 --> 01:23:26,840
Pojdi, hitro.
-Hanon! Hanon!
548
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
V imenu cesarjev,
549
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
zmagovalec je Hanon!
550
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Kdo je bil?
551
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Kdo je ustrelil?
552
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
Jaz.
-Jaz sem.
553
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
Jaz.
-Jaz.
554
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Geta se bo hotel vsem maščevati.
555
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Si se streljati naučil tam,
kot recitirati pesmi?
556
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Bodi vesel, da nisem bil jaz,
ker bi puščica našla tebe.
557
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Sedi.
558
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
Novice prinašam.
559
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Prišel je.
560
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Še si tukaj.
561
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Makrin.
562
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Dobrodošel.
563
01:24:53,844 --> 01:24:58,348
Ja, poslušam. Veš, da je hiša zdaj moja.
564
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Dolguješ mi
več kot 10.000 denarijev. To veš.
565
01:25:02,603 --> 01:25:07,316
Lahko ti ponudim kaj drugega.
Živino. Umetnine!
566
01:25:07,399 --> 01:25:10,694
Resnico.
-Kaj hočeš?
567
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
Resnico. To hočem.
568
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
V Rimu se ne zgodi nič,
569
01:25:16,617 --> 01:25:21,121
ne da bi ti vedel za to.
Senatorji ti zaupajo.
570
01:25:22,122 --> 01:25:26,960
Lucila ti zaupa. In kar je
še pomembnejše, jaz ti zaupam.
571
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Hočeš mojo zvestobo?
572
01:25:33,091 --> 01:25:38,472
Tvoja hiša je zdaj moja.
573
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
Zahtevam tvojo zvestobo.
574
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
Veš …
575
01:25:47,147 --> 01:25:51,151
Povej.
-Slišal sem za zaroto,
576
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
da bi strmoglavili cesarja.
-Ja.
577
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Ampak načrt so prestavili.
578
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
Nocoj bodo iz arene rešili gladiatorja.
579
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
Ne vem, zakaj.
-Jaz vem, zakaj. In koga.
580
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Spakiraj.
581
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Hitro.
582
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Odprite!
583
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
Odprite cesarski gardi!
584
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Gospa, pridi z nami.
585
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Po zaslugi državljanskega čuta mož,
kot sta Treks in Makrin,
586
01:28:27,641 --> 01:28:32,479
je vaša vstaja prišla na dan.
587
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Čast,
588
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
dignitas, ki ti ju je izkazal Rim …
589
01:28:43,031 --> 01:28:47,870
S to izdajo si zapravil vse.
-Prosim, cesar Geta.
590
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Muči me, če hočeš, ampak ne pridigaj mi.
591
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Tvoje ime bo pozabljeno!
592
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Izgubljeno za zgodovino.
593
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Preklet si, general.
594
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
Smeješ se?
-Preklinjaš me?
595
01:29:09,975 --> 01:29:15,314
Vseeno mi je. Sčasoma se vse pozabi.
Imperiji padejo. Cesarji tudi.
596
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Zakaj bi čakala?
597
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
Takoj ga bom razparal!
-Ne, ne, ne.
598
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Pusti ju. Pridi, pridi.
599
01:29:23,864 --> 01:29:27,201
Pred vsemi mora umreti.
-Pred vsemi?
600
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
Njegova čreva obesite
z mestnih vrat, njo pa križajte!
601
01:29:32,623 --> 01:29:35,709
Križajte jo! Odpeljite ju!
602
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Hvala, Makrin.
603
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Pristopi.
604
01:30:04,988 --> 01:30:10,202
Zadnje dni te ne gledam več kot podanika,
605
01:30:10,786 --> 01:30:14,831
temveč kot pravega prijatelja.
-Hvala. Najlepša hvala.
606
01:30:14,915 --> 01:30:19,837
Toda kot prijatelj
moram svetovati previdnost.
607
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Akacij je rimski junak.
608
01:30:23,757 --> 01:30:28,428
Križanje je za tatove, kristjane.
609
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
Preveč vsakdanje je.
-Izdajalec je. Mora umreti.
610
01:30:32,683 --> 01:30:36,019
Strinjam se. Naj o njegovi usodi
611
01:30:36,895 --> 01:30:40,065
odločijo bogovi. V Koloseju.
612
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Naj bogovi odločijo.
613
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Veš, sinoči so me prebudile
sanje o temni reki.
614
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Tokrat sem jo prvič prečkal.
615
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Tam, od koder sem,
616
01:31:05,215 --> 01:31:10,429
prečkanje reke predstavlja odpuščanje,
odrešitev.
617
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Tam, od koder sem jaz,
pomeni, da si že mrtev.
618
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Ko sem jo videl, se nisem bal.
619
01:31:26,737 --> 01:31:31,325
Ker me je na drugi strani nekdo čakal.
620
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Tako.
621
01:31:45,005 --> 01:31:49,301
Kdo je ta mož, ki so ga spraskali?
622
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Maksim.
623
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Nekoč sem ga videl v boju.
624
01:31:58,101 --> 01:32:02,689
Bil je veličasten.
-Ja. Jaz sem v areno prišel pozneje,
625
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
ampak marsikdo je še šepetal o njem.
626
01:32:07,194 --> 01:32:11,907
Govorili so o njem, o tem, kaj je naredil.
627
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Enkrat sem ga srečal.
628
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
Bil je prijazen.
629
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Nikomur se ni klanjal.
630
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Pridi z mano.
631
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Pridi z mano.
632
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Ko umre uporniški gladiator,
ga pokopljemo tukaj.
633
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
"Kar naredimo za življenja,
odmeva skozi večnost."
634
01:33:07,921 --> 01:33:10,799
MAKSIM
635
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
To je Argento in to Skato.
636
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Na zdravje.
637
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Nehajte.
638
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
Za izdajalsko ravnanje
639
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
proti življenju cesarjev in rimski državi
640
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
je general Just Akacij
641
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
državni sovražnik!
642
01:34:21,203 --> 01:34:25,499
Akacij! Akacij!
-Akacij, radi te imamo! Junak si!
643
01:34:26,875 --> 01:34:30,128
Akacij! Akacij!
644
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
Gorje premaganim.
-General.
645
01:35:29,938 --> 01:35:33,442
Akacij! Akacij!
646
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Iz uničene Numidije,
647
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
zmagovalec dveh bojev v Koloseju …
648
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Pojdi. Gorje premaganim.
649
01:35:56,798 --> 01:36:01,345
Hanon! Hanon!
-Hanon!
650
01:36:02,346 --> 01:36:06,099
Gospod, vso čast izročam tebi.
651
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
Prepozno.
-Rimski izdajalec
652
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
ali barbarski junak?
653
01:36:13,315 --> 01:36:16,818
Naj odločijo bogovi.
-Lucij, počakaj.
654
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Počakaj, počakaj!
655
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Posoda sem.
656
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Napolnite me z maščevanjem
657
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
in pogubite izdajalca.
658
01:37:03,824 --> 01:37:06,994
Poberi ga!
-Bravo, Hanon!
659
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Radi te imamo, Akacij!
660
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
Kaj čakaš?
-Umrl boš!
661
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Vem, kdo si.
662
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Lucij Ver Avrelij.
663
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Akacij je dvignil roko.
664
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Vdal se je.
665
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Naj bogovi odločijo.
666
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Bogovi so razsodili.
667
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Naredi, kar moraš.
668
01:38:42,214 --> 01:38:47,845
Ampak pred smrtjo ti moram povedati,
da ljubim tvojo mater Lucilo.
669
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
In tvoj oče
670
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
Maksim …
671
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Umrl bi zanj.
672
01:38:58,021 --> 01:39:02,693
Ubij ga!
-Pusti ga živeti! Prosim!
673
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
Naj živi! Naj živi! Naj živi!
674
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Ubij ga!
675
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
Ubijte ga.
-Lokostrelci!
676
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
Ne!
-Ubijte ga.
677
01:39:22,504 --> 01:39:25,632
Akacij! Akacij!
-Ubijte ga!
678
01:39:26,216 --> 01:39:29,178
Ubijte ga! Ubijte ga!
679
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Akacij!
680
01:39:42,316 --> 01:39:47,654
Ne! Akacij!
681
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Preklet bodi!
682
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
Smrt bo predobra za vaju.
683
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
Rim tako ravna s svojimi junaki?
684
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Odgovorite!
685
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Če njegovo življenje ni vredno nič,
koliko je vredno vaše?
686
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Bogovi so spregovorili!
687
01:40:35,953 --> 01:40:39,623
Hanon! Hanon!
688
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Za lastno varnost
bi se morali vrniti v palačo.
689
01:41:05,440 --> 01:41:09,027
Hanon! Hanon!
690
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
Nazaj!
691
01:42:10,005 --> 01:42:14,384
Arišat!
692
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Dogovorila sva se.
693
01:42:37,157 --> 01:42:42,162
Dal sem ti ga. Ti si mu prizanesel.
-In ti si dobil, kar si hotel.
694
01:42:42,246 --> 01:42:47,835
Vedno dobim. Zakaj si ga pustil živeti?
-Kupil si gladiatorja, ne sužnja.
695
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
Imam svojo voljo.
696
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Kako modra je tvoja kri?
697
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
Mogoče v teh prsih bije srce Rimljana.
698
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Največji tempelj,
ki ga je zgradil Rim. Kolosej.
699
01:43:13,026 --> 01:43:16,697
Ker verjamejo v moč.
700
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Zbirajo se, da gledajo,
kako močni kosijo šibke.
701
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
Mora obstajati še kaj.
-Ne.
702
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
Mora biti še drug Rim.
-Ni ga.
703
01:43:26,206 --> 01:43:31,336
Sanje? Sanje o Rimu?
To so samo utvare starca.
704
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Kdo si?
705
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Kako ti je bilo ime,
preden si ga zamenjal za rimsko?
706
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
Nikoli ne boš izvedel.
707
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
Vem, kaj mi je namenjeno.
708
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Bogovi so te pripeljali k meni.
709
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Moje orodje boš.
710
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
Nikoli.
Ne v tem ne v naslednjem življenju.
711
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Moja usoda ne bo taka.
712
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Toda videl bom tvoj konec.
713
01:44:37,694 --> 01:44:41,490
Kaj pa naj bi naredil?
On in njegova mrha bi naju ubila.
714
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Jih ne slišiš? Zahtevajo najini glavi.
715
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Pretorijanci bodo zatrli sodrgo,
kot so še vsako.
716
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
To si nama nakopal ti.
-Afna umazana!
717
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Mogoče bi moral
718
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
Donda odnesti drugam in ga pomiriti?
719
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Bratu oprosti izbruh.
720
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Bolezen njegovih ledij
se je razširila v možgane.
721
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
Vsak dan je slabši.
-Odprl mu bom oči.
722
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Vidim te.
723
01:45:42,092 --> 01:45:43,552
Vidim te.
724
01:45:45,012 --> 01:45:48,724
Karakala, Karakala. Daj, vstani.
725
01:45:48,807 --> 01:45:52,936
Pokonci. Ne ti. Dobro, tu je.
726
01:45:54,688 --> 01:45:58,692
Poslušaj me. Kaj je narobe?
727
01:45:59,276 --> 01:46:03,864
Nič ni moje. Vedno je vse najino.
728
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Celo v maternici je poskušal
729
01:46:08,744 --> 01:46:13,207
pretrgati mojo popkovino,
da ne bi dobil zraka.
730
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
Se spomniš?
-Seveda.
731
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
Sedi.
-Tega ne pozabiš.
732
01:46:18,128 --> 01:46:21,548
Vest mi ne da …
-Kaj?
733
01:46:22,049 --> 01:46:27,221
Sedi.
Brat namerava vso krivdo naprtiti tebi.
734
01:46:28,055 --> 01:46:31,892
Pred celim senatom.
-Ampak nisem kriv.
735
01:46:31,975 --> 01:46:36,063
Za to, kar se dogaja na ulicah. Za kaos.
-Laže!
736
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Nobeno pričevanje ni pogubnejše
kot beseda enega brata proti drugemu.
737
01:46:41,568 --> 01:46:46,823
Laž! Vedno laže.
-Zna biti zelo prepričljiv.
738
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
In? Kaj mi bodo naredili?
739
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Ne drznem si pomisliti.
Ampak kaj bodo naredili Dondu?
740
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Kaj bodo naredili Dondu?
741
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
Sam se odloči.
742
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Brat.
743
01:47:48,051 --> 01:47:51,054
Odloži bodalo.
-Lažeš.
744
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
Daj mi ga.
-Vedno lažeš!
745
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Poglej me, poglej me.
746
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
Lažeš!
-Strezni se.
747
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
Lažeš!
-Strezni se!
748
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Vedno sem te varoval. Ker te imam rad.
749
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Vrni se. Pomagaj mi.
750
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Lucij.
751
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Nikoli ne bi pomislila,
da naju bodo Parke pripeljale sem.
752
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
Pa vendar sva tu.
753
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Naredila sva poln krog.
Poslala si me stran, toda usoda
754
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
me je pripeljala nazaj na kraj,
kjer je umrl.
755
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
Ta prstan
756
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
je nosil moj oče.
757
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Tvojemu očetu Maksimu
ga je dal v znak zaupanja.
758
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Jaz sem ga dala Akaciju
za njegovo srčnost.
759
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
To je prstan moje žene.
760
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Nosil ga bom zraven tvojega.
761
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Iskreno mi je žal za Akacija.
762
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Nisem videl moža.
763
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
Bil je rimski vojak.
764
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Imeli smo načrt.
765
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
V Ostiji je imel vojsko
pod poveljstvom Darija Seksta.
766
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Povedel naj bi jo proti cesarjema.
767
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Akacij, Maksim, Mark Avrelij.
768
01:50:29,046 --> 01:50:33,550
Vsi so živeli in umrli za Rim.
Vsi smo taki.
769
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
Te res nameravajo ubiti?
770
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
Že od očetove smrti mi nekdo
drži meč na vratu. Če ne eden, pa drugi.
771
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Ampak zdaj, ko sem te našla,
ni več pomembno.
772
01:50:54,738 --> 01:50:59,535
Ne bojim se.
-Navajen sem izgubljati to, kar imam rad.
773
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Ampak zdaj, ko sem te našel,
te ne bi rad spet izgubil.
774
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Stojiš kot on.
775
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Čuječe.
776
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Ponosno.
777
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Nimam njegove moči.
778
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
Ko je vsaj ne bi imel.
779
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
Ko bi ti vsaj lahko rekla, da pobegni.
780
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Pojdi.
781
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Moč in čast.
782
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Moč in čast.
783
01:51:56,967 --> 01:51:59,261
MARK AVRELIJ
784
01:52:01,972 --> 01:52:03,473
MAKSIM
785
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
Kot cesar
786
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
sem sklical senat,
da bi imenoval prvega konzula
787
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
in mu podelil pravico,
788
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
da opravlja vojaške
in državne naloge za cesarstvo.
789
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Imenujem
790
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
državljana Donda!
791
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Živel Dond!
792
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Živel Dond!
793
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
Živel Dond.
-Živel Dond!
794
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
Za drugega konzula
795
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
imenujem
796
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
državljana
797
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
Makrina.
798
01:53:07,246 --> 01:53:11,458
Živel Makrin!
-Živel Makrin!
799
01:53:13,919 --> 01:53:18,549
Proslavili bomo s parado. Z igrami
800
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
in množičnimi usmrtitvami.
801
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
Naj živi cesarstvo.
802
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
Naj živi cesarstvo.
-Naj živi cesarstvo.
803
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Sedite.
804
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Uspelo mi je,
805
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
z nekaj sreče in nemalo veščine,
806
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
da edinemu preostalemu cesarju
lahko šepetam v uho.
807
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Logično mu lahko vse pojasnim
808
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
in ukrotim norost na ulicah. Vendar …
809
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
Če hočem vrniti red,
810
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
moram imeti oblast
811
01:54:27,075 --> 01:54:31,705
in poveljstvo nad pretorijsko gardo.
812
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
Glasovnice
813
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
ali roke?
814
01:54:45,052 --> 01:54:47,554
Za!
-Za!
815
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Vaš ponižni sluga.
816
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Spustite roke.
817
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Lahko sedete.
818
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Rim mora pasti.
819
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Samo pahniti ga moram.
820
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
In ko bo Rim padel …
821
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
Kaj potem?
822
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Hči svojega očeta si.
823
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Njegove sanje o Rimu
nikoli niso bile sanje.
824
01:55:40,607 --> 01:55:45,070
Bile so utvara.
"Najboljše maščevanje je,
825
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
da si drugačen od tistega,
ki te je ranil."
826
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Poskrbel sem,
da sem drugačen od tvojega očeta.
827
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
On je govoril o sanjah,
jaz govorim o resnici.
828
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
In v mojem Rimu je edina resnica
829
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
zakon močnejšega.
830
01:56:06,133 --> 01:56:10,470
Bil sem cesarjeva last.
831
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Zdaj obvladujem cesarstvo.
832
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
To je mogoče samo v Rimu.
833
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Prepoznaš očetov žig na meni?
834
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
Če kaj potrebuješ
835
01:56:39,708 --> 01:56:44,004
v zadnjih urah življenja,
ti bomo priskrbeli.
836
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
S tvojo smrtjo
bom imel prosto pot do prestola.
837
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Jutri bodo igre.
838
01:56:57,476 --> 01:57:01,605
In na njih bom uveljavil svojo voljo.
839
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ravi.
840
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Lahko do jutra
dostaviš sporočilo v Ostijo?
841
01:57:25,754 --> 01:57:28,966
Kaj je tam?
-Vojska.
842
01:57:31,218 --> 01:57:35,138
Prosim te, da tvegaš za nekaj večjega.
843
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Odjezdi v Ostijo.
844
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Ta prstan daj generalu Dariju Sekstu.
Me poslušaš?
845
01:57:44,982 --> 01:57:49,736
Dariju Sekstu.
Prepoznal bo Akacijev prstan.
846
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
In …
847
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
Kaj naj rečem,
kdo me je poslal s prstanom?
848
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Sem Lucij Ver Avrelij.
849
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
Rimski prestolonaslednik.
850
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
Povej mu, da kličem vojsko
v obrambo nove Republike.
851
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
Ti lahko zaupam?
-Ja.
852
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
Naj ti?
-Ja.
853
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ravi! Potrebujem tvoje ključe.
854
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Hvala.
855
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Stoj! Vrni se!
856
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Kdo ti ga je dal?
857
01:59:55,779 --> 02:00:00,284
Lucij Ver Avrelij.
Rimski prestolonaslednik.
858
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Moramo Lucilo res ubiti?
859
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
Dokler ne bo mrtva, ne boš poznal miru.
860
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Nikoli.
861
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Ljudstvo jo ima rado.
Njena smrt bo razkačila drhal.
862
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Če bo po njeni smrti na ulicah zavrelo,
863
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
jim bom dal Karakalovo glavo
in vsi me bodo opevali.
864
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
To, prijatelj moj, je politika.
865
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
Greva?
-Ja.
866
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Danes bo tvoj zadnji spopad.
867
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
Naš gospodar ti je namenil
868
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
leseni meč svobode.
869
02:02:01,280 --> 02:02:05,742
Ampak moraš si ga zaslužiti.
Danes boš branil svojo mater.
870
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
Les ali jeklo, konica je konica.
871
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Čakaj me.
872
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
V počastitev položaja cesarja Karakale,
873
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
prvega konzula Donda
in drugega konzula Makrina
874
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
ter kot kazen
za njeno zaroto proti cesarstvu,
875
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
za njeno klevetanje
cesarjevega modrega rodu
876
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
in za hujskanje vojaškega upora
skupaj s svojim možem
877
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
bo kraljico doletela božja kazen
878
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
pod meči pretorijske garde.
879
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Nisem general.
880
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
Ampak vsi smo vojaki.
881
02:04:25,591 --> 02:04:31,805
Do zdaj smo se borili samo za to,
da bi preživeli še en dan.
882
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Kaj hočeš od nas?
883
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Če se nočete boriti,
se lahko vrnete v celice.
884
02:04:39,521 --> 02:04:44,276
Ali pa se mi pridružite
885
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
in borite za svobodo
daleč onkraj teh zidov.
886
02:04:47,988 --> 02:04:53,535
Ja.
-Nekoč je v Rimu čast nekaj pomenila.
887
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
V tem Rimu …
888
02:04:57,623 --> 02:05:02,211
Ne verjamem, da še obstaja.
Moramo jo najti.
889
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
In vedite.
890
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
Kjer je smrt, nas ni.
891
02:05:12,930 --> 02:05:17,309
Kjer smo mi, ni smrti!
892
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
Na moj meč.
893
02:05:24,024 --> 02:05:30,656
Moč in čast.
-Moč in čast! Moč in čast!
894
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Naj nihče ne reče, da cesar ni milosten.
895
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
Kraljica bo dobila enega gladiatorja,
896
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
ki jo bo branil pred pretorijsko gardo.
897
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Nepremaganega Hanona!
898
02:06:28,422 --> 02:06:31,967
Hanon! Hanon!
899
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Ja!
900
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Pokličite konjenico. Zadušite to.
901
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
To je vojna! Prava vojna!
902
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
Akacijeva vojska prihaja.
Tik pred Rimom je.
903
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
Lahko jo napademo z boka.
Samo 5000 mož je.
904
02:08:05,394 --> 02:08:08,397
Koliko jih imamo mi?
-6000, morda več.
905
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Zadržite jih pred vrati.
906
02:08:47,394 --> 02:08:48,770
Umazane tace stran …
907
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Gnoj!
908
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Lucij.
909
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
Daj mi lok.
910
02:09:44,993 --> 02:09:47,538
`Pojdi, sin moj. Lucij …
911
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Konja!
912
02:11:23,008 --> 02:11:27,763
Nič ne ubije tega barbara?
-Sem Lucij Ver Avrelij!
913
02:11:27,846 --> 02:11:33,060
Kri ni dovolj, da postaneš cesar.
Prestol zavzameš in držiš s silo.
914
02:11:33,143 --> 02:11:36,522
Si pravi mož za to?
-Ne borim se za oblast,
915
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
temveč da bi Rim osvobodil takih,
kot si ti, in ga vrnil njim.
916
02:11:41,026 --> 02:11:46,907
Sami bogovi zahtevajo preporod Rima.
Mene so poslali, da to izpeljem.
917
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
In če so tvoji bogovi poslali mene,
da te ubijem?
918
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Čas je, da to končava, Makrin!
919
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Moč in čast, sin moj.
920
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Čakate, da vas nagovorim.
921
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Ne vem, kaj naj rečem.
Le to, da smo vsi videli preveč smrti.
922
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Ne prelivajmo več krvi v imenu tiranije.
923
02:14:56,638 --> 02:15:02,102
Moj ded Mark Avrelij
je govoril o sanjah za Rim.
924
02:15:03,103 --> 02:15:08,567
Moj oče Maksim Decim Meridij
925
02:15:09,193 --> 02:15:13,488
je umrl za te sanje. Za ta ideal.
926
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Mesto za številne
in zavetje za vse v stiski.
927
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Dom, za katerega se je vredno boriti.
928
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Dom, ki ga je Maksim branil
vse življenje.
929
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
Te sanje so izgubljene.
930
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Si jih drznemo
931
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
skupaj obnoviti?
932
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Kaj pravite?
933
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Ja!
934
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Ja!
935
02:16:09,378 --> 02:16:15,050
Ja!
-Ja! Ja! Ja!
936
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Mama.
937
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Govori z mano, oče.
938
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Prevod: Vesna Žagar