1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 … pozdravljamo. 4 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 16 LET PO SMRTI MARKA AVRELIJA 5 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 SO NJEGOVE "SANJE O RIMU POZABLJENE. 6 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 POD TIRANIJO SOCESARJEV 7 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 GETE IN KARAKALE KORUPCIJA CVETI. 8 00:03:03,225 --> 00:03:07,980 NJUNA OKRUTNA NASILNOST SE KOT KUGA ŠIRI PO VSEM CESARSTVU. 9 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 PADEC VELIKEGA MESTA JE NEIZBEŽEN. 10 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 OSTALI SO LE UPI TISTIH, KI SI ŠE DRZNEJO SANJATI … 11 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Bodi nežen, Hanon. 12 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Kličemo vas z vašimi velikimi imeni, priskočite nam na pomoč. 13 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Porazite Rimljane. 14 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 NUMIDIJA, LETA 200 15 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Uničite njihove ladje, vojne stroje in vojake. 16 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Premagali jih bomo. 17 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Ozalsk. 18 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Arišat. 19 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Hanon. 20 00:06:08,952 --> 00:06:13,916 Danes nisi daroval. -Raje bom žrtvoval Rimljana. 21 00:06:29,681 --> 00:06:33,143 Kjer si ti, sem tudi jaz. 22 00:06:37,648 --> 00:06:43,320 In kjer si ti, sem tudi jaz. Za vedno, žena moja. 23 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Veter je premočan. Zvijte jadro in vesla v vodo. 24 00:07:21,817 --> 00:07:27,072 Zvijte jadro, vesla v vodo! -Zvijte jadro, vesla v vodo! 25 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Vesla v vodo! 26 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Nimajo zemlje razen tiste, ki so jo ukradli. 27 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Za sabo povsod puščajo uničenje in mu rečejo mir. 28 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 To je zadnje svobodno mesto v Novi Afriki. 29 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 Danes se bomo podali v boj. 30 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Molite, da bo vaš bog z vami. Če ne bo, ni bog. 31 00:08:29,843 --> 00:08:33,972 Nimamo razloga za strah. Kjer je smrt, nas ni. 32 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Kjer smo mi, 33 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 ni smrti. 34 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Držite se skupaj in poslušajte moje ukaze. 35 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Oči gor, glejte ven. 36 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Ogenj! 37 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 Orožje v roke! -Še enkrat! 38 00:09:42,916 --> 00:09:47,337 Na desni gori! -Držite formacijo! 39 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Potegnite! 40 00:09:59,099 --> 00:10:02,311 Lokostrelci … Strel! 41 00:10:09,526 --> 00:10:12,654 Puščice! Napnite! 42 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Strel! 43 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Lokostrelci! 44 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Ogenj! 45 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 Dvignite stolp! -Dvignite stolp! 46 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 Veslajte nazaj! -Veslajte nazaj! 47 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Še obračaj. 48 00:11:24,726 --> 00:11:27,646 Spustite most! -Zataknil se je! 49 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Gospod! 50 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Strel! 51 00:12:58,529 --> 00:13:02,449 Lokostrelci! Tam! Ubijte jo! 52 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Arišat! 53 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Arišat. 54 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 Arišat! 55 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Čakala te bom. 56 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Preglejte vsa trupla. Ničesar ne spreglejte. 57 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 To mesto zavzemam 58 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 za slavo Rima. 59 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 60 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Gorje premaganim. 61 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Naslednji! 62 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 Po stopnicah. -Dol. 63 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 So te razmesarili, kaj? 64 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Dvigni. Počasi. Drži. 65 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Arišat? 66 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Žal mi je, sinko. 67 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Moj čas se izteka. 68 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 Galeja nas pelje v nekaj, česar ne bom prenesel. 69 00:19:47,187 --> 00:19:52,734 Pripravljen sem oditi na oni svet. -Malo še ostani tukaj. 70 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Dobro se spominjam, ko so te pripeljali k nam. 71 00:20:00,659 --> 00:20:05,289 Samotnega fantiča iz puščave. Preprostega. Prestrašenega. 72 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Sprejel si vse, kar smo te naučili. 73 00:20:11,420 --> 00:20:16,008 Bil si deležen Arišatine ljubezni. Tvoja duša se je napolnila. 74 00:20:18,552 --> 00:20:23,473 Ko bom umrl, me bodo v onstranstvu pričakali predniki. 75 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Kdo bo pričakal tebe? 76 00:20:27,144 --> 00:20:30,647 Hanon, z mano je konec. 77 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Ne dovoli, da te spremenijo. 78 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Ste videli tega fanta? 79 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 Teta! Teta! 80 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Zdaj se moraš znajti sam, Hanon. 81 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Nikoli te ne smejo najti. 82 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Pojdi. Pojdi. 83 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 OSTIJA, PRISTANIŠČE RIMA 84 00:23:27,491 --> 00:23:32,079 Akacij! Akacij! -Cesar Geta. 85 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Cesar Karakala. 86 00:23:37,668 --> 00:23:41,588 General Akacij. -V vajinem imenu sem zavzel Numidijo, 87 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 da bo vajino gospostvo zasenčilo ozemlje vseh cesarjev pred vama. 88 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Nadeni mu lovorov venec, brat. 89 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Akacij! Akacij! 90 00:24:06,822 --> 00:24:11,785 V počastitev tvoje zmage bomo v Koloseju priredili igre. 91 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Ne potrebujem jih. 92 00:24:15,706 --> 00:24:21,086 Dovolj velika čast je, da služim senatu in rimskemu ljudstvu. 93 00:24:21,670 --> 00:24:27,134 Preskromen si, Akacij. Tako uspešnemu generalu se to ne poda. 94 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Slava pripada vama, ne meni. 95 00:24:32,306 --> 00:24:37,019 Prosim le za kratek počitek od vojne, da bom nekaj časa z ženo. 96 00:24:37,102 --> 00:24:42,399 Tvoja žena, ja. Veš, kakšne privilegije sva ji podelila. 97 00:24:42,482 --> 00:24:47,279 Kako si drzne izpustiti tako priložnost? -Zmage se bodo še vrstile. 98 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 Perzija. 99 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 Indija. 100 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Obe je treba osvojiti. 101 00:24:59,958 --> 00:25:04,463 Rim ima veliko podanikov. Mora jih hraniti. 102 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Naj jedo vojno. 103 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Tvoje zmage bomo proslavljali 104 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 kot poklon veličini rimskega ljudstva. 105 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ANCIJ, OBROBJE RIMA 106 00:25:41,708 --> 00:25:45,379 Demoni naj vas vzamejo! -Stran, sodrga! 107 00:26:02,980 --> 00:26:08,318 Makrin iz Tisdrusa, gospodar gladiatorjev! 108 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Ostani ob meni. 109 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Edili in mestni svetniki, 110 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 ugledni gostje, 111 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 prebivalci Ancija … 112 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 Glejte, kakšna usoda doleti 113 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 premagane sovražnike Rima. 114 00:27:09,880 --> 00:27:14,635 Barbarske Numidijce in njihovega poglavarja 115 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Jugurto! 116 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Lovijo nas! 117 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Ta je zanimiv. 118 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Kupil ga bom. 119 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Stoj! Kdo gre? 120 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 General. 121 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Moja dama. 122 00:30:20,487 --> 00:30:25,993 Hvala bogovom, da si varno doma. -Zahvali se vojski. Varovala me je. 123 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Naj te nahranim. 124 00:30:59,359 --> 00:31:02,446 Gremo. K steni. 125 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 Arena je svet tempelj. 126 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 Za najpogumnejše med vami pot do slave vodi skozi areno. 127 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Arena sužnje spremeni v gladiatorje, gladiatorje pa v svobodnjake. 128 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Gliste imaš. 129 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Vem, kdo je ta. Opice žre. 130 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Sedite, jejte. 131 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Ti. 132 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Hanon, vstani. 133 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Kateri je tvoj materni jezik? Vse govorim. 134 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Ne moreš ali nočeš odgovoriti? 135 00:33:21,919 --> 00:33:26,673 Prav. Nasilje je univerzalni jezik. 136 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Viggo, preizkusi ga. Opici je kos. 137 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Poglejmo, ali je tudi človeku. 138 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Dovolj! 139 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Zelo dobro. 140 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Zelo dobro. 141 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Oplakni ga. 142 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 In pripelji k meni. 143 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Močna čeljust. 144 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Krepke roke. 145 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Boljši vonj. 146 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Dober boš. 147 00:35:26,043 --> 00:35:30,047 Izbiranje gladiatorjev je umetnost. 148 00:35:31,298 --> 00:35:35,719 Nekateri izberejo zabavljače, drugi surovo silo. 149 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Jaz izberem bes. 150 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Množica obožuje kri. In tiste, ki jo obožujejo enako kot oni. 151 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 Prijatelj, 152 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 bes lije iz tebe kot … 153 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 Kot mleko 154 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 iz cipinega joška. 155 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 Dober borec boš. -Ne zate. 156 00:36:01,328 --> 00:36:06,834 Prav imaš, ne boriš se zame. Boril se boš ali umrl. Kakor boš hotel. 157 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Čigavo glavo naj ti dam, 158 00:36:09,962 --> 00:36:15,676 da bo potešila ta srd? -Glave vse rimske vojske. 159 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Preveč. 160 00:36:22,015 --> 00:36:25,060 Potem bo zadoščal general. -General? 161 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 General Akacij? 162 00:36:30,816 --> 00:36:37,239 Svoj bes izkoristi v službi zame, pa bo njegova glava čakala tvoj meč. 163 00:36:38,532 --> 00:36:41,660 Služi mi, pa bom jaz tebi. Če mi boš to odrekel, 164 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 boš umrl. 165 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Včasih si želim, da bi me pustil, ne pa bíl njihovih vojn. 166 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Odločil sem se. 167 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 S tem lahko živim. 168 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Toda moje potrpljenje do onih dveh je pri koncu. 169 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Leta? 170 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Lahko odideš spat. Ničesar več ne potrebujeva. 171 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Glasovi žena in mater, ko so v Numidiji objokovale svoje mrtve … 172 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Lucila. 173 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Nič več. 174 00:37:37,508 --> 00:37:43,180 Za njuno nečimrnost ne bom pogubil še enega rodu mladeničev. 175 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Če se bom znova boril, se bom zato, da ju bom strmoglavil. 176 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Kdaj bo prispela tvoja vojska? 177 00:37:53,857 --> 00:37:59,738 Čez deset dni bo pristala v Ostiji. -Koliko vojakov bo zvestih samo tebi? 178 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Vsi. 179 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Ljudje ne podpirajo cesarjev. 180 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Naveličani so norosti, tiranije. 181 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 Kakšne so sanje o Rimu, če ljudstvo ni svobodno? 182 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Privoščite si! 183 00:38:45,826 --> 00:38:49,830 Do sitega in še več! Hvala, hvala. 184 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Prosim, pijte. 185 00:39:08,724 --> 00:39:14,438 Samo trenutek. Makrin! Vedel sem, da ti obrobje ne bo zadoščalo. 186 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 Samo na igre sem prišel. -A tako. 187 00:39:18,692 --> 00:39:22,988 Ne boš razočaran. Rim ponuja vse igre, ki jih imate radi moški tvoje baže. 188 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Moški moje baže? Najine baže. 189 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 V Rimu se ne zgodi nič, če tega ti prvi ne okusiš. 190 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 Zakaj sem tukaj? -Kmalu boš izvedel. 191 00:39:53,352 --> 00:39:59,066 Slišim, da te zanima kandidatura za senat, Makrin. 192 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Mene? Ne. 193 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Niti abaka ne znam uporabljati. 194 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 Vem pa, da je v navadi, da tvoji gostje stavijo na izid. 195 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Kakšen znesek imaš v mislih? 196 00:40:15,457 --> 00:40:18,126 1000 zlatih denarijev? -2000. 197 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 2000? 198 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 Denarijev. 199 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Umaknite se! 200 00:40:46,154 --> 00:40:51,743 Moja cesarja, gospe, gospodje in senatorji. 201 00:40:51,827 --> 00:40:57,165 Za vaše razvedrilo, umetnost boja! 202 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Oglejte si barbara proti borcu 203 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 iz mojega osebnega hleva, mogočnemu Viceku! 204 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 Je to tvoj gladiator? -Je. 205 00:41:20,731 --> 00:41:24,484 Tri runde, z golimi pestmi. -Meči! 206 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 Meče hočeva. Boj do smrti. 207 00:41:29,656 --> 00:41:34,369 Brez milosti. Začnita! 208 00:41:40,375 --> 00:41:44,963 Brat, ne ubijva se za njihovo zabavo. 209 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Izjemno! 210 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 Izjemno. 211 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Treks, rekel bi, da je bil drag. 212 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Čestitam. -Hvala. 213 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Osupljivo. 214 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 Od kod si? 215 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Povej. 216 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Povej, sem rekel. 217 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Iz kolonij je, veličanstvo. Razume samo svoj jezik. 218 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 "Vrata podzemlja so odprta noč in dan. 219 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 Lahka je pot, spust je voljan. 220 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 Toda … 221 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 Da vrneš se od tam 222 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 in uzreš vedro nebo, 223 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 je muka silna in napor za dušo in telo." 224 00:44:06,021 --> 00:44:09,483 Vergil, veličanstvo. -Poezija! 225 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 Zelo domiselno, Makrin. -Hvala. 226 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Dolgočasil sem se, ti pa si me presenetil. 227 00:44:19,910 --> 00:44:24,081 Moja edina želja je, da vaju zabavam. -Razvedril si naju. 228 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Zabavava se. 229 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 In vsi se veselimo, da bomo tvojega pesnika videli 230 00:44:33,173 --> 00:44:37,094 nastopiti v areni. -Jaz tudi, veličanstvi. 231 00:44:38,136 --> 00:44:40,722 Hvala. Viggo? 232 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Pridi. 233 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Dobro si se boril, ampak imel si tudi srečo. 234 00:45:06,540 --> 00:45:11,628 Tisti verzi … Vem, da se jih nisi naučil v Afriki. 235 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 Dobra pesem se daleč razširi. 236 00:45:14,882 --> 00:45:18,677 Kdo te je učil poezijo? -Ujet rimski častnik. 237 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Ko sem ga stražil, je pripovedoval zgodbe, da je čas hitreje minil. 238 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 In kaj se je zgodilo z njim? -Pojedli smo ga. 239 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 Kot to počnejo barbari. -Kot to počnejo barbari. 240 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Kje si se rodil? 241 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 Kaj ti mar moja preteklost, če je moja prihodnost smrt v areni? 242 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 Kaj mi bo rimski denar? 243 00:45:51,877 --> 00:45:55,756 Gladiator si lahko kupi svobodo. 244 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Prostost. 245 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Rimske sanje. 246 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 Ne. Suženj ne sanja o svobodi, temveč da bi imel svojega sužnja. 247 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Ciceron. 248 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 Si ob tem odraščal, Makrin? 249 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Kaj si moral delati za rimski denar? 250 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Obljubil si mi glavo. 251 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Zasluži za hrano, pa lahko dobiš katerokoli. 252 00:46:46,598 --> 00:46:50,477 Oče, varuj in vodi nas. 253 00:47:04,741 --> 00:47:07,619 Senatorji. -Moja gospa. 254 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 Gospa moja, želim si, da bi se srečala v boljših časih. 255 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 Tudi ti bodo nastopili. 256 00:47:21,592 --> 00:47:25,929 Zakaj smo tukaj? -Da bi znova prevzeli oblast v mestu 257 00:47:27,848 --> 00:47:31,935 in Rim vrnili na pravo pot. 258 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Razburljiv podvig. 259 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 Kdaj? -Zadnji dan iger. 260 00:47:39,318 --> 00:47:44,615 Moja vojska v Ostiji čaka na moj ukaz. 5000 meni zvestih vojakov 261 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 bo vstopilo v Rim in nato v Kolosej. 262 00:47:48,911 --> 00:47:54,625 Cesarja bodo aretirali za zločine proti senatu in ljudstvu. 263 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 Načrt je velikopotezen in tvegan. 264 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 Rim boste upravljali vi in … 265 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Mark Avrelij je govoril o vrnitvi oblasti v senat, 266 00:48:08,597 --> 00:48:12,226 toda to je bil čas prejšnjega rodu. Zdaj je marsikaj drugače. 267 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Ljudje že dolga leta 268 00:48:16,897 --> 00:48:22,152 živijo brez upanja. Toda s časom in nasveti … 269 00:48:22,945 --> 00:48:28,992 Lucila, ti si hči Marka Avrelija. Bil sem mu zvest. 270 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 Tudi tebi sem. 271 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Senator Treks? 272 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 Politika sledi moči, gospa. 273 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Vzemi, kar ti upravičeno pripada, 274 00:48:47,177 --> 00:48:51,181 in senat te bo podprl. -Hvala. 275 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 RIMSKA VRATA 276 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 Hrano. Hrano. 277 00:49:13,453 --> 00:49:18,208 Ko so mi povedali za ta kraj, niso omenili smradu. 278 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 Hanon zaudarja. 279 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Morali me boste prenašati takega, kot sem. 280 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 Kaj je tisto tam? Volk? 281 00:49:37,603 --> 00:49:42,608 Dvojčka so pustili na gričih, da bi umrla. 282 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 Volkulja ju je našla in ju nahranila s svojim mlekom. 283 00:49:48,989 --> 00:49:53,493 Žival ju je vzgojila. To imajo v krvi. -Od kod ti poznaš ta kraj? 284 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Vem, kakšen kaos so prinesli. 285 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 To mesto okuži vse, česar se dotakne. 286 00:50:01,585 --> 00:50:07,257 Niti sanjalo se mi ni, da je tako veliko. -Ne nasedi. To mesto je bolno. 287 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 Hrano! 288 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Sodrga barbarska! 289 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Pomagajte mi, prosim! 290 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Treks. 291 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 Glede najine stave … 292 00:51:28,839 --> 00:51:31,925 Barbar. Nisem pozabil. Dolg vedno plačam. 293 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 Hotel sem samo reči, da se ti bo morda nasmehnila sreča. 294 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 Rečeva dvojno ali nič? 295 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 Sveže meso. 296 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 V vrsto. V vrsto! 297 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Zatrobite, zatrobite. 298 00:53:07,396 --> 00:53:12,317 Cesar Karakala. Cesar Geta. 299 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Državljani Rima! 300 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Te svete igre prirejamo 301 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 v počastitev zmage Rima 302 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 nad numidijskimi barbari. 303 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Pojdi! Pojdi! 304 00:53:33,255 --> 00:53:39,011 In v čast vojskovodje, generala Justa Akacija! 305 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 Živel Akacij! 306 00:53:41,847 --> 00:53:48,312 Z njim je tudi Lucila, hči cesarja Marka Avrelija. 307 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 Lucila! -Mati Rima! 308 00:53:54,359 --> 00:53:57,362 Akacij. -General. 309 00:54:05,078 --> 00:54:11,335 Akacij! Akacij! 310 00:54:11,418 --> 00:54:15,589 Akacij! Akacij! -Nagovori jih. 311 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 Nisem govorec ali politik. 312 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Vojak sem. 313 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 Videl sem pogum mož in žena v vojni. 314 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 Nekoč celo v tej areni. 315 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Če boste bogove prosili za kaj, 316 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 prosite za enak pogum. 317 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Ker ga Rim zdaj potrebuje. 318 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 Akacij! Akacij! 319 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 Skozi južni vhod 320 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 prihajajo borci iz hleva Makrina iz Tisdrusa! 321 00:55:38,422 --> 00:55:44,636 Iz hleva cesarjev Karakale in Gete, 322 00:55:44,720 --> 00:55:51,018 neporaženi borec Glikejon Uničevalec! 323 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Čakajte. 324 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Čakajte. 325 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Živela, cezarja! 326 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Glikejon! Glikejon! 327 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Ostanite skupaj. Ko napade, se razpršite in stecite k steni. 328 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Zakaj bi? 329 00:56:51,286 --> 00:56:53,956 Čakajte! Čakajte! 330 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Narazen! 331 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Strahopetci! 332 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 K steni! 333 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Pridi! 334 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Brat, to je tisti pesnik, mar ne? 335 00:59:14,012 --> 00:59:17,766 Ne spomnim se. Tisti večer je meglen. 336 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 "Vrata podzemlja so odprta noč in dan. 337 00:59:22,354 --> 00:59:27,609 Lahka je …" Pozabil sem. "Lahka je pot …" 338 00:59:27,693 --> 00:59:31,947 "Lahka je pot, spust je voljan." 339 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Ščit! 340 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Milost! Milost! 341 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Kri. 342 01:00:26,460 --> 01:00:31,256 Lucila, naj izkaževa milost? -Milost. 343 01:00:46,647 --> 01:00:50,901 Brez milosti! -Bogovi so ti prizanesli … 344 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Raje se soočim z mečem, kot sprejmem rimsko milost. 345 01:01:10,838 --> 01:01:17,511 Ubij! Ubij! Ubij! 346 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Hanon! Hanon! Hanon! 347 01:02:02,097 --> 01:02:07,102 Pot skozi areno ne vodi do svobode. Do tega pelje. 348 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Vrnite se v celice. 349 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 Hanon! Hanon! 350 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Pridi. 351 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 "Vrata podzemlja so odprta noč in dan. 352 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 Lahka je pot, spust je voljan." 353 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 Tu imaš, tu imaš. 354 01:03:06,995 --> 01:03:10,999 Pa sem te. Jaz sem Maksim, rešitelj Rima. 355 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Skato in Argento. 356 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Je Lucij varen? 357 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Lucij! 358 01:04:19,318 --> 01:04:24,031 Lucij, zdaj si edini prestolonaslednik. 359 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 Nekateri te hočejo ubiti, da bi si prisvojili oblast. 360 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Obljubim, da te bom pripeljala nazaj, takoj ko bo varno. 361 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Mama, zakaj ne greš z mano? 362 01:04:38,003 --> 01:04:42,132 Za tvoje dobro moram ostati. In za dobro Rima. 363 01:04:42,716 --> 01:04:46,637 Ne pozabi, kdo si. In da te imam rada. 364 01:04:47,429 --> 01:04:50,682 Rada te imam. -Pridi. 365 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Daj nogo. 366 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Pojdita. Pojdita! 367 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 No … 368 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 Kako ti je ime? 369 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Ravi. Zdravilec sem. 370 01:05:18,335 --> 01:05:24,591 Več mož umre zaradi zagnojenih ran kot v areni. 371 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Moram jo očistiti, zašiti. In … 372 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 Bolelo bo. 373 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 Črni zobnik in opij. 374 01:05:36,687 --> 01:05:40,858 Proti bolečini. Vdihni. 375 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 Tako dolgo sem že tu, da sem že otopel. 376 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 Odrezal sem nešteto okončin. 377 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 Kje si se naučil zdraviti? -Zakaj vprašaš? 378 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Težko roko imaš. 379 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 Tudi sam sem bil gladiator. 380 01:06:03,547 --> 01:06:07,426 Bi me premagal? Ko si bil na višku moči. 381 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 Tako zdelanega bi te še zdaj. 382 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Na tvojo srečo sem odložil meč. 383 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Zdaj življenja rešujem. Ne jemljem jih več. 384 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 Zakaj taka sprememba v tako pozni starosti? 385 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 "Kar naredimo za življenja, odmeva skozi večnost." 386 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 Zdi se mi, da sem te besede že slišal. 387 01:06:37,998 --> 01:06:43,879 Niso moje. Napisane so na nagrobniku nad kostmi enega od gladiatorjev. 388 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Moj borec, voham črni zobnik! 389 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Moj borec. 390 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Si slišal množico? 391 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Si jo slišal? 392 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 V tebi je nekaj. Od prvega trenutka sem vedel. 393 01:07:06,527 --> 01:07:09,780 Tako? -Ja. Grki temu rečejo 394 01:07:10,614 --> 01:07:13,534 thymos. Dim. 395 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Bes. 396 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 Ta bes je tvoj dar. 397 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Kot pri velikem Ahilu. 398 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 Oklepaj se ga. 399 01:07:24,711 --> 01:07:29,424 Ponesel te bo v veličino, prvak moj. 400 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Hvala za povabilo. 401 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 Res mi je v čast. 402 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Menda ves dvor govori o tebi. 403 01:08:04,418 --> 01:08:07,754 Ja. Srečala sva se že. 404 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 Res? -Že davno. 405 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Kje? 406 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 Na afriškem pohodu sem služil vojski tvojega očeta. 407 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Pri mojem očetu si služil? 408 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 Imel sem čast 409 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 prebrati njegove "Meditacije". 410 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 "Najboljše maščevanje je, 411 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 da si drugačen od tistega, ki te je ranil." 412 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Menda oborožuješ pol legij cesarstva, 413 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 zdaj pa v Rimu 414 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 s sponzoriranjem gladiatorjev krepiš svoj vpliv. 415 01:08:56,094 --> 01:09:01,225 To delam iz ljubezni do športa. -Kje si našel te gladiatorje? 416 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Navadno so vojni ujetniki. 417 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Ali klateži. Zakaj sprašuješ? 418 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 Mož se lahko odloči, da se bo boril 419 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 in preživel. V življenju je enako kot v areni, mar ne? 420 01:09:21,495 --> 01:09:25,582 Kdo je to? -Moj oče v mladih letih. 421 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Imela je otroka? 422 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Splošno je znano. Po Komodovem umoru je fant izginil. 423 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 Komu mar? -Lucili. Še vina! 424 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Še vina! 425 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Navsezadnje je bil cesarskega rodu. 426 01:09:47,770 --> 01:09:53,359 In njegov oče? -Uradno Lucij Ver. 427 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 Zakon je bil dogovorjen. Imela je 14 let. 428 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Ženske niso bile po njegovem okusu. 429 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 Tudi meni včasih niso. -Niti tebi. 430 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 Ne, ne. Šušljalo se je, da je imela ljubimce. 431 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 Po govoricah je bil njegov pravi oče Komod. 432 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 Bratska ljubezen. -Ja. 433 01:10:15,465 --> 01:10:20,053 Če je umrl, morajo biti nekje njegovi ostanki. 434 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 In če je preživel, je zdaj star okoli … 435 01:10:24,975 --> 01:10:29,813 Izračunajva. Ko je Komod umrl, je bil star kakšnih … 12 let? 436 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Torej bi bil zdaj … 437 01:11:09,645 --> 01:11:12,064 Moja gospa. -Grakh. 438 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 Pridi. -Hvala. 439 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Gladiator. 440 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 Me poznaš? 441 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 Imaš družino? 442 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Ženo. Arišat. 443 01:11:54,940 --> 01:11:59,611 Arišat? -Na ukaz tvojega moža so jo ubili. 444 01:12:02,823 --> 01:12:06,869 Rim se utaplja v lastni krvi. -Vseeno hodiš v Kolosej. 445 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Marsičesa ne razumeš. 446 01:12:17,880 --> 01:12:22,009 Lucij. -Ne vem, za koga me imaš. 447 01:12:23,677 --> 01:12:27,890 Ime mi je Hanon in nimam matere. Vsaj ne spomnim se je. 448 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Zelo mi je žal. 449 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Če bi bil tvoj sin tu, bi ti gotovo rekel, da ne žaluj za njim. 450 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 Ker ne bi bil fant, ki si ga poslala stran. Tisti fant je mrtev. 451 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Lahko misliš, da sem ničvredna. 452 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Da sem te izdala. 453 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Vendar vedi … 454 01:12:58,128 --> 01:13:04,051 Če nočeš sprejeti materine ljubezni, sprejmi vsaj očetovo moč. 455 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Potrebuješ jo. 456 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Ime mu je bilo Maksim Decim Meridij. 457 01:13:14,561 --> 01:13:17,481 Vidim ga v tebi. -Poberi se. 458 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Gospa moja, takoj morava oditi. 459 01:13:25,572 --> 01:13:30,911 Lucij, bil si ljubljen. Jaz in tvoj oče sva te imela rada. 460 01:13:32,371 --> 01:13:35,958 S tvojim imenom na ustnicah je … -Ven! 461 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Lucij je živ. 462 01:14:06,196 --> 01:14:09,241 Si prepričana? -Sem. 463 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 Poznam svojega sina. 464 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Nocoj sem govorila z njim. 465 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Zaradi mojih dejanj je zame morda izgubljen, 466 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 vendar je živ. 467 01:14:27,134 --> 01:14:31,388 Jutri bo tretji dan iger. Večina borcev ne bo preživela. 468 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Akacij … 469 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 Moraš mu pomagati. 470 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 Pomagati? -Ja. 471 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Takrat sem ga pustila na cedilu. 472 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Vem, da sem ga. 473 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Zdaj ga ne smem. 474 01:14:52,075 --> 01:14:56,413 Vojska je v Ostiji. Če počakamo nekaj dni … 475 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Takrat bo mogoče že mrtev. 476 01:15:00,584 --> 01:15:05,172 Akacij, svoje življenje bi rade volje dala za Rim, 477 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 sinovega pa ne bom. 478 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 In ena. 479 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 In dve. 480 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 In ena. 481 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Skupaj. Tempo, tempo. 482 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 In ena. In dve. 483 01:15:31,073 --> 01:15:34,576 In ena. Nehajte, nehajte. 484 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Tako ne bomo prišli daleč. 485 01:15:40,832 --> 01:15:44,461 Samo on. Drugi lahko greste. Pojdite. 486 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 Poglejmo, kako daleč boš prišel sam. 487 01:15:50,342 --> 01:15:53,136 Pripravljen? Ena! 488 01:15:54,221 --> 01:15:57,140 In dve! Tempo, tempo! 489 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Daj, bolj! 490 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Bolj! 491 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Pusti ga. 492 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 Samo kis je, prijatelj. 493 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Nič več opija zate. 494 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 V naslednjem življenju boš dovolj trpel. 495 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Ne razumem, zakaj hočeš že v tem. 496 01:17:04,208 --> 01:17:07,544 Si svoboden, Ravi? -Svoboden. 497 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Sem. 498 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 Odložil sem meč in prisegel, da ga ne bom več vzel v roko. 499 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 Pa si izbral ta pekel? 500 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Kje si živel prej? 501 01:17:21,475 --> 01:17:24,728 V Varanasiju. -Zakaj se ne vrneš tja? 502 01:17:25,354 --> 01:17:28,398 Ko bi se vsaj lahko. Ampak … 503 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 Spoznal sem žensko. 504 01:17:34,071 --> 01:17:40,536 Vedno je kriva ženska. -Vedno. Iz Londinija v Britaniji je. 505 01:17:40,619 --> 01:17:45,499 Najini sinovi govorijo samo latinsko. 506 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Oči moje hčerke so modre kot tvoje. 507 01:17:50,712 --> 01:17:56,009 Zdaj smo Rimljani. -Odraščal sem ob dedovih zgodbah. 508 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Govoril je o sanjah za Rim. 509 01:18:02,850 --> 01:18:07,187 Bile so tako občutljive, da si jih smel le zašepetati, 510 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 sicer bi se razblinile. 511 01:18:11,775 --> 01:18:14,987 In kakšne so bile te sanje? 512 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 Rim, v katerem bi vsi živeli s poštenimi zakoni in bili varni. 513 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 Rim senata. 514 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 Rim upanja. 515 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Rekel bi, da je bil tvoj ded nevaren mož. 516 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Položaj ti ni naklonjen. 517 01:18:41,638 --> 01:18:45,851 Nikoli mi ni. Brez skrbi, starina. 518 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Spočij se. 519 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Jutri boš moral voditi može. 520 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Za preživetje gre. 521 01:19:16,089 --> 01:19:21,345 Preživite! -V Pozejdonovem imenu 522 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 častimo sijaj pomorskega bojevanja. 523 01:19:25,682 --> 01:19:29,978 Lokostrelce imajo. Bodite pripravljeni. Poslušajte moje ukaze. 524 01:19:30,562 --> 01:19:33,774 Ostanite skupaj in veslajte kot eden. Ja? -Ja! 525 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 Ja? -Ja! 526 01:19:42,950 --> 01:19:49,414 Danes bomo podoživeli bitko pri Salamini! 527 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Trojanci proti Perzijcem. 528 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Vesla ven! 529 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 In poteg! 530 01:20:23,824 --> 01:20:26,869 Lokostrelci! Lokostrelci! 531 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Veslajte! 532 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Napnite! 533 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Veslajte! 534 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Veslajte! Na moj tempo. 535 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 In zdaj! 536 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Leva stran. Pripravljeni … Vesla noter! 537 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Vesla noter! 538 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 Dol! 539 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Veslajte. Veslajte. 540 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 Ne ustavljajte se! 541 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Veslajte! 542 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Desno! 543 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Zabijanje! 544 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Držite se! 545 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Pregrupirajte se! 546 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Pretorijanci! 547 01:23:21,793 --> 01:23:26,840 Pojdi, hitro. -Hanon! Hanon! 548 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 V imenu cesarjev, 549 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 zmagovalec je Hanon! 550 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Kdo je bil? 551 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Kdo je ustrelil? 552 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 Jaz. -Jaz sem. 553 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 Jaz. -Jaz. 554 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Geta se bo hotel vsem maščevati. 555 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Si se streljati naučil tam, kot recitirati pesmi? 556 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Bodi vesel, da nisem bil jaz, ker bi puščica našla tebe. 557 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Sedi. 558 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 Novice prinašam. 559 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Prišel je. 560 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Še si tukaj. 561 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Makrin. 562 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Dobrodošel. 563 01:24:53,844 --> 01:24:58,348 Ja, poslušam. Veš, da je hiša zdaj moja. 564 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Dolguješ mi več kot 10.000 denarijev. To veš. 565 01:25:02,603 --> 01:25:07,316 Lahko ti ponudim kaj drugega. Živino. Umetnine! 566 01:25:07,399 --> 01:25:10,694 Resnico. -Kaj hočeš? 567 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 Resnico. To hočem. 568 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 V Rimu se ne zgodi nič, 569 01:25:16,617 --> 01:25:21,121 ne da bi ti vedel za to. Senatorji ti zaupajo. 570 01:25:22,122 --> 01:25:26,960 Lucila ti zaupa. In kar je še pomembnejše, jaz ti zaupam. 571 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Hočeš mojo zvestobo? 572 01:25:33,091 --> 01:25:38,472 Tvoja hiša je zdaj moja. 573 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 Zahtevam tvojo zvestobo. 574 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 Veš … 575 01:25:47,147 --> 01:25:51,151 Povej. -Slišal sem za zaroto, 576 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 da bi strmoglavili cesarja. -Ja. 577 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Ampak načrt so prestavili. 578 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 Nocoj bodo iz arene rešili gladiatorja. 579 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 Ne vem, zakaj. -Jaz vem, zakaj. In koga. 580 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Spakiraj. 581 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Hitro. 582 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Odprite! 583 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 Odprite cesarski gardi! 584 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Gospa, pridi z nami. 585 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Po zaslugi državljanskega čuta mož, kot sta Treks in Makrin, 586 01:28:27,641 --> 01:28:32,479 je vaša vstaja prišla na dan. 587 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Čast, 588 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 dignitas, ki ti ju je izkazal Rim … 589 01:28:43,031 --> 01:28:47,870 S to izdajo si zapravil vse. -Prosim, cesar Geta. 590 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Muči me, če hočeš, ampak ne pridigaj mi. 591 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Tvoje ime bo pozabljeno! 592 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Izgubljeno za zgodovino. 593 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Preklet si, general. 594 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 Smeješ se? -Preklinjaš me? 595 01:29:09,975 --> 01:29:15,314 Vseeno mi je. Sčasoma se vse pozabi. Imperiji padejo. Cesarji tudi. 596 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Zakaj bi čakala? 597 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 Takoj ga bom razparal! -Ne, ne, ne. 598 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Pusti ju. Pridi, pridi. 599 01:29:23,864 --> 01:29:27,201 Pred vsemi mora umreti. -Pred vsemi? 600 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 Njegova čreva obesite z mestnih vrat, njo pa križajte! 601 01:29:32,623 --> 01:29:35,709 Križajte jo! Odpeljite ju! 602 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Hvala, Makrin. 603 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Pristopi. 604 01:30:04,988 --> 01:30:10,202 Zadnje dni te ne gledam več kot podanika, 605 01:30:10,786 --> 01:30:14,831 temveč kot pravega prijatelja. -Hvala. Najlepša hvala. 606 01:30:14,915 --> 01:30:19,837 Toda kot prijatelj moram svetovati previdnost. 607 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Akacij je rimski junak. 608 01:30:23,757 --> 01:30:28,428 Križanje je za tatove, kristjane. 609 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 Preveč vsakdanje je. -Izdajalec je. Mora umreti. 610 01:30:32,683 --> 01:30:36,019 Strinjam se. Naj o njegovi usodi 611 01:30:36,895 --> 01:30:40,065 odločijo bogovi. V Koloseju. 612 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Naj bogovi odločijo. 613 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Veš, sinoči so me prebudile sanje o temni reki. 614 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Tokrat sem jo prvič prečkal. 615 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Tam, od koder sem, 616 01:31:05,215 --> 01:31:10,429 prečkanje reke predstavlja odpuščanje, odrešitev. 617 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Tam, od koder sem jaz, pomeni, da si že mrtev. 618 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Ko sem jo videl, se nisem bal. 619 01:31:26,737 --> 01:31:31,325 Ker me je na drugi strani nekdo čakal. 620 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Tako. 621 01:31:45,005 --> 01:31:49,301 Kdo je ta mož, ki so ga spraskali? 622 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Maksim. 623 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Nekoč sem ga videl v boju. 624 01:31:58,101 --> 01:32:02,689 Bil je veličasten. -Ja. Jaz sem v areno prišel pozneje, 625 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 ampak marsikdo je še šepetal o njem. 626 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 Govorili so o njem, o tem, kaj je naredil. 627 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Enkrat sem ga srečal. 628 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Bil je prijazen. 629 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Nikomur se ni klanjal. 630 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Pridi z mano. 631 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Pridi z mano. 632 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Ko umre uporniški gladiator, ga pokopljemo tukaj. 633 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 "Kar naredimo za življenja, odmeva skozi večnost." 634 01:33:07,921 --> 01:33:10,799 MAKSIM 635 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 To je Argento in to Skato. 636 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Na zdravje. 637 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Nehajte. 638 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 Za izdajalsko ravnanje 639 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 proti življenju cesarjev in rimski državi 640 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 je general Just Akacij 641 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 državni sovražnik! 642 01:34:21,203 --> 01:34:25,499 Akacij! Akacij! -Akacij, radi te imamo! Junak si! 643 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 Akacij! Akacij! 644 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 Gorje premaganim. -General. 645 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 Akacij! Akacij! 646 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Iz uničene Numidije, 647 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 zmagovalec dveh bojev v Koloseju … 648 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Pojdi. Gorje premaganim. 649 01:35:56,798 --> 01:36:01,345 Hanon! Hanon! -Hanon! 650 01:36:02,346 --> 01:36:06,099 Gospod, vso čast izročam tebi. 651 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 Prepozno. -Rimski izdajalec 652 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 ali barbarski junak? 653 01:36:13,315 --> 01:36:16,818 Naj odločijo bogovi. -Lucij, počakaj. 654 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Počakaj, počakaj! 655 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Posoda sem. 656 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Napolnite me z maščevanjem 657 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 in pogubite izdajalca. 658 01:37:03,824 --> 01:37:06,994 Poberi ga! -Bravo, Hanon! 659 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Radi te imamo, Akacij! 660 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 Kaj čakaš? -Umrl boš! 661 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Vem, kdo si. 662 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Lucij Ver Avrelij. 663 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Akacij je dvignil roko. 664 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Vdal se je. 665 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Naj bogovi odločijo. 666 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Bogovi so razsodili. 667 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Naredi, kar moraš. 668 01:38:42,214 --> 01:38:47,845 Ampak pred smrtjo ti moram povedati, da ljubim tvojo mater Lucilo. 669 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 In tvoj oče 670 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 Maksim … 671 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Umrl bi zanj. 672 01:38:58,021 --> 01:39:02,693 Ubij ga! -Pusti ga živeti! Prosim! 673 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 Naj živi! Naj živi! Naj živi! 674 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Ubij ga! 675 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 Ubijte ga. -Lokostrelci! 676 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 Ne! -Ubijte ga. 677 01:39:22,504 --> 01:39:25,632 Akacij! Akacij! -Ubijte ga! 678 01:39:26,216 --> 01:39:29,178 Ubijte ga! Ubijte ga! 679 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 Akacij! 680 01:39:42,316 --> 01:39:47,654 Ne! Akacij! 681 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Preklet bodi! 682 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 Smrt bo predobra za vaju. 683 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 Rim tako ravna s svojimi junaki? 684 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Odgovorite! 685 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Če njegovo življenje ni vredno nič, koliko je vredno vaše? 686 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Bogovi so spregovorili! 687 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 Hanon! Hanon! 688 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Za lastno varnost bi se morali vrniti v palačo. 689 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 Hanon! Hanon! 690 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 Nazaj! 691 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 Arišat! 692 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Dogovorila sva se. 693 01:42:37,157 --> 01:42:42,162 Dal sem ti ga. Ti si mu prizanesel. -In ti si dobil, kar si hotel. 694 01:42:42,246 --> 01:42:47,835 Vedno dobim. Zakaj si ga pustil živeti? -Kupil si gladiatorja, ne sužnja. 695 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 Imam svojo voljo. 696 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Kako modra je tvoja kri? 697 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 Mogoče v teh prsih bije srce Rimljana. 698 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Največji tempelj, ki ga je zgradil Rim. Kolosej. 699 01:43:13,026 --> 01:43:16,697 Ker verjamejo v moč. 700 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Zbirajo se, da gledajo, kako močni kosijo šibke. 701 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 Mora obstajati še kaj. -Ne. 702 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 Mora biti še drug Rim. -Ni ga. 703 01:43:26,206 --> 01:43:31,336 Sanje? Sanje o Rimu? To so samo utvare starca. 704 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Kdo si? 705 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Kako ti je bilo ime, preden si ga zamenjal za rimsko? 706 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 Nikoli ne boš izvedel. 707 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 Vem, kaj mi je namenjeno. 708 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Bogovi so te pripeljali k meni. 709 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Moje orodje boš. 710 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 Nikoli. Ne v tem ne v naslednjem življenju. 711 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Moja usoda ne bo taka. 712 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Toda videl bom tvoj konec. 713 01:44:37,694 --> 01:44:41,490 Kaj pa naj bi naredil? On in njegova mrha bi naju ubila. 714 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Jih ne slišiš? Zahtevajo najini glavi. 715 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Pretorijanci bodo zatrli sodrgo, kot so še vsako. 716 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 To si nama nakopal ti. -Afna umazana! 717 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Mogoče bi moral 718 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 Donda odnesti drugam in ga pomiriti? 719 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Bratu oprosti izbruh. 720 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Bolezen njegovih ledij se je razširila v možgane. 721 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 Vsak dan je slabši. -Odprl mu bom oči. 722 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Vidim te. 723 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Vidim te. 724 01:45:45,012 --> 01:45:48,724 Karakala, Karakala. Daj, vstani. 725 01:45:48,807 --> 01:45:52,936 Pokonci. Ne ti. Dobro, tu je. 726 01:45:54,688 --> 01:45:58,692 Poslušaj me. Kaj je narobe? 727 01:45:59,276 --> 01:46:03,864 Nič ni moje. Vedno je vse najino. 728 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Celo v maternici je poskušal 729 01:46:08,744 --> 01:46:13,207 pretrgati mojo popkovino, da ne bi dobil zraka. 730 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 Se spomniš? -Seveda. 731 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 Sedi. -Tega ne pozabiš. 732 01:46:18,128 --> 01:46:21,548 Vest mi ne da … -Kaj? 733 01:46:22,049 --> 01:46:27,221 Sedi. Brat namerava vso krivdo naprtiti tebi. 734 01:46:28,055 --> 01:46:31,892 Pred celim senatom. -Ampak nisem kriv. 735 01:46:31,975 --> 01:46:36,063 Za to, kar se dogaja na ulicah. Za kaos. -Laže! 736 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Nobeno pričevanje ni pogubnejše kot beseda enega brata proti drugemu. 737 01:46:41,568 --> 01:46:46,823 Laž! Vedno laže. -Zna biti zelo prepričljiv. 738 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 In? Kaj mi bodo naredili? 739 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Ne drznem si pomisliti. Ampak kaj bodo naredili Dondu? 740 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Kaj bodo naredili Dondu? 741 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 Sam se odloči. 742 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Brat. 743 01:47:48,051 --> 01:47:51,054 Odloži bodalo. -Lažeš. 744 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 Daj mi ga. -Vedno lažeš! 745 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Poglej me, poglej me. 746 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 Lažeš! -Strezni se. 747 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 Lažeš! -Strezni se! 748 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Vedno sem te varoval. Ker te imam rad. 749 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Vrni se. Pomagaj mi. 750 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Lucij. 751 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Nikoli ne bi pomislila, da naju bodo Parke pripeljale sem. 752 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 Pa vendar sva tu. 753 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Naredila sva poln krog. Poslala si me stran, toda usoda 754 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 me je pripeljala nazaj na kraj, kjer je umrl. 755 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 Ta prstan 756 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 je nosil moj oče. 757 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Tvojemu očetu Maksimu ga je dal v znak zaupanja. 758 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Jaz sem ga dala Akaciju za njegovo srčnost. 759 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 To je prstan moje žene. 760 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Nosil ga bom zraven tvojega. 761 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Iskreno mi je žal za Akacija. 762 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Nisem videl moža. 763 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 Bil je rimski vojak. 764 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Imeli smo načrt. 765 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 V Ostiji je imel vojsko pod poveljstvom Darija Seksta. 766 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Povedel naj bi jo proti cesarjema. 767 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Akacij, Maksim, Mark Avrelij. 768 01:50:29,046 --> 01:50:33,550 Vsi so živeli in umrli za Rim. Vsi smo taki. 769 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 Te res nameravajo ubiti? 770 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 Že od očetove smrti mi nekdo drži meč na vratu. Če ne eden, pa drugi. 771 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Ampak zdaj, ko sem te našla, ni več pomembno. 772 01:50:54,738 --> 01:50:59,535 Ne bojim se. -Navajen sem izgubljati to, kar imam rad. 773 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Ampak zdaj, ko sem te našel, te ne bi rad spet izgubil. 774 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Stojiš kot on. 775 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Čuječe. 776 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Ponosno. 777 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Nimam njegove moči. 778 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 Ko je vsaj ne bi imel. 779 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 Ko bi ti vsaj lahko rekla, da pobegni. 780 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Pojdi. 781 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Moč in čast. 782 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Moč in čast. 783 01:51:56,967 --> 01:51:59,261 MARK AVRELIJ 784 01:52:01,972 --> 01:52:03,473 MAKSIM 785 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 Kot cesar 786 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 sem sklical senat, da bi imenoval prvega konzula 787 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 in mu podelil pravico, 788 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 da opravlja vojaške in državne naloge za cesarstvo. 789 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Imenujem 790 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 državljana Donda! 791 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Živel Dond! 792 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Živel Dond! 793 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 Živel Dond. -Živel Dond! 794 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 Za drugega konzula 795 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 imenujem 796 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 državljana 797 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 Makrina. 798 01:53:07,246 --> 01:53:11,458 Živel Makrin! -Živel Makrin! 799 01:53:13,919 --> 01:53:18,549 Proslavili bomo s parado. Z igrami 800 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 in množičnimi usmrtitvami. 801 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 Naj živi cesarstvo. 802 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 Naj živi cesarstvo. -Naj živi cesarstvo. 803 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Sedite. 804 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Uspelo mi je, 805 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 z nekaj sreče in nemalo veščine, 806 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 da edinemu preostalemu cesarju lahko šepetam v uho. 807 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Logično mu lahko vse pojasnim 808 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 in ukrotim norost na ulicah. Vendar … 809 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 Če hočem vrniti red, 810 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 moram imeti oblast 811 01:54:27,075 --> 01:54:31,705 in poveljstvo nad pretorijsko gardo. 812 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 Glasovnice 813 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 ali roke? 814 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 Za! -Za! 815 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Vaš ponižni sluga. 816 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Spustite roke. 817 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Lahko sedete. 818 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Rim mora pasti. 819 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Samo pahniti ga moram. 820 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 In ko bo Rim padel … 821 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 Kaj potem? 822 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Hči svojega očeta si. 823 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Njegove sanje o Rimu nikoli niso bile sanje. 824 01:55:40,607 --> 01:55:45,070 Bile so utvara. "Najboljše maščevanje je, 825 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 da si drugačen od tistega, ki te je ranil." 826 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Poskrbel sem, da sem drugačen od tvojega očeta. 827 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 On je govoril o sanjah, jaz govorim o resnici. 828 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 In v mojem Rimu je edina resnica 829 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 zakon močnejšega. 830 01:56:06,133 --> 01:56:10,470 Bil sem cesarjeva last. 831 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Zdaj obvladujem cesarstvo. 832 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 To je mogoče samo v Rimu. 833 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Prepoznaš očetov žig na meni? 834 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 Če kaj potrebuješ 835 01:56:39,708 --> 01:56:44,004 v zadnjih urah življenja, ti bomo priskrbeli. 836 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 S tvojo smrtjo bom imel prosto pot do prestola. 837 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Jutri bodo igre. 838 01:56:57,476 --> 01:57:01,605 In na njih bom uveljavil svojo voljo. 839 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ravi. 840 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Lahko do jutra dostaviš sporočilo v Ostijo? 841 01:57:25,754 --> 01:57:28,966 Kaj je tam? -Vojska. 842 01:57:31,218 --> 01:57:35,138 Prosim te, da tvegaš za nekaj večjega. 843 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Odjezdi v Ostijo. 844 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Ta prstan daj generalu Dariju Sekstu. Me poslušaš? 845 01:57:44,982 --> 01:57:49,736 Dariju Sekstu. Prepoznal bo Akacijev prstan. 846 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 In … 847 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 Kaj naj rečem, kdo me je poslal s prstanom? 848 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Sem Lucij Ver Avrelij. 849 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 Rimski prestolonaslednik. 850 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 Povej mu, da kličem vojsko v obrambo nove Republike. 851 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 Ti lahko zaupam? -Ja. 852 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 Naj ti? -Ja. 853 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ravi! Potrebujem tvoje ključe. 854 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Hvala. 855 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Stoj! Vrni se! 856 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Kdo ti ga je dal? 857 01:59:55,779 --> 02:00:00,284 Lucij Ver Avrelij. Rimski prestolonaslednik. 858 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Moramo Lucilo res ubiti? 859 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 Dokler ne bo mrtva, ne boš poznal miru. 860 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Nikoli. 861 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Ljudstvo jo ima rado. Njena smrt bo razkačila drhal. 862 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Če bo po njeni smrti na ulicah zavrelo, 863 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 jim bom dal Karakalovo glavo in vsi me bodo opevali. 864 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 To, prijatelj moj, je politika. 865 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 Greva? -Ja. 866 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Danes bo tvoj zadnji spopad. 867 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 Naš gospodar ti je namenil 868 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 leseni meč svobode. 869 02:02:01,280 --> 02:02:05,742 Ampak moraš si ga zaslužiti. Danes boš branil svojo mater. 870 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 Les ali jeklo, konica je konica. 871 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Čakaj me. 872 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 V počastitev položaja cesarja Karakale, 873 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 prvega konzula Donda in drugega konzula Makrina 874 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 ter kot kazen za njeno zaroto proti cesarstvu, 875 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 za njeno klevetanje cesarjevega modrega rodu 876 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 in za hujskanje vojaškega upora skupaj s svojim možem 877 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 bo kraljico doletela božja kazen 878 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 pod meči pretorijske garde. 879 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Nisem general. 880 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 Ampak vsi smo vojaki. 881 02:04:25,591 --> 02:04:31,805 Do zdaj smo se borili samo za to, da bi preživeli še en dan. 882 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Kaj hočeš od nas? 883 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Če se nočete boriti, se lahko vrnete v celice. 884 02:04:39,521 --> 02:04:44,276 Ali pa se mi pridružite 885 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 in borite za svobodo daleč onkraj teh zidov. 886 02:04:47,988 --> 02:04:53,535 Ja. -Nekoč je v Rimu čast nekaj pomenila. 887 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 V tem Rimu … 888 02:04:57,623 --> 02:05:02,211 Ne verjamem, da še obstaja. Moramo jo najti. 889 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 In vedite. 890 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 Kjer je smrt, nas ni. 891 02:05:12,930 --> 02:05:17,309 Kjer smo mi, ni smrti! 892 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 Na moj meč. 893 02:05:24,024 --> 02:05:30,656 Moč in čast. -Moč in čast! Moč in čast! 894 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Naj nihče ne reče, da cesar ni milosten. 895 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 Kraljica bo dobila enega gladiatorja, 896 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 ki jo bo branil pred pretorijsko gardo. 897 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Nepremaganega Hanona! 898 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 Hanon! Hanon! 899 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Ja! 900 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Pokličite konjenico. Zadušite to. 901 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 To je vojna! Prava vojna! 902 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 Akacijeva vojska prihaja. Tik pred Rimom je. 903 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 Lahko jo napademo z boka. Samo 5000 mož je. 904 02:08:05,394 --> 02:08:08,397 Koliko jih imamo mi? -6000, morda več. 905 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Zadržite jih pred vrati. 906 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 Umazane tace stran … 907 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Gnoj! 908 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Lucij. 909 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 Daj mi lok. 910 02:09:44,993 --> 02:09:47,538 `Pojdi, sin moj. Lucij … 911 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Konja! 912 02:11:23,008 --> 02:11:27,763 Nič ne ubije tega barbara? -Sem Lucij Ver Avrelij! 913 02:11:27,846 --> 02:11:33,060 Kri ni dovolj, da postaneš cesar. Prestol zavzameš in držiš s silo. 914 02:11:33,143 --> 02:11:36,522 Si pravi mož za to? -Ne borim se za oblast, 915 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 temveč da bi Rim osvobodil takih, kot si ti, in ga vrnil njim. 916 02:11:41,026 --> 02:11:46,907 Sami bogovi zahtevajo preporod Rima. Mene so poslali, da to izpeljem. 917 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 In če so tvoji bogovi poslali mene, da te ubijem? 918 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Čas je, da to končava, Makrin! 919 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Moč in čast, sin moj. 920 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Čakate, da vas nagovorim. 921 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Ne vem, kaj naj rečem. Le to, da smo vsi videli preveč smrti. 922 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Ne prelivajmo več krvi v imenu tiranije. 923 02:14:56,638 --> 02:15:02,102 Moj ded Mark Avrelij je govoril o sanjah za Rim. 924 02:15:03,103 --> 02:15:08,567 Moj oče Maksim Decim Meridij 925 02:15:09,193 --> 02:15:13,488 je umrl za te sanje. Za ta ideal. 926 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Mesto za številne in zavetje za vse v stiski. 927 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Dom, za katerega se je vredno boriti. 928 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Dom, ki ga je Maksim branil vse življenje. 929 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 Te sanje so izgubljene. 930 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Si jih drznemo 931 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 skupaj obnoviti? 932 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Kaj pravite? 933 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Ja! 934 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Ja! 935 02:16:09,378 --> 02:16:15,050 Ja! -Ja! Ja! Ja! 936 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Mama. 937 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Govori z mano, oče. 938 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Prevod: Vesna Žagar