1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 GLADIÁTOR II 4 00:01:41,810 --> 00:01:43,145 Zdravíme ťa. 5 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 16 ROKOV PO SMRTI MARCA AURELIA 6 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 SA NA JEHO „SEN O RÍME“ ZABUDLO. 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 POČAS VLÁDY TYRANSKÝCH CISÁROV, 8 00:02:55,509 --> 00:03:01,348 DVOJIČIEK GETU A CARACALLU, PREKVITÁ KORUPCIA. 9 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 ICH NEMILOSRDNÁ AGRESIA SA ŠÍRI AKO MOR 10 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 CELOU RÍŠOU. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 PÁD SLÁVNEHO MESTA SA BLÍŽI. 12 00:03:10,983 --> 00:03:15,320 OSTÁVA LEN NÁDEJ TÝCH, KTORÍ SA ODVÁŽIA SNÍVAŤ… 13 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Buď jemný, Hanno. 14 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Vyzývame vás po mene, aby ste nám prišli na pomoc. 15 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Porazili Rimanov. 16 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 NUMÍDIA 200 N. L. 17 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Zničili ich lode, ich zbrane a ich vojakov. 18 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Zvíťazíme. 19 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 Ozalsces. 20 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Arišat. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Hanno. 22 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Dnes si nepriniesol obetu. 23 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Radšej obetujem Rimana. 24 00:06:29,681 --> 00:06:31,016 Kde si ty, 25 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 som aj ja. 26 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 A kde si ty, 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 som aj ja, navždy. 28 00:06:41,944 --> 00:06:43,320 Moja žena. 29 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Vietor je prisilný. Stiahnuť plachty, vysunúť veslá. 30 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Stiahnuť plachty, vysunúť veslá! 31 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 Stiahnuť plachty a vysunúť veslá! 32 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 Vysunúť veslá! 33 00:08:04,401 --> 00:08:06,904 Nemajú vlastné územie, len to, ktoré ukradli. 34 00:08:07,571 --> 00:08:11,575 Všade, kam prídu, zanechajú spúšť a nazvú to mierom. 35 00:08:13,327 --> 00:08:16,705 Toto je posledné slobodné mesto v Afrike. 36 00:08:17,748 --> 00:08:20,751 Dnes ideme do bitky. 37 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Modlite sa, nech je váš boh s vami. Ak nie je, nie je to boh. 38 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Nemáme sa čoho báť. 39 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 Kde je smrť, my nie sme. 40 00:08:34,972 --> 00:08:36,433 Kde sme my, 41 00:08:37,768 --> 00:08:39,269 smrť nie je. 42 00:08:41,938 --> 00:08:44,608 Držte sa spolu a počúvajte moje rozkazy. 43 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Hlavy hore, oči dokorán! 44 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 Páľte! 45 00:09:33,198 --> 00:09:35,158 Pripravte si zbrane! 46 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Znovu! 47 00:09:42,916 --> 00:09:44,751 Požiar na pravej strane! 48 00:09:45,586 --> 00:09:47,337 Držte formáciu! 49 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Zaberte! 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Lukostrelci, pripravte sa. 51 00:10:00,809 --> 00:10:02,311 Strieľajte! 52 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 Nabiť! 53 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 Namieriť! 54 00:10:13,155 --> 00:10:14,323 Vystreliť! 55 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Lukostrelci! 56 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Páľte! 57 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 - Zdvihnite vežu! - Zdvihnite vežu! 58 00:11:02,871 --> 00:11:05,290 - Dozadu! - Veslujte dozadu! 59 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Neprestávaj. 60 00:11:24,726 --> 00:11:25,978 Spustite padací most! 61 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 Most sa zasekol! 62 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Pane! 63 00:11:41,159 --> 00:11:42,286 Páľte! 64 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Lukostrelci! 65 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Tamto! 66 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Zabite ju! 67 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Arišat! 68 00:14:14,771 --> 00:14:16,440 Arišat! 69 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 Arišat! 70 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Počkám na teba. 71 00:15:24,299 --> 00:15:28,512 Prezrite všetky telá, nič tu nenechajte! 72 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 Zaberám toto mesto… 73 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 …pre slávu Ríma. 74 00:17:25,378 --> 00:17:27,130 Vae victis. 75 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Beda porazeným. 76 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 Ďalší! 77 00:18:11,675 --> 00:18:14,303 - Dolu schodmi! - Dole! 78 00:19:04,645 --> 00:19:06,813 Poriadne ťa zranili, čo? 79 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Nadvihni ju, ale pomaly. Podrž to. 80 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Arišat? 81 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Je mi to ľúto, synak. 82 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Neostáva mi veľa času. 83 00:19:42,516 --> 00:19:47,104 Táto galeja nás vezie niekam, kde to nezvládnem. 84 00:19:47,187 --> 00:19:50,816 Som pripravený odísť na večnosť. 85 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Zostaň tu trochu dlhšie. 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,576 Pamätám si, keď ťa k nám priviedli. 87 00:20:00,659 --> 00:20:03,620 Osamelého chlapca z púšte. Naivného 88 00:20:03,704 --> 00:20:05,289 a vystrašeného. 89 00:20:06,540 --> 00:20:09,376 Osvojil si si všetko, čo sme ťa naučili. 90 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Našiel si lásku s Arišat. Tvoja duša 91 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 sa znova naplnila. 92 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 Keď zomriem, 93 00:20:20,179 --> 00:20:23,473 moji predkovia ma privítajú na druhom svete. 94 00:20:25,142 --> 00:20:26,435 Kto privíta teba? 95 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Hanno, 96 00:20:28,812 --> 00:20:30,647 som na konci. 97 00:20:30,731 --> 00:20:34,568 Nenechaj ich zmeniť to, kým si. 98 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Videli ste toho chlapca? 99 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 Eama! 100 00:21:19,947 --> 00:21:22,241 Musíš odísť sám, Hanno. 101 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Nedopusti, aby ťa našli. 102 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 Choď. 103 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 OSTIA RÍMSKY PRÍSTAV 104 00:23:27,491 --> 00:23:30,786 Acacius! 105 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 Cisár Geta. 106 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Cisár Caracalla. 107 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 Generál Acacius. 108 00:23:39,378 --> 00:23:41,588 Dobyl som Numídiu vo vašom mene, 109 00:23:42,506 --> 00:23:46,593 nech vaša nadvláda zatieni všetky ostatné pred vami. 110 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Ovenči ho vavrínom, braček. 111 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Acacius! 112 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Na počesť tvojho víťazstva 113 00:24:09,700 --> 00:24:11,785 sa v Koloseu budú konať hry. 114 00:24:13,036 --> 00:24:15,122 Nežiadam o nič na svoju počesť. 115 00:24:15,706 --> 00:24:18,876 Slúžiť senátu a rímskemu ľudu 116 00:24:19,376 --> 00:24:21,086 je dostatočná pocta. 117 00:24:21,670 --> 00:24:23,964 Si príliš skromný, Acacius. 118 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Nehodí sa to k úspešnému generálovi, ako si ty. 119 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 Sláva je vaša, nie moja. 120 00:24:32,306 --> 00:24:35,058 Žiadam len o trochu oddychu, 121 00:24:35,559 --> 00:24:37,019 aby som mohol byť s manželkou. 122 00:24:37,102 --> 00:24:39,062 S manželkou, iste. 123 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Pamätáš si na privilégiá, ktoré sme jej udelili? 124 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Kde je, keď ignoruje takúto udalosť? 125 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 Ďalšie víťazstvá len prídu. 126 00:24:49,406 --> 00:24:50,866 Perzia. 127 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 India. 128 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Obe musíme dobyť. 129 00:24:59,958 --> 00:25:02,336 Rím má veľa poddaných. 130 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Musí ich nakŕmiť. 131 00:25:05,756 --> 00:25:07,549 Nech jedia vojnu. 132 00:25:10,886 --> 00:25:14,264 Tvoje víťazstvá sa oslávia 133 00:25:14,890 --> 00:25:19,311 na počesť veľkolepého rímskeho ľudu. 134 00:25:26,068 --> 00:25:30,197 ANTIUM PERIFÉRIA RÍMA 135 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Choďte do pekla! 136 00:25:43,460 --> 00:25:45,379 Spodina, strať sa! 137 00:26:02,980 --> 00:26:05,399 Macrinus z Thysdra, 138 00:26:05,482 --> 00:26:08,318 pán gladiátorov. 139 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Zostaň pri mne. 140 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 Edilovia a magistráti, 141 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 vážení hostia, 142 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 občania Antia. 143 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 Buďte svedkami osudu 144 00:27:05,459 --> 00:27:08,504 porazených nepriateľov Ríma. 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,090 Barbarskí Numíďania 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 a ich náčelník 147 00:27:15,469 --> 00:27:18,388 Jugurta! 148 00:27:43,080 --> 00:27:44,498 Lovia nás! 149 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Tento je zaujímavý. 150 00:29:06,914 --> 00:29:08,207 Kúpim ho. 151 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Stáť! Kto si? 152 00:29:33,941 --> 00:29:35,150 Generál. 153 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Pani moja. 154 00:30:20,487 --> 00:30:22,865 Ďakujem bohom, že ťa priviedli domov v poriadku. 155 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Poďakuj vojakom. Tí ma ochránili. 156 00:30:29,997 --> 00:30:31,206 Nakŕmim ťa. 157 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 Choďte. 158 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 K múru. 159 00:31:13,290 --> 00:31:15,667 Aréna je posvätný chrám. 160 00:31:15,751 --> 00:31:20,088 Pre najstatočnejších z vás vedie cesta k sláve cez arénu. 161 00:31:20,589 --> 00:31:24,384 Aréna mení otrokov na gladiátorov a gladiátorov na slobodných mužov. 162 00:31:31,725 --> 00:31:33,227 Máš červy. 163 00:31:37,231 --> 00:31:40,609 Tohto poznám. Žerie opice. 164 00:31:54,831 --> 00:31:57,251 Sadnite sa a najedzte sa. 165 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Ty. 166 00:33:00,189 --> 00:33:02,107 Hanno, vstaň. 167 00:33:08,488 --> 00:33:12,576 Aký je tvoj rodný jazyk? Hovorím všetkými. 168 00:33:16,205 --> 00:33:19,374 Neodpovedáš, lebo nevieš alebo nechceš? 169 00:33:21,919 --> 00:33:22,753 Tak dobre. 170 00:33:23,420 --> 00:33:26,673 Násilie je univerzálny jazyk. 171 00:33:26,757 --> 00:33:29,426 Viggo, nech sa ukáže. 172 00:33:30,093 --> 00:33:33,347 Vie bojovať proti opici, uvidíme, či aj proti chlapovi. 173 00:34:42,791 --> 00:34:44,042 Stačilo! 174 00:34:48,922 --> 00:34:50,047 Výborne. 175 00:34:51,592 --> 00:34:52,926 Výborne. 176 00:34:55,012 --> 00:34:56,346 Opláchni ho… 177 00:35:00,184 --> 00:35:01,518 …a priveď mi ho. 178 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Silná čeľusť. 179 00:35:16,366 --> 00:35:17,951 Dobré paže. 180 00:35:19,369 --> 00:35:20,871 Menej smrdíš. 181 00:35:23,707 --> 00:35:25,209 Vyhovuješ. 182 00:35:26,043 --> 00:35:27,920 Vybrať gladiátorov 183 00:35:28,003 --> 00:35:30,047 je umenie. 184 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Niekto vyberie zabávačov, 185 00:35:33,634 --> 00:35:35,719 niekto hrubú silu. 186 00:35:35,802 --> 00:35:37,262 Ja volím hnev. 187 00:35:41,725 --> 00:35:42,809 Dav miluje krv. 188 00:35:42,893 --> 00:35:45,145 A miluje tých, ktorí milujú krv tak ako oni. 189 00:35:45,229 --> 00:35:47,439 A z teba, priateľu… Hnev 190 00:35:48,398 --> 00:35:50,234 z teba tečie 191 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 ako mlieko… 192 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 …z prsa cundry. 193 00:35:57,574 --> 00:35:59,326 Budeš dobrý bojovník. 194 00:35:59,409 --> 00:36:00,744 Nie pre teba. 195 00:36:01,328 --> 00:36:03,121 Pravda, nebojuješ za mňa. 196 00:36:03,830 --> 00:36:06,834 Pustím ťa do arény a bude to boj alebo smrť, je to na tebe. 197 00:36:06,917 --> 00:36:09,044 Čiu hlavu ti môžem dať, 198 00:36:09,962 --> 00:36:13,590 aby uspokojila ten tvoj hnev? 199 00:36:13,674 --> 00:36:15,676 Celého rímskeho vojska. 200 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Priveľa. 201 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 Postačí aj generálova. 202 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 Generálova? 203 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 Generála Acacia? 204 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 Využi svoj hnev v mojich službách 205 00:36:33,318 --> 00:36:37,239 a jeho hlava bude pripravená pre tvoj meč. 206 00:36:38,532 --> 00:36:40,242 Slúž mi a ja budem slúžiť tebe. 207 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Postav sa proti mne 208 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 a zomrieš. 209 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Občas si želám, aby si ma radšej opustil, ako viedol ich vojny. 210 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Rozhodol som sa. 211 00:36:56,216 --> 00:36:57,634 Dokážem s tým žiť. 212 00:37:02,222 --> 00:37:05,100 Ale moja trpezlivosť s nimi sa skončila. 213 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 Leta? 214 00:37:10,230 --> 00:37:13,692 Môžeš odísť, už ťa nebudeme potrebovať. 215 00:37:20,908 --> 00:37:24,494 Počuť ženy a matky plakať za mŕtvymi na pláži v Numídii… 216 00:37:26,997 --> 00:37:28,457 Lucilla. 217 00:37:33,712 --> 00:37:35,047 Už nevládzem. 218 00:37:37,508 --> 00:37:39,593 Nezmárnim 219 00:37:39,676 --> 00:37:43,180 ďalšiu generáciu mladých mužov pre ich márnivosť. 220 00:37:45,432 --> 00:37:48,936 Ak budem viesť ďalšiu výpravu, tak jedine na ich zvrhnutie. 221 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Kedy príde tvoje vojsko? 222 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 O desať dní zakotvia v Ostii. 223 00:37:56,235 --> 00:37:59,738 Koľko z nich bude oddaných len tebe? 224 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 Všetci. 225 00:38:05,327 --> 00:38:08,956 Cisári nemajú podporu ľudu. 226 00:38:09,039 --> 00:38:13,710 Ľud je unavený z ich tyranie a šialenstva. 227 00:38:16,547 --> 00:38:20,843 Čo je to za sen o Ríme, keď jeho ľud nie je slobodný? 228 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Bavte sa a hodujte, 229 00:38:45,826 --> 00:38:47,995 koľko hrdlo ráči! 230 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Ďakujem. 231 00:39:06,054 --> 00:39:07,681 Nech sa páči, len pite. 232 00:39:08,724 --> 00:39:10,601 Prepáčte. Macrinus! 233 00:39:12,269 --> 00:39:14,438 Vedel som, že provincie ti nestačia. 234 00:39:15,022 --> 00:39:17,566 - Prišiel som len na hry. - Nuž, 235 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 nebudeš sklamaný. 236 00:39:19,943 --> 00:39:22,988 Rím má všetky hry, ktoré muži ako ty radi hrávajú. 237 00:39:23,071 --> 00:39:25,407 Ako ja, Thraex? Ako my. 238 00:39:25,490 --> 00:39:29,620 Nič sa v Ríme nestane, kým to ty nevyskúšaš ako prvý. 239 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 Čo tu robím? 240 00:39:47,304 --> 00:39:48,680 Čoskoro to zistíš. 241 00:39:53,352 --> 00:39:55,437 Počuli sme, že sa vraj zaujímaš 242 00:39:55,521 --> 00:39:59,066 o miesto v senáte. Je to pravda? 243 00:39:59,149 --> 00:40:01,944 Ja? To nie. 244 00:40:02,694 --> 00:40:05,989 Ani neviem používať abakus. Ale viem, 245 00:40:07,241 --> 00:40:11,620 že je pre hostí zvykom, aby na týchto podujatiach uzavreli stávky. 246 00:40:12,204 --> 00:40:13,872 Akú sumu máš na mysli? 247 00:40:15,457 --> 00:40:17,042 Tisíc zlatých denárov? 248 00:40:17,125 --> 00:40:18,126 Dvetisíc. 249 00:40:20,504 --> 00:40:21,505 Dvetisíc? 250 00:40:23,257 --> 00:40:24,508 Denárov. 251 00:40:41,733 --> 00:40:44,111 Ustúpte! 252 00:40:46,154 --> 00:40:47,573 Moji cisári, 253 00:40:47,656 --> 00:40:51,743 páni a panie, senátori. 254 00:40:51,827 --> 00:40:53,662 Pre vaše pobavenie 255 00:40:54,746 --> 00:40:57,165 tu máme umenie boja! 256 00:40:59,418 --> 00:41:03,172 Predstavujem vám barbara proti 257 00:41:03,839 --> 00:41:07,426 mocnému Vičekovi z mojej stajne! 258 00:41:14,641 --> 00:41:16,894 - To je tvoj gladiátor? - Áno. 259 00:41:20,731 --> 00:41:23,275 Tri kolá, holými rukami. 260 00:41:23,358 --> 00:41:24,484 Mečmi! 261 00:41:25,277 --> 00:41:27,988 Chceme meče a boj na život a na smrť. 262 00:41:29,656 --> 00:41:32,659 A žiadnu milosť. 263 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Bojujte! 264 00:41:40,375 --> 00:41:41,376 Bratku, 265 00:41:42,669 --> 00:41:44,963 nezabime sa pre ich zábavu. 266 00:42:50,571 --> 00:42:51,822 Pozoruhodné! 267 00:42:54,616 --> 00:42:55,909 Pozoruhodné! 268 00:42:56,952 --> 00:42:59,121 Thraex, vyzeral draho. 269 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 - Blahoželám. - Ďakujem. 270 00:43:03,917 --> 00:43:05,002 Naozaj pozoruhodné. 271 00:43:09,923 --> 00:43:11,383 Odkiaľ si? 272 00:43:17,181 --> 00:43:18,182 Hovor. 273 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 No tak hovor! 274 00:43:22,895 --> 00:43:27,191 Je z kolónií, veličenstvo. Rozumie len svojmu jazyku. 275 00:43:34,031 --> 00:43:36,700 „Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci. 276 00:43:38,619 --> 00:43:43,290 Zostúpiť pod zem je ľahko bez pomoci. 277 00:43:47,503 --> 00:43:48,629 No 278 00:43:50,464 --> 00:43:53,008 vrátiť sa späť hore 279 00:43:53,091 --> 00:43:55,344 pod holé nebo… 280 00:43:55,427 --> 00:43:59,139 To je práca úmorná, aj keby sa chcelo.“ 281 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 Vergílius, veličenstvo. 282 00:44:08,482 --> 00:44:09,483 Poézia! 283 00:44:12,903 --> 00:44:15,447 - Veľmi dôvtipné, Macrinus. - Ďakujem. 284 00:44:16,782 --> 00:44:19,117 Bol som už znudený, ale prekvapil si ma. 285 00:44:19,910 --> 00:44:22,287 Želám si len baviť vás. 286 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 Pobavil si nás. 287 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Pobavil si nás. 288 00:44:28,877 --> 00:44:31,672 A tešíme sa na tvojho básnika 289 00:44:33,173 --> 00:44:34,424 v aréne. 290 00:44:34,508 --> 00:44:37,094 Ja tiež, vaše veličenstvá. 291 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Ďakujem. 292 00:44:39,721 --> 00:44:40,722 Viggo? 293 00:44:42,182 --> 00:44:43,225 Poď so mnou. 294 00:45:01,743 --> 00:45:04,121 Dnes si dobre bojoval, ale mal si aj šťastie. 295 00:45:06,540 --> 00:45:08,625 Tie verše, ktoré si recitoval. 296 00:45:09,126 --> 00:45:11,628 Viem, že si sa ich nenaučil v Afrike. 297 00:45:12,588 --> 00:45:14,798 Dobrý verš sa dostane ďaleko. 298 00:45:14,882 --> 00:45:16,550 Kto ťa naučil tú báseň? 299 00:45:16,633 --> 00:45:18,677 Zajatý rímsky dôstojník. 300 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Bol som jeho stráž, zvykol nám rozprávať príbehy. 301 00:45:25,392 --> 00:45:27,895 - Čo sa s ním stalo? - Zjedli sme ho. 302 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 - To barbari robia, nie? - To barbari robia. 303 00:45:33,233 --> 00:45:35,235 Kde si sa narodil? 304 00:45:35,319 --> 00:45:39,406 Prečo záleží na mojej minulosti, keď moja budúcnosť je smrť v aréne? 305 00:45:46,496 --> 00:45:48,582 Načo sú mi rímske peniaze? 306 00:45:51,877 --> 00:45:53,170 Gladiátor 307 00:45:54,171 --> 00:45:55,756 si môže kúpiť slobodu. 308 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Svoju voľnosť. 309 00:45:59,927 --> 00:46:01,345 Rímsky sen. 310 00:46:01,428 --> 00:46:05,933 Nie, otrok nesníva o slobode, ale o vlastnom otrokovi. 311 00:46:07,059 --> 00:46:08,143 Cicero. 312 00:46:09,853 --> 00:46:11,980 Tak ťa vychovali, Macrinus? 313 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 Čo si musel urobiť pre rímske peniaze? 314 00:46:17,277 --> 00:46:18,862 Sľúbil si mi hlavu. 315 00:46:19,363 --> 00:46:21,865 Zarob si na seba a môžeš mať hociktorú hlavu. 316 00:46:46,598 --> 00:46:48,267 Otče, 317 00:46:48,350 --> 00:46:50,477 ochraňuj a veď nás. 318 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Senátori. 319 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Pani moja. 320 00:47:14,001 --> 00:47:17,337 Kiež by sme sa stretávali v lepších časoch. 321 00:47:18,297 --> 00:47:20,007 Lepšie časy len prídu. 322 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Prečo sme tu? 323 00:47:24,052 --> 00:47:25,929 Aby sme si vzali mesto späť. 324 00:47:27,848 --> 00:47:29,266 A vzkriesili Rím, aby bol, 325 00:47:30,309 --> 00:47:31,935 čím by mal byť. 326 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Vzrušujúci návrh. 327 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 - Kedy? - V záverečný deň hier. 328 00:47:39,318 --> 00:47:41,445 Moje vojsko čaká na moje rozkazy v Ostii. 329 00:47:42,237 --> 00:47:44,615 Päťtisíc vojakov, ktorí sú mi oddaní, 330 00:47:46,408 --> 00:47:48,827 vstúpi do Ríma a potom do Kolosea, 331 00:47:48,911 --> 00:47:52,497 kde zatknú cisárov za zločiny proti senátu 332 00:47:53,373 --> 00:47:54,625 a ich ľudu. 333 00:47:55,918 --> 00:48:00,214 Je to odvážny a riskantný plán. 334 00:48:01,131 --> 00:48:03,675 Rím budete spravovať vy… 335 00:48:03,759 --> 00:48:08,514 Marcus Aurelius hovoril o navrátení moci senátu, 336 00:48:08,597 --> 00:48:10,349 ale odvtedy prešlo celé pokolenie. 337 00:48:10,432 --> 00:48:12,226 Veľa sa zmenilo. 338 00:48:12,976 --> 00:48:15,896 Ľud nevidí žiadnu nádej 339 00:48:16,897 --> 00:48:18,398 už mnoho rokov. 340 00:48:18,482 --> 00:48:19,566 Ale časom 341 00:48:20,776 --> 00:48:22,152 a so správnym vedením… 342 00:48:22,945 --> 00:48:27,199 Lucilla, si dcéra Marca Aurelia. 343 00:48:27,282 --> 00:48:28,992 Bol som mu oddaný. 344 00:48:31,078 --> 00:48:32,996 A som aj tebe. 345 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Senátor Thraex? 346 00:48:38,544 --> 00:48:41,588 Politika nasleduje moc, pani moja. 347 00:48:43,006 --> 00:48:45,509 Vezmi si späť, čo je právom tvoje, 348 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 a senát ťa podporí. 349 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Ďakujem. 350 00:49:00,190 --> 00:49:03,527 BRÁNA DO RÍMA 351 00:49:07,573 --> 00:49:08,907 Jedlo! 352 00:49:13,453 --> 00:49:15,163 Keď mi povedali o tomto mieste, 353 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 nespomenuli ten smrad. 354 00:49:19,626 --> 00:49:21,128 To je Hanno. 355 00:49:24,840 --> 00:49:27,718 Musíte si na mňa zvyknúť. 356 00:49:32,764 --> 00:49:35,642 Čo je to tam hore? Vlk? 357 00:49:37,603 --> 00:49:39,980 Tie dvojičky boli vyvrheli, 358 00:49:40,939 --> 00:49:42,608 nechali ich v horách napospas osudu. 359 00:49:44,109 --> 00:49:47,404 Vlčica ich našla a kŕmila svojím mliekom. 360 00:49:48,989 --> 00:49:51,366 Vychovalo ich zviera, majú to v krvi. 361 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Odkiaľ poznáš toto miesto? 362 00:49:55,537 --> 00:49:57,164 Poznám chaos, ktorý prinieslo. 363 00:49:58,749 --> 00:50:01,084 Toto mesto nakazí všetko, čoho sa dotkne. 364 00:50:01,585 --> 00:50:05,005 - Nemyslel som si, že bude také veľké. - Nedaj sa oklamať. 365 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 Toto mesto je prehnité. 366 00:50:08,926 --> 00:50:10,344 Jedlo! 367 00:50:34,826 --> 00:50:37,204 Vy barbarská spodina! 368 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 Pomôžte mi, prosím! 369 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Thraex. 370 00:51:27,045 --> 00:51:28,130 K našej stávke. 371 00:51:28,839 --> 00:51:29,882 Ten barbar. 372 00:51:29,965 --> 00:51:31,925 Nezabudol som, vždy splatím svoje dlhy. 373 00:51:32,009 --> 00:51:35,387 Chcel som povedať, že tvoje šťastie sa môže obrátiť. 374 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 Dvojnásobok alebo nič? 375 00:52:11,507 --> 00:52:13,008 Čerstvé mäsko. 376 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 Zoraďte sa! 377 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 Fanfáry! 378 00:53:07,396 --> 00:53:09,648 Cisár Caracalla. 379 00:53:10,399 --> 00:53:12,317 Cisár Geta. 380 00:53:12,401 --> 00:53:15,654 Občania Ríma! 381 00:53:16,947 --> 00:53:20,075 Tieto posvätné hry 382 00:53:20,158 --> 00:53:23,328 sa konajú na počesť víťazstva Ríma 383 00:53:23,412 --> 00:53:27,082 nad barbarmi z Numídie. 384 00:53:27,791 --> 00:53:30,335 Hýbte sa! 385 00:53:33,255 --> 00:53:36,758 A na počesť veliteľa rímskych légií 386 00:53:36,842 --> 00:53:39,011 generála Justa Acacia! 387 00:53:39,720 --> 00:53:41,763 Nech žije Acacius! 388 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 A tiež 389 00:53:43,307 --> 00:53:48,312 Lucilly, dcéry cisára Marca Aurelia. 390 00:53:50,147 --> 00:53:53,192 - Lucilla! - Matka Ríma! 391 00:53:54,359 --> 00:53:55,694 Acacius. 392 00:53:56,361 --> 00:53:57,362 Generál. 393 00:54:05,078 --> 00:54:07,789 Acacius! 394 00:54:07,873 --> 00:54:11,335 Acacius! 395 00:54:11,418 --> 00:54:14,463 Prehovor k nim. 396 00:54:14,546 --> 00:54:15,589 Nie som rečník, 397 00:54:26,308 --> 00:54:30,437 ani politik. 398 00:54:32,064 --> 00:54:33,649 Som vojak. 399 00:54:36,610 --> 00:54:40,989 Videl som statočnosť mužov a žien počas vojny. 400 00:54:42,115 --> 00:54:43,825 A raz aj v tejto aréne. 401 00:54:45,452 --> 00:54:47,079 Ak bohov o niečo žiadate, 402 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 proste o rovnakú statočnosť. 403 00:54:53,752 --> 00:54:55,796 Rím ju teraz potrebuje. 404 00:55:02,010 --> 00:55:04,429 Acacius! 405 00:55:18,735 --> 00:55:21,280 Z južnej brány prichádzajú 406 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 bojovníci zo stajne Macrina z Thysdra. 407 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 A zo stajne 408 00:55:40,507 --> 00:55:44,636 cisárov Caracallu a Getu, 409 00:55:44,720 --> 00:55:47,306 neporazený šampión 410 00:55:47,389 --> 00:55:51,018 Ničiteľ Glyceo! 411 00:55:57,733 --> 00:55:58,567 Čakajte. 412 00:56:21,924 --> 00:56:23,258 Čakajte. 413 00:56:25,052 --> 00:56:26,136 Sláva cézarom! 414 00:56:27,804 --> 00:56:31,225 Glyceo! 415 00:56:42,861 --> 00:56:46,031 Držte spolu, a keď zaútočí, rozdeľte sa k múru. 416 00:56:46,114 --> 00:56:46,990 Prečo by som mal? 417 00:56:51,286 --> 00:56:52,120 Čakajte! 418 00:56:52,829 --> 00:56:53,956 Čakajte! 419 00:56:54,039 --> 00:56:55,165 Rozdeliť! 420 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 Zbabelci! 421 00:57:11,849 --> 00:57:13,892 K múru! 422 00:57:25,445 --> 00:57:26,572 Tak poď! 423 00:59:10,008 --> 00:59:13,178 Braček, to je ten básnik, nie? 424 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 Nepamätám si. 425 00:59:16,098 --> 00:59:17,766 Ten večer som prepil. 426 00:59:19,184 --> 00:59:21,854 „Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci 427 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 Zostúpiť pod…“ Zabudol som. 428 00:59:25,107 --> 00:59:27,609 „Zostúpiť pod zem…“ 429 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 „Zostúpiť pod zem 430 00:59:30,279 --> 00:59:31,947 je ľahko bez pomoci.“ 431 00:59:39,663 --> 00:59:40,664 Štít! 432 01:00:16,909 --> 01:00:20,329 Milosť! 433 01:00:22,247 --> 01:00:23,373 Krv. 434 01:00:26,460 --> 01:00:29,588 Lucilla, udelíme mu milosť? 435 01:00:30,172 --> 01:00:31,256 Milosť. 436 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Žiadnu milosť! 437 01:00:48,732 --> 01:00:50,901 Bohovia ušetrili tvoj život… 438 01:00:50,984 --> 01:00:54,696 Radšej si zvolím meč, ako prijmem milosť od Rimana! 439 01:01:10,838 --> 01:01:14,258 Zabiť! 440 01:01:14,341 --> 01:01:17,511 Zabiť! 441 01:01:28,981 --> 01:01:33,986 Hanno! 442 01:02:02,097 --> 01:02:04,766 Cesta k slobode nevedie cez arénu. 443 01:02:05,601 --> 01:02:07,102 Vedie k tomuto. 444 01:02:11,607 --> 01:02:13,108 Choďte do ciel. 445 01:02:17,446 --> 01:02:20,949 Hanno! 446 01:02:37,883 --> 01:02:39,218 Tak poď. 447 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 „Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci. 448 01:02:56,401 --> 01:03:00,364 Zostúpiť pod zem je ľahko bez pomoci.“ 449 01:03:04,243 --> 01:03:06,495 Tam a tam a tam. 450 01:03:06,995 --> 01:03:08,247 Mám ťa. 451 01:03:08,330 --> 01:03:10,999 Som Maximus, záchranca Ríma! 452 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Scatto a Argento. 453 01:03:46,368 --> 01:03:47,661 Je Lucius v bezpečí? 454 01:04:05,512 --> 01:04:06,597 Lucius! 455 01:04:19,318 --> 01:04:20,444 Lucius… 456 01:04:21,278 --> 01:04:24,031 Si jediným dedičom trónu. 457 01:04:25,949 --> 01:04:28,827 Sú tu muži, ktorí ťa chcú zabiť, aby sa ho zmocnili. 458 01:04:30,579 --> 01:04:33,790 Sľubujem, že ťa privediem späť, keď to bude bezpečné. 459 01:04:33,874 --> 01:04:37,002 Mama, prečo nemôžeš ísť so mnou? 460 01:04:38,003 --> 01:04:40,589 Musím tu zostať kvôli tebe. 461 01:04:40,672 --> 01:04:42,132 A kvôli Rímu. 462 01:04:42,716 --> 01:04:44,343 Pamätaj si, kto si. 463 01:04:44,843 --> 01:04:46,637 A že ťa ľúbim. 464 01:04:47,429 --> 01:04:48,764 Ľúbim ťa. 465 01:04:49,848 --> 01:04:50,682 Poď. 466 01:04:54,019 --> 01:04:55,354 Daj nohu. 467 01:04:57,231 --> 01:04:58,941 Choď! 468 01:05:05,864 --> 01:05:06,990 Takže… 469 01:05:10,410 --> 01:05:11,828 Ako sa voláš? 470 01:05:14,665 --> 01:05:17,334 Ravi, som lekár. 471 01:05:18,335 --> 01:05:21,922 Totiž, viac mužov zomrie na nakazené rany 472 01:05:22,005 --> 01:05:24,591 ako v aréne. 473 01:05:26,009 --> 01:05:28,929 Musím to vyčistiť a zašiť. 474 01:05:30,305 --> 01:05:31,682 Bude to bolieť. 475 01:05:32,975 --> 01:05:35,644 Toto je diablov dych a ópium. 476 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Na bolesť. 477 01:05:39,189 --> 01:05:40,858 Vdýchni to. 478 01:05:46,864 --> 01:05:50,951 Už som tu tak dlho, že si to ani nevšímam. 479 01:05:51,034 --> 01:05:53,912 Odrezal som viac končatín, ako viem spočítať. 480 01:05:54,955 --> 01:05:57,583 - Kde si sa naučil remeslu? - Prečo sa pýtaš? 481 01:05:57,666 --> 01:05:59,293 Máš ťažkú ruku. 482 01:06:00,711 --> 01:06:02,963 Bol som gladiátorom. 483 01:06:03,547 --> 01:06:05,883 Porazil by si ma? 484 01:06:05,966 --> 01:06:07,426 Vo svojich najlepších rokoch? 485 01:06:08,635 --> 01:06:11,346 V tvojom súčasnom stave ťa porazím aj teraz. 486 01:06:13,098 --> 01:06:16,351 Máš šťastie, že som odložil meč. 487 01:06:16,435 --> 01:06:21,440 Teraz zachraňujem životy, neberiem ich. 488 01:06:22,816 --> 01:06:25,569 A prečo tá zmena tak neskoro v živote? 489 01:06:26,195 --> 01:06:30,949 Čo urobíme počas života, sa ozýva večnosťou. 490 01:06:34,578 --> 01:06:36,663 Mám pocit, že tie slová poznám. 491 01:06:37,998 --> 01:06:40,876 Nie sú moje. Sú napísané na jednej hrobke 492 01:06:41,668 --> 01:06:43,879 nad kosťami gladiátora. 493 01:06:44,379 --> 01:06:47,257 Môj šampión, cítim diablov dych! 494 01:06:50,427 --> 01:06:53,347 Môj… šampión. 495 01:06:54,765 --> 01:06:56,475 Počul si ten dav? 496 01:06:59,520 --> 01:07:00,646 Počul si ten dav? 497 01:07:03,232 --> 01:07:06,443 Máš niečo v sebe. Vedel som to od začiatku. 498 01:07:06,527 --> 01:07:07,736 - Naozaj? - Áno, 499 01:07:07,819 --> 01:07:09,780 Gréci to nazývajú 500 01:07:10,614 --> 01:07:12,199 thymos. 501 01:07:12,282 --> 01:07:13,534 Dym. 502 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Hnev. 503 01:07:16,620 --> 01:07:18,664 Hnev je tvojím darom. 504 01:07:19,373 --> 01:07:21,708 Tak ako veľký Achilles, 505 01:07:22,292 --> 01:07:24,628 nikdy sa ho nezbav. 506 01:07:24,711 --> 01:07:27,589 Dovedie ťa k sláve, 507 01:07:27,673 --> 01:07:29,424 môj šampión. 508 01:07:49,027 --> 01:07:51,989 Ďakujem za pozvanie. 509 01:07:53,115 --> 01:07:55,075 Je to skutočne česť. 510 01:07:59,663 --> 01:08:02,916 Počula som, že o tebe hovorí celý dvor. 511 01:08:04,418 --> 01:08:05,419 Áno. 512 01:08:06,336 --> 01:08:07,754 Už sme sa raz stretli. 513 01:08:08,463 --> 01:08:10,257 - Áno? - Dávno. 514 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Kde? 515 01:08:13,677 --> 01:08:17,430 Bojoval som vo vojsku tvojho otca počas výprav do Afriky. 516 01:08:19,015 --> 01:08:20,684 Slúžil si s mojím otcom? 517 01:08:26,481 --> 01:08:28,483 Mal som tú česť 518 01:08:29,526 --> 01:08:31,944 čítať jeho dielo Myšlienky k sebe. 519 01:08:35,532 --> 01:08:37,117 „Najlepšia pomsta 520 01:08:38,452 --> 01:08:41,747 je nebyť ako ten, kto ti ublížil.“ 521 01:08:44,124 --> 01:08:47,920 Vraj vyzbrojuješ polovicu légií v celej ríši 522 01:08:48,002 --> 01:08:51,965 a teraz tu v Ríme 523 01:08:52,925 --> 01:08:56,011 získavaš vplyv tým, že podporuješ gladiátorov. 524 01:08:56,094 --> 01:08:58,180 Robím to z lásky k športu. 525 01:08:58,971 --> 01:09:01,225 A kde si našiel tých gladiátorov? 526 01:09:02,142 --> 01:09:05,229 Zvyčajne sú to vojnoví zajatci. 527 01:09:05,938 --> 01:09:08,982 Alebo tuláci. Prečo sa pýtaš? 528 01:09:09,733 --> 01:09:13,111 Muž sa môže rozhodnúť bojovať 529 01:09:14,488 --> 01:09:18,158 a zostať nažive. Je to rovnaké v živote aj v aréne, nie? 530 01:09:21,495 --> 01:09:23,162 Kto je to? 531 01:09:23,247 --> 01:09:25,582 Môj otec za mlada. 532 01:09:28,794 --> 01:09:30,087 Mala dieťa? 533 01:09:32,005 --> 01:09:35,591 Vie sa o tom. Keď zabili Commoda, chlapec zmizol. 534 01:09:36,260 --> 01:09:39,680 - Koho to zaujíma? - Lucillu. Ešte víno! 535 01:09:39,763 --> 01:09:41,180 Ešte víno! 536 01:09:42,515 --> 01:09:46,019 Mal predsa kráľovskú krv. 537 01:09:47,770 --> 01:09:49,273 A jeho otec? 538 01:09:49,356 --> 01:09:53,359 Údajne Lucius Verus. 539 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 Bolo to dohodnuté manželstvo. Ona mala 14. 540 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Jemu ženy neboli po chuti. 541 01:10:00,534 --> 01:10:02,578 - Niekedy nie sú ani mne. - Ani tebe! 542 01:10:03,287 --> 01:10:07,791 Ale nie, šepkalo sa, že mala milencov. 543 01:10:07,875 --> 01:10:12,379 A skutočným otcom bol vraj Commodus. 544 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 - Bratská láska, chápeš. - Hej. 545 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 Ak zomrel, 546 01:10:18,093 --> 01:10:20,053 musia byť niekde jeho ostatky. 547 01:10:20,888 --> 01:10:23,974 A ak prežil, tak by mal… 548 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Vypočítajme to. 549 01:10:26,351 --> 01:10:29,813 Mal 12, keď zomrel? 550 01:10:29,897 --> 01:10:34,026 Takže by mal… 551 01:11:09,645 --> 01:11:10,562 Pani moja. 552 01:11:11,146 --> 01:11:12,064 Gracchus. 553 01:11:13,273 --> 01:11:14,816 - Poď. - Ďakujem. 554 01:11:33,961 --> 01:11:35,295 Gladiátor, 555 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 poznáš ma? 556 01:11:46,265 --> 01:11:47,558 Máš rodinu? 557 01:11:50,227 --> 01:11:53,272 Manželku. Arišat. 558 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Arišat. 559 01:11:56,733 --> 01:11:59,611 Zabili ju na rozkaz tvojho manžela. 560 01:12:02,823 --> 01:12:04,533 Rím sa topí vo vlastnej krvi. 561 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 A predsa si užívate zábavu v Koloseu. 562 01:12:08,245 --> 01:12:11,081 Veľa toho nechápeš. 563 01:12:17,880 --> 01:12:18,881 Lucius. 564 01:12:19,673 --> 01:12:22,009 Neviem, kto si myslíš, že som. 565 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Volám sa Hanno 566 01:12:25,512 --> 01:12:27,890 a nemám matku, aspoň si ju nepamätám. 567 01:12:34,688 --> 01:12:36,690 Prepáč mi to. 568 01:12:36,773 --> 01:12:40,944 Keby tu bol tvoj syn, povedal by ti, aby si ho neoplakávala. 569 01:12:41,028 --> 01:12:44,740 Nebol by tým, koho si poslala preč. Ten chlapec je mŕtvy. 570 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Možno si myslíš, že za nič nestojím. 571 01:12:50,954 --> 01:12:52,956 Možno si myslíš, že som ťa zradila. 572 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Ale chcem, aby si vedel… 573 01:12:58,128 --> 01:13:01,131 Ak nechceš matkinu lásku, 574 01:13:01,215 --> 01:13:04,051 mal by si v sebe aspoň nájsť otcovu silu. 575 01:13:05,302 --> 01:13:06,637 Potrebuješ ju. 576 01:13:08,972 --> 01:13:13,143 Volal sa Maximus Decimus Meridius. 577 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Vidím ho v tebe. 578 01:13:16,146 --> 01:13:17,481 Odíď. 579 01:13:19,107 --> 01:13:22,069 Pani moja, musíme už ísť! 580 01:13:25,572 --> 01:13:27,866 Lucius, milovali sme ťa, 581 01:13:27,950 --> 01:13:30,911 ja aj tvoj otec. 582 01:13:32,371 --> 01:13:33,914 Tvoje meno vyslovil… 583 01:13:33,997 --> 01:13:35,958 Vypadni! 584 01:14:01,942 --> 01:14:03,694 Lucius je nažive. 585 01:14:06,196 --> 01:14:07,906 Si si istá? 586 01:14:07,990 --> 01:14:09,241 Áno. 587 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 Poznám svojho syna. 588 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Dnes som s ním hovorila. 589 01:14:19,877 --> 01:14:23,130 Možno som o neho prišla pre to, čo som urobila, 590 01:14:24,381 --> 01:14:25,883 ale žije. 591 01:14:27,134 --> 01:14:29,720 Zajtra je tretí deň hier. 592 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 Väčšina bojovníkov neprežije. 593 01:14:31,471 --> 01:14:32,806 Acacius, 594 01:14:34,224 --> 01:14:35,684 musíš mu pomôcť. 595 01:14:36,560 --> 01:14:38,395 - Pomôcť? - Áno. 596 01:14:40,939 --> 01:14:43,400 Kedysi som ho sklamala. 597 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Viem, že áno. 598 01:14:47,321 --> 01:14:49,406 Nemôžem ho sklamať znovu. 599 01:14:52,075 --> 01:14:53,535 Vojsko je v Ostii. 600 01:14:53,619 --> 01:14:56,413 Ak počkáme pár dní… 601 01:14:56,496 --> 01:14:58,498 Dovtedy môže byť mŕtvy. 602 01:15:00,584 --> 01:15:01,919 Acacius, 603 01:15:02,002 --> 01:15:05,172 vzdala by som sa svojho života pre Rím, 604 01:15:06,798 --> 01:15:09,176 ale neobetujem ten jeho. 605 01:15:15,933 --> 01:15:17,100 Raz. 606 01:15:18,519 --> 01:15:19,853 Dva. 607 01:15:20,896 --> 01:15:22,105 Raz. 608 01:15:23,190 --> 01:15:26,026 Spolu. Načasujte to! 609 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 Raz. Dva. 610 01:15:31,073 --> 01:15:32,533 Raz. 611 01:15:33,116 --> 01:15:34,576 Prestávka. 612 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Takto sa ďaleko nedostaneme. 613 01:15:40,832 --> 01:15:43,252 Iba on. Ostatní odíďte. 614 01:15:43,335 --> 01:15:44,461 Choďte. 615 01:15:45,337 --> 01:15:48,590 Uvidíme, ako ďaleko zájdeš sám. 616 01:15:50,342 --> 01:15:51,426 Pripravený? 617 01:15:51,927 --> 01:15:53,136 Raz! 618 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 Dva! 619 01:15:55,681 --> 01:15:57,140 Načasuj to! 620 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 No tak, pridaj! 621 01:16:04,565 --> 01:16:05,649 Pridaj! 622 01:16:23,000 --> 01:16:24,209 Nechaj ho tak. 623 01:16:44,438 --> 01:16:47,524 Je to len ocot, priateľu. 624 01:16:48,358 --> 01:16:51,195 Pre teba už žiadne ópium. 625 01:16:52,362 --> 01:16:56,033 V ďalšom živote ťa čaká plno bolesti. 626 01:16:56,116 --> 01:16:59,453 Neviem, prečo po nej tak túžiš v tomto. 627 01:17:04,208 --> 01:17:06,043 Si slobodný muž, Ravi? 628 01:17:06,543 --> 01:17:07,544 „Slobodný.“ 629 01:17:09,296 --> 01:17:10,631 Som. 630 01:17:11,757 --> 01:17:15,427 Odložil som meč a prisahal som, že po ňom už nesiahnem. 631 01:17:15,511 --> 01:17:17,554 A predsa si si vybral toto peklo? 632 01:17:18,889 --> 01:17:20,182 Kde bol tvoj domov? 633 01:17:21,475 --> 01:17:22,976 Vo Váránasí. 634 01:17:23,060 --> 01:17:24,728 Prečo sa nevrátiš? 635 01:17:25,354 --> 01:17:26,813 Kiež by som mohol. 636 01:17:26,897 --> 01:17:28,398 Ale… 637 01:17:31,151 --> 01:17:32,569 Stretol som ženu. 638 01:17:34,071 --> 01:17:36,490 - Vždy je v tom žena. - Vždy. 639 01:17:36,573 --> 01:17:40,536 Je z Londínia v Británii. 640 01:17:40,619 --> 01:17:42,454 Teraz 641 01:17:42,538 --> 01:17:45,499 naši synovia hovoria len po latinsky. 642 01:17:45,582 --> 01:17:48,669 Dcéra má modré oči ako ty. 643 01:17:50,712 --> 01:17:52,005 Sme už Rimania. 644 01:17:52,840 --> 01:17:56,009 Vyrastal som na príbehoch, ktoré mi rozprával starý otec. 645 01:17:57,219 --> 01:18:00,514 Hovoril o sne o Ríme. 646 01:18:02,850 --> 01:18:05,185 Bol taký krehký, 647 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 že sa o ňom len šepkalo, 648 01:18:09,106 --> 01:18:10,858 inak by sa rozplynul. 649 01:18:11,775 --> 01:18:12,860 A… 650 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 Čo to bol za sen? 651 01:18:16,196 --> 01:18:19,616 O Ríme, kde všetci žijú podľa spravodlivého práva a sú chránení. 652 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 O Ríme spravovanom senátom. 653 01:18:24,121 --> 01:18:25,622 O Ríme plnom nádeje. 654 01:18:28,876 --> 01:18:33,130 Zdá sa, že tvoj starý otec bol nebezpečný muž. 655 01:18:37,134 --> 01:18:38,969 Všetko hrá proti tebe. 656 01:18:41,638 --> 01:18:43,640 Vždy hrá všetko proti mne. 657 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 Neboj sa, starký. 658 01:18:51,231 --> 01:18:52,983 Mal by si si oddýchnuť. 659 01:18:54,484 --> 01:18:56,904 Zajtra musíš viesť svojich mužov. 660 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Ide o prežitie. 661 01:19:16,089 --> 01:19:17,466 Prežite! 662 01:19:17,549 --> 01:19:21,345 V mene Poseidóna 663 01:19:21,428 --> 01:19:25,599 si pripomenieme slávu námornej vojny. 664 01:19:25,682 --> 01:19:27,434 Majú lukostrelcov. 665 01:19:27,518 --> 01:19:29,978 Buďte pripravení, počúvajte moje rozkazy. 666 01:19:30,562 --> 01:19:32,814 Držte sa spolu a veslujte ako jeden. 667 01:19:32,898 --> 01:19:33,774 Áno! 668 01:19:33,857 --> 01:19:36,151 - Áno? - Áno! 669 01:19:42,950 --> 01:19:45,786 Dnes znovu zažijeme 670 01:19:45,869 --> 01:19:49,414 bitku pri Salamíne! 671 01:19:50,624 --> 01:19:55,212 Trójania proti Peržanom! 672 01:19:59,800 --> 01:20:00,676 Vysunúť veslá! 673 01:20:02,135 --> 01:20:04,263 A zaberte! 674 01:20:23,824 --> 01:20:25,325 Lukostrelci! 675 01:20:25,951 --> 01:20:26,869 Lukostrelci! 676 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Zaberte! 677 01:20:39,506 --> 01:20:40,716 Zaberte! 678 01:20:43,468 --> 01:20:44,428 Zaberte! 679 01:20:57,733 --> 01:21:00,068 Zaberte, keď poviem! 680 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 Teraz! 681 01:21:04,781 --> 01:21:09,203 Ľavá strana! Pripraviť sa… Vtiahnuť veslá! 682 01:21:09,286 --> 01:21:11,288 Vtiahnuť veslá! 683 01:21:12,873 --> 01:21:14,249 K zemi! 684 01:21:29,932 --> 01:21:33,894 Zaberte! 685 01:21:36,647 --> 01:21:38,440 Nezastavujte! 686 01:21:41,109 --> 01:21:42,361 Zaberte! 687 01:21:44,947 --> 01:21:46,323 Doprava! 688 01:21:51,995 --> 01:21:53,455 Pripravte sa na náraz! 689 01:21:55,666 --> 01:21:58,210 Držte sa! 690 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Preskupte sa! 691 01:23:15,913 --> 01:23:17,873 Stráže! 692 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 Rýchlo. 693 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Hanno! 694 01:23:29,676 --> 01:23:32,888 V mene cisárov 695 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 je víťazom Hanno! 696 01:23:49,780 --> 01:23:51,073 Kto to urobil? 697 01:23:53,909 --> 01:23:56,078 Kto to urobil? 698 01:23:56,787 --> 01:23:58,497 - Ja som to bol! - Nie, ja! 699 01:23:58,580 --> 01:24:00,916 - To ja! - Ja! 700 01:24:05,504 --> 01:24:07,589 Geta sa bude chcieť odplatiť všetkým. 701 01:24:08,549 --> 01:24:11,510 Naučil si sa strieľať tam, kde aj recitovať? 702 01:24:11,593 --> 01:24:14,638 Buď rád, že som to nebol ja, ten šíp by si našiel teba. 703 01:24:30,153 --> 01:24:31,446 Posaď sa. 704 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 Mám pre teba správy. 705 01:24:39,913 --> 01:24:41,331 Je tu, pane. 706 01:24:45,878 --> 01:24:47,045 Stále si tu? 707 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 Macrinus. 708 01:24:51,091 --> 01:24:52,259 Vitaj. 709 01:24:53,844 --> 01:24:55,429 Počúvam. 710 01:24:56,263 --> 01:24:58,348 Toto je už môj dom. 711 01:24:58,932 --> 01:25:02,519 Dobre vieš, že mi dlžíš viac ako 10 000 denárov. 712 01:25:02,603 --> 01:25:04,730 Mám aj iné veci… 713 01:25:05,355 --> 01:25:07,316 Dobytok. Umenie! 714 01:25:07,399 --> 01:25:09,026 Pravdu. 715 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 Čo chceš? 716 01:25:10,777 --> 01:25:13,447 Chcem pravdu. 717 01:25:13,530 --> 01:25:15,616 Nič sa v Ríme nestane 718 01:25:16,617 --> 01:25:19,036 bez tvojho vedomia. 719 01:25:19,119 --> 01:25:21,121 Senátori ti dôverujú. 720 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Lucilla ti dôveruje. 721 01:25:24,333 --> 01:25:26,960 A čo je najdôležitejšie, ja ti dôverujem. 722 01:25:29,046 --> 01:25:33,008 Želáš si moju oddanosť? 723 01:25:33,091 --> 01:25:34,718 Vlastním 724 01:25:36,261 --> 01:25:38,472 tvoj dom. 725 01:25:38,555 --> 01:25:40,724 Chcem tvoju oddanosť. 726 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 Ja… 727 01:25:47,147 --> 01:25:48,941 - Hovor. - Počul som 728 01:25:49,024 --> 01:25:51,151 o sprisahaní 729 01:25:52,444 --> 01:25:54,738 na zvrhnutie cisárov. 730 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 Ale plán sa odložil. 731 01:25:57,866 --> 01:26:02,579 Dnes chcú z arény zachrániť gladiátora. 732 01:26:02,663 --> 01:26:05,749 - Neviem prečo. - Ja viem koho aj prečo. 733 01:26:08,293 --> 01:26:09,211 Zbaľ sa. 734 01:26:13,048 --> 01:26:14,383 Rýchlo. 735 01:26:42,286 --> 01:26:43,495 Otvorte! 736 01:27:03,515 --> 01:27:05,893 Otvorte cisárskej stráži! 737 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 Pani moja, poď s nami. 738 01:28:21,885 --> 01:28:26,598 Vďaka občianskej poslušnosti ľudí ako sú Thraex a Macrinus, 739 01:28:27,641 --> 01:28:29,393 sme vašu vzburu 740 01:28:30,561 --> 01:28:32,479 odhalili. 741 01:28:34,273 --> 01:28:35,566 Česť 742 01:28:36,692 --> 01:28:40,612 a dignitas, ktoré vám Rím udelil… 743 01:28:43,031 --> 01:28:46,159 O všetko ste prišli svojou zradou. 744 01:28:46,243 --> 01:28:47,870 Cisár Geta, prosím ťa. 745 01:28:48,954 --> 01:28:53,125 Muč ma, ak chceš, ale nepoučuj ma. 746 01:28:53,208 --> 01:28:56,211 Na tvoje meno sa zabudne! 747 01:28:57,671 --> 01:29:00,632 Stratí sa v dejinách. 748 01:29:02,676 --> 01:29:04,595 Si zatratený, generál. 749 01:29:06,889 --> 01:29:08,765 - Smeješ sa? - Zatracuješ ma? 750 01:29:09,975 --> 01:29:11,435 Je mi to jedno. 751 01:29:11,518 --> 01:29:15,314 Na všetko sa časom zabudne. Ríše padnú, cisári tiež. 752 01:29:15,397 --> 01:29:17,024 Načo čakať? 753 01:29:17,107 --> 01:29:20,402 - Rozpáram ho tu a teraz! - Nie! 754 01:29:20,485 --> 01:29:23,780 Nechaj ich. No tak! 755 01:29:23,864 --> 01:29:25,699 Jeho smrť musí byť verejná. 756 01:29:25,782 --> 01:29:27,201 Verejná? 757 01:29:27,284 --> 01:29:31,830 Zaves jeho črevá na brány mesta! A ju ukrižuj! 758 01:29:32,623 --> 01:29:34,124 Ukrižuj ju! 759 01:29:34,208 --> 01:29:35,709 Odveďte ich! 760 01:29:52,726 --> 01:29:53,852 Ďakujem, Macrinus. 761 01:30:00,108 --> 01:30:01,527 Poď sem. 762 01:30:04,988 --> 01:30:06,990 Posledné dni 763 01:30:07,074 --> 01:30:10,202 v tebe nevidím poddaného, 764 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 ale skutočného priateľa. 765 01:30:12,579 --> 01:30:14,831 Ďakujem. 766 01:30:14,915 --> 01:30:17,000 Ďakujem pekne, ale ako priateľ 767 01:30:17,084 --> 01:30:19,837 ti radím opatrnosť. 768 01:30:19,920 --> 01:30:22,422 Acacius je hrdinom Ríma. 769 01:30:23,757 --> 01:30:26,635 Ukrižovanie je pre zlodejov 770 01:30:27,427 --> 01:30:28,428 a kresťanov. 771 01:30:29,471 --> 01:30:32,599 - Je príliš podradné. - Je to zradca, musí zomrieť. 772 01:30:32,683 --> 01:30:33,934 Súhlasím. 773 01:30:34,017 --> 01:30:36,019 Nech bohovia rozhodnú 774 01:30:36,895 --> 01:30:38,313 o jeho osude 775 01:30:38,397 --> 01:30:40,065 v Koloseu. 776 01:30:46,154 --> 01:30:47,489 Nech rozhodnú bohovia. 777 01:30:50,826 --> 01:30:54,705 Včera som sa zobudil zo sna o temnej rieke. 778 01:30:56,290 --> 01:30:59,793 Tentoraz som ju prvýkrát prekročil. 779 01:31:02,379 --> 01:31:04,381 Tam, odkiaľ pochádzam ja, 780 01:31:05,215 --> 01:31:07,968 prekročiť rieku značí odpustenie. 781 01:31:08,051 --> 01:31:10,429 Aj spásu. 782 01:31:11,138 --> 01:31:14,141 Tam, odkiaľ pochádzam ja, to znamená, že si mŕtvy. 783 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Ale keď som ju videl, nebál som sa. 784 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 Lebo 785 01:31:28,488 --> 01:31:31,325 niekto na mňa čakal na druhej strane. 786 01:31:32,993 --> 01:31:33,827 Hotovo. 787 01:31:45,005 --> 01:31:46,507 Kto je tento 788 01:31:47,883 --> 01:31:49,301 vyškrtnutý? 789 01:31:50,260 --> 01:31:51,762 Maximus. 790 01:31:55,057 --> 01:31:56,683 Raz som ho videl bojovať. 791 01:31:58,101 --> 01:31:59,686 Bol úžasný. 792 01:31:59,770 --> 01:32:02,689 Moje obdobie v aréne prišlo po ňom, 793 01:32:02,773 --> 01:32:07,110 ale stále o ňom mnohí šepkali. 794 01:32:07,194 --> 01:32:09,363 Hovorili o ňom 795 01:32:10,197 --> 01:32:11,907 a o tom, čo urobil. 796 01:32:11,990 --> 01:32:13,700 Raz som ho stretol. 797 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Bol ku mne láskavý. 798 01:32:19,540 --> 01:32:21,375 Neklaňal sa pred nikým. 799 01:32:24,878 --> 01:32:26,129 Poď so mnou. 800 01:32:27,297 --> 01:32:29,633 Poď so mnou. 801 01:32:48,735 --> 01:32:52,948 Keď zomrie buričský gladiátor, pochováme ho sem. 802 01:32:53,031 --> 01:32:57,411 „Čo urobíme počas života, sa ozýva večnosťou.“ 803 01:33:15,137 --> 01:33:17,764 Toto je Argento a toto Scatto. 804 01:33:59,056 --> 01:34:00,224 Na zdravie. 805 01:34:01,391 --> 01:34:02,726 Stop. 806 01:34:04,436 --> 01:34:08,482 Za zradu proti životom 807 01:34:08,565 --> 01:34:12,653 cisárov a rímskemu štátu, 808 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 generál Justus Acacius, 809 01:34:17,533 --> 01:34:20,494 nepriateľ ľudu! 810 01:34:21,203 --> 01:34:22,579 Acacius! 811 01:34:22,663 --> 01:34:25,499 Milujeme ťa, Acacius. Si hrdina! 812 01:34:26,875 --> 01:34:30,128 Acacius! 813 01:35:01,326 --> 01:35:03,495 - Vae victis. - Generál. 814 01:35:29,938 --> 01:35:33,442 Acacius! 815 01:35:39,448 --> 01:35:43,410 Z dobytého mesta Numídia, 816 01:35:44,661 --> 01:35:49,875 víťaz dvoch bitiek v Koloseu… 817 01:35:49,958 --> 01:35:52,503 Tak choď. Vae victis. 818 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 Hanno! 819 01:35:59,760 --> 01:36:01,345 …Hanno! 820 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Pán môj, 821 01:36:03,847 --> 01:36:06,099 dám ti všetko, čo mi zostalo! 822 01:36:06,183 --> 01:36:08,143 - Neskoro. - Zradca Ríma 823 01:36:09,228 --> 01:36:12,814 alebo barbarský hrdina? 824 01:36:13,315 --> 01:36:15,067 Nech rozhodnú bohovia. 825 01:36:15,150 --> 01:36:16,818 Lucius, počkaj! 826 01:36:18,278 --> 01:36:20,030 Počkaj! 827 01:36:29,540 --> 01:36:32,292 Som tvoja nádoba. 828 01:36:33,544 --> 01:36:35,629 Naplň ma pomstou 829 01:36:36,839 --> 01:36:39,049 a premôž zradcu. 830 01:37:03,824 --> 01:37:04,950 Zdvihni to! 831 01:37:05,033 --> 01:37:06,994 Bravo, Hanno! 832 01:37:07,536 --> 01:37:08,954 Milujeme ťa, Acacius! 833 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 - Na čo čakáš? - Zomrieš! 834 01:37:42,196 --> 01:37:43,405 Viem, kto si. 835 01:37:45,282 --> 01:37:47,284 Lucius Verus Aurelius. 836 01:38:00,589 --> 01:38:02,549 Acacius zdvihol ruku! 837 01:38:03,634 --> 01:38:05,969 Vzdal sa. 838 01:38:13,477 --> 01:38:15,437 Nech rozhodnú bohovia. 839 01:38:32,996 --> 01:38:35,916 Bohovia vyniesli rozsudok. 840 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Urob, čo musíš. 841 01:38:42,214 --> 01:38:44,007 Ale pred mojou smrťou vedz, 842 01:38:45,926 --> 01:38:47,845 že milujem tvoju matku Lucillu. 843 01:38:49,346 --> 01:38:50,681 Aj tvojho otca. 844 01:38:53,433 --> 01:38:54,434 Maxima. 845 01:38:55,811 --> 01:38:57,479 Zomrel by som pre neho. 846 01:38:58,021 --> 01:38:59,898 Zabi ho! 847 01:39:00,482 --> 01:39:02,693 Nechaj ho žiť! Prosím! 848 01:39:03,777 --> 01:39:06,822 Ušetriť! 849 01:39:13,829 --> 01:39:15,497 Zabi ho! 850 01:39:18,041 --> 01:39:19,793 - Zabite ho! - Lukostrelci! 851 01:39:19,877 --> 01:39:21,712 - Nie! - Zabite ho! 852 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Acacius! 853 01:39:24,423 --> 01:39:25,632 Zabite ho! 854 01:39:26,216 --> 01:39:27,217 Zabite ho! 855 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 Zabite ho! 856 01:39:31,346 --> 01:39:32,681 Acacius! 857 01:39:42,316 --> 01:39:43,817 Nie! 858 01:39:44,443 --> 01:39:45,944 Nie! 859 01:39:46,028 --> 01:39:47,654 Acacius! 860 01:39:50,240 --> 01:39:51,783 Preklínam vás! 861 01:39:54,161 --> 01:39:55,954 Smrť bude pre vás príliš dobrá! 862 01:40:01,585 --> 01:40:04,671 Takto sa Rím správa k svojim hrdinom? 863 01:40:08,717 --> 01:40:10,177 Povedzte mi! 864 01:40:12,346 --> 01:40:16,892 Ak jeho život nemá žiadnu cenu, akú majú tie vaše? 865 01:40:16,975 --> 01:40:22,022 Bohovia prehovorili! 866 01:40:35,953 --> 01:40:39,623 Hanno! 867 01:40:55,097 --> 01:40:58,058 Kvôli vlastnej bezpečnosti by sme sa mali vrátiť do paláca. 868 01:41:05,440 --> 01:41:09,027 Hanno! 869 01:41:19,371 --> 01:41:21,290 Ustúpte! 870 01:42:10,005 --> 01:42:14,384 Arišat! 871 01:42:31,985 --> 01:42:33,487 Mali sme dohodu. 872 01:42:37,157 --> 01:42:40,410 Dal som ti ho, ale ty si ho nechal žiť. 873 01:42:40,494 --> 01:42:42,162 A ty si získal, čo si chcel. 874 01:42:42,246 --> 01:42:44,873 Vždy získam, čo chcem. Prečo si ho nechal nažive? 875 01:42:44,957 --> 01:42:47,835 Kúpil si si gladiátora, nie otroka. 876 01:42:49,586 --> 01:42:51,296 Moja vôľa je len moja. 877 01:42:55,050 --> 01:42:57,761 Ako veľmi je modrá tvoja krv? 878 01:42:57,845 --> 01:43:01,765 Srdce Rimana možno bije v tvojej hrudi. 879 01:43:08,438 --> 01:43:12,943 Najväčší chrám, aký kedy Rím postavil. Koloseum. 880 01:43:13,026 --> 01:43:15,362 Lebo v to veria. 881 01:43:15,445 --> 01:43:16,697 V moc. 882 01:43:16,780 --> 01:43:19,741 Zídu sa tu, aby sa pozerali, ako silní porazia slabých. 883 01:43:19,825 --> 01:43:21,743 - Musí byť aj niečo iné. - Nie je. 884 01:43:21,827 --> 01:43:24,621 - Musí existovať aj iný Rím. - Neexistuje. 885 01:43:26,206 --> 01:43:27,791 Myslíš ten sen? 886 01:43:27,875 --> 01:43:29,376 Sen o Ríme? 887 01:43:29,877 --> 01:43:31,336 Len výmysly starého chlapa. 888 01:43:33,213 --> 01:43:34,548 Kto si? 889 01:43:37,634 --> 01:43:40,596 Aké bolo tvoje meno, než si ho vymenil za rímske? 890 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 To sa nikdy nedozvieš. 891 01:43:45,893 --> 01:43:47,561 Mám svoj osud. 892 01:43:51,064 --> 01:43:53,400 Bohovia mi ťa priviedli. 893 01:43:56,445 --> 01:43:57,905 Budeš mojím nástrojom. 894 01:43:58,488 --> 01:44:01,491 To sa nikdy nestane v tomto, ani v ďalšom živote. 895 01:44:10,417 --> 01:44:13,003 Nebude to môj osud. 896 01:44:15,047 --> 01:44:16,673 Ale dožijem sa tvojho konca. 897 01:44:37,694 --> 01:44:39,613 Čo iné som mal robiť? 898 01:44:39,696 --> 01:44:41,490 On a jeho cundra nás plánovali zabiť. 899 01:44:41,573 --> 01:44:44,201 Nepočuješ ich? Chcú naše hlavy! 900 01:44:44,284 --> 01:44:47,120 Stráž zlikviduje ten dav, tak ako aj predtým. 901 01:44:47,204 --> 01:44:49,790 - Ty za to môžeš. - Hnusná opica! 902 01:44:54,378 --> 01:44:56,380 Možno by si mal 903 01:44:57,214 --> 01:45:01,510 zobrať Dondusa niekam inam a upokojiť ho. 904 01:45:11,144 --> 01:45:13,355 Prepáč bratov výbuch. 905 01:45:15,315 --> 01:45:18,861 Choroba, ktorá postihla jeho rozkrok, sa mu dostala do mozgu. 906 01:45:18,944 --> 01:45:21,989 - Každým dňom je na tom horšie. - Porozprávam sa s ním. 907 01:45:38,338 --> 01:45:41,049 Vidím ťa. 908 01:45:42,092 --> 01:45:43,552 Vidím ťa. 909 01:45:45,012 --> 01:45:46,847 Caracalla! 910 01:45:47,347 --> 01:45:48,724 Tak poď, vstávaj. 911 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Vstávaj. Nie ty. 912 01:45:51,185 --> 01:45:52,936 Tak bež. 913 01:45:54,688 --> 01:45:56,523 Počúvaj ma. 914 01:45:57,065 --> 01:45:58,692 Čo sa deje? 915 01:45:59,276 --> 01:46:01,403 Nič nie je nikdy len moje. 916 01:46:01,486 --> 01:46:03,864 Všetko je vždy len naše. 917 01:46:03,947 --> 01:46:07,117 Dokonca aj v maternici 918 01:46:08,744 --> 01:46:11,330 mi chcel zauzliť pupočnú šnúru, 919 01:46:11,413 --> 01:46:13,207 aby som nemal vzduch. 920 01:46:13,290 --> 01:46:15,626 - Pamätáš si to? - Samozrejme. 921 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 - Posaď sa. - Nemôžem na to zabudnúť. 922 01:46:18,128 --> 01:46:20,380 Moje svedomie ma núti. 923 01:46:20,464 --> 01:46:21,548 K čomu? 924 01:46:22,049 --> 01:46:23,217 Posaď sa. 925 01:46:23,300 --> 01:46:24,635 Tvoj brat 926 01:46:25,511 --> 01:46:27,221 chce hodiť vinu na teba 927 01:46:28,055 --> 01:46:30,474 pred celým senátom… 928 01:46:30,557 --> 01:46:31,892 Ale ja som to neurobil! 929 01:46:31,975 --> 01:46:34,895 …za chaos, ktorý sa odohráva v uliciach. 930 01:46:34,978 --> 01:46:36,063 Klame! 931 01:46:36,146 --> 01:46:41,485 Svedectvo brata proti bratovi je najpresvedčivejšie. 932 01:46:41,568 --> 01:46:44,238 Lož! Vždy len klame! 933 01:46:44,321 --> 01:46:46,823 Vie byť veľmi presvedčivý. 934 01:46:46,907 --> 01:46:49,201 A čo mi urobia? 935 01:46:50,077 --> 01:46:54,164 Neviem si predstaviť, ale predstav si toto. Čo urobia Dondovi? 936 01:46:57,709 --> 01:47:01,797 Čo urobia Dondovi? 937 01:47:04,842 --> 01:47:06,218 Rozhodnutie je na tebe. 938 01:47:43,505 --> 01:47:44,339 Braček. 939 01:47:48,051 --> 01:47:49,469 Odlož ten nôž. 940 01:47:49,970 --> 01:47:51,054 Klameš. 941 01:47:51,138 --> 01:47:53,432 - Daj mi ho! - Vždy klameš! 942 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 Pozri sa na mňa! 943 01:48:00,230 --> 01:48:02,524 - Klameš! - Počúvaj ma, prelom kliatbu. 944 01:48:02,608 --> 01:48:04,735 - Klameš! - Prelom kliatbu! 945 01:48:04,818 --> 01:48:07,988 Vždy som ťa ochraňoval, lebo ťa ľúbim. 946 01:48:08,655 --> 01:48:10,616 Vráť sa. Pomôž mi. 947 01:48:33,430 --> 01:48:34,765 Lucius. 948 01:48:56,537 --> 01:48:59,456 Nikdy by mi nenapadlo, že nás osud zavedie sem. 949 01:49:01,291 --> 01:49:03,043 A predsa sme tu. 950 01:49:04,628 --> 01:49:08,799 Všetko nás priviedlo na začiatok. Poslala si ma preč 951 01:49:09,591 --> 01:49:12,094 a osud ma priviedol späť na miesto, kde zomrel. 952 01:49:15,097 --> 01:49:16,098 Tento prsteň 953 01:49:17,975 --> 01:49:19,643 patril môjmu otcovi. 954 01:49:23,730 --> 01:49:28,735 Dal ho tvojmu otcovi Maximovi ako symbol dôvery. 955 01:49:30,153 --> 01:49:33,156 Dala som ho Acaciovi za jeho udatnosť. 956 01:49:37,661 --> 01:49:39,830 Tento prsteň patril mojej žene. 957 01:49:42,833 --> 01:49:44,334 Budem ho nosiť vedľa tvojho. 958 01:49:58,599 --> 01:50:01,018 Je mi naozaj ľúto, čo sa stalo Acaciovi. 959 01:50:02,352 --> 01:50:05,189 Videl som v ňom len nepriateľa. 960 01:50:07,357 --> 01:50:09,193 Bol vojakom Ríma. 961 01:50:11,195 --> 01:50:12,529 Mali sme plán. 962 01:50:13,864 --> 01:50:17,701 Pripravoval vojsko v Ostii pod velením Daria Sexta. 963 01:50:18,702 --> 01:50:21,455 Chcel ho viesť proti cisárom. 964 01:50:23,540 --> 01:50:27,878 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 965 01:50:29,046 --> 01:50:31,006 Žili aj umreli pre Rím. 966 01:50:32,132 --> 01:50:33,550 Ako my všetci. 967 01:50:35,636 --> 01:50:37,596 Je pravda, že ťa chcú zabiť? 968 01:50:40,974 --> 01:50:45,395 Odkedy zomrel môj otec, pokúšalo sa o to mnoho ľudí. 969 01:50:48,649 --> 01:50:52,694 Ale teraz, keď som ťa našla, na tom nezáleží. 970 01:50:54,738 --> 01:50:56,073 Nebojím sa. 971 01:50:56,156 --> 01:50:59,535 Až príliš dobre viem, aké je to, prísť o tých, ktorých milujem. 972 01:51:02,412 --> 01:51:05,582 Keď som ťa opäť našiel, nechcem o teba znovu prísť. 973 01:51:08,752 --> 01:51:10,420 Stojíš ako on. 974 01:51:11,588 --> 01:51:12,923 Ostražito. 975 01:51:13,841 --> 01:51:14,967 Hrdo. 976 01:51:17,261 --> 01:51:19,346 Nemám jeho silu. 977 01:51:20,681 --> 01:51:22,766 Kiež by to bola pravda. 978 01:51:24,184 --> 01:51:27,396 Kiež by som ti povedala, aby si odtiaľto utiekol. 979 01:51:36,113 --> 01:51:37,197 Choď už. 980 01:51:45,539 --> 01:51:46,707 Sila a česť. 981 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Sila a česť. 982 01:52:03,557 --> 01:52:05,184 Ako cisár 983 01:52:05,726 --> 01:52:10,772 som zvolal senát, aby vymenoval môjho prvého konzula 984 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 a udelil mu moc 985 01:52:13,817 --> 01:52:18,572 spravovať vojenské a občianske záležitosti ríše. 986 01:52:22,159 --> 01:52:23,493 Vymenúvam 987 01:52:24,786 --> 01:52:27,164 občana Dondusa! 988 01:52:34,087 --> 01:52:35,756 Sláva Dondovi! 989 01:52:39,092 --> 01:52:40,677 Sláva Dondovi! 990 01:52:43,555 --> 01:52:45,682 - Sláva Dondovi. - Sláva Dondovi! 991 01:52:52,231 --> 01:52:54,191 Ako druhého konzula 992 01:52:56,109 --> 01:52:57,444 vymenúvam… 993 01:52:59,863 --> 01:53:01,114 …občana… 994 01:53:02,991 --> 01:53:04,868 …Macrina! 995 01:53:07,246 --> 01:53:08,997 Sláva Macrinovi! 996 01:53:09,081 --> 01:53:11,458 Sláva Macrinovi! 997 01:53:13,919 --> 01:53:16,964 Na oslavu usporiadame slávnostný sprievod. 998 01:53:17,047 --> 01:53:18,549 Budú sa konať hry 999 01:53:19,883 --> 01:53:21,385 a masové popravy. 1000 01:53:24,471 --> 01:53:27,140 Nech žije ríša! 1001 01:53:28,725 --> 01:53:31,728 - Nech žije ríša. - Nech žije ríša. 1002 01:53:38,652 --> 01:53:39,820 Posaďte sa. 1003 01:53:43,240 --> 01:53:46,076 Náhodou mám… 1004 01:53:49,496 --> 01:53:53,166 …vďaka šťastiu a nemalej šikovnosti, 1005 01:53:54,918 --> 01:53:57,796 dôveru druhého cisára. 1006 01:54:05,262 --> 01:54:07,097 Môžem na neho ísť logicky… 1007 01:54:12,311 --> 01:54:14,813 …a skrotiť vyčíňanie v uliciach. 1008 01:54:17,774 --> 01:54:19,359 No aby som nastolil poriadok, 1009 01:54:21,445 --> 01:54:23,280 potrebujem moc… 1010 01:54:27,075 --> 01:54:28,619 …a velenie 1011 01:54:29,786 --> 01:54:31,705 prétorského vojska. 1012 01:54:38,170 --> 01:54:39,213 Tajná voľba… 1013 01:54:41,548 --> 01:54:42,883 …alebo ruky? 1014 01:54:45,052 --> 01:54:47,554 - Áno. - Áno. 1015 01:54:50,891 --> 01:54:52,476 Som váš skromný služobník. 1016 01:54:56,647 --> 01:54:58,148 Zložte ruky. 1017 01:55:00,859 --> 01:55:02,361 Posaďte sa. 1018 01:55:15,916 --> 01:55:17,501 Rím musí padnúť. 1019 01:55:20,254 --> 01:55:22,256 Stačí len, keď to urýchlim. 1020 01:55:25,342 --> 01:55:27,511 A keď Rím padne, 1021 01:55:29,596 --> 01:55:30,848 čo potom? 1022 01:55:33,016 --> 01:55:35,018 Si dieťa svojho otca. 1023 01:55:37,062 --> 01:55:40,023 Jeho sen o Ríme nebol nikdy sen. 1024 01:55:40,607 --> 01:55:42,651 Bol to výmysel. 1025 01:55:42,734 --> 01:55:45,070 „Najlepšia pomsta 1026 01:55:45,153 --> 01:55:49,032 je nebyť ako ten, kto ti ublížil.“ 1027 01:55:49,116 --> 01:55:54,121 Ja nie som ako tvoj otec. 1028 01:55:54,705 --> 01:55:57,749 On hovoril o snoch, ja hovorím o pravde. 1029 01:55:57,833 --> 01:56:00,210 A jediná pravda v mojom Ríme 1030 01:56:01,795 --> 01:56:03,797 je zákon najsilnejšieho. 1031 01:56:06,133 --> 01:56:07,467 Bol som otrokom. 1032 01:56:08,969 --> 01:56:10,470 Cisárovým. 1033 01:56:13,473 --> 01:56:15,559 Teraz ovládam celú ríšu. 1034 01:56:16,560 --> 01:56:19,897 Kde inde ako v Ríme je to možné? 1035 01:56:25,194 --> 01:56:29,740 Spoznávaš na mne znak svojho otca? 1036 01:56:34,536 --> 01:56:37,581 Ak budeš niečo potrebovať 1037 01:56:39,708 --> 01:56:41,168 počas svojich posledných hodín, 1038 01:56:42,336 --> 01:56:44,004 zariadime to. 1039 01:56:49,635 --> 01:56:52,471 Tvoja smrť mi vyčistí cestu k trónu. 1040 01:56:54,348 --> 01:56:57,392 Zajtra sa konajú hry 1041 01:56:57,476 --> 01:56:59,019 a na nich 1042 01:56:59,937 --> 01:57:01,605 zvíťazím. 1043 01:57:15,285 --> 01:57:16,286 Ravi. 1044 01:57:23,335 --> 01:57:25,671 Dokážeš do rána doručiť správu do Ostie? 1045 01:57:25,754 --> 01:57:27,464 Čo je v Ostii? 1046 01:57:27,548 --> 01:57:28,966 Vojsko. 1047 01:57:31,218 --> 01:57:33,136 Prosím ťa, aby si riskoval, priateľu, 1048 01:57:33,220 --> 01:57:35,138 v službe niečoho väčšieho. 1049 01:57:38,058 --> 01:57:39,685 Choď do Ostie. 1050 01:57:40,727 --> 01:57:44,314 Zober tento prsteň generálovi Dariovi Sextovi. 1051 01:57:44,982 --> 01:57:47,067 Dariovi Sextovi. 1052 01:57:47,734 --> 01:57:49,736 Bude vedieť, že je to Acaciov prsteň. 1053 01:57:53,490 --> 01:57:54,825 A… 1054 01:57:55,742 --> 01:57:59,454 Čo mám povedať, kto ma poslal s prsteňom? 1055 01:58:02,833 --> 01:58:05,169 Som Lucius Verus Aurelius. 1056 01:58:06,420 --> 01:58:07,921 Princ Ríma. 1057 01:58:09,173 --> 01:58:13,010 Povedz mu, že zvolávam vojsko na obranu novej republiky. 1058 01:58:21,935 --> 01:58:23,562 - Mám ti veriť? - Áno. 1059 01:58:23,645 --> 01:58:25,063 - Mám? - Áno. 1060 01:58:31,987 --> 01:58:34,656 Ravi! Tvoje kľúče. 1061 01:58:40,787 --> 01:58:41,788 Ďakujem ti. 1062 01:59:20,327 --> 01:59:22,746 Stoj! Vráť sa! 1063 01:59:53,527 --> 01:59:54,695 Kto ti ho dal? 1064 01:59:55,779 --> 01:59:57,781 Lucius Verus Aurelius. 1065 01:59:59,032 --> 02:00:00,284 Princ Ríma. 1066 02:00:53,420 --> 02:00:55,923 Musíme zabiť Lucillu? 1067 02:00:58,091 --> 02:01:01,887 Ak nezomrie, nikdy nebudeš mať pokoj. 1068 02:01:03,764 --> 02:01:04,765 Nikdy. 1069 02:01:15,192 --> 02:01:18,278 Ľud ju miluje, jej smrť vyvolá nepokoje. 1070 02:01:18,362 --> 02:01:20,948 Ak zomrie a rozzúrený dav povstane, 1071 02:01:21,031 --> 02:01:24,034 dám mu Caracallovu hlavu a ľud ma bude velebiť. 1072 02:01:24,117 --> 02:01:27,621 To je, priateľu, politika. 1073 02:01:30,541 --> 02:01:32,000 - Ideme? - Áno. 1074 02:01:47,641 --> 02:01:49,810 Dnes bude tvoj posledný súboj, šampión. 1075 02:01:50,853 --> 02:01:52,521 A náš pán ti venuje 1076 02:01:54,857 --> 02:01:57,276 drevený meč slobody. 1077 02:02:01,280 --> 02:02:02,906 Ale musíš si ho najskôr zaslúžiť. 1078 02:02:03,407 --> 02:02:05,742 Dnes budeš brániť svoju matku. 1079 02:02:28,682 --> 02:02:31,518 Drevený či oceľový, hrot je hrot! 1080 02:02:58,754 --> 02:03:00,297 Počkaj na mňa. 1081 02:03:19,149 --> 02:03:25,322 Na počesť vymenovania cisára Caracalla, 1082 02:03:25,405 --> 02:03:30,786 prvého konzula Donda a druhého konzula Macrina, 1083 02:03:30,869 --> 02:03:35,958 a ako jej trest za sprisahanie proti ríši, 1084 02:03:36,041 --> 02:03:40,546 za ohováranie cisára a jeho cisárskeho rodokmeňa 1085 02:03:40,629 --> 02:03:44,508 a za podnecovanie vojenskej vzbury spolu so svojím manželom, 1086 02:03:44,591 --> 02:03:48,220 bude kráľovná čeliť spravodlivosti bohov 1087 02:03:48,303 --> 02:03:52,432 v rukách prétorskej stráže. 1088 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Nie som generál, 1089 02:04:20,085 --> 02:04:23,630 ale všetci sme vojaci. 1090 02:04:25,591 --> 02:04:27,426 A až doteraz 1091 02:04:27,509 --> 02:04:31,805 sme bojovali len za ďalší deň prežitia. 1092 02:04:31,889 --> 02:04:33,724 Čo máme urobiť? 1093 02:04:35,017 --> 02:04:38,437 Môžete sa vrátiť do ciel, ak nechcete ísť do tejto bitky. 1094 02:04:39,521 --> 02:04:40,772 Alebo 1095 02:04:42,524 --> 02:04:44,276 sa pridajte ku mne 1096 02:04:45,152 --> 02:04:47,905 a bojujte za slobodu, ktorá siaha za tieto múry. 1097 02:04:47,988 --> 02:04:48,989 Áno! 1098 02:04:49,698 --> 02:04:53,535 Boli časy, keď česť v Ríme niečo znamenala. 1099 02:04:55,204 --> 02:04:56,622 V tomto Ríme 1100 02:04:57,623 --> 02:04:59,666 to už nie je pravda. 1101 02:04:59,750 --> 02:05:02,211 Musíme ju nájsť sami! 1102 02:05:04,129 --> 02:05:05,797 A vedzte jedno. 1103 02:05:07,132 --> 02:05:10,928 Kde je smrť, my nie sme. 1104 02:05:12,930 --> 02:05:14,389 Kde sme my, 1105 02:05:15,557 --> 02:05:17,309 smrť nie je! 1106 02:05:20,312 --> 02:05:21,563 Na môj meč. 1107 02:05:24,024 --> 02:05:25,275 Sila a česť. 1108 02:05:25,359 --> 02:05:30,656 Sila a česť! 1109 02:05:55,681 --> 02:06:01,061 Nech sa nepovie, že cisár nie je milostivý. 1110 02:06:01,770 --> 02:06:06,608 Kráľovná dostane jedného gladiátora, 1111 02:06:06,692 --> 02:06:10,779 aby ju bránil pred prétorskou strážou. 1112 02:06:20,455 --> 02:06:24,877 Šampióna Hanna! 1113 02:06:28,422 --> 02:06:31,967 Hanno! 1114 02:07:37,491 --> 02:07:38,617 Áno! 1115 02:07:43,413 --> 02:07:45,249 Zvolaj kavalériu a ukonči to. 1116 02:07:46,792 --> 02:07:49,169 Toto je skutočná vojna! 1117 02:07:54,132 --> 02:07:58,095 Acaciovo vojsko pochoduje na Rím, pane. 1118 02:08:00,138 --> 02:08:04,393 Ešte ich môžeme obkľúčiť. Majú len päťtisíc vojakov, nie viac. 1119 02:08:05,394 --> 02:08:06,937 Koľko máme my? 1120 02:08:07,020 --> 02:08:08,397 Šesťtisíc, možno viac. 1121 02:08:08,480 --> 02:08:10,148 Choď k bráne a zdrž ich. 1122 02:08:47,394 --> 02:08:48,770 Daj tie špinavé ruky… 1123 02:09:01,867 --> 02:09:02,951 Hnusná spodina! 1124 02:09:16,840 --> 02:09:18,342 Lucius! 1125 02:09:20,135 --> 02:09:21,178 Daj mi luk. 1126 02:09:44,993 --> 02:09:46,620 Choď, syn môj. 1127 02:09:46,703 --> 02:09:47,538 Lucius… 1128 02:09:48,830 --> 02:09:50,249 Koňa! 1129 02:11:23,008 --> 02:11:25,135 Nič nezabije tohto barbara? 1130 02:11:25,219 --> 02:11:27,763 Volám sa Lucius Verus Aurelius! 1131 02:11:27,846 --> 02:11:30,182 Nikto nezíska trón len vďaka rodokmeňu. 1132 02:11:30,265 --> 02:11:33,060 Musí si ho vziať a udržať silou. 1133 02:11:33,143 --> 02:11:34,937 Si muž, ktorý to dokáže? 1134 02:11:35,020 --> 02:11:36,522 Nebojujem o moc. 1135 02:11:37,272 --> 02:11:40,943 Chcem oslobodiť Rím od ľudí, ako si ty, a navrátiť ho ľudu. 1136 02:11:41,026 --> 02:11:43,904 Bohovia chcú znovuzrodenie Ríma. Poslali mňa, 1137 02:11:43,987 --> 02:11:46,907 aby som túto úlohu splnil. 1138 02:11:46,990 --> 02:11:51,078 A co když mě jeden z tvých bohů poslal sem tě zabít? 1139 02:11:52,788 --> 02:11:55,040 Je načase to ukončiť, Macrinus! 1140 02:13:03,901 --> 02:13:06,820 Sila a česť, syn môj. 1141 02:14:40,163 --> 02:14:41,915 Chcete, aby som prehovoril. 1142 02:14:44,376 --> 02:14:48,046 Neviem, čo povedať, len to, že sme všetci videli priveľa smrti. 1143 02:14:49,173 --> 02:14:53,260 Už žiadnu preliatu krv v mene tyranie. 1144 02:14:56,638 --> 02:14:59,183 Môj starý otec Marcus Aurelius 1145 02:14:59,266 --> 02:15:02,102 hovoril o sne, aký by mohol byť Rím. 1146 02:15:03,103 --> 02:15:05,022 Za ten sen môj otec 1147 02:15:06,231 --> 02:15:08,567 Maximus Decimus Meridius 1148 02:15:09,193 --> 02:15:10,652 zomrel. 1149 02:15:11,945 --> 02:15:13,488 Za ideál. 1150 02:15:16,241 --> 02:15:20,621 Mesto pre mnohých a útočisko pre ľud v núdzi. 1151 02:15:20,704 --> 02:15:23,207 Domov, za ktorý sa oplatí bojovať. 1152 02:15:24,166 --> 02:15:28,587 Domov, ktorý Maximus celý život obraňoval. 1153 02:15:30,714 --> 02:15:32,508 Ten sen sa rozplynul. 1154 02:15:38,472 --> 02:15:40,140 Ale odvážime sa 1155 02:15:41,642 --> 02:15:44,311 ho znovu spoločne vybudovať? 1156 02:15:56,198 --> 02:15:57,950 Čo hovoríte? 1157 02:16:04,873 --> 02:16:06,208 Áno! 1158 02:16:07,376 --> 02:16:08,669 Áno! 1159 02:16:09,378 --> 02:16:10,671 Áno! 1160 02:16:10,754 --> 02:16:15,050 Áno! 1161 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Matka. 1162 02:18:13,584 --> 02:18:15,712 Hovor so mnou, otec. 1163 02:27:42,154 --> 02:27:44,156 Preklad titulkov: Michal Mojžiš