1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
GLADIÁTOR II
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
Zdravíme ťa.
5
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
16 ROKOV PO SMRTI MARCA AURELIA
6
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
SA NA JEHO „SEN O RÍME“ ZABUDLO.
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
POČAS VLÁDY TYRANSKÝCH CISÁROV,
8
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
DVOJIČIEK GETU A CARACALLU,
PREKVITÁ KORUPCIA.
9
00:03:03,225 --> 00:03:05,310
ICH NEMILOSRDNÁ AGRESIA SA ŠÍRI AKO MOR
10
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
CELOU RÍŠOU.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
PÁD SLÁVNEHO MESTA SA BLÍŽI.
12
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
OSTÁVA LEN NÁDEJ TÝCH,
KTORÍ SA ODVÁŽIA SNÍVAŤ…
13
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Buď jemný, Hanno.
14
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Vyzývame vás po mene,
aby ste nám prišli na pomoc.
15
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Porazili Rimanov.
16
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
NUMÍDIA 200 N. L.
17
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Zničili ich lode,
ich zbrane a ich vojakov.
18
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Zvíťazíme.
19
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Ozalsces.
20
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Arišat.
21
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Hanno.
22
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
Dnes si nepriniesol obetu.
23
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Radšej obetujem Rimana.
24
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Kde si ty,
25
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
som aj ja.
26
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
A kde si ty,
27
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
som aj ja, navždy.
28
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Moja žena.
29
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Vietor je prisilný.
Stiahnuť plachty, vysunúť veslá.
30
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Stiahnuť plachty, vysunúť veslá!
31
00:07:24,236 --> 00:07:27,072
Stiahnuť plachty a vysunúť veslá!
32
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Vysunúť veslá!
33
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Nemajú vlastné územie,
len to, ktoré ukradli.
34
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Všade, kam prídu,
zanechajú spúšť a nazvú to mierom.
35
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
Toto je posledné slobodné mesto v Afrike.
36
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
Dnes ideme do bitky.
37
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Modlite sa, nech je váš boh s vami.
Ak nie je, nie je to boh.
38
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Nemáme sa čoho báť.
39
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
Kde je smrť, my nie sme.
40
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Kde sme my,
41
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
smrť nie je.
42
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Držte sa spolu a počúvajte moje rozkazy.
43
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Hlavy hore, oči dokorán!
44
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Páľte!
45
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
Pripravte si zbrane!
46
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
Znovu!
47
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Požiar na pravej strane!
48
00:09:45,586 --> 00:09:47,337
Držte formáciu!
49
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Zaberte!
50
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Lukostrelci, pripravte sa.
51
00:10:00,809 --> 00:10:02,311
Strieľajte!
52
00:10:09,526 --> 00:10:10,652
Nabiť!
53
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
Namieriť!
54
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Vystreliť!
55
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Lukostrelci!
56
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Páľte!
57
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
- Zdvihnite vežu!
- Zdvihnite vežu!
58
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
- Dozadu!
- Veslujte dozadu!
59
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Neprestávaj.
60
00:11:24,726 --> 00:11:25,978
Spustite padací most!
61
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
Most sa zasekol!
62
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Pane!
63
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Páľte!
64
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Lukostrelci!
65
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
Tamto!
66
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Zabite ju!
67
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Arišat!
68
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Arišat!
69
00:14:27,951 --> 00:14:32,122
Arišat!
70
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Počkám na teba.
71
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Prezrite všetky telá, nič tu nenechajte!
72
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
Zaberám toto mesto…
73
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
…pre slávu Ríma.
74
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
75
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Beda porazeným.
76
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Ďalší!
77
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
- Dolu schodmi!
- Dole!
78
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
Poriadne ťa zranili, čo?
79
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Nadvihni ju, ale pomaly. Podrž to.
80
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Arišat?
81
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Je mi to ľúto, synak.
82
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Neostáva mi veľa času.
83
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
Táto galeja nás vezie niekam,
kde to nezvládnem.
84
00:19:47,187 --> 00:19:50,816
Som pripravený odísť na večnosť.
85
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Zostaň tu trochu dlhšie.
86
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Pamätám si, keď ťa k nám priviedli.
87
00:20:00,659 --> 00:20:03,620
Osamelého chlapca z púšte. Naivného
88
00:20:03,704 --> 00:20:05,289
a vystrašeného.
89
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Osvojil si si všetko, čo sme ťa naučili.
90
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Našiel si lásku s Arišat. Tvoja duša
91
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
sa znova naplnila.
92
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
Keď zomriem,
93
00:20:20,179 --> 00:20:23,473
moji predkovia
ma privítajú na druhom svete.
94
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Kto privíta teba?
95
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
Hanno,
96
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
som na konci.
97
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Nenechaj ich zmeniť to, kým si.
98
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Videli ste toho chlapca?
99
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
Eama!
100
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Musíš odísť sám, Hanno.
101
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Nedopusti, aby ťa našli.
102
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Choď.
103
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
OSTIA
RÍMSKY PRÍSTAV
104
00:23:27,491 --> 00:23:30,786
Acacius!
105
00:23:30,869 --> 00:23:32,079
Cisár Geta.
106
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Cisár Caracalla.
107
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
Generál Acacius.
108
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
Dobyl som Numídiu vo vašom mene,
109
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
nech vaša nadvláda
zatieni všetky ostatné pred vami.
110
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Ovenči ho vavrínom, braček.
111
00:23:58,063 --> 00:24:01,191
Acacius!
112
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
Na počesť tvojho víťazstva
113
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
sa v Koloseu budú konať hry.
114
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Nežiadam o nič na svoju počesť.
115
00:24:15,706 --> 00:24:18,876
Slúžiť senátu a rímskemu ľudu
116
00:24:19,376 --> 00:24:21,086
je dostatočná pocta.
117
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
Si príliš skromný, Acacius.
118
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Nehodí sa to
k úspešnému generálovi, ako si ty.
119
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Sláva je vaša, nie moja.
120
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
Žiadam len o trochu oddychu,
121
00:24:35,559 --> 00:24:37,019
aby som mohol byť s manželkou.
122
00:24:37,102 --> 00:24:39,062
S manželkou, iste.
123
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Pamätáš si na privilégiá,
ktoré sme jej udelili?
124
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Kde je, keď ignoruje takúto udalosť?
125
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
Ďalšie víťazstvá len prídu.
126
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
Perzia.
127
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
India.
128
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Obe musíme dobyť.
129
00:24:59,958 --> 00:25:02,336
Rím má veľa poddaných.
130
00:25:02,836 --> 00:25:04,463
Musí ich nakŕmiť.
131
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Nech jedia vojnu.
132
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Tvoje víťazstvá sa oslávia
133
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
na počesť veľkolepého rímskeho ľudu.
134
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ANTIUM
PERIFÉRIA RÍMA
135
00:25:41,708 --> 00:25:42,793
Choďte do pekla!
136
00:25:43,460 --> 00:25:45,379
Spodina, strať sa!
137
00:26:02,980 --> 00:26:05,399
Macrinus z Thysdra,
138
00:26:05,482 --> 00:26:08,318
pán gladiátorov.
139
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Zostaň pri mne.
140
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Edilovia a magistráti,
141
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
vážení hostia,
142
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
občania Antia.
143
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
Buďte svedkami osudu
144
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
porazených nepriateľov Ríma.
145
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
Barbarskí Numíďania
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
a ich náčelník
147
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Jugurta!
148
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Lovia nás!
149
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Tento je zaujímavý.
150
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Kúpim ho.
151
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Stáť! Kto si?
152
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
Generál.
153
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Pani moja.
154
00:30:20,487 --> 00:30:22,865
Ďakujem bohom,
že ťa priviedli domov v poriadku.
155
00:30:23,657 --> 00:30:25,993
Poďakuj vojakom. Tí ma ochránili.
156
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Nakŕmim ťa.
157
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
Choďte.
158
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
K múru.
159
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
Aréna je posvätný chrám.
160
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
Pre najstatočnejších z vás
vedie cesta k sláve cez arénu.
161
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Aréna mení otrokov na gladiátorov
a gladiátorov na slobodných mužov.
162
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Máš červy.
163
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Tohto poznám. Žerie opice.
164
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Sadnite sa a najedzte sa.
165
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Ty.
166
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Hanno, vstaň.
167
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Aký je tvoj rodný jazyk?
Hovorím všetkými.
168
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Neodpovedáš, lebo nevieš alebo nechceš?
169
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Tak dobre.
170
00:33:23,420 --> 00:33:26,673
Násilie je univerzálny jazyk.
171
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Viggo, nech sa ukáže.
172
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Vie bojovať proti opici,
uvidíme, či aj proti chlapovi.
173
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Stačilo!
174
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Výborne.
175
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Výborne.
176
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Opláchni ho…
177
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
…a priveď mi ho.
178
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Silná čeľusť.
179
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
Dobré paže.
180
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Menej smrdíš.
181
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Vyhovuješ.
182
00:35:26,043 --> 00:35:27,920
Vybrať gladiátorov
183
00:35:28,003 --> 00:35:30,047
je umenie.
184
00:35:31,298 --> 00:35:33,550
Niekto vyberie zabávačov,
185
00:35:33,634 --> 00:35:35,719
niekto hrubú silu.
186
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Ja volím hnev.
187
00:35:41,725 --> 00:35:42,809
Dav miluje krv.
188
00:35:42,893 --> 00:35:45,145
A miluje tých,
ktorí milujú krv tak ako oni.
189
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
A z teba, priateľu… Hnev
190
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
z teba tečie
191
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
ako mlieko…
192
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
…z prsa cundry.
193
00:35:57,574 --> 00:35:59,326
Budeš dobrý bojovník.
194
00:35:59,409 --> 00:36:00,744
Nie pre teba.
195
00:36:01,328 --> 00:36:03,121
Pravda, nebojuješ za mňa.
196
00:36:03,830 --> 00:36:06,834
Pustím ťa do arény
a bude to boj alebo smrť, je to na tebe.
197
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Čiu hlavu ti môžem dať,
198
00:36:09,962 --> 00:36:13,590
aby uspokojila ten tvoj hnev?
199
00:36:13,674 --> 00:36:15,676
Celého rímskeho vojska.
200
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Priveľa.
201
00:36:22,015 --> 00:36:23,976
Postačí aj generálova.
202
00:36:24,059 --> 00:36:25,060
Generálova?
203
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
Generála Acacia?
204
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
Využi svoj hnev v mojich službách
205
00:36:33,318 --> 00:36:37,239
a jeho hlava bude pripravená pre tvoj meč.
206
00:36:38,532 --> 00:36:40,242
Slúž mi a ja budem slúžiť tebe.
207
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Postav sa proti mne
208
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
a zomrieš.
209
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Občas si želám, aby si ma
radšej opustil, ako viedol ich vojny.
210
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
Rozhodol som sa.
211
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
Dokážem s tým žiť.
212
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Ale moja trpezlivosť s nimi sa skončila.
213
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Leta?
214
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Môžeš odísť, už ťa nebudeme potrebovať.
215
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Počuť ženy a matky plakať
za mŕtvymi na pláži v Numídii…
216
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Lucilla.
217
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Už nevládzem.
218
00:37:37,508 --> 00:37:39,593
Nezmárnim
219
00:37:39,676 --> 00:37:43,180
ďalšiu generáciu mladých mužov
pre ich márnivosť.
220
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Ak budem viesť ďalšiu výpravu,
tak jedine na ich zvrhnutie.
221
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Kedy príde tvoje vojsko?
222
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
O desať dní zakotvia v Ostii.
223
00:37:56,235 --> 00:37:59,738
Koľko z nich bude oddaných len tebe?
224
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Všetci.
225
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Cisári nemajú podporu ľudu.
226
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Ľud je unavený z ich tyranie a šialenstva.
227
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
Čo je to za sen o Ríme,
keď jeho ľud nie je slobodný?
228
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Bavte sa a hodujte,
229
00:38:45,826 --> 00:38:47,995
koľko hrdlo ráči!
230
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Ďakujem.
231
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Nech sa páči, len pite.
232
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
Prepáčte. Macrinus!
233
00:39:12,269 --> 00:39:14,438
Vedel som, že provincie ti nestačia.
234
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
- Prišiel som len na hry.
- Nuž,
235
00:39:18,692 --> 00:39:19,860
nebudeš sklamaný.
236
00:39:19,943 --> 00:39:22,988
Rím má všetky hry,
ktoré muži ako ty radi hrávajú.
237
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Ako ja, Thraex? Ako my.
238
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
Nič sa v Ríme nestane,
kým to ty nevyskúšaš ako prvý.
239
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
Čo tu robím?
240
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
Čoskoro to zistíš.
241
00:39:53,352 --> 00:39:55,437
Počuli sme, že sa vraj zaujímaš
242
00:39:55,521 --> 00:39:59,066
o miesto v senáte. Je to pravda?
243
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Ja? To nie.
244
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Ani neviem používať abakus. Ale viem,
245
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
že je pre hostí zvykom,
aby na týchto podujatiach uzavreli stávky.
246
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Akú sumu máš na mysli?
247
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
Tisíc zlatých denárov?
248
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
Dvetisíc.
249
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
Dvetisíc?
250
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
Denárov.
251
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Ustúpte!
252
00:40:46,154 --> 00:40:47,573
Moji cisári,
253
00:40:47,656 --> 00:40:51,743
páni a panie, senátori.
254
00:40:51,827 --> 00:40:53,662
Pre vaše pobavenie
255
00:40:54,746 --> 00:40:57,165
tu máme umenie boja!
256
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Predstavujem vám barbara proti
257
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
mocnému Vičekovi z mojej stajne!
258
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
- To je tvoj gladiátor?
- Áno.
259
00:41:20,731 --> 00:41:23,275
Tri kolá, holými rukami.
260
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
Mečmi!
261
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
Chceme meče a boj na život a na smrť.
262
00:41:29,656 --> 00:41:32,659
A žiadnu milosť.
263
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Bojujte!
264
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Bratku,
265
00:41:42,669 --> 00:41:44,963
nezabime sa pre ich zábavu.
266
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Pozoruhodné!
267
00:42:54,616 --> 00:42:55,909
Pozoruhodné!
268
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Thraex, vyzeral draho.
269
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
- Blahoželám.
- Ďakujem.
270
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Naozaj pozoruhodné.
271
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
Odkiaľ si?
272
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Hovor.
273
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
No tak hovor!
274
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Je z kolónií, veličenstvo.
Rozumie len svojmu jazyku.
275
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
„Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci.
276
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
Zostúpiť pod zem je ľahko bez pomoci.
277
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
No
278
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
vrátiť sa späť hore
279
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
pod holé nebo…
280
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
To je práca úmorná, aj keby sa chcelo.“
281
00:44:06,021 --> 00:44:07,314
Vergílius, veličenstvo.
282
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
Poézia!
283
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
- Veľmi dôvtipné, Macrinus.
- Ďakujem.
284
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Bol som už znudený, ale prekvapil si ma.
285
00:44:19,910 --> 00:44:22,287
Želám si len baviť vás.
286
00:44:22,371 --> 00:44:24,081
Pobavil si nás.
287
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Pobavil si nás.
288
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
A tešíme sa na tvojho básnika
289
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
v aréne.
290
00:44:34,508 --> 00:44:37,094
Ja tiež, vaše veličenstvá.
291
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Ďakujem.
292
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
Viggo?
293
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Poď so mnou.
294
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Dnes si dobre bojoval,
ale mal si aj šťastie.
295
00:45:06,540 --> 00:45:08,625
Tie verše, ktoré si recitoval.
296
00:45:09,126 --> 00:45:11,628
Viem, že si sa ich nenaučil v Afrike.
297
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
Dobrý verš sa dostane ďaleko.
298
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Kto ťa naučil tú báseň?
299
00:45:16,633 --> 00:45:18,677
Zajatý rímsky dôstojník.
300
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Bol som jeho stráž,
zvykol nám rozprávať príbehy.
301
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
- Čo sa s ním stalo?
- Zjedli sme ho.
302
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
- To barbari robia, nie?
- To barbari robia.
303
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Kde si sa narodil?
304
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
Prečo záleží na mojej minulosti,
keď moja budúcnosť je smrť v aréne?
305
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
Načo sú mi rímske peniaze?
306
00:45:51,877 --> 00:45:53,170
Gladiátor
307
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
si môže kúpiť slobodu.
308
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Svoju voľnosť.
309
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Rímsky sen.
310
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
Nie, otrok nesníva o slobode,
ale o vlastnom otrokovi.
311
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Cicero.
312
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
Tak ťa vychovali, Macrinus?
313
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Čo si musel urobiť pre rímske peniaze?
314
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Sľúbil si mi hlavu.
315
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Zarob si na seba
a môžeš mať hociktorú hlavu.
316
00:46:46,598 --> 00:46:48,267
Otče,
317
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
ochraňuj a veď nás.
318
00:47:04,741 --> 00:47:05,742
Senátori.
319
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Pani moja.
320
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
Kiež by sme sa stretávali
v lepších časoch.
321
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
Lepšie časy len prídu.
322
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
Prečo sme tu?
323
00:47:24,052 --> 00:47:25,929
Aby sme si vzali mesto späť.
324
00:47:27,848 --> 00:47:29,266
A vzkriesili Rím, aby bol,
325
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
čím by mal byť.
326
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Vzrušujúci návrh.
327
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
- Kedy?
- V záverečný deň hier.
328
00:47:39,318 --> 00:47:41,445
Moje vojsko čaká na moje rozkazy v Ostii.
329
00:47:42,237 --> 00:47:44,615
Päťtisíc vojakov, ktorí sú mi oddaní,
330
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
vstúpi do Ríma a potom do Kolosea,
331
00:47:48,911 --> 00:47:52,497
kde zatknú cisárov za zločiny proti senátu
332
00:47:53,373 --> 00:47:54,625
a ich ľudu.
333
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
Je to odvážny a riskantný plán.
334
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
Rím budete spravovať vy…
335
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Marcus Aurelius hovoril
o navrátení moci senátu,
336
00:48:08,597 --> 00:48:10,349
ale odvtedy prešlo celé pokolenie.
337
00:48:10,432 --> 00:48:12,226
Veľa sa zmenilo.
338
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Ľud nevidí žiadnu nádej
339
00:48:16,897 --> 00:48:18,398
už mnoho rokov.
340
00:48:18,482 --> 00:48:19,566
Ale časom
341
00:48:20,776 --> 00:48:22,152
a so správnym vedením…
342
00:48:22,945 --> 00:48:27,199
Lucilla, si dcéra Marca Aurelia.
343
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Bol som mu oddaný.
344
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
A som aj tebe.
345
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Senátor Thraex?
346
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
Politika nasleduje moc, pani moja.
347
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Vezmi si späť, čo je právom tvoje,
348
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
a senát ťa podporí.
349
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
Ďakujem.
350
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
BRÁNA DO RÍMA
351
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
Jedlo!
352
00:49:13,453 --> 00:49:15,163
Keď mi povedali o tomto mieste,
353
00:49:16,081 --> 00:49:18,208
nespomenuli ten smrad.
354
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
To je Hanno.
355
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Musíte si na mňa zvyknúť.
356
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
Čo je to tam hore? Vlk?
357
00:49:37,603 --> 00:49:39,980
Tie dvojičky boli vyvrheli,
358
00:49:40,939 --> 00:49:42,608
nechali ich v horách napospas osudu.
359
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
Vlčica ich našla a kŕmila svojím mliekom.
360
00:49:48,989 --> 00:49:51,366
Vychovalo ich zviera, majú to v krvi.
361
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Odkiaľ poznáš toto miesto?
362
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Poznám chaos, ktorý prinieslo.
363
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
Toto mesto nakazí všetko, čoho sa dotkne.
364
00:50:01,585 --> 00:50:05,005
- Nemyslel som si, že bude také veľké.
- Nedaj sa oklamať.
365
00:50:05,088 --> 00:50:07,257
Toto mesto je prehnité.
366
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
Jedlo!
367
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Vy barbarská spodina!
368
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Pomôžte mi, prosím!
369
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Thraex.
370
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
K našej stávke.
371
00:51:28,839 --> 00:51:29,882
Ten barbar.
372
00:51:29,965 --> 00:51:31,925
Nezabudol som, vždy splatím svoje dlhy.
373
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
Chcel som povedať,
že tvoje šťastie sa môže obrátiť.
374
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
Dvojnásobok alebo nič?
375
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
Čerstvé mäsko.
376
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Zoraďte sa!
377
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Fanfáry!
378
00:53:07,396 --> 00:53:09,648
Cisár Caracalla.
379
00:53:10,399 --> 00:53:12,317
Cisár Geta.
380
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Občania Ríma!
381
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Tieto posvätné hry
382
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
sa konajú na počesť víťazstva Ríma
383
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
nad barbarmi z Numídie.
384
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Hýbte sa!
385
00:53:33,255 --> 00:53:36,758
A na počesť veliteľa rímskych légií
386
00:53:36,842 --> 00:53:39,011
generála Justa Acacia!
387
00:53:39,720 --> 00:53:41,763
Nech žije Acacius!
388
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
A tiež
389
00:53:43,307 --> 00:53:48,312
Lucilly, dcéry cisára Marca Aurelia.
390
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
- Lucilla!
- Matka Ríma!
391
00:53:54,359 --> 00:53:55,694
Acacius.
392
00:53:56,361 --> 00:53:57,362
Generál.
393
00:54:05,078 --> 00:54:07,789
Acacius!
394
00:54:07,873 --> 00:54:11,335
Acacius!
395
00:54:11,418 --> 00:54:14,463
Prehovor k nim.
396
00:54:14,546 --> 00:54:15,589
Nie som rečník,
397
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
ani politik.
398
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Som vojak.
399
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
Videl som statočnosť mužov a žien
počas vojny.
400
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
A raz aj v tejto aréne.
401
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Ak bohov o niečo žiadate,
402
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
proste o rovnakú statočnosť.
403
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Rím ju teraz potrebuje.
404
00:55:02,010 --> 00:55:04,429
Acacius!
405
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
Z južnej brány prichádzajú
406
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
bojovníci zo stajne Macrina z Thysdra.
407
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
A zo stajne
408
00:55:40,507 --> 00:55:44,636
cisárov Caracallu a Getu,
409
00:55:44,720 --> 00:55:47,306
neporazený šampión
410
00:55:47,389 --> 00:55:51,018
Ničiteľ Glyceo!
411
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Čakajte.
412
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Čakajte.
413
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Sláva cézarom!
414
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Glyceo!
415
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Držte spolu, a keď zaútočí,
rozdeľte sa k múru.
416
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Prečo by som mal?
417
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
Čakajte!
418
00:56:52,829 --> 00:56:53,956
Čakajte!
419
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Rozdeliť!
420
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Zbabelci!
421
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
K múru!
422
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Tak poď!
423
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Braček, to je ten básnik, nie?
424
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Nepamätám si.
425
00:59:16,098 --> 00:59:17,766
Ten večer som prepil.
426
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
„Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci
427
00:59:22,354 --> 00:59:25,023
Zostúpiť pod…“ Zabudol som.
428
00:59:25,107 --> 00:59:27,609
„Zostúpiť pod zem…“
429
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
„Zostúpiť pod zem
430
00:59:30,279 --> 00:59:31,947
je ľahko bez pomoci.“
431
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Štít!
432
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Milosť!
433
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Krv.
434
01:00:26,460 --> 01:00:29,588
Lucilla, udelíme mu milosť?
435
01:00:30,172 --> 01:00:31,256
Milosť.
436
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Žiadnu milosť!
437
01:00:48,732 --> 01:00:50,901
Bohovia ušetrili tvoj život…
438
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Radšej si zvolím meč,
ako prijmem milosť od Rimana!
439
01:01:10,838 --> 01:01:14,258
Zabiť!
440
01:01:14,341 --> 01:01:17,511
Zabiť!
441
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Hanno!
442
01:02:02,097 --> 01:02:04,766
Cesta k slobode nevedie cez arénu.
443
01:02:05,601 --> 01:02:07,102
Vedie k tomuto.
444
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Choďte do ciel.
445
01:02:17,446 --> 01:02:20,949
Hanno!
446
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Tak poď.
447
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
„Brány pekla sú dokorán vo dne i v noci.
448
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
Zostúpiť pod zem je ľahko bez pomoci.“
449
01:03:04,243 --> 01:03:06,495
Tam a tam a tam.
450
01:03:06,995 --> 01:03:08,247
Mám ťa.
451
01:03:08,330 --> 01:03:10,999
Som Maximus, záchranca Ríma!
452
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Scatto a Argento.
453
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Je Lucius v bezpečí?
454
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Lucius!
455
01:04:19,318 --> 01:04:20,444
Lucius…
456
01:04:21,278 --> 01:04:24,031
Si jediným dedičom trónu.
457
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
Sú tu muži, ktorí ťa chcú zabiť,
aby sa ho zmocnili.
458
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Sľubujem, že ťa privediem späť,
keď to bude bezpečné.
459
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Mama, prečo nemôžeš ísť so mnou?
460
01:04:38,003 --> 01:04:40,589
Musím tu zostať kvôli tebe.
461
01:04:40,672 --> 01:04:42,132
A kvôli Rímu.
462
01:04:42,716 --> 01:04:44,343
Pamätaj si, kto si.
463
01:04:44,843 --> 01:04:46,637
A že ťa ľúbim.
464
01:04:47,429 --> 01:04:48,764
Ľúbim ťa.
465
01:04:49,848 --> 01:04:50,682
Poď.
466
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Daj nohu.
467
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Choď!
468
01:05:05,864 --> 01:05:06,990
Takže…
469
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
Ako sa voláš?
470
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Ravi, som lekár.
471
01:05:18,335 --> 01:05:21,922
Totiž, viac mužov zomrie na nakazené rany
472
01:05:22,005 --> 01:05:24,591
ako v aréne.
473
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Musím to vyčistiť a zašiť.
474
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
Bude to bolieť.
475
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
Toto je diablov dych a ópium.
476
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Na bolesť.
477
01:05:39,189 --> 01:05:40,858
Vdýchni to.
478
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
Už som tu tak dlho, že si to ani nevšímam.
479
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
Odrezal som viac končatín,
ako viem spočítať.
480
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
- Kde si sa naučil remeslu?
- Prečo sa pýtaš?
481
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Máš ťažkú ruku.
482
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
Bol som gladiátorom.
483
01:06:03,547 --> 01:06:05,883
Porazil by si ma?
484
01:06:05,966 --> 01:06:07,426
Vo svojich najlepších rokoch?
485
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
V tvojom súčasnom stave
ťa porazím aj teraz.
486
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Máš šťastie, že som odložil meč.
487
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Teraz zachraňujem životy, neberiem ich.
488
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
A prečo tá zmena tak neskoro v živote?
489
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
Čo urobíme počas života,
sa ozýva večnosťou.
490
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
Mám pocit, že tie slová poznám.
491
01:06:37,998 --> 01:06:40,876
Nie sú moje. Sú napísané na jednej hrobke
492
01:06:41,668 --> 01:06:43,879
nad kosťami gladiátora.
493
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Môj šampión, cítim diablov dych!
494
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Môj… šampión.
495
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Počul si ten dav?
496
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Počul si ten dav?
497
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
Máš niečo v sebe.
Vedel som to od začiatku.
498
01:07:06,527 --> 01:07:07,736
- Naozaj?
- Áno,
499
01:07:07,819 --> 01:07:09,780
Gréci to nazývajú
500
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
thymos.
501
01:07:12,282 --> 01:07:13,534
Dym.
502
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Hnev.
503
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
Hnev je tvojím darom.
504
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Tak ako veľký Achilles,
505
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
nikdy sa ho nezbav.
506
01:07:24,711 --> 01:07:27,589
Dovedie ťa k sláve,
507
01:07:27,673 --> 01:07:29,424
môj šampión.
508
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Ďakujem za pozvanie.
509
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
Je to skutočne česť.
510
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Počula som, že o tebe hovorí celý dvor.
511
01:08:04,418 --> 01:08:05,419
Áno.
512
01:08:06,336 --> 01:08:07,754
Už sme sa raz stretli.
513
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
- Áno?
- Dávno.
514
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Kde?
515
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
Bojoval som vo vojsku tvojho otca
počas výprav do Afriky.
516
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Slúžil si s mojím otcom?
517
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
Mal som tú česť
518
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
čítať jeho dielo Myšlienky k sebe.
519
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
„Najlepšia pomsta
520
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
je nebyť ako ten, kto ti ublížil.“
521
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Vraj vyzbrojuješ
polovicu légií v celej ríši
522
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
a teraz tu v Ríme
523
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
získavaš vplyv tým,
že podporuješ gladiátorov.
524
01:08:56,094 --> 01:08:58,180
Robím to z lásky k športu.
525
01:08:58,971 --> 01:09:01,225
A kde si našiel tých gladiátorov?
526
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Zvyčajne sú to vojnoví zajatci.
527
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Alebo tuláci. Prečo sa pýtaš?
528
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
Muž sa môže rozhodnúť bojovať
529
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
a zostať nažive.
Je to rovnaké v živote aj v aréne, nie?
530
01:09:21,495 --> 01:09:23,162
Kto je to?
531
01:09:23,247 --> 01:09:25,582
Môj otec za mlada.
532
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Mala dieťa?
533
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Vie sa o tom.
Keď zabili Commoda, chlapec zmizol.
534
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
- Koho to zaujíma?
- Lucillu. Ešte víno!
535
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Ešte víno!
536
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Mal predsa kráľovskú krv.
537
01:09:47,770 --> 01:09:49,273
A jeho otec?
538
01:09:49,356 --> 01:09:53,359
Údajne Lucius Verus.
539
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
Bolo to dohodnuté manželstvo. Ona mala 14.
540
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Jemu ženy neboli po chuti.
541
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
- Niekedy nie sú ani mne.
- Ani tebe!
542
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
Ale nie, šepkalo sa, že mala milencov.
543
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
A skutočným otcom bol vraj Commodus.
544
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
- Bratská láska, chápeš.
- Hej.
545
01:10:15,465 --> 01:10:16,967
Ak zomrel,
546
01:10:18,093 --> 01:10:20,053
musia byť niekde jeho ostatky.
547
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
A ak prežil, tak by mal…
548
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Vypočítajme to.
549
01:10:26,351 --> 01:10:29,813
Mal 12, keď zomrel?
550
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Takže by mal…
551
01:11:09,645 --> 01:11:10,562
Pani moja.
552
01:11:11,146 --> 01:11:12,064
Gracchus.
553
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
- Poď.
- Ďakujem.
554
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Gladiátor,
555
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
poznáš ma?
556
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
Máš rodinu?
557
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Manželku. Arišat.
558
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Arišat.
559
01:11:56,733 --> 01:11:59,611
Zabili ju na rozkaz tvojho manžela.
560
01:12:02,823 --> 01:12:04,533
Rím sa topí vo vlastnej krvi.
561
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
A predsa si užívate zábavu v Koloseu.
562
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Veľa toho nechápeš.
563
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
Lucius.
564
01:12:19,673 --> 01:12:22,009
Neviem, kto si myslíš, že som.
565
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Volám sa Hanno
566
01:12:25,512 --> 01:12:27,890
a nemám matku, aspoň si ju nepamätám.
567
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Prepáč mi to.
568
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Keby tu bol tvoj syn, povedal by ti,
aby si ho neoplakávala.
569
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
Nebol by tým, koho si poslala preč.
Ten chlapec je mŕtvy.
570
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Možno si myslíš, že za nič nestojím.
571
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Možno si myslíš, že som ťa zradila.
572
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Ale chcem, aby si vedel…
573
01:12:58,128 --> 01:13:01,131
Ak nechceš matkinu lásku,
574
01:13:01,215 --> 01:13:04,051
mal by si v sebe aspoň nájsť otcovu silu.
575
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Potrebuješ ju.
576
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Volal sa Maximus Decimus Meridius.
577
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Vidím ho v tebe.
578
01:13:16,146 --> 01:13:17,481
Odíď.
579
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Pani moja, musíme už ísť!
580
01:13:25,572 --> 01:13:27,866
Lucius, milovali sme ťa,
581
01:13:27,950 --> 01:13:30,911
ja aj tvoj otec.
582
01:13:32,371 --> 01:13:33,914
Tvoje meno vyslovil…
583
01:13:33,997 --> 01:13:35,958
Vypadni!
584
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Lucius je nažive.
585
01:14:06,196 --> 01:14:07,906
Si si istá?
586
01:14:07,990 --> 01:14:09,241
Áno.
587
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
Poznám svojho syna.
588
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Dnes som s ním hovorila.
589
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Možno som o neho prišla pre to,
čo som urobila,
590
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
ale žije.
591
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Zajtra je tretí deň hier.
592
01:14:29,803 --> 01:14:31,388
Väčšina bojovníkov neprežije.
593
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Acacius,
594
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
musíš mu pomôcť.
595
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
- Pomôcť?
- Áno.
596
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Kedysi som ho sklamala.
597
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Viem, že áno.
598
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Nemôžem ho sklamať znovu.
599
01:14:52,075 --> 01:14:53,535
Vojsko je v Ostii.
600
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Ak počkáme pár dní…
601
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Dovtedy môže byť mŕtvy.
602
01:15:00,584 --> 01:15:01,919
Acacius,
603
01:15:02,002 --> 01:15:05,172
vzdala by som sa svojho života pre Rím,
604
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
ale neobetujem ten jeho.
605
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
Raz.
606
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
Dva.
607
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
Raz.
608
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Spolu. Načasujte to!
609
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
Raz. Dva.
610
01:15:31,073 --> 01:15:32,533
Raz.
611
01:15:33,116 --> 01:15:34,576
Prestávka.
612
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Takto sa ďaleko nedostaneme.
613
01:15:40,832 --> 01:15:43,252
Iba on. Ostatní odíďte.
614
01:15:43,335 --> 01:15:44,461
Choďte.
615
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
Uvidíme, ako ďaleko zájdeš sám.
616
01:15:50,342 --> 01:15:51,426
Pripravený?
617
01:15:51,927 --> 01:15:53,136
Raz!
618
01:15:54,221 --> 01:15:55,597
Dva!
619
01:15:55,681 --> 01:15:57,140
Načasuj to!
620
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
No tak, pridaj!
621
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Pridaj!
622
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Nechaj ho tak.
623
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
Je to len ocot, priateľu.
624
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Pre teba už žiadne ópium.
625
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
V ďalšom živote ťa čaká plno bolesti.
626
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Neviem, prečo po nej tak túžiš v tomto.
627
01:17:04,208 --> 01:17:06,043
Si slobodný muž, Ravi?
628
01:17:06,543 --> 01:17:07,544
„Slobodný.“
629
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Som.
630
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
Odložil som meč a prisahal som,
že po ňom už nesiahnem.
631
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
A predsa si si vybral toto peklo?
632
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Kde bol tvoj domov?
633
01:17:21,475 --> 01:17:22,976
Vo Váránasí.
634
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Prečo sa nevrátiš?
635
01:17:25,354 --> 01:17:26,813
Kiež by som mohol.
636
01:17:26,897 --> 01:17:28,398
Ale…
637
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
Stretol som ženu.
638
01:17:34,071 --> 01:17:36,490
- Vždy je v tom žena.
- Vždy.
639
01:17:36,573 --> 01:17:40,536
Je z Londínia v Británii.
640
01:17:40,619 --> 01:17:42,454
Teraz
641
01:17:42,538 --> 01:17:45,499
naši synovia hovoria len po latinsky.
642
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Dcéra má modré oči ako ty.
643
01:17:50,712 --> 01:17:52,005
Sme už Rimania.
644
01:17:52,840 --> 01:17:56,009
Vyrastal som na príbehoch,
ktoré mi rozprával starý otec.
645
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Hovoril o sne o Ríme.
646
01:18:02,850 --> 01:18:05,185
Bol taký krehký,
647
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
že sa o ňom len šepkalo,
648
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
inak by sa rozplynul.
649
01:18:11,775 --> 01:18:12,860
A…
650
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
Čo to bol za sen?
651
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
O Ríme, kde všetci žijú
podľa spravodlivého práva a sú chránení.
652
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
O Ríme spravovanom senátom.
653
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
O Ríme plnom nádeje.
654
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Zdá sa, že tvoj starý otec
bol nebezpečný muž.
655
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Všetko hrá proti tebe.
656
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
Vždy hrá všetko proti mne.
657
01:18:44,641 --> 01:18:45,851
Neboj sa, starký.
658
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Mal by si si oddýchnuť.
659
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Zajtra musíš viesť svojich mužov.
660
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Ide o prežitie.
661
01:19:16,089 --> 01:19:17,466
Prežite!
662
01:19:17,549 --> 01:19:21,345
V mene Poseidóna
663
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
si pripomenieme slávu námornej vojny.
664
01:19:25,682 --> 01:19:27,434
Majú lukostrelcov.
665
01:19:27,518 --> 01:19:29,978
Buďte pripravení, počúvajte moje rozkazy.
666
01:19:30,562 --> 01:19:32,814
Držte sa spolu a veslujte ako jeden.
667
01:19:32,898 --> 01:19:33,774
Áno!
668
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
- Áno?
- Áno!
669
01:19:42,950 --> 01:19:45,786
Dnes znovu zažijeme
670
01:19:45,869 --> 01:19:49,414
bitku pri Salamíne!
671
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Trójania proti Peržanom!
672
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Vysunúť veslá!
673
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
A zaberte!
674
01:20:23,824 --> 01:20:25,325
Lukostrelci!
675
01:20:25,951 --> 01:20:26,869
Lukostrelci!
676
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Zaberte!
677
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Zaberte!
678
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Zaberte!
679
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Zaberte, keď poviem!
680
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
Teraz!
681
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Ľavá strana! Pripraviť sa… Vtiahnuť veslá!
682
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Vtiahnuť veslá!
683
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
K zemi!
684
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Zaberte!
685
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
Nezastavujte!
686
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Zaberte!
687
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
Doprava!
688
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Pripravte sa na náraz!
689
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Držte sa!
690
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Preskupte sa!
691
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Stráže!
692
01:23:21,793 --> 01:23:22,794
Rýchlo.
693
01:23:22,878 --> 01:23:26,840
Hanno!
694
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
V mene cisárov
695
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
je víťazom Hanno!
696
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Kto to urobil?
697
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Kto to urobil?
698
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
- Ja som to bol!
- Nie, ja!
699
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
- To ja!
- Ja!
700
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Geta sa bude chcieť odplatiť všetkým.
701
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Naučil si sa strieľať tam,
kde aj recitovať?
702
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Buď rád, že som to nebol ja,
ten šíp by si našiel teba.
703
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Posaď sa.
704
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
Mám pre teba správy.
705
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Je tu, pane.
706
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Stále si tu?
707
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Macrinus.
708
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Vitaj.
709
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
Počúvam.
710
01:24:56,263 --> 01:24:58,348
Toto je už môj dom.
711
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Dobre vieš,
že mi dlžíš viac ako 10 000 denárov.
712
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
Mám aj iné veci…
713
01:25:05,355 --> 01:25:07,316
Dobytok. Umenie!
714
01:25:07,399 --> 01:25:09,026
Pravdu.
715
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
Čo chceš?
716
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
Chcem pravdu.
717
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
Nič sa v Ríme nestane
718
01:25:16,617 --> 01:25:19,036
bez tvojho vedomia.
719
01:25:19,119 --> 01:25:21,121
Senátori ti dôverujú.
720
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Lucilla ti dôveruje.
721
01:25:24,333 --> 01:25:26,960
A čo je najdôležitejšie, ja ti dôverujem.
722
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Želáš si moju oddanosť?
723
01:25:33,091 --> 01:25:34,718
Vlastním
724
01:25:36,261 --> 01:25:38,472
tvoj dom.
725
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
Chcem tvoju oddanosť.
726
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
Ja…
727
01:25:47,147 --> 01:25:48,941
- Hovor.
- Počul som
728
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
o sprisahaní
729
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
na zvrhnutie cisárov.
730
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Ale plán sa odložil.
731
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
Dnes chcú z arény zachrániť gladiátora.
732
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
- Neviem prečo.
- Ja viem koho aj prečo.
733
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Zbaľ sa.
734
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Rýchlo.
735
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Otvorte!
736
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
Otvorte cisárskej stráži!
737
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Pani moja, poď s nami.
738
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Vďaka občianskej poslušnosti ľudí
ako sú Thraex a Macrinus,
739
01:28:27,641 --> 01:28:29,393
sme vašu vzburu
740
01:28:30,561 --> 01:28:32,479
odhalili.
741
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Česť
742
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
a dignitas, ktoré vám Rím udelil…
743
01:28:43,031 --> 01:28:46,159
O všetko ste prišli svojou zradou.
744
01:28:46,243 --> 01:28:47,870
Cisár Geta, prosím ťa.
745
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Muč ma, ak chceš, ale nepoučuj ma.
746
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Na tvoje meno sa zabudne!
747
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Stratí sa v dejinách.
748
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Si zatratený, generál.
749
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
- Smeješ sa?
- Zatracuješ ma?
750
01:29:09,975 --> 01:29:11,435
Je mi to jedno.
751
01:29:11,518 --> 01:29:15,314
Na všetko sa časom zabudne.
Ríše padnú, cisári tiež.
752
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Načo čakať?
753
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
- Rozpáram ho tu a teraz!
- Nie!
754
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Nechaj ich. No tak!
755
01:29:23,864 --> 01:29:25,699
Jeho smrť musí byť verejná.
756
01:29:25,782 --> 01:29:27,201
Verejná?
757
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
Zaves jeho črevá na brány mesta!
A ju ukrižuj!
758
01:29:32,623 --> 01:29:34,124
Ukrižuj ju!
759
01:29:34,208 --> 01:29:35,709
Odveďte ich!
760
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Ďakujem, Macrinus.
761
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Poď sem.
762
01:30:04,988 --> 01:30:06,990
Posledné dni
763
01:30:07,074 --> 01:30:10,202
v tebe nevidím poddaného,
764
01:30:10,786 --> 01:30:12,496
ale skutočného priateľa.
765
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
Ďakujem.
766
01:30:14,915 --> 01:30:17,000
Ďakujem pekne, ale ako priateľ
767
01:30:17,084 --> 01:30:19,837
ti radím opatrnosť.
768
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Acacius je hrdinom Ríma.
769
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Ukrižovanie je pre zlodejov
770
01:30:27,427 --> 01:30:28,428
a kresťanov.
771
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
- Je príliš podradné.
- Je to zradca, musí zomrieť.
772
01:30:32,683 --> 01:30:33,934
Súhlasím.
773
01:30:34,017 --> 01:30:36,019
Nech bohovia rozhodnú
774
01:30:36,895 --> 01:30:38,313
o jeho osude
775
01:30:38,397 --> 01:30:40,065
v Koloseu.
776
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Nech rozhodnú bohovia.
777
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Včera som sa zobudil
zo sna o temnej rieke.
778
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Tentoraz som ju prvýkrát prekročil.
779
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Tam, odkiaľ pochádzam ja,
780
01:31:05,215 --> 01:31:07,968
prekročiť rieku značí odpustenie.
781
01:31:08,051 --> 01:31:10,429
Aj spásu.
782
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Tam, odkiaľ pochádzam ja,
to znamená, že si mŕtvy.
783
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Ale keď som ju videl, nebál som sa.
784
01:31:26,737 --> 01:31:27,821
Lebo
785
01:31:28,488 --> 01:31:31,325
niekto na mňa čakal na druhej strane.
786
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Hotovo.
787
01:31:45,005 --> 01:31:46,507
Kto je tento
788
01:31:47,883 --> 01:31:49,301
vyškrtnutý?
789
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Maximus.
790
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Raz som ho videl bojovať.
791
01:31:58,101 --> 01:31:59,686
Bol úžasný.
792
01:31:59,770 --> 01:32:02,689
Moje obdobie v aréne prišlo po ňom,
793
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
ale stále o ňom mnohí šepkali.
794
01:32:07,194 --> 01:32:09,363
Hovorili o ňom
795
01:32:10,197 --> 01:32:11,907
a o tom, čo urobil.
796
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Raz som ho stretol.
797
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
Bol ku mne láskavý.
798
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Neklaňal sa pred nikým.
799
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Poď so mnou.
800
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Poď so mnou.
801
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Keď zomrie buričský gladiátor,
pochováme ho sem.
802
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
„Čo urobíme počas života,
sa ozýva večnosťou.“
803
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
Toto je Argento a toto Scatto.
804
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Na zdravie.
805
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Stop.
806
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
Za zradu proti životom
807
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
cisárov a rímskemu štátu,
808
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
generál Justus Acacius,
809
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
nepriateľ ľudu!
810
01:34:21,203 --> 01:34:22,579
Acacius!
811
01:34:22,663 --> 01:34:25,499
Milujeme ťa, Acacius. Si hrdina!
812
01:34:26,875 --> 01:34:30,128
Acacius!
813
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
- Vae victis.
- Generál.
814
01:35:29,938 --> 01:35:33,442
Acacius!
815
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Z dobytého mesta Numídia,
816
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
víťaz dvoch bitiek v Koloseu…
817
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Tak choď. Vae victis.
818
01:35:56,798 --> 01:35:59,676
Hanno!
819
01:35:59,760 --> 01:36:01,345
…Hanno!
820
01:36:02,346 --> 01:36:03,347
Pán môj,
821
01:36:03,847 --> 01:36:06,099
dám ti všetko, čo mi zostalo!
822
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
- Neskoro.
- Zradca Ríma
823
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
alebo barbarský hrdina?
824
01:36:13,315 --> 01:36:15,067
Nech rozhodnú bohovia.
825
01:36:15,150 --> 01:36:16,818
Lucius, počkaj!
826
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Počkaj!
827
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Som tvoja nádoba.
828
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Naplň ma pomstou
829
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
a premôž zradcu.
830
01:37:03,824 --> 01:37:04,950
Zdvihni to!
831
01:37:05,033 --> 01:37:06,994
Bravo, Hanno!
832
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Milujeme ťa, Acacius!
833
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
- Na čo čakáš?
- Zomrieš!
834
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Viem, kto si.
835
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Lucius Verus Aurelius.
836
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Acacius zdvihol ruku!
837
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Vzdal sa.
838
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Nech rozhodnú bohovia.
839
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Bohovia vyniesli rozsudok.
840
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Urob, čo musíš.
841
01:38:42,214 --> 01:38:44,007
Ale pred mojou smrťou vedz,
842
01:38:45,926 --> 01:38:47,845
že milujem tvoju matku Lucillu.
843
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
Aj tvojho otca.
844
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
Maxima.
845
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Zomrel by som pre neho.
846
01:38:58,021 --> 01:38:59,898
Zabi ho!
847
01:39:00,482 --> 01:39:02,693
Nechaj ho žiť! Prosím!
848
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
Ušetriť!
849
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Zabi ho!
850
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
- Zabite ho!
- Lukostrelci!
851
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
- Nie!
- Zabite ho!
852
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Acacius!
853
01:39:24,423 --> 01:39:25,632
Zabite ho!
854
01:39:26,216 --> 01:39:27,217
Zabite ho!
855
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
Zabite ho!
856
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Acacius!
857
01:39:42,316 --> 01:39:43,817
Nie!
858
01:39:44,443 --> 01:39:45,944
Nie!
859
01:39:46,028 --> 01:39:47,654
Acacius!
860
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Preklínam vás!
861
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
Smrť bude pre vás príliš dobrá!
862
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
Takto sa Rím správa k svojim hrdinom?
863
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Povedzte mi!
864
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Ak jeho život nemá žiadnu cenu,
akú majú tie vaše?
865
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Bohovia prehovorili!
866
01:40:35,953 --> 01:40:39,623
Hanno!
867
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Kvôli vlastnej bezpečnosti
by sme sa mali vrátiť do paláca.
868
01:41:05,440 --> 01:41:09,027
Hanno!
869
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
Ustúpte!
870
01:42:10,005 --> 01:42:14,384
Arišat!
871
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Mali sme dohodu.
872
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Dal som ti ho, ale ty si ho nechal žiť.
873
01:42:40,494 --> 01:42:42,162
A ty si získal, čo si chcel.
874
01:42:42,246 --> 01:42:44,873
Vždy získam, čo chcem.
Prečo si ho nechal nažive?
875
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
Kúpil si si gladiátora, nie otroka.
876
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
Moja vôľa je len moja.
877
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Ako veľmi je modrá tvoja krv?
878
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
Srdce Rimana možno bije v tvojej hrudi.
879
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Najväčší chrám,
aký kedy Rím postavil. Koloseum.
880
01:43:13,026 --> 01:43:15,362
Lebo v to veria.
881
01:43:15,445 --> 01:43:16,697
V moc.
882
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Zídu sa tu, aby sa pozerali,
ako silní porazia slabých.
883
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
- Musí byť aj niečo iné.
- Nie je.
884
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
- Musí existovať aj iný Rím.
- Neexistuje.
885
01:43:26,206 --> 01:43:27,791
Myslíš ten sen?
886
01:43:27,875 --> 01:43:29,376
Sen o Ríme?
887
01:43:29,877 --> 01:43:31,336
Len výmysly starého chlapa.
888
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Kto si?
889
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Aké bolo tvoje meno,
než si ho vymenil za rímske?
890
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
To sa nikdy nedozvieš.
891
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
Mám svoj osud.
892
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Bohovia mi ťa priviedli.
893
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Budeš mojím nástrojom.
894
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
To sa nikdy nestane v tomto,
ani v ďalšom živote.
895
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Nebude to môj osud.
896
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Ale dožijem sa tvojho konca.
897
01:44:37,694 --> 01:44:39,613
Čo iné som mal robiť?
898
01:44:39,696 --> 01:44:41,490
On a jeho cundra nás plánovali zabiť.
899
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Nepočuješ ich? Chcú naše hlavy!
900
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Stráž zlikviduje ten dav,
tak ako aj predtým.
901
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
- Ty za to môžeš.
- Hnusná opica!
902
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Možno by si mal
903
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
zobrať Dondusa niekam inam a upokojiť ho.
904
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Prepáč bratov výbuch.
905
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Choroba, ktorá postihla jeho rozkrok,
sa mu dostala do mozgu.
906
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
- Každým dňom je na tom horšie.
- Porozprávam sa s ním.
907
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Vidím ťa.
908
01:45:42,092 --> 01:45:43,552
Vidím ťa.
909
01:45:45,012 --> 01:45:46,847
Caracalla!
910
01:45:47,347 --> 01:45:48,724
Tak poď, vstávaj.
911
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Vstávaj. Nie ty.
912
01:45:51,185 --> 01:45:52,936
Tak bež.
913
01:45:54,688 --> 01:45:56,523
Počúvaj ma.
914
01:45:57,065 --> 01:45:58,692
Čo sa deje?
915
01:45:59,276 --> 01:46:01,403
Nič nie je nikdy len moje.
916
01:46:01,486 --> 01:46:03,864
Všetko je vždy len naše.
917
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Dokonca aj v maternici
918
01:46:08,744 --> 01:46:11,330
mi chcel zauzliť pupočnú šnúru,
919
01:46:11,413 --> 01:46:13,207
aby som nemal vzduch.
920
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
- Pamätáš si to?
- Samozrejme.
921
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
- Posaď sa.
- Nemôžem na to zabudnúť.
922
01:46:18,128 --> 01:46:20,380
Moje svedomie ma núti.
923
01:46:20,464 --> 01:46:21,548
K čomu?
924
01:46:22,049 --> 01:46:23,217
Posaď sa.
925
01:46:23,300 --> 01:46:24,635
Tvoj brat
926
01:46:25,511 --> 01:46:27,221
chce hodiť vinu na teba
927
01:46:28,055 --> 01:46:30,474
pred celým senátom…
928
01:46:30,557 --> 01:46:31,892
Ale ja som to neurobil!
929
01:46:31,975 --> 01:46:34,895
…za chaos, ktorý sa odohráva v uliciach.
930
01:46:34,978 --> 01:46:36,063
Klame!
931
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Svedectvo brata proti bratovi
je najpresvedčivejšie.
932
01:46:41,568 --> 01:46:44,238
Lož! Vždy len klame!
933
01:46:44,321 --> 01:46:46,823
Vie byť veľmi presvedčivý.
934
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
A čo mi urobia?
935
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Neviem si predstaviť, ale predstav
si toto. Čo urobia Dondovi?
936
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Čo urobia Dondovi?
937
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
Rozhodnutie je na tebe.
938
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Braček.
939
01:47:48,051 --> 01:47:49,469
Odlož ten nôž.
940
01:47:49,970 --> 01:47:51,054
Klameš.
941
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
- Daj mi ho!
- Vždy klameš!
942
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Pozri sa na mňa!
943
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
- Klameš!
- Počúvaj ma, prelom kliatbu.
944
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
- Klameš!
- Prelom kliatbu!
945
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Vždy som ťa ochraňoval, lebo ťa ľúbim.
946
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Vráť sa. Pomôž mi.
947
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Lucius.
948
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Nikdy by mi nenapadlo,
že nás osud zavedie sem.
949
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
A predsa sme tu.
950
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Všetko nás priviedlo na začiatok.
Poslala si ma preč
951
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
a osud ma priviedol
späť na miesto, kde zomrel.
952
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
Tento prsteň
953
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
patril môjmu otcovi.
954
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Dal ho tvojmu otcovi Maximovi
ako symbol dôvery.
955
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Dala som ho Acaciovi za jeho udatnosť.
956
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
Tento prsteň patril mojej žene.
957
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Budem ho nosiť vedľa tvojho.
958
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Je mi naozaj ľúto, čo sa stalo Acaciovi.
959
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Videl som v ňom len nepriateľa.
960
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
Bol vojakom Ríma.
961
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Mali sme plán.
962
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
Pripravoval vojsko v Ostii
pod velením Daria Sexta.
963
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Chcel ho viesť proti cisárom.
964
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Acacius. Maximus. Marcus Aurelius.
965
01:50:29,046 --> 01:50:31,006
Žili aj umreli pre Rím.
966
01:50:32,132 --> 01:50:33,550
Ako my všetci.
967
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
Je pravda, že ťa chcú zabiť?
968
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
Odkedy zomrel môj otec,
pokúšalo sa o to mnoho ľudí.
969
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Ale teraz, keď som ťa našla,
na tom nezáleží.
970
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
Nebojím sa.
971
01:50:56,156 --> 01:50:59,535
Až príliš dobre viem,
aké je to, prísť o tých, ktorých milujem.
972
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Keď som ťa opäť našiel,
nechcem o teba znovu prísť.
973
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Stojíš ako on.
974
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Ostražito.
975
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Hrdo.
976
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Nemám jeho silu.
977
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
Kiež by to bola pravda.
978
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
Kiež by som ti povedala,
aby si odtiaľto utiekol.
979
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Choď už.
980
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Sila a česť.
981
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Sila a česť.
982
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
Ako cisár
983
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
som zvolal senát,
aby vymenoval môjho prvého konzula
984
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
a udelil mu moc
985
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
spravovať vojenské
a občianske záležitosti ríše.
986
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Vymenúvam
987
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
občana Dondusa!
988
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Sláva Dondovi!
989
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Sláva Dondovi!
990
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
- Sláva Dondovi.
- Sláva Dondovi!
991
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
Ako druhého konzula
992
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
vymenúvam…
993
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
…občana…
994
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
…Macrina!
995
01:53:07,246 --> 01:53:08,997
Sláva Macrinovi!
996
01:53:09,081 --> 01:53:11,458
Sláva Macrinovi!
997
01:53:13,919 --> 01:53:16,964
Na oslavu usporiadame slávnostný sprievod.
998
01:53:17,047 --> 01:53:18,549
Budú sa konať hry
999
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
a masové popravy.
1000
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
Nech žije ríša!
1001
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
- Nech žije ríša.
- Nech žije ríša.
1002
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Posaďte sa.
1003
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Náhodou mám…
1004
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
…vďaka šťastiu a nemalej šikovnosti,
1005
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
dôveru druhého cisára.
1006
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Môžem na neho ísť logicky…
1007
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
…a skrotiť vyčíňanie v uliciach.
1008
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
No aby som nastolil poriadok,
1009
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
potrebujem moc…
1010
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
…a velenie
1011
01:54:29,786 --> 01:54:31,705
prétorského vojska.
1012
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
Tajná voľba…
1013
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
…alebo ruky?
1014
01:54:45,052 --> 01:54:47,554
- Áno.
- Áno.
1015
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Som váš skromný služobník.
1016
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Zložte ruky.
1017
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Posaďte sa.
1018
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Rím musí padnúť.
1019
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Stačí len, keď to urýchlim.
1020
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
A keď Rím padne,
1021
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
čo potom?
1022
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Si dieťa svojho otca.
1023
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Jeho sen o Ríme nebol nikdy sen.
1024
01:55:40,607 --> 01:55:42,651
Bol to výmysel.
1025
01:55:42,734 --> 01:55:45,070
„Najlepšia pomsta
1026
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
je nebyť ako ten, kto ti ublížil.“
1027
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Ja nie som ako tvoj otec.
1028
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
On hovoril o snoch, ja hovorím o pravde.
1029
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
A jediná pravda v mojom Ríme
1030
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
je zákon najsilnejšieho.
1031
01:56:06,133 --> 01:56:07,467
Bol som otrokom.
1032
01:56:08,969 --> 01:56:10,470
Cisárovým.
1033
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Teraz ovládam celú ríšu.
1034
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
Kde inde ako v Ríme je to možné?
1035
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Spoznávaš na mne znak svojho otca?
1036
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
Ak budeš niečo potrebovať
1037
01:56:39,708 --> 01:56:41,168
počas svojich posledných hodín,
1038
01:56:42,336 --> 01:56:44,004
zariadime to.
1039
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
Tvoja smrť mi vyčistí cestu k trónu.
1040
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Zajtra sa konajú hry
1041
01:56:57,476 --> 01:56:59,019
a na nich
1042
01:56:59,937 --> 01:57:01,605
zvíťazím.
1043
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ravi.
1044
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Dokážeš do rána doručiť správu do Ostie?
1045
01:57:25,754 --> 01:57:27,464
Čo je v Ostii?
1046
01:57:27,548 --> 01:57:28,966
Vojsko.
1047
01:57:31,218 --> 01:57:33,136
Prosím ťa, aby si riskoval, priateľu,
1048
01:57:33,220 --> 01:57:35,138
v službe niečoho väčšieho.
1049
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Choď do Ostie.
1050
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Zober tento prsteň
generálovi Dariovi Sextovi.
1051
01:57:44,982 --> 01:57:47,067
Dariovi Sextovi.
1052
01:57:47,734 --> 01:57:49,736
Bude vedieť, že je to Acaciov prsteň.
1053
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
A…
1054
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
Čo mám povedať,
kto ma poslal s prsteňom?
1055
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Som Lucius Verus Aurelius.
1056
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
Princ Ríma.
1057
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
Povedz mu, že zvolávam vojsko
na obranu novej republiky.
1058
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
- Mám ti veriť?
- Áno.
1059
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
- Mám?
- Áno.
1060
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ravi! Tvoje kľúče.
1061
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Ďakujem ti.
1062
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Stoj! Vráť sa!
1063
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Kto ti ho dal?
1064
01:59:55,779 --> 01:59:57,781
Lucius Verus Aurelius.
1065
01:59:59,032 --> 02:00:00,284
Princ Ríma.
1066
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Musíme zabiť Lucillu?
1067
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
Ak nezomrie, nikdy nebudeš mať pokoj.
1068
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Nikdy.
1069
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Ľud ju miluje, jej smrť vyvolá nepokoje.
1070
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Ak zomrie a rozzúrený dav povstane,
1071
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
dám mu Caracallovu hlavu
a ľud ma bude velebiť.
1072
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
To je, priateľu, politika.
1073
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
- Ideme?
- Áno.
1074
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Dnes bude tvoj posledný súboj, šampión.
1075
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
A náš pán ti venuje
1076
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
drevený meč slobody.
1077
02:02:01,280 --> 02:02:02,906
Ale musíš si ho najskôr zaslúžiť.
1078
02:02:03,407 --> 02:02:05,742
Dnes budeš brániť svoju matku.
1079
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
Drevený či oceľový, hrot je hrot!
1080
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Počkaj na mňa.
1081
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
Na počesť vymenovania cisára Caracalla,
1082
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
prvého konzula Donda
a druhého konzula Macrina,
1083
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
a ako jej trest za sprisahanie proti ríši,
1084
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
za ohováranie cisára
a jeho cisárskeho rodokmeňa
1085
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
a za podnecovanie vojenskej vzbury
spolu so svojím manželom,
1086
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
bude kráľovná čeliť spravodlivosti bohov
1087
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
v rukách prétorskej stráže.
1088
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Nie som generál,
1089
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
ale všetci sme vojaci.
1090
02:04:25,591 --> 02:04:27,426
A až doteraz
1091
02:04:27,509 --> 02:04:31,805
sme bojovali len za ďalší deň prežitia.
1092
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Čo máme urobiť?
1093
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Môžete sa vrátiť do ciel,
ak nechcete ísť do tejto bitky.
1094
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
Alebo
1095
02:04:42,524 --> 02:04:44,276
sa pridajte ku mne
1096
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
a bojujte za slobodu,
ktorá siaha za tieto múry.
1097
02:04:47,988 --> 02:04:48,989
Áno!
1098
02:04:49,698 --> 02:04:53,535
Boli časy,
keď česť v Ríme niečo znamenala.
1099
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
V tomto Ríme
1100
02:04:57,623 --> 02:04:59,666
to už nie je pravda.
1101
02:04:59,750 --> 02:05:02,211
Musíme ju nájsť sami!
1102
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
A vedzte jedno.
1103
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
Kde je smrť, my nie sme.
1104
02:05:12,930 --> 02:05:14,389
Kde sme my,
1105
02:05:15,557 --> 02:05:17,309
smrť nie je!
1106
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
Na môj meč.
1107
02:05:24,024 --> 02:05:25,275
Sila a česť.
1108
02:05:25,359 --> 02:05:30,656
Sila a česť!
1109
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Nech sa nepovie,
že cisár nie je milostivý.
1110
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
Kráľovná dostane jedného gladiátora,
1111
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
aby ju bránil pred prétorskou strážou.
1112
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Šampióna Hanna!
1113
02:06:28,422 --> 02:06:31,967
Hanno!
1114
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Áno!
1115
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Zvolaj kavalériu a ukonči to.
1116
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
Toto je skutočná vojna!
1117
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
Acaciovo vojsko pochoduje na Rím, pane.
1118
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
Ešte ich môžeme obkľúčiť.
Majú len päťtisíc vojakov, nie viac.
1119
02:08:05,394 --> 02:08:06,937
Koľko máme my?
1120
02:08:07,020 --> 02:08:08,397
Šesťtisíc, možno viac.
1121
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Choď k bráne a zdrž ich.
1122
02:08:47,394 --> 02:08:48,770
Daj tie špinavé ruky…
1123
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Hnusná spodina!
1124
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Lucius!
1125
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
Daj mi luk.
1126
02:09:44,993 --> 02:09:46,620
Choď, syn môj.
1127
02:09:46,703 --> 02:09:47,538
Lucius…
1128
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Koňa!
1129
02:11:23,008 --> 02:11:25,135
Nič nezabije tohto barbara?
1130
02:11:25,219 --> 02:11:27,763
Volám sa Lucius Verus Aurelius!
1131
02:11:27,846 --> 02:11:30,182
Nikto nezíska trón len vďaka rodokmeňu.
1132
02:11:30,265 --> 02:11:33,060
Musí si ho vziať a udržať silou.
1133
02:11:33,143 --> 02:11:34,937
Si muž, ktorý to dokáže?
1134
02:11:35,020 --> 02:11:36,522
Nebojujem o moc.
1135
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
Chcem oslobodiť Rím od ľudí,
ako si ty, a navrátiť ho ľudu.
1136
02:11:41,026 --> 02:11:43,904
Bohovia chcú znovuzrodenie Ríma.
Poslali mňa,
1137
02:11:43,987 --> 02:11:46,907
aby som túto úlohu splnil.
1138
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
A co když mě jeden z tvých bohů
poslal sem tě zabít?
1139
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Je načase to ukončiť, Macrinus!
1140
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Sila a česť, syn môj.
1141
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Chcete, aby som prehovoril.
1142
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Neviem, čo povedať, len to,
že sme všetci videli priveľa smrti.
1143
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Už žiadnu preliatu krv v mene tyranie.
1144
02:14:56,638 --> 02:14:59,183
Môj starý otec Marcus Aurelius
1145
02:14:59,266 --> 02:15:02,102
hovoril o sne, aký by mohol byť Rím.
1146
02:15:03,103 --> 02:15:05,022
Za ten sen môj otec
1147
02:15:06,231 --> 02:15:08,567
Maximus Decimus Meridius
1148
02:15:09,193 --> 02:15:10,652
zomrel.
1149
02:15:11,945 --> 02:15:13,488
Za ideál.
1150
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Mesto pre mnohých
a útočisko pre ľud v núdzi.
1151
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Domov, za ktorý sa oplatí bojovať.
1152
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Domov, ktorý Maximus celý život obraňoval.
1153
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
Ten sen sa rozplynul.
1154
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Ale odvážime sa
1155
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
ho znovu spoločne vybudovať?
1156
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Čo hovoríte?
1157
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Áno!
1158
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Áno!
1159
02:16:09,378 --> 02:16:10,671
Áno!
1160
02:16:10,754 --> 02:16:15,050
Áno!
1161
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Matka.
1162
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Hovor so mnou, otec.
1163
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Preklad titulkov: Michal Mojžiš