1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
GLADIAATOR II
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
…tervitavad teid.
5
00:02:45,958 --> 00:02:48,919
16 AASTAT PÄRAST MARCUS AURELIUSE SURMA
6
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
ON TEMA „ROOMA UNISTUS“ UNUSTUSE HÕLMAS.
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
KAKSIKUTEST HIRMUVALITSEJATE
8
00:02:55,509 --> 00:03:01,348
GETA JA CARACALLA KÄE ALL
ÕILMITSEB KORRUPTSIOON TÄIEL RINNAL.
9
00:03:03,225 --> 00:03:05,310
NENDE JÕHKER VAENUTEGEVUS LEVIB KATKUNA
10
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
KÕIKJAL IMPEERIUMIS.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
EES OOTAB SUURLINNA LANGEMINE.
12
00:03:10,983 --> 00:03:15,320
JÄÄVAD ÜKSNES NENDE LOOTUSED,
KES SÖANDAVAD VEEL UNISTADA…
13
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
Ole õrn, Hanno.
14
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Me hüüame teid, kõigeväelised jumalad,
15
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
appi roomlasi alistama.
16
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
NUMIIDIA, ISSANDA AASTA 200
17
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Hävitama nende laevu,
sõjamasinaid, sõdureid.
18
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
Me jääme peale.
19
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
Ozalsces.
20
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
Arishat.
21
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Hanno.
22
00:06:08,952 --> 00:06:11,413
Sa ei toonud täna ohvriandi.
23
00:06:11,496 --> 00:06:13,916
Eelistan ohverdada roomlase.
24
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
Kus oled sina…
25
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
olen ka mina.
26
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
Ja kus oled sina,
27
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
olen ka mina. Igavesti.
28
00:06:41,944 --> 00:06:43,320
Mu kaasa.
29
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Tuul on liiga vali.
Rehvime purjed ja sõuame.
30
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Rehvime purjed ja sõuame!
31
00:07:24,236 --> 00:07:27,072
Rehvime purjed ja sõuame!
32
00:07:34,538 --> 00:07:36,540
Sõuame!
33
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
Neile kuuluvad üksnes maad, mis anastatud.
34
00:08:07,571 --> 00:08:11,575
Neist jääb kõikjale maha ainult turm,
mida nad kutsuvad rahuks.
35
00:08:13,327 --> 00:08:16,705
See siin on Uus-Aafrika viimane vaba linn.
36
00:08:17,748 --> 00:08:20,751
Täna ootab meid ees taplus.
37
00:08:21,835 --> 00:08:26,381
Paluge, et jumal oleks teiega.
Muidu pole ta jumal ega asi.
38
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Meil pole midagi karta.
39
00:08:31,678 --> 00:08:33,972
Kus on surm, seal pole meid.
40
00:08:34,972 --> 00:08:36,433
Kus oleme meie…
41
00:08:37,768 --> 00:08:39,269
seal pole surma.
42
00:08:41,938 --> 00:08:44,608
Hoidke kokku ja mu kuulake käsklusi.
43
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Hoidke silmad lahti ja pea püsti.
44
00:09:25,315 --> 00:09:26,859
Tuld!
45
00:09:33,198 --> 00:09:35,158
Relvile!
46
00:09:35,242 --> 00:09:36,326
Uuesti!
47
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
Oleme paremal leekides!
48
00:09:45,586 --> 00:09:47,337
Püsige rivis!
49
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Uuesti!
50
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Vibukütid, valmis olla.
51
00:10:00,809 --> 00:10:02,311
Tulistage!
52
00:10:09,526 --> 00:10:10,652
Nool vibule!
53
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
Vinnastada!
54
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
Tulistada!
55
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Vibukütid!
56
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Tuld!
57
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
Torn üles!
- Torn üles!
58
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
Tagasikäik!
- Tagasikäik!
59
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Lase aga käia.
60
00:11:24,726 --> 00:11:25,978
Sild alla!
61
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
Kinni on kiilunud!
62
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Ülem!
63
00:11:41,159 --> 00:11:42,286
Tulistada!
64
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Vibukütid!
65
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
Seal!
66
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Tapke ta!
67
00:13:03,367 --> 00:13:04,701
Arishat!
68
00:14:14,771 --> 00:14:16,440
Arishat.
69
00:14:27,951 --> 00:14:32,122
Arishat!
70
00:14:39,338 --> 00:14:41,006
Jään sind ootama.
71
00:15:24,299 --> 00:15:28,512
Otsige laibad läbi!
Ärge jätke midagi maha!
72
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
Ma nõutan selle linna…
73
00:17:21,458 --> 00:17:23,627
Rooma nimel.
74
00:17:25,378 --> 00:17:27,130
Vae victis.
75
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Häda võidetuile.
76
00:17:51,071 --> 00:17:52,197
Järgmine!
77
00:18:11,675 --> 00:18:14,303
Kobige alla!
- Alla!
78
00:19:04,645 --> 00:19:06,813
Kust sa viga said?
79
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Tõsta. Rahulikult, rahu. Hoia.
80
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Arishat?
81
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Küll on kahju, mu poeg.
82
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Mul pole kaua jäänud.
83
00:19:42,516 --> 00:19:47,104
See galeer viib meid kuskile,
kus ma vastu ei pea.
84
00:19:47,187 --> 00:19:50,816
Ma ei pelga teise ilma minna.
85
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Aega on selle kiire asjaga.
86
00:19:56,280 --> 00:20:00,576
Mäletan hästi,
kuidas sa meie juurde sattusid.
87
00:20:00,659 --> 00:20:03,620
Üksildane poiss kõrbest. Siiras.
88
00:20:03,704 --> 00:20:05,289
Hirmul.
89
00:20:06,540 --> 00:20:09,376
Sa omandasid kõike,
mida me sulle õpetasime.
90
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Sa leidsid Arishati armastuse. Su hing…
91
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
sai kosutust.
92
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
Kui ma suren,
93
00:20:20,179 --> 00:20:23,473
ootavad mind järgmises ilmas esivanemad.
94
00:20:25,142 --> 00:20:26,435
Ootab sind seal keegi?
95
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
Hanno,
96
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
minu aeg on ümber.
97
00:20:30,731 --> 00:20:34,568
Ära lase neil ennast muuta.
98
00:21:06,266 --> 00:21:08,018
Olete üht poissi näinud?
99
00:21:12,940 --> 00:21:14,942
Tädi! Tädi!
100
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Pead üksi edasi minema, Hanno.
101
00:21:25,953 --> 00:21:28,664
Ära lase neil sind leida.
102
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
Jookse. Jookse.
103
00:22:04,408 --> 00:22:08,495
OSTIA
ROOMA SADAM
104
00:23:27,491 --> 00:23:30,786
Acacius! Acacius! Acacius!
105
00:23:30,869 --> 00:23:32,079
Keiser Geta.
106
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Keiser Caracalla.
107
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
Väejuht Acacius.
108
00:23:39,378 --> 00:23:41,588
Ma vallutasin Numiidia teie nimel,
109
00:23:42,506 --> 00:23:46,593
et teie ülemvõim jätaks varju
iga keisri enne teid.
110
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Krooni ta loorberipärjaga, vend.
111
00:23:58,063 --> 00:24:01,191
Acacius! Acacius! Acacius!
112
00:24:06,822 --> 00:24:08,907
Sinu vallutuse auks
113
00:24:09,700 --> 00:24:11,785
korraldatakse Colosseumis mängud.
114
00:24:13,036 --> 00:24:15,122
Minu auks pole neid küll tarvis.
115
00:24:15,706 --> 00:24:18,876
Senati ja Rooma rahva teenimisest
116
00:24:19,376 --> 00:24:21,086
piisab mulle küll ja veel.
117
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
Oled liialt tagasihoidlik, Acacius.
118
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
See ei sobi nii võimekale väejuhile.
119
00:24:29,386 --> 00:24:31,555
Au kuulub teile, mitte mulle.
120
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
Palun üksnes hingetõmbehetke,
121
00:24:35,559 --> 00:24:37,019
et oma kaasaga koos olla.
122
00:24:37,102 --> 00:24:39,062
Õige küll, su kaasa.
123
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Mäletad, mis privileegidega
me teda kuldasime?
124
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Miks ta nüüd
sellist uhket sündmust väldib?
125
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
Küll tuleb veel võite.
126
00:24:49,406 --> 00:24:50,866
Pärsia.
127
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
India.
128
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Mõlemad tuleb vallutada.
129
00:24:59,958 --> 00:25:02,336
Roomal on niigi palju alamaid.
130
00:25:02,836 --> 00:25:04,463
Neid tuleb ka toita.
131
00:25:05,756 --> 00:25:07,549
Toitugu sõjast.
132
00:25:10,886 --> 00:25:14,264
Sinu võite tähistatakse
133
00:25:14,890 --> 00:25:19,311
kui austusavaldust roomlaste vägevusele.
134
00:25:26,068 --> 00:25:30,197
ANTIUM
ROOMA EESLINN
135
00:25:41,708 --> 00:25:42,793
Keri põrgu!
136
00:25:43,460 --> 00:25:45,379
Kärva, rämps!
137
00:26:02,980 --> 00:26:05,399
Macrinus Thysdrusest,
138
00:26:05,482 --> 00:26:08,318
gladiaatorite isand!
139
00:26:30,716 --> 00:26:32,050
Püsi ligidal.
140
00:26:48,442 --> 00:26:52,196
Ediilid ja linnanõukogu liikmed,
141
00:26:52,946 --> 00:26:55,490
lugupeetud külalised,
142
00:26:56,617 --> 00:26:58,577
Antiumi kodanikud,
143
00:27:02,206 --> 00:27:04,541
peagi näete,
144
00:27:05,459 --> 00:27:08,504
milline saatus ootab
Rooma alistatud vaenlasi.
145
00:27:09,880 --> 00:27:12,090
Barbaritest numiidialasi
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
ja nende pealikku
147
00:27:15,469 --> 00:27:18,388
Jugurthat!
148
00:27:43,080 --> 00:27:44,498
Meid jahitakse!
149
00:28:38,969 --> 00:28:39,970
Tema äratab huvi.
150
00:29:06,914 --> 00:29:08,207
Ma ostan ta.
151
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Seis! Kes tuleb?
152
00:29:33,941 --> 00:29:35,150
Väejuht.
153
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Mu arm.
154
00:30:20,487 --> 00:30:22,865
Tänan jumalaid, kes tõid su ohutult koju.
155
00:30:23,657 --> 00:30:25,993
Täna sõjaväge, mis mind kaitses.
156
00:30:29,997 --> 00:30:31,206
Annan sulle süüa.
157
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
Välja.
158
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Müüri äärde.
159
00:31:13,290 --> 00:31:15,667
Areen on püha tempel.
160
00:31:15,751 --> 00:31:20,088
Vapraimad teie seast
jõuavad kuulsuseni just areenil.
161
00:31:20,589 --> 00:31:24,384
Areen teeb orjadest gladiaatorid
ja gladiaatoritest vabad mehed.
162
00:31:31,725 --> 00:31:33,227
Sul on ussid.
163
00:31:37,231 --> 00:31:40,609
Sind ma tunnen. Sa õgid ahve.
164
00:31:54,831 --> 00:31:57,251
Minge. Istuge. Sööge.
165
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Sina.
166
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Hanno, tõuse.
167
00:33:08,488 --> 00:33:12,576
Mis on sinu emakeel? Ma oskan neid kõiki.
168
00:33:16,205 --> 00:33:19,374
Sa ei vasta, sest ei oska või ei taha?
169
00:33:21,919 --> 00:33:22,753
Hüva.
170
00:33:23,420 --> 00:33:26,673
Vägivald on universaalne keel.
171
00:33:26,757 --> 00:33:29,426
Viggo, pane ta õige proovile.
172
00:33:30,093 --> 00:33:33,347
Ahvist said sa jagu. Aga kas ka inimesest?
173
00:34:42,791 --> 00:34:44,042
Aitab!
174
00:34:48,922 --> 00:34:50,047
Väga hea.
175
00:34:51,592 --> 00:34:52,926
Väga hea.
176
00:34:55,012 --> 00:34:56,346
Lase ta veega üle.
177
00:35:00,184 --> 00:35:01,518
Pärast too minu juurde.
178
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Tugev lõug.
179
00:35:16,366 --> 00:35:17,951
Ja käsivarred.
180
00:35:19,369 --> 00:35:20,871
Parem lõhn.
181
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
Sul läheb veel hästi.
182
00:35:26,043 --> 00:35:27,920
Gladiaatorite valimine
183
00:35:28,003 --> 00:35:30,047
on tõeline kunst.
184
00:35:31,298 --> 00:35:33,550
Mõni otsib meelelahutajaid.
185
00:35:33,634 --> 00:35:35,719
Mõni toorest jõudu.
186
00:35:35,802 --> 00:35:37,262
Mina aga raevu.
187
00:35:41,725 --> 00:35:45,145
Rahvas jumaldab verd ja neid,
kes armastavad seda samavõrd.
188
00:35:45,229 --> 00:35:47,439
Aga sinust niriseb
189
00:35:48,398 --> 00:35:50,234
seda raevu välja nagu…
190
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
piima…
191
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
hoora tissist.
192
00:35:57,574 --> 00:35:59,326
Sinust saab vägev võitleja.
193
00:35:59,409 --> 00:36:00,744
Mitte sulle.
194
00:36:01,328 --> 00:36:03,121
Õigus, sa ei võitle minu eest.
195
00:36:03,830 --> 00:36:06,834
Areenil sa kas võitled
või sured. Valik on sinu.
196
00:36:06,917 --> 00:36:09,044
Aga kelle pead võiksin sulle pakkuda,
197
00:36:09,962 --> 00:36:13,590
et vaigistada seda raevu?
198
00:36:13,674 --> 00:36:15,676
Terve Rooma sõjaväe päid.
199
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Läheb paljuks.
200
00:36:22,015 --> 00:36:25,060
Väepealikust piisaks.
- Väepealikust?
201
00:36:26,520 --> 00:36:28,021
Väepealik Acaciusest?
202
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
Kasuta oma raevu minu teenistuses,
203
00:36:33,318 --> 00:36:37,239
ja tema pea ootab sinu mõõka.
204
00:36:38,532 --> 00:36:41,660
Teeni mind, ja vastan samaga.
Ütle mulle ära…
205
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
ja sa sured.
206
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Ajuti soovisin, et oleksid mu maha jätnud,
mitte nende sõdu pidanud.
207
00:36:52,171 --> 00:36:54,131
Ma tegin oma valiku.
208
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
Ega kahetse.
209
00:37:02,222 --> 00:37:05,100
Aga nende kahega
on mu kannatus otsakorral.
210
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
Leta?
211
00:37:10,230 --> 00:37:13,692
Võid oma tuppa minna.
Me ei vaja midagi muud.
212
00:37:20,908 --> 00:37:24,494
Kuulda naisi ja emasid itkemas
Numiidia rannas surnute järele…
213
00:37:26,997 --> 00:37:28,457
Lucilla.
214
00:37:33,712 --> 00:37:35,047
Aitab.
215
00:37:37,508 --> 00:37:39,593
Ma ei lase raisku
216
00:37:39,676 --> 00:37:43,180
veel üht põlvkonda noori mehi
nende edevuse pärast.
217
00:37:45,432 --> 00:37:48,936
Kui ma veel võitlen,
siis neist vabanemiseks.
218
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Millal su väed naasevad?
219
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
Nad maabuvad Ostias kümne päeva pärast.
220
00:37:56,235 --> 00:37:59,738
Kui paljud oleksid sulle lõpuni ustavad?
221
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
Nad kõik.
222
00:38:05,327 --> 00:38:08,956
Keisritel pole rahva toetust.
223
00:38:09,039 --> 00:38:13,710
Inimesed on tüdinud
hullusest ja türanniast.
224
00:38:16,547 --> 00:38:20,843
Mis on Rooma unistus,
kui inimesed pole vabad?
225
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Laske hea maitsta.
226
00:38:45,826 --> 00:38:47,995
Õgige end täis!
227
00:38:48,078 --> 00:38:49,830
Tänan. Suur tänu.
228
00:39:06,054 --> 00:39:07,681
Palun jooge.
229
00:39:08,724 --> 00:39:10,601
Andeks. Macrinus!
230
00:39:12,269 --> 00:39:14,438
Teadsin, et sulle ei piisa provintsist.
231
00:39:15,022 --> 00:39:17,566
Tulin kõigest mänge vaatama.
- Õige küll…
232
00:39:18,692 --> 00:39:19,860
Sa ei pea pettuma.
233
00:39:19,943 --> 00:39:22,988
Roomas leidub küllaga mänge,
mida sinusugused armastavad.
234
00:39:23,071 --> 00:39:25,407
Minusugused, Thraex? Ikka meiesugused.
235
00:39:25,490 --> 00:39:29,620
Roomas pole midagi,
mida sina poleks mekkinud.
236
00:39:45,677 --> 00:39:47,221
Miks ma siin olen?
237
00:39:47,304 --> 00:39:48,680
Küll saad varsti teada.
238
00:39:53,352 --> 00:39:55,437
Kuulukse, et sa tahtvat
239
00:39:55,521 --> 00:39:59,066
senatisse kandideerida, Macrinus?
240
00:39:59,149 --> 00:40:01,944
Mina? Ei, ma isegi…
241
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Ma ei oska arvelaudagi kasutada. Aga tean,
242
00:40:07,241 --> 00:40:11,620
et sinu külalistel on kombeks
sellistel üritustel panuseid teha?
243
00:40:12,204 --> 00:40:13,872
Kui suurest summast käib jutt?
244
00:40:15,457 --> 00:40:17,042
Tuhat kulddenaari?
245
00:40:17,125 --> 00:40:18,126
Kaks.
246
00:40:20,504 --> 00:40:21,505
Kaks tuhat?
247
00:40:23,257 --> 00:40:24,508
Denaari.
248
00:40:41,733 --> 00:40:44,111
Eemale! Eemale!
249
00:40:46,154 --> 00:40:47,573
Minu keisrid.
250
00:40:47,656 --> 00:40:51,743
Emandad, isandad ja senaatorid.
251
00:40:51,827 --> 00:40:53,662
Teie meelelahutuseks
252
00:40:54,746 --> 00:40:57,165
toimub gladiaatorite võitlus!
253
00:40:59,418 --> 00:41:03,172
Teie ette astuvad barbar
254
00:41:03,839 --> 00:41:07,426
ja tema vastasena
minu isiklik gladiaator Vichek!
255
00:41:14,641 --> 00:41:16,894
See on sinu gladiaator?
- Minu jah.
256
00:41:20,731 --> 00:41:23,275
Kolm raundi käsivõitlust.
257
00:41:23,358 --> 00:41:24,484
Mõõkadega!
258
00:41:25,277 --> 00:41:27,988
Me tahame mõõgavõitlust. Surmaheitlust.
259
00:41:29,656 --> 00:41:32,659
Armu ei pakuta ega anta.
260
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Võidelge!
261
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
Vend…
262
00:41:42,669 --> 00:41:44,963
Ei tasu nende lõbuks teineteist tappa.
263
00:42:50,571 --> 00:42:51,822
Erakordne!
264
00:42:54,616 --> 00:42:55,909
Erakordne!
265
00:42:56,952 --> 00:42:59,121
Thraex, ta maksis vist palju.
266
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
Õnnitlen.
- Tänan.
267
00:43:03,917 --> 00:43:05,002
Erakordne.
268
00:43:09,923 --> 00:43:11,383
Kust sa pärit oled?
269
00:43:17,181 --> 00:43:18,182
Kõnele.
270
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Käskisin kõneleda.
271
00:43:22,895 --> 00:43:27,191
Ta on kolooniatest, Teie Majesteet.
Ta oskab ainult oma emakeelt.
272
00:43:34,031 --> 00:43:36,700
„Lahti nii päeval kui ööl
273
00:43:38,619 --> 00:43:43,290
uks mustaval altmaal,
tõusta ta süngusest lihtne on veel.
274
00:43:47,503 --> 00:43:48,629
Ent…
275
00:43:50,464 --> 00:43:53,008
üles valgele pääseda
276
00:43:53,091 --> 00:43:55,344
ja helget taevast näha,
277
00:43:55,427 --> 00:43:59,139
see vast, see on töö, on vaev.
278
00:44:06,021 --> 00:44:07,314
Vergilius, Teie Majesteet.
279
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
Luule!
280
00:44:12,903 --> 00:44:15,447
Nutikas käik, Macrinus.
- Tänan.
281
00:44:16,782 --> 00:44:19,117
Tülpimus tikkus peale,
aga sa üllatasid mind.
282
00:44:19,910 --> 00:44:22,287
Peaasi, et jäite rahule.
283
00:44:22,371 --> 00:44:24,081
Nii see tõesti on.
284
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Isegi väga.
285
00:44:28,877 --> 00:44:31,672
Ja me soovime sinu poeeti…
286
00:44:33,173 --> 00:44:34,424
suurel areenil näha.
287
00:44:34,508 --> 00:44:37,094
Mina niisamuti, Teie Majesteedid.
288
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Tänan.
289
00:44:39,721 --> 00:44:40,722
Viggo?
290
00:44:42,182 --> 00:44:43,225
Lähme.
291
00:45:01,743 --> 00:45:04,121
Võitlesid tublisti, aga sul ka vedas.
292
00:45:06,540 --> 00:45:08,625
Värsiread, mida deklameerisid.
293
00:45:09,126 --> 00:45:11,628
Aafrikas sa neid küll ei õppinud.
294
00:45:12,588 --> 00:45:14,798
Head värsid jõuavad kaugele.
295
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Kes sulle luulet õpetas?
296
00:45:16,633 --> 00:45:18,677
Vangistatud Rooma ohvitser.
297
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Ma pidin teda valvama,
aga tema jutustas ajaviiteks lugusid.
298
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
Mis vangist edasi sai?
- Pistsime nahka.
299
00:45:29,563 --> 00:45:32,733
Nagu barbaritel kombeks.
- Barbaritel, jah.
300
00:45:33,233 --> 00:45:35,235
Kus sa sündisid?
301
00:45:35,319 --> 00:45:39,406
Mis sul minu minevikust,
kui mu tulevikuks on su areenil surra?
302
00:45:46,496 --> 00:45:48,582
Mis kasu on mul Rooma rahast?
303
00:45:51,877 --> 00:45:53,170
Gladiaator…
304
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
saab endale uue elu osta.
305
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Oma vabaduse.
306
00:45:59,927 --> 00:46:01,345
Rooma unistus.
307
00:46:01,428 --> 00:46:05,933
Ei. „Ori ei unista mitte vabadusest,
vaid oma isiklikest orjadest.“
308
00:46:07,059 --> 00:46:08,143
Cicero.
309
00:46:09,853 --> 00:46:11,980
Kasvatati sind selles vaimus, Macrinus?
310
00:46:13,941 --> 00:46:16,401
Mida pidid sina Rooma raha nimel tegema?
311
00:46:17,277 --> 00:46:18,862
Sa lubasid mulle pead.
312
00:46:19,363 --> 00:46:21,865
Teeni mind auga, ja saad mistahes pea.
313
00:46:46,598 --> 00:46:48,267
Isa,
314
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
kaitse meid ja anna juhatust.
315
00:47:04,741 --> 00:47:05,742
Senaatorid.
316
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Emand.
317
00:47:14,001 --> 00:47:17,337
Emand, meie kohtumiseks
pole just parimad ajad.
318
00:47:18,297 --> 00:47:20,007
Küll need veel tulevad.
319
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
Aga miks me siin oleme?
320
00:47:24,052 --> 00:47:25,929
Selleks, et linn tagasi võtta.
321
00:47:27,848 --> 00:47:29,266
Ja teha Roomast selline linn,
322
00:47:30,309 --> 00:47:31,935
nagu see olema peaks.
323
00:47:32,853 --> 00:47:34,605
Õilis ettevõtmine.
324
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
Millal?
- Mängude viimasel päeval.
325
00:47:39,318 --> 00:47:41,445
Sõjavägi ootab Ostias mu käsku.
326
00:47:42,237 --> 00:47:44,615
5000 mulle ustavat sõdurit
327
00:47:46,408 --> 00:47:48,827
sisenevad Rooma ja Colosseumi,
328
00:47:48,911 --> 00:47:52,497
kus nad vahistavad keisrid
kuritegude eest senati
329
00:47:53,373 --> 00:47:54,625
ja rahva vastu.
330
00:47:55,918 --> 00:48:00,214
See plaan on auahne ja ohtlik.
331
00:48:01,131 --> 00:48:03,675
Te hakkate Roomat juhtima ja…
332
00:48:03,759 --> 00:48:08,514
Marcus Aurelius rääkis
võimu tagastamisest senati kätte,
333
00:48:08,597 --> 00:48:10,349
aga see oli ammu.
334
00:48:10,432 --> 00:48:12,226
Paljugi on muutunud.
335
00:48:12,976 --> 00:48:15,896
Rahval pole olnud lootust
336
00:48:16,897 --> 00:48:18,398
juba pikki aastaid.
337
00:48:18,482 --> 00:48:19,566
Vaja on aega
338
00:48:20,776 --> 00:48:22,152
ja tarkust…
339
00:48:22,945 --> 00:48:27,199
Lucilla, sa oled Marcus Aureliuse tütar.
340
00:48:27,282 --> 00:48:28,992
Ma olin talle ustav.
341
00:48:31,078 --> 00:48:32,996
Nagu sinulegi.
342
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Senaator Thraex?
343
00:48:38,544 --> 00:48:41,588
Poliitika järgib võimu, emand.
344
00:48:43,006 --> 00:48:45,509
Võta tagasi see, mis kuulub sulle,
345
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
ja senat annab oma toetuse.
346
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
Tänan.
347
00:49:00,190 --> 00:49:03,527
ROOMA VÄRAV
348
00:49:07,573 --> 00:49:08,907
Süüa! Toitu!
349
00:49:13,453 --> 00:49:15,163
Kui mulle sellest paigast räägiti,
350
00:49:16,081 --> 00:49:18,208
ei mainitud kunagi lehka.
351
00:49:19,626 --> 00:49:21,128
Seda õhkab Hannost.
352
00:49:24,840 --> 00:49:27,718
Peate mind lihtsalt ära kannatama.
353
00:49:32,764 --> 00:49:35,642
Ja mis see seal on? Hunt?
354
00:49:37,603 --> 00:49:39,980
Need kaksikud olid heidikud,
355
00:49:40,939 --> 00:49:42,608
kes jäeti surema.
356
00:49:44,109 --> 00:49:47,404
Emahunt leidis nad ja imetas oma piimaga.
357
00:49:48,989 --> 00:49:51,366
Hundi vaprus on neil veres.
358
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Kust sina seda tead?
359
00:49:55,537 --> 00:49:57,164
Tean, et nad külvavad kaost.
360
00:49:58,749 --> 00:50:01,084
Rooma nakatab kõiki,
kes tema rüppe langevad.
361
00:50:01,585 --> 00:50:05,005
Poleks uskunud, et see on nii suur.
- Ära mine selle õnge.
362
00:50:05,088 --> 00:50:07,257
See linn on haiguse küüsis.
363
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
Süüa! Süüa!
364
00:50:34,826 --> 00:50:37,204
Sina! Barbarikõnts!
365
00:50:43,168 --> 00:50:45,170
Aidake! Palun aidake!
366
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Thraex.
367
00:51:27,045 --> 00:51:28,130
See meie kihlvedu.
368
00:51:28,839 --> 00:51:31,925
Barbar. Ma pole unustanud.
Tasun oma võlad alati.
369
00:51:32,009 --> 00:51:35,387
Teen ettepaneku panust kahekordistada.
370
00:51:35,470 --> 00:51:37,764
Ja kui sa võidad, oleme sinuga tasa.
371
00:52:11,507 --> 00:52:13,008
Värske liha.
372
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Rivvi! Rivvi!
373
00:52:50,128 --> 00:52:52,130
Mängige! Mängige!
374
00:53:07,396 --> 00:53:09,648
Keiser Caracalla.
375
00:53:10,399 --> 00:53:12,317
Keiser Geta.
376
00:53:12,401 --> 00:53:15,654
Rooma kodanikud!
377
00:53:16,947 --> 00:53:20,075
Neid pühi mänge
378
00:53:20,158 --> 00:53:23,328
peetakse Rooma võidu auks
379
00:53:23,412 --> 00:53:27,082
Numiidia barbarite üle…
380
00:53:27,791 --> 00:53:30,335
Minge! Eluga!
381
00:53:33,255 --> 00:53:36,758
…ja austamaks Rooma leegioni ülemat,
382
00:53:36,842 --> 00:53:39,011
väejuht Justus Acaciust!
383
00:53:39,720 --> 00:53:41,763
Elagu Acacius!
384
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
Ja koos temaga
385
00:53:43,307 --> 00:53:48,312
Lucillat, keiser Marcus Aureliuse tütart.
386
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
Lucilla!
- Rooma ema!
387
00:53:54,359 --> 00:53:55,694
Acacius.
388
00:53:56,361 --> 00:53:57,362
Väejuht.
389
00:54:05,078 --> 00:54:07,789
Acacius! Acacius! Acacius!
390
00:54:07,873 --> 00:54:11,335
Acacius! Acacius! Acacius!
391
00:54:11,418 --> 00:54:14,463
Acacius! Acacius! Acacius!
392
00:54:14,546 --> 00:54:15,589
Kõnele nendega.
393
00:54:26,308 --> 00:54:30,437
Ma pole ei oraator ega ka poliitik.
394
00:54:32,064 --> 00:54:33,649
Olen sõdur.
395
00:54:36,610 --> 00:54:40,989
Ma olen näinud meeste
ja naiste vaprust sõja ajal.
396
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
Ja kord ka sellel areenil.
397
00:54:45,452 --> 00:54:47,079
Kui midagi jumalailt paluda…
398
00:54:49,081 --> 00:54:51,416
siis samasugust vaprust.
399
00:54:53,752 --> 00:54:55,796
Sest Rooma vajab seda praegu.
400
00:55:02,010 --> 00:55:04,429
Acacius! Acacius! Acacius!
401
00:55:18,735 --> 00:55:21,280
Lõunaväravast väljuvad
402
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
Macrinuse võitlejad Thysdrusest!
403
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Keisrite
404
00:55:40,507 --> 00:55:44,636
Caracalla ja Geta nimel astub üles
405
00:55:44,720 --> 00:55:47,306
alistamatu tšempion,
406
00:55:47,389 --> 00:55:51,018
Hävitaja Glyceo!
407
00:55:57,733 --> 00:55:58,567
Kannatust.
408
00:56:21,924 --> 00:56:23,258
Kannatust.
409
00:56:25,052 --> 00:56:26,136
Elagu tseesarid!
410
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
Glyceo! Glyceo! Glyceo!
411
00:56:42,861 --> 00:56:46,031
Hoiame kokku ja kui ta ründab,
hargnege müüri äärde.
412
00:56:46,114 --> 00:56:46,990
Miks?
413
00:56:51,286 --> 00:56:52,120
Kannatust!
414
00:56:52,829 --> 00:56:53,956
Kannatust!
415
00:56:54,039 --> 00:56:55,165
Jookseme!
416
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
Argpüksid!
417
00:57:11,849 --> 00:57:13,892
Müüri äärde!
418
00:57:25,445 --> 00:57:26,572
Tule aga!
419
00:59:10,008 --> 00:59:13,178
Vend, see on ju see poeet, kas pole?
420
00:59:14,012 --> 00:59:15,514
Ei mäleta.
421
00:59:16,098 --> 00:59:17,766
See õhtu oli hägune.
422
00:59:19,184 --> 00:59:21,854
„Lahti nii päeval kui ööl
uks mustaval altmaal,
423
00:59:22,354 --> 00:59:25,023
tõusta…“ Mis see oligi.
424
00:59:25,107 --> 00:59:27,609
„Tõusta…“
425
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
„Tõusta ta süngusest…
426
00:59:30,279 --> 00:59:31,947
lihtne on veel.“
427
00:59:39,663 --> 00:59:40,664
Kilp!
428
01:00:16,909 --> 01:00:20,329
Armu! Armu! Armu!
429
01:00:22,247 --> 01:00:23,373
Verd.
430
01:00:26,460 --> 01:00:29,588
Lucilla, kas heidame armu?
431
01:00:30,172 --> 01:00:31,256
Armu.
432
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Ei mingit armu!
433
01:00:48,732 --> 01:00:50,901
Jumalad on su elu säästnud…
434
01:00:50,984 --> 01:00:54,696
Pigem valin mõõga,
kui halastuse roomlaselt!
435
01:01:10,838 --> 01:01:14,258
Surma! Surma! Surma!
436
01:01:14,341 --> 01:01:17,511
Surma! Surma! Surma!
437
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
Hanno! Hanno! Hanno!
438
01:02:02,097 --> 01:02:04,766
Areenilt vabadust ei leia.
439
01:02:05,601 --> 01:02:07,102
Ainult surma.
440
01:02:11,607 --> 01:02:13,108
Minge kongidesse.
441
01:02:17,446 --> 01:02:20,949
Hanno! Hanno! Hanno!
442
01:02:37,883 --> 01:02:39,218
Tule, lähme.
443
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
„Lahti nii päeval kui ööl
uks mustaval altmaal,
444
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
tõusta ta süngusest lihtne on veel.“
445
01:03:04,243 --> 01:03:06,495
Säh sulle.
446
01:03:06,995 --> 01:03:08,247
Oledki mul peos.
447
01:03:08,330 --> 01:03:10,999
Olen Maximus, Rooma päästja!
448
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Scatto ja Argento.
449
01:03:46,368 --> 01:03:47,661
Lucius pole ohus?
450
01:04:05,512 --> 01:04:06,597
Lucius!
451
01:04:19,318 --> 01:04:20,444
Lucius.
452
01:04:21,278 --> 01:04:24,031
Sa oled nüüd ainus troonipärija.
453
01:04:25,949 --> 01:04:28,827
On neid, kes tahavad sind tappa,
et võimu haarata.
454
01:04:30,579 --> 01:04:33,790
Vannun, et toon su tagasi, kui aga saan.
455
01:04:33,874 --> 01:04:37,002
Ema, miks sa ei saa minuga tulla?
456
01:04:38,003 --> 01:04:40,589
Ma pean siia jääma sinu pärast.
457
01:04:40,672 --> 01:04:42,132
Ja ka Rooma pärast.
458
01:04:42,716 --> 01:04:44,343
Ära unusta, kes sa oled.
459
01:04:44,843 --> 01:04:46,637
Ja et ma armastan sind.
460
01:04:47,429 --> 01:04:48,764
Väga.
461
01:04:49,848 --> 01:04:50,682
Tule.
462
01:04:54,019 --> 01:04:55,354
Anna jalg.
463
01:04:57,231 --> 01:04:58,941
Mine. Mine!
464
01:05:05,864 --> 01:05:06,990
Nõndaks.
465
01:05:10,410 --> 01:05:11,828
Mis on su nimi?
466
01:05:14,665 --> 01:05:17,334
Olen Ravi. Tohter.
467
01:05:18,335 --> 01:05:21,922
Siin sureb rohkem mehi
nakatunud haavadesse
468
01:05:22,005 --> 01:05:24,591
kui seal, areenil.
469
01:05:26,009 --> 01:05:28,929
Seda tuleb puhastada, õmmelda ja…
470
01:05:30,305 --> 01:05:31,682
Valus on kindlasti.
471
01:05:32,975 --> 01:05:35,644
Saatana hinguse ja oopiumi segu.
472
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Valu vastu.
473
01:05:39,189 --> 01:05:40,858
Hinga sisse.
474
01:05:46,864 --> 01:05:50,951
Ma olen siin nii pikalt olnud,
et olen juba kõigega harjunud.
475
01:05:51,034 --> 01:05:53,912
Kõiki amputeerimisi
ei jõua kokku lugedagi.
476
01:05:54,955 --> 01:05:57,583
Kus sa seda õppisid?
- Miks sa pärid?
477
01:05:57,666 --> 01:05:59,293
Oled karmi käega.
478
01:06:00,711 --> 01:06:02,963
Ma olin kunagi ise gladiaator.
479
01:06:03,547 --> 01:06:05,883
Oleksid sa minust võitu saanud?
480
01:06:05,966 --> 01:06:07,426
Tippvormi ajal, muidugi.
481
01:06:08,635 --> 01:06:11,346
Sellises seisus poleks sa mingi vastane.
482
01:06:13,098 --> 01:06:16,351
Sinu õnneks panin mõõga juba ammu maha.
483
01:06:16,435 --> 01:06:21,440
Nüüd siis päästan elusid,
mitte ei võta neid.
484
01:06:22,816 --> 01:06:25,569
Miks selline kannapööre?
485
01:06:26,195 --> 01:06:30,949
See, mida teeme elus,
jääb kajama igavikku.
486
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
Tuttavad sõnad.
487
01:06:37,998 --> 01:06:40,876
Mina neid ei lausunud.
Need seisavad hauakivil,
488
01:06:41,668 --> 01:06:43,879
mille all puhkab üks gladiaator.
489
01:06:44,379 --> 01:06:47,257
Mu tšempion, tunnen Saatana hinguse lõhna!
490
01:06:50,427 --> 01:06:53,347
Minu… tšempion.
491
01:06:54,765 --> 01:06:56,475
Kuulsid rahvast rõkkamas?
492
01:06:59,520 --> 01:07:00,646
Kuulsid rõkkamas?
493
01:07:03,232 --> 01:07:06,443
Sinus on midagi. Märkasin seda kohe.
494
01:07:06,527 --> 01:07:07,736
Tõsi ka?
- Jah.
495
01:07:07,819 --> 01:07:09,780
Kreeklased kutsuvad seda…
496
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
thymos'eks.
497
01:07:12,282 --> 01:07:13,534
Suitsuks.
498
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Raevuks.
499
01:07:16,620 --> 01:07:18,664
See raev on sinu anne.
500
01:07:19,373 --> 01:07:21,708
Nagu vägeval Achilleusel.
501
01:07:22,292 --> 01:07:24,628
Hoia seda hoolega.
502
01:07:24,711 --> 01:07:27,589
See sillutab sulle tee kuulsuseni,
503
01:07:27,673 --> 01:07:29,424
mu tšempion.
504
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
Tänan, et mind kutsusite.
505
01:07:53,115 --> 01:07:55,075
Mul on tõeline au.
506
01:07:59,663 --> 01:08:02,916
Õukonnas kõneletakse teist palju.
507
01:08:04,418 --> 01:08:05,419
Jah.
508
01:08:06,336 --> 01:08:07,754
Me oleme varem kohtunud.
509
01:08:08,463 --> 01:08:10,257
Kas tõesti?
- Kunagi ammu.
510
01:08:11,967 --> 01:08:13,594
Kus?
511
01:08:13,677 --> 01:08:17,430
Teenisin teie isa sõjaväes
tema Aafrika vallutuskäigul.
512
01:08:19,015 --> 01:08:20,684
Te olite mu isa teenistuses?
513
01:08:26,481 --> 01:08:28,483
Mul oli privileeg
514
01:08:29,526 --> 01:08:31,944
lugeda tema teost „Iseendale“.
515
01:08:35,532 --> 01:08:37,117
„Parim viis kätte maksta…
516
01:08:38,452 --> 01:08:41,747
on mitte muutuda nendesarnaseks.“
517
01:08:44,124 --> 01:08:47,920
Ma kuulsin, et te varustasite relvadega
keisririigi pooli leegione,
518
01:08:48,002 --> 01:08:51,965
aga praegu ja siin, Roomas,
519
01:08:52,925 --> 01:08:56,011
kogute mõjuvõimu gladiaatoreid rahastades.
520
01:08:56,094 --> 01:08:58,180
Ma lihtsalt armastan seda ala.
521
01:08:58,971 --> 01:09:01,225
Ja kust te gladiaatoreid leiate?
522
01:09:02,142 --> 01:09:05,229
Nad on tavaliselt sõjavangid.
523
01:09:05,938 --> 01:09:08,982
Või hulkurid. Miks te seda küsite?
524
01:09:09,733 --> 01:09:13,111
Mees võib valida võitlemise…
525
01:09:14,488 --> 01:09:18,158
ja ellu jääda. Elus käib kõik
samamoodi nagu areenil, kas pole?
526
01:09:21,495 --> 01:09:23,162
Kes see on?
527
01:09:23,247 --> 01:09:25,582
Minu isa noorena.
528
01:09:28,794 --> 01:09:30,087
Tal oli laps?
529
01:09:32,005 --> 01:09:35,591
Kõik teavad seda.
Kui Commodus tapeti, siis poiss kadus.
530
01:09:36,260 --> 01:09:39,680
Aga keda see huvitaks?
- Lucillat. Veel veini!
531
01:09:39,763 --> 01:09:41,180
Veel veini!
532
01:09:42,515 --> 01:09:46,019
Ta oli ikkagi keiserlikku verd.
533
01:09:47,770 --> 01:09:49,273
Ja poisi isa?
534
01:09:49,356 --> 01:09:53,359
Avalikkuse ees Lucius Verus.
535
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
See oli korraldatud abielu.
Lucilla oli 14.
536
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Naised polnud mehe maitse.
537
01:10:00,534 --> 01:10:02,578
Ega mõnikord ka minu.
- Ega ka sinu!
538
01:10:03,287 --> 01:10:07,791
Ei, ei, ei. Jutud käisid,
et Lucilla pidanud armukesi.
539
01:10:07,875 --> 01:10:12,379
Ja juttude järgi oli tõeline isa Commodus.
540
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
Vennalik armastus, mõistad?
- Jah.
541
01:10:15,465 --> 01:10:16,967
Kui poiss tõesti suri,
542
01:10:18,093 --> 01:10:20,053
pidid säilmed ju jääma.
543
01:10:20,888 --> 01:10:23,974
Kui ta aga ellu jäi, on ta umbes…
544
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Rehkendame välja.
545
01:10:26,351 --> 01:10:29,813
Ta oli Commoduse surma ajal 12?
- Jah.
546
01:10:29,897 --> 01:10:34,026
Seega oleks ta siis…
547
01:11:09,645 --> 01:11:10,562
Emand.
548
01:11:11,146 --> 01:11:12,064
Gracchus.
549
01:11:13,273 --> 01:11:14,816
Palun tulge.
- Tänan.
550
01:11:33,961 --> 01:11:35,295
Gladiaator,
551
01:11:36,797 --> 01:11:37,798
tunned sa mind?
552
01:11:46,265 --> 01:11:47,558
On sul peret?
553
01:11:50,227 --> 01:11:53,272
Mu kaasa. Arishat.
554
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Arishat.
555
01:11:56,733 --> 01:11:59,611
Ta tapeti teie abikaasa käsul.
556
01:12:02,823 --> 01:12:04,533
Rooma nõretab omaenese verest.
557
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
Ent ometi naudite Colosseumi rõõme.
558
01:12:08,245 --> 01:12:11,081
Sa ei mõista paljutki.
559
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
Lucius.
560
01:12:19,673 --> 01:12:22,009
Ma ei tea, kelleks sa mind pead.
561
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Minu nimi on Hanno
562
01:12:25,512 --> 01:12:27,890
ja mul pole ema,
või siis ma ei mäleta teda.
563
01:12:34,688 --> 01:12:36,690
Anna andeks.
564
01:12:36,773 --> 01:12:40,944
Kui sinu poeg oleks siin,
paluks ta taganutmise jätta.
565
01:12:41,028 --> 01:12:44,740
Sest ta pole poiss, kelle minema saatsid.
See poiss on surnud.
566
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Sa ei pruugi minust suurt pidada.
567
01:12:50,954 --> 01:12:52,956
Võid arvata, et reetsin su.
568
01:12:54,958 --> 01:12:56,710
Aga sa pead teadma,
569
01:12:58,128 --> 01:13:01,131
et kui sul pole ema armastust,
570
01:13:01,215 --> 01:13:04,051
olgu siis vähemalt isa tugevustki.
571
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Seda läheb vaja.
572
01:13:08,972 --> 01:13:13,143
Tema nimi oli Maximus Decimus Meridius.
573
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Ja ma näen teda sinus.
574
01:13:16,146 --> 01:13:17,481
Välja siit.
575
01:13:19,107 --> 01:13:22,069
Emand, me peame kohe lahkuma!
576
01:13:25,572 --> 01:13:27,866
Lucius, me armastasime sind väga,
577
01:13:27,950 --> 01:13:30,911
mina ja su isa.
578
01:13:32,371 --> 01:13:33,914
Surres oli su nimi tema huulil…
579
01:13:33,997 --> 01:13:35,958
Kao välja!
580
01:14:01,942 --> 01:14:03,694
Lucius on elus.
581
01:14:06,196 --> 01:14:07,906
Oled sa kindel?
582
01:14:07,990 --> 01:14:09,241
Jah.
583
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
Ma tunnen oma poega.
584
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Ma rääkisin temaga täna.
585
01:14:19,877 --> 01:14:23,130
Olen oma teo pärast
temast ehk igaveseks ilma,
586
01:14:24,381 --> 01:14:25,883
aga ta on elus.
587
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Mängude kolmas päev on homme.
588
01:14:29,803 --> 01:14:31,388
Enamik võitlejaid ei jää ellu.
589
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
Acacius…
590
01:14:34,224 --> 01:14:35,684
sa pead teda aitama.
591
01:14:36,560 --> 01:14:38,395
Aitama?
- Jah.
592
01:14:40,939 --> 01:14:43,400
Ma vedasin teda tookord alt.
593
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Tean seda.
594
01:14:47,321 --> 01:14:49,406
Nüüd aga enam ei või.
595
01:14:52,075 --> 01:14:53,535
Mu sõjavägi on Ostias.
596
01:14:53,619 --> 01:14:56,413
Kui ootame mõne päeva…
597
01:14:56,496 --> 01:14:58,498
Ta ei pruugi nii kaua eladagi.
598
01:15:00,584 --> 01:15:01,919
Acacius,
599
01:15:02,002 --> 01:15:05,172
annaksin Rooma eest rõõmuga oma elu,
600
01:15:06,798 --> 01:15:09,176
aga enda poja elu mitte.
601
01:15:15,933 --> 01:15:17,100
Ja üks.
602
01:15:18,519 --> 01:15:19,853
Ja kaks.
603
01:15:20,896 --> 01:15:22,105
Ja üks.
604
01:15:23,190 --> 01:15:26,026
Koos. Rütm, rütm, rütm!
605
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
Ja üks. Ja kaks.
606
01:15:31,073 --> 01:15:32,533
Ja üks.
607
01:15:33,116 --> 01:15:34,576
Pidage, pidage!
608
01:15:37,871 --> 01:15:39,873
Sedasi kaugele ei jõua.
609
01:15:40,832 --> 01:15:43,252
Nüüd tema üksi. Teie lahkuge.
610
01:15:43,335 --> 01:15:44,461
Minge!
611
01:15:45,337 --> 01:15:48,590
Näis, kaugele sa ilma meeskonnata jõuad.
612
01:15:50,342 --> 01:15:51,426
Valmis?
613
01:15:51,927 --> 01:15:53,136
Üks!
614
01:15:54,221 --> 01:15:55,597
Ja kaks!
615
01:15:55,681 --> 01:15:57,140
Rütm, rütm!
616
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Lase käia, juurde!
617
01:16:04,565 --> 01:16:05,649
Juurde!
618
01:16:23,000 --> 01:16:24,209
Lahkuge.
619
01:16:44,438 --> 01:16:47,524
Kõigest äädikas, mu sõber.
620
01:16:48,358 --> 01:16:51,195
Oopiumi sa enam ei saa.
621
01:16:52,362 --> 01:16:56,033
Järgmises elus ootab sind küllaga valu.
622
01:16:56,116 --> 01:16:59,453
Ei tea, miks sa seda praegugi taga ajad.
623
01:17:04,208 --> 01:17:06,043
Oled sa vaba mees, Ravi?
624
01:17:06,543 --> 01:17:07,544
„Vaba.“
625
01:17:09,296 --> 01:17:10,631
Olen.
626
01:17:11,757 --> 01:17:15,427
Ma panin mõõga maha
ja lubasin sellest lõplikult loobuda.
627
01:17:15,511 --> 01:17:17,554
Ja ometi valisid selle põrgu?
628
01:17:18,889 --> 01:17:20,182
Kust sa pärit oled?
629
01:17:21,475 --> 01:17:22,976
Varanasist.
630
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Miks sa tagasi ei läinud?
631
01:17:25,354 --> 01:17:26,813
Kui ma ainult saaksin.
632
01:17:26,897 --> 01:17:28,398
Aga…
633
01:17:31,151 --> 01:17:32,569
Ma kohtasin üht naist.
634
01:17:34,071 --> 01:17:36,490
Alati on naine mängus.
- Tõsijutt.
635
01:17:36,573 --> 01:17:40,536
Ta on Londiniumist. Britanniast.
636
01:17:40,619 --> 01:17:42,454
Seega nüüd
637
01:17:42,538 --> 01:17:45,499
räägivad meie pojad ainult ladina keelt.
638
01:17:45,582 --> 01:17:48,669
Mu tütre silmad on sinised nagu sinul.
639
01:17:50,712 --> 01:17:52,005
Oleme nüüd roomlased.
640
01:17:52,840 --> 01:17:56,009
Ma kasvasin
vanaisa põlvel lugusid kuulates.
641
01:17:57,219 --> 01:18:00,514
Ta rääkis ikka ideaalse Rooma unistusest.
642
01:18:02,850 --> 01:18:05,185
See oli nõnda habras,
643
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
et seda võis lausuda üksnes sosinal,
644
01:18:09,106 --> 01:18:10,858
muidu oleks see haihtunud.
645
01:18:11,775 --> 01:18:12,860
Nõndaks,
646
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
milline see unistus oli?
647
01:18:16,196 --> 01:18:19,616
Rooma, kus elataks
seaduse järgi ja turvaliselt.
648
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
Rooma, kus on senat.
649
01:18:24,121 --> 01:18:25,622
Rooma, kus on lootust.
650
01:18:28,876 --> 01:18:33,130
Su vanaisa oli üks ohtlik mees.
651
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Sul pole suuri šansse.
652
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
Neid pole mul kunagi olnud.
653
01:18:44,641 --> 01:18:45,851
Ära muretse, vanatoi.
654
01:18:51,231 --> 01:18:52,983
Sa peaksid puhkama.
655
01:18:54,484 --> 01:18:56,904
Homme on sinu meestel juhti tarvis.
656
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Mäng käib elu peale!
657
01:19:16,089 --> 01:19:17,466
Jääge ellu!
658
01:19:17,549 --> 01:19:21,345
Poseidoni nimel
659
01:19:21,428 --> 01:19:25,599
ülistame kuulsusrikast meresõda.
660
01:19:25,682 --> 01:19:27,434
Neil on vibukütid.
661
01:19:27,518 --> 01:19:29,978
Olge valmis ja kuulake mu käsklusi.
662
01:19:30,562 --> 01:19:32,814
Sõudke nagu üks mees, eks?
663
01:19:32,898 --> 01:19:33,774
Jah!
664
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
Jah?
- Jah!
665
01:19:42,950 --> 01:19:45,786
Täna kogeme uuesti
666
01:19:45,869 --> 01:19:49,414
stseeni Salamise lahingust!
667
01:19:50,624 --> 01:19:55,212
Troojalased pärslaste vastu!
668
01:19:59,800 --> 01:20:00,676
Aerud välja!
669
01:20:02,135 --> 01:20:04,263
Ja sõudke!
670
01:20:23,824 --> 01:20:25,325
Vibukütid!
671
01:20:25,951 --> 01:20:26,869
Vibukütid!
672
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Vinna!
673
01:20:39,506 --> 01:20:40,716
Vinna!
674
01:20:43,468 --> 01:20:44,428
Sõudke!
675
01:20:57,733 --> 01:21:00,068
Sõudke! Minu taktis!
676
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
Ja nüüd!
677
01:21:04,781 --> 01:21:09,203
Vasakul! Valmis! Ja aerud sisse, nüüd!
678
01:21:09,286 --> 01:21:11,288
Aerud sisse!
679
01:21:12,873 --> 01:21:14,249
Kummargile!
680
01:21:29,932 --> 01:21:33,894
Ja sõudke! Ja sõudke!
681
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
Ärge lõpetage!
682
01:21:41,109 --> 01:21:42,361
Sõudke!
683
01:21:44,947 --> 01:21:46,323
Ja paremale!
684
01:21:51,995 --> 01:21:53,455
Rammimiseks valmis!
685
01:21:55,666 --> 01:21:58,210
Hoidke kõvasti kinni!
686
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Koonduge!
687
01:23:15,913 --> 01:23:17,873
Pretoriaanid!
688
01:23:21,793 --> 01:23:22,794
Lähme, rutem.
689
01:23:22,878 --> 01:23:26,840
Hanno! Hanno! Hanno!
690
01:23:29,676 --> 01:23:32,888
Keisrite nimel
691
01:23:33,472 --> 01:23:37,518
kuulutan võitjaks Hanno!
692
01:23:49,780 --> 01:23:51,073
Kes seda tegi?
693
01:23:53,909 --> 01:23:56,078
Kes seda tegi?!
694
01:23:56,787 --> 01:23:58,497
Mina!
- Mina lasin!
695
01:23:58,580 --> 01:24:00,916
Mina! Mina lasin.
- Mina tegin seda!
696
01:24:05,504 --> 01:24:07,589
Geta tahab teile kõigile kätte maksta.
697
01:24:08,549 --> 01:24:11,510
Kas sa õppisid vibu laskma seal,
kus ka etlema?
698
01:24:11,593 --> 01:24:14,638
Täna õnne, et see polnud mina,
muidu oleks nool sinu leidnud.
699
01:24:30,153 --> 01:24:31,446
Võta istet.
700
01:24:33,991 --> 01:24:35,367
Mul on uudiseid.
701
01:24:39,913 --> 01:24:41,331
Ta on kohal.
702
01:24:45,878 --> 01:24:47,045
Ikka veel siin.
703
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
Macrinus.
704
01:24:51,091 --> 01:24:52,259
Tere tulemast.
705
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
Jah, ma kuulan.
706
01:24:56,263 --> 01:24:58,348
Tead ju, et see on nüüd minu maja.
707
01:24:58,932 --> 01:25:02,519
Võlgned mulle üle 10 000 denaari.
Sa tead seda.
708
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
Mul on muud pakkuda.
709
01:25:05,355 --> 01:25:07,316
Kariloomi. Kunsti!
710
01:25:07,399 --> 01:25:09,026
Sel juhul tõde.
711
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
Mida sa tahad?
712
01:25:10,777 --> 01:25:13,447
Tõde. Ma vajan tõtt.
713
01:25:13,530 --> 01:25:15,616
Roomas ei juhtu midagi
714
01:25:16,617 --> 01:25:19,036
sinu teadmata.
715
01:25:19,119 --> 01:25:21,121
Senaatorid usaldavad sind.
716
01:25:22,122 --> 01:25:24,249
Lucilla usaldab.
717
01:25:24,333 --> 01:25:26,960
Mis kõige tähtsam, ka mina usaldan.
718
01:25:29,046 --> 01:25:33,008
Sa soovid mu truudust?
719
01:25:33,091 --> 01:25:34,718
Minu maja…
720
01:25:36,261 --> 01:25:38,472
on nüüd minu oma.
721
01:25:38,555 --> 01:25:40,724
Ma nõuan sinult truudust.
722
01:25:44,645 --> 01:25:45,896
Ma…
723
01:25:47,147 --> 01:25:48,941
Lase tulla.
- Olen kuulnud…
724
01:25:49,024 --> 01:25:51,151
vandenõust…
725
01:25:52,444 --> 01:25:54,738
et keisrid kukutada.
- Jah.
726
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
Aga see on edasi lükatud
727
01:25:57,866 --> 01:26:02,579
ja areenilt päästetakse
üht gladiaatorit. Täna.
728
01:26:02,663 --> 01:26:05,749
Ma ei tea põhjust.
- Mina tean. Ja isikut.
729
01:26:08,293 --> 01:26:09,211
Teele.
730
01:26:13,048 --> 01:26:14,383
Kähku.
731
01:26:42,286 --> 01:26:43,495
Avage!
732
01:27:03,515 --> 01:27:05,893
Avage keiserlikule kaardiväele!
733
01:27:33,086 --> 01:27:36,173
Emand. Tulge kaasa.
734
01:28:21,885 --> 01:28:26,598
Tänu Thraexi
ja Macrinuse kodanikuvoorusele
735
01:28:27,641 --> 01:28:29,393
on sinu ülestõus…
736
01:28:30,561 --> 01:28:32,479
paljastatud.
737
01:28:34,273 --> 01:28:35,566
Kogu au…
738
01:28:36,692 --> 01:28:40,612
ja lugupidamise,
mida Rooma on sulle üles näidanud,
739
01:28:43,031 --> 01:28:46,159
oled sa reeturlikkusega kaotanud.
740
01:28:46,243 --> 01:28:47,870
Palun, keiser Geta.
741
01:28:48,954 --> 01:28:53,125
Võite mind piinata,
aga ärge lugege epistlit.
742
01:28:53,208 --> 01:28:56,211
Sinu nimi vajub unustusehõlma!
743
01:28:57,671 --> 01:29:00,632
Kaob ajalooannaalidest.
744
01:29:02,676 --> 01:29:04,595
Sa oled äraneetud, väejuht.
745
01:29:06,889 --> 01:29:08,765
Sa naerad.
- Te needsite mind?
746
01:29:09,975 --> 01:29:11,435
Ma ei hooli sellest.
747
01:29:11,518 --> 01:29:15,314
Aeg kustutab kõik.
Langevad keisririigid ja ka keisrid.
748
01:29:15,397 --> 01:29:17,024
Miks oodata?
749
01:29:17,107 --> 01:29:20,402
Lasen tal soolikad välja!
- Ei, ei, ei!
750
01:29:20,485 --> 01:29:23,780
Las olla. Tule! Tule!
751
01:29:23,864 --> 01:29:25,699
Hukkamine olgu avalik.
752
01:29:25,782 --> 01:29:27,201
Avalik?
753
01:29:27,284 --> 01:29:31,830
Riputage ta sisikond linnaväravaile!
Ja lööge naine risti!
754
01:29:32,623 --> 01:29:34,124
Lööge naine risti!
755
01:29:34,208 --> 01:29:35,709
Viige nad minema!
756
01:29:52,726 --> 01:29:53,852
Tänan, Macrinus.
757
01:30:00,108 --> 01:30:01,527
Tule.
758
01:30:04,988 --> 01:30:06,990
Viimastel päevadel
759
01:30:07,074 --> 01:30:10,202
ei mõtle ma sinust kui alamast,
760
01:30:10,786 --> 01:30:12,496
vaid kui tõelisest sõbrast.
761
01:30:12,579 --> 01:30:14,831
Tänan. Suur tänu.
762
01:30:14,915 --> 01:30:17,000
Suur tänu. Aga sõbrana
763
01:30:17,084 --> 01:30:19,837
pean ma manitsema ettevaatusele.
764
01:30:19,920 --> 01:30:22,422
Acacius on Rooma kangelane.
765
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Ristilöömine on varaste
766
01:30:27,427 --> 01:30:28,428
ja kristlaste jaoks.
767
01:30:29,471 --> 01:30:32,599
Plebeide moodus.
- Ta on reetur. Ta peab surema.
768
01:30:32,683 --> 01:30:33,934
Nõus.
769
01:30:34,017 --> 01:30:36,019
Laskem jumalatel otsustada…
770
01:30:36,895 --> 01:30:38,313
tema saatus
771
01:30:38,397 --> 01:30:40,065
Colosseumis.
772
01:30:46,154 --> 01:30:47,489
Laskem jumalatel otsustada.
773
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Tead, eile öösel
nägin ma unes tumedat jõge.
774
01:30:56,290 --> 01:30:59,793
Aga seekord, esimest korda,
ületasin ma selle.
775
01:31:02,379 --> 01:31:04,381
Minu kodukandis
776
01:31:05,215 --> 01:31:07,968
tähendab jõe ületamine andestamist
777
01:31:08,051 --> 01:31:10,429
ja lunastust.
778
01:31:11,138 --> 01:31:14,141
Minu kandis tähendab, et oled juba surnud.
779
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Aga ma ei tundnud hirmu.
780
01:31:26,737 --> 01:31:27,821
Sest…
781
01:31:28,488 --> 01:31:31,325
keegi ootas mind teisel kaldal.
782
01:31:32,993 --> 01:31:33,827
Tehtud.
783
01:31:45,005 --> 01:31:46,507
Kes on see mees,
784
01:31:47,883 --> 01:31:49,301
kelle nimi maha kraabitud?
785
01:31:50,260 --> 01:31:51,762
Maximus.
786
01:31:55,057 --> 01:31:56,683
Ma nägin kord tema võitlust.
787
01:31:58,101 --> 01:31:59,686
Ta oli suurepärane.
788
01:31:59,770 --> 01:32:02,689
Jah. Mina jõudsin areenile pärast teda,
789
01:32:02,773 --> 01:32:07,110
aga paljud sosistasid ikka temast.
790
01:32:07,194 --> 01:32:09,363
Kõnelesid temast.
791
01:32:10,197 --> 01:32:11,907
Sellest võitlusest.
792
01:32:11,990 --> 01:32:13,700
Ma kohtusin temaga ühe korra.
793
01:32:15,702 --> 01:32:17,204
Ta oli lahke.
794
01:32:19,540 --> 01:32:21,375
Lõi selja sirgu.
795
01:32:24,878 --> 01:32:26,129
Tule kaasa.
796
01:32:27,297 --> 01:32:29,633
Tule minuga kaasa.
797
01:32:48,735 --> 01:32:52,948
Kui mässumeelne gladiaator sureb,
matame ta siia.
798
01:32:53,031 --> 01:32:57,411
„See, mida teeme elus,
jääb kajama igavikku.“
799
01:33:15,137 --> 01:33:17,764
See on Argento ja see on Scatto.
800
01:33:59,056 --> 01:34:00,224
Terviseks.
801
01:34:01,391 --> 01:34:02,726
Ja aitab.
802
01:34:04,436 --> 01:34:08,482
Reetur ja salasepitseja,
803
01:34:08,565 --> 01:34:12,653
kes tegutses keisrite
ja Rooma riigi vastu -
804
01:34:13,362 --> 01:34:16,073
väejuht Justus Acacius,
805
01:34:17,533 --> 01:34:20,494
rahvavaenlane!
806
01:34:21,203 --> 01:34:22,579
Acacius!
807
01:34:22,663 --> 01:34:25,499
Me armastame sind, Acacius!
Sa oled kangelane!
808
01:34:26,875 --> 01:34:30,128
Acacius! Acacius! Acacius!
809
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
Vae victis.
- Väejuht.
810
01:35:29,938 --> 01:35:33,442
Acacius! Acacius! Acacius!
811
01:35:39,448 --> 01:35:43,410
Pärit alistatud Numiidiast,
812
01:35:44,661 --> 01:35:49,875
kahe võiduga Colosseumis astub teie ette…
813
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Mine. Vae victis.
814
01:35:56,798 --> 01:35:59,676
Hanno! Hanno! Hanno!
815
01:35:59,760 --> 01:36:01,345
…Hanno!
816
01:36:02,346 --> 01:36:03,347
Issand,
817
01:36:03,847 --> 01:36:06,099
loovutan teile kõik, mis mul on!
818
01:36:06,183 --> 01:36:08,143
Liiga hilja.
- Rooma reetur
819
01:36:09,228 --> 01:36:12,814
või barbarist kangelane.
820
01:36:13,315 --> 01:36:15,067
Laskem jumalatel otsustada.
821
01:36:15,150 --> 01:36:16,818
Lucius, pea kinni.
822
01:36:18,278 --> 01:36:20,030
Oota! Pea kinni!
823
01:36:29,540 --> 01:36:32,292
Ma olen kõigest astja.
824
01:36:33,544 --> 01:36:35,629
Täitke mind kättemaksuga
825
01:36:36,839 --> 01:36:39,049
ja alistage reetur.
826
01:37:03,824 --> 01:37:04,950
Korja üles!
827
01:37:05,033 --> 01:37:06,994
Braavo, Hanno!
828
01:37:07,536 --> 01:37:08,954
Me armastame sind, Acacius!
829
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
Mida sa ootad?
- Sa sured!
830
01:37:42,196 --> 01:37:43,405
Ma tean, kes sa oled.
831
01:37:45,282 --> 01:37:47,284
Lucius Verus Aurelius.
832
01:38:00,589 --> 01:38:02,549
Acacius tõstis käe!
833
01:38:03,634 --> 01:38:05,969
Ta annab alla.
834
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
Laskem jumalatel otsustada.
835
01:38:32,996 --> 01:38:35,916
Jumalad on otsustanud.
836
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Tee, mida vaja.
837
01:38:42,214 --> 01:38:44,007
Aga enne mu surma pead teadma,
838
01:38:45,926 --> 01:38:47,845
et ma armastan su ema Lucillat…
839
01:38:49,346 --> 01:38:50,681
ja su isa…
840
01:38:53,433 --> 01:38:54,434
Maximust.
841
01:38:55,811 --> 01:38:57,479
Olin valmis tema eest surema.
842
01:38:58,021 --> 01:38:59,898
Tapa ta!
843
01:39:00,482 --> 01:39:02,693
Jäta ta ellu! Palun!
844
01:39:03,777 --> 01:39:06,822
Armu! Armu! Armu! Armu!
845
01:39:13,829 --> 01:39:15,497
Tapa ta!
846
01:39:18,041 --> 01:39:19,793
Tapke ta!
- Vibukütid!
847
01:39:19,877 --> 01:39:21,712
Ei!
- Tapke ta!
848
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Acacius! Acacius!
849
01:39:24,423 --> 01:39:25,632
Tapke ta!
850
01:39:26,216 --> 01:39:27,217
Tapke!
851
01:39:27,718 --> 01:39:29,178
Tapke ta! Tapke ta!
852
01:39:31,346 --> 01:39:32,681
Acacius!
853
01:39:42,316 --> 01:39:43,817
Ei!
854
01:39:44,443 --> 01:39:45,944
Ei!
855
01:39:46,028 --> 01:39:47,654
Acacius!
856
01:39:50,240 --> 01:39:51,783
Olge te neetud!
857
01:39:54,161 --> 01:39:55,954
Surm on liiga leebe karistus!
858
01:40:01,585 --> 01:40:04,671
Kas nii kohtleb Rooma oma kangelasi?
859
01:40:08,717 --> 01:40:10,177
Vastake mulle!
860
01:40:12,346 --> 01:40:16,892
Kui tema elul pole väärtust,
mis maksab siis teie oma?
861
01:40:16,975 --> 01:40:22,022
Jumalad on otsustanud!
862
01:40:35,953 --> 01:40:39,623
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
863
01:40:55,097 --> 01:40:58,058
Peaksime turvalisuse huvides
paleesse naasma.
864
01:41:05,440 --> 01:41:09,027
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:41:19,371 --> 01:41:21,290
Eemale! Eemale!
866
01:42:10,005 --> 01:42:14,384
Arishat!
867
01:42:31,985 --> 01:42:33,487
Meil oli kokkulepe.
868
01:42:37,157 --> 01:42:40,410
Ma andsin ta sulle. Sina jätsid ta ellu.
869
01:42:40,494 --> 01:42:42,162
Ja sina said, mida tahtsid.
870
01:42:42,246 --> 01:42:44,873
Nagu alati. Miks sa ta ellu jätsid?
871
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
Sa ostsid gladiaatori, mitte orja.
872
01:42:49,586 --> 01:42:51,296
Minu tahe on minu teha.
873
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
Kui sinivereline sa oled?
874
01:42:57,845 --> 01:43:01,765
Vahest tuksub selles rinnas
roomlase süda.
875
01:43:08,438 --> 01:43:12,943
Vägevaim Rooma tempel, Colosseum.
876
01:43:13,026 --> 01:43:15,362
See on see, millesse nad usuvad.
877
01:43:15,445 --> 01:43:16,697
Võimu.
878
01:43:16,780 --> 01:43:19,741
Siin jälgitakse,
kuidas tugevad alistavad nõrku.
879
01:43:19,825 --> 01:43:21,743
Peab ju olema ka muud.
- Ei ole.
880
01:43:21,827 --> 01:43:24,621
Peab olema teistsugune Rooma.
- Seda pole.
881
01:43:26,206 --> 01:43:27,791
„Unistus“?
882
01:43:27,875 --> 01:43:29,376
Rooma unistus?
883
01:43:29,877 --> 01:43:31,336
See on ühe vana mehe ulm.
884
01:43:33,213 --> 01:43:34,548
Kes sa oled?
885
01:43:37,634 --> 01:43:40,596
Mis nime kandsid sa
enne Rooma nime võtmist?
886
01:43:41,638 --> 01:43:43,140
Seda ei saa sa kunagi teada.
887
01:43:45,893 --> 01:43:47,561
Mina olen sinu saatus.
888
01:43:51,064 --> 01:43:53,400
Jumalad tõid sind minu rüppe.
889
01:43:56,445 --> 01:43:57,905
Sinust saab minu relv.
890
01:43:58,488 --> 01:44:01,491
Ei juhtu seda selles ega järgmises elus.
891
01:44:10,417 --> 01:44:13,003
Sa pole minu saatus.
892
01:44:15,047 --> 01:44:16,673
Aga ma näen sinu surma.
893
01:44:37,694 --> 01:44:41,490
Mis mul üle jäi?
Ta sepitses oma lirvaga meie tapmist.
894
01:44:41,573 --> 01:44:44,201
Kuuled neid? Meile ihutakse hammast!
895
01:44:44,284 --> 01:44:47,120
Pretoriaanid suruvad rahva maha nagu ikka.
896
01:44:47,204 --> 01:44:49,790
Sina tõid meile häda kaela.
- Räpane pärdik!
897
01:44:54,378 --> 01:44:56,380
Vahest peaksid…
898
01:44:57,214 --> 01:45:01,510
Donduse mujale viima, et ta maha rahuneks?
899
01:45:11,144 --> 01:45:13,355
Andesta mu venna vahkviha.
900
01:45:15,315 --> 01:45:18,861
Tema niuete tõbi on jõudnud talle ajju.
901
01:45:18,944 --> 01:45:21,989
Iga päevaga läheb hullemaks.
- Panen talle aru pähe.
902
01:45:38,338 --> 01:45:41,049
Ma näen sind.
903
01:45:42,092 --> 01:45:43,552
Ma näen sind.
904
01:45:45,012 --> 01:45:46,847
Caracalla, Caracalla!
905
01:45:47,347 --> 01:45:48,724
Tule, tõuse nüüd.
906
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Aja end püsti. Mitte sina.
907
01:45:51,185 --> 01:45:52,936
Hüva, nõndaviisi.
908
01:45:54,688 --> 01:45:56,523
Nii, kuula nüüd mind.
909
01:45:57,065 --> 01:45:58,692
Mis lahti?
910
01:45:59,276 --> 01:46:01,403
Mul pole kunagi midagi olnud.
911
01:46:01,486 --> 01:46:03,864
Kõik oli meie, alati.
912
01:46:03,947 --> 01:46:07,117
Isegi emaüsas üritas ta…
913
01:46:08,744 --> 01:46:11,330
lõhkuda mu nabanööri,
914
01:46:11,413 --> 01:46:13,207
et ma ei saaks hingata.
915
01:46:13,290 --> 01:46:15,626
Sa mäletad seda?
- Muidugi.
916
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
Tule, istume.
- Kes saakski unustada.
917
01:46:18,128 --> 01:46:20,380
Mu süda ei saa vaiki olla.
918
01:46:20,464 --> 01:46:21,548
Mida?
919
01:46:22,049 --> 01:46:23,217
Istu.
920
01:46:23,300 --> 01:46:24,635
Su vend
921
01:46:25,511 --> 01:46:27,221
kavatseb sind süüdistada
922
01:46:28,055 --> 01:46:31,892
terve senati ees…
- Aga mina ei teinud midagi!
923
01:46:31,975 --> 01:46:34,895
…selles, mis tänavail toimub.
Selles kaoses.
924
01:46:34,978 --> 01:46:36,063
Ta valetab!
925
01:46:36,146 --> 01:46:41,485
Ükski tunnistus pole hullem
kui ühe venna oma teise vastu.
926
01:46:41,568 --> 01:46:44,238
Milline vale! Ta valetab alati!
927
01:46:44,321 --> 01:46:46,823
Ta võib olla äärmiselt veenev.
928
01:46:46,907 --> 01:46:49,201
Ja siis? Mida minuga tehtaks?
929
01:46:50,077 --> 01:46:54,164
Ma ei söanda ette kujutadagi.
Aga mõtle, mida tehtaks Dondusega?
930
01:46:57,709 --> 01:47:01,797
Mida nad teeks Dondusega?
931
01:47:04,842 --> 01:47:06,218
Sina otsustad.
932
01:47:43,505 --> 01:47:44,339
Vend.
933
01:47:48,051 --> 01:47:49,469
Pane nuga ära.
934
01:47:49,970 --> 01:47:51,054
Sa valetad.
935
01:47:51,138 --> 01:47:53,432
Anna siia.
- Sa valetad alailma!
936
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
Vaata silma. Vaata mulle otsa.
937
01:48:00,230 --> 01:48:02,524
Valetad!
- Kuula. See on nõidus.
938
01:48:02,608 --> 01:48:04,735
Valetad!
- Kuri nõidus!
939
01:48:04,818 --> 01:48:07,988
Olen sind alati kaitsnud.
Sest armastan sind.
940
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
Tule mõistusele. Aita mind.
941
01:48:33,430 --> 01:48:34,765
Lucius.
942
01:48:56,537 --> 01:48:59,456
Kes teadnuks, et saatus juhatab meid siia.
943
01:49:01,291 --> 01:49:03,043
Ja ometi siin me oleme.
944
01:49:04,628 --> 01:49:08,799
Ringiga tagasi alguses.
Sa saatsid mu ära, ent saatus…
945
01:49:09,591 --> 01:49:12,094
tõi mind tagasi siia, kus tema suri.
946
01:49:15,097 --> 01:49:16,098
See sõrmus…
947
01:49:17,975 --> 01:49:19,643
kuulus mu isale.
948
01:49:23,730 --> 01:49:28,735
Ta andis selle sinu isale Maximusele
usalduse märgiks.
949
01:49:30,153 --> 01:49:33,156
Mina kinkisin selle
Acaciusele tema vapruse eest.
950
01:49:37,661 --> 01:49:39,830
See sõrmus kuulus minu kaasale.
951
01:49:42,833 --> 01:49:44,334
Kannan neid koos.
952
01:49:58,599 --> 01:50:01,018
Mul on Acaciuse pärast südamest kahju.
953
01:50:02,352 --> 01:50:05,189
Ma nägin temas vaenlast.
954
01:50:07,357 --> 01:50:09,193
Ta oli Rooma sõdur.
955
01:50:11,195 --> 01:50:12,529
Tal oli plaan.
956
01:50:13,864 --> 01:50:17,701
Ta valmistas Ostias ette vägesid
Darius Sextuse juhtimise all.
957
01:50:18,702 --> 01:50:21,455
Nendega pidi ta minema keisrite vastu.
958
01:50:23,540 --> 01:50:27,878
Acacius. Maximus. Marcus Aurelius.
959
01:50:29,046 --> 01:50:31,006
Nad elasid ja surid Rooma nimel.
960
01:50:32,132 --> 01:50:33,550
Nagu me kõik.
961
01:50:35,636 --> 01:50:37,596
Nüüd kavatsevad nad sinu tappa?
962
01:50:40,974 --> 01:50:45,395
Pärast isa surma on mõõka
nii mõnigi kord mu kaelal hoitud.
963
01:50:48,649 --> 01:50:52,694
Aga nüüd, mil ma su leidsin,
on sellest ükskõik.
964
01:50:54,738 --> 01:50:56,073
Ma ei pelga enam.
965
01:50:56,156 --> 01:50:59,535
Ma tean nüüd väga hästi,
mis tunne on kaotada neid, kes kallid.
966
01:51:02,412 --> 01:51:05,582
Aga ma leidsin su
ega kavatse sind uuesti kaotada.
967
01:51:08,752 --> 01:51:10,420
Sa oled isa moodi.
968
01:51:11,588 --> 01:51:12,923
Julge.
969
01:51:13,841 --> 01:51:14,967
Uhke.
970
01:51:17,261 --> 01:51:19,346
Mul pole tema tugevust.
971
01:51:20,681 --> 01:51:22,766
Kui see vaid tõele vastaks.
972
01:51:24,184 --> 01:51:27,396
Veenaksin sind Roomast põgenema.
973
01:51:36,113 --> 01:51:37,197
Lahku nüüd.
974
01:51:45,539 --> 01:51:46,707
Jõud ja au.
975
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Jõud ja au.
976
01:52:03,557 --> 01:52:05,184
Keisrina
977
01:52:05,726 --> 01:52:10,772
olen ma kokku kutsunud senati,
et määrata ametisse esimene konsul
978
01:52:11,648 --> 01:52:13,734
ja anda talle võim
979
01:52:13,817 --> 01:52:18,572
sõjaliste ning kodanlike ülesannete
täitmiseks impeeriumis.
980
01:52:22,159 --> 01:52:23,493
Nimetan ametisse…
981
01:52:24,786 --> 01:52:27,164
kodanik Donduse!
982
01:52:34,087 --> 01:52:35,756
Elagu Dondus!
983
01:52:39,092 --> 01:52:40,677
Elagu Dondus!
984
01:52:43,555 --> 01:52:45,682
Elagu Dondus.
- Elagu Dondus!
985
01:52:52,231 --> 01:52:54,191
Teiseks konsuliks…
986
01:52:56,109 --> 01:52:57,444
nimetan…
987
01:52:59,863 --> 01:53:01,114
kodanik…
988
01:53:02,991 --> 01:53:04,868
Macrinuse!
989
01:53:07,246 --> 01:53:08,997
Elagu Macrinus!
990
01:53:09,081 --> 01:53:11,458
Elagu Macrinus!
991
01:53:13,919 --> 01:53:16,964
Selle tähistamiseks
korraldan triumfiparaadi.
992
01:53:17,047 --> 01:53:18,549
Toimuvad mängud
993
01:53:19,883 --> 01:53:21,385
ja massihukkamised.
994
01:53:24,471 --> 01:53:27,140
Elagu impeerium!
995
01:53:28,725 --> 01:53:31,728
Elagu impeerium!
- Elagu impeerium!
996
01:53:38,652 --> 01:53:39,820
Istuge.
997
01:53:43,240 --> 01:53:46,076
Juhtumisi, härrased,
998
01:53:49,496 --> 01:53:53,166
on tänu heale õnnele
ja pisukesele osavusele
999
01:53:54,918 --> 01:53:57,796
mul juurdepääs allesjäänud keisri kõrvale.
1000
01:54:05,262 --> 01:54:07,097
Võin olla ta mõistuse hääl…
1001
01:54:12,311 --> 01:54:14,813
ja taltsutada sõgedust tänavail. Aga…
1002
01:54:17,774 --> 01:54:19,359
korra taastamiseks…
1003
01:54:21,445 --> 01:54:23,280
on mul vaja võimu…
1004
01:54:27,075 --> 01:54:28,619
ja käsuõigust
1005
01:54:29,786 --> 01:54:31,705
pretoriaanide sõjaväe üle.
1006
01:54:38,170 --> 01:54:39,213
On aeg…
1007
01:54:41,548 --> 01:54:42,883
hääletada.
1008
01:54:45,052 --> 01:54:47,554
Poolt!
- Poolt!
1009
01:54:50,891 --> 01:54:52,476
Olen teie alandlik teener.
1010
01:54:56,647 --> 01:54:58,148
Laske käed alla.
1011
01:55:00,859 --> 01:55:02,361
Võite istuda.
1012
01:55:15,916 --> 01:55:17,501
Rooma peab langema.
1013
01:55:20,254 --> 01:55:22,256
Tuleb üksnes tõuge anda.
1014
01:55:25,342 --> 01:55:27,511
Aga kui Rooma langeb,
1015
01:55:29,596 --> 01:55:30,848
mis saab edasi?
1016
01:55:33,016 --> 01:55:35,018
Sa oled oma isa laps.
1017
01:55:37,062 --> 01:55:40,023
Tema Rooma unistus polnud iial unistus.
1018
01:55:40,607 --> 01:55:42,651
Kõigest väljamõeldis.
1019
01:55:42,734 --> 01:55:45,070
„Parim viis kätte maksta
1020
01:55:45,153 --> 01:55:49,032
on mitte muutuda nendesarnaseks.“
1021
01:55:49,116 --> 01:55:54,121
Mina pole selline, nagu oli sinu isa.
1022
01:55:54,705 --> 01:55:57,749
Tema unistas, mina aga kuulutan tõde.
1023
01:55:57,833 --> 01:56:00,210
Ja ainus tõde minu Roomas
1024
01:56:01,795 --> 01:56:03,797
on tugevama õigus.
1025
01:56:06,133 --> 01:56:07,467
Ma kuulusin…
1026
01:56:08,969 --> 01:56:10,470
keisrile.
1027
01:56:13,473 --> 01:56:15,559
Nüüd kuulub mulle terve impeerium.
1028
01:56:16,560 --> 01:56:19,897
Kus veel peale Rooma võib seda juhtuda?
1029
01:56:25,194 --> 01:56:29,740
Tunned sa ära oma isa märgi mu ihul?
1030
01:56:34,536 --> 01:56:37,581
Kui on midagi, mida sa vajad…
1031
01:56:39,708 --> 01:56:41,168
neil viimastel tundidel,
1032
01:56:42,336 --> 01:56:44,004
anna teada.
1033
01:56:49,635 --> 01:56:52,471
Sinu surm avab mulle tee troonile.
1034
01:56:54,348 --> 01:56:57,392
Homme toimuvad mängud
1035
01:56:57,476 --> 01:56:59,019
ja seal…
1036
01:56:59,937 --> 01:57:01,605
jään ma peale.
1037
01:57:15,285 --> 01:57:16,286
Ravi!
1038
01:57:23,335 --> 01:57:25,671
Saad hommikuks Ostiasse sõnumi toimetada?
1039
01:57:25,754 --> 01:57:27,464
Kes on Ostias?
1040
01:57:27,548 --> 01:57:28,966
Sõjavägi.
1041
01:57:31,218 --> 01:57:35,138
Palun sul eluga riskida, mu sõber,
millegi ääretult tähtsa nimel.
1042
01:57:38,058 --> 01:57:39,685
Ratsuta Ostiasse.
1043
01:57:40,727 --> 01:57:44,314
Vii sõrmus väejuht Darius Sextusele.
Kuulad sa mind?
1044
01:57:44,982 --> 01:57:47,067
Darius Sextus.
1045
01:57:47,734 --> 01:57:49,736
Ta tunneb Acaciuse sõrmuse ära.
1046
01:57:53,490 --> 01:57:54,825
Ja mida…
1047
01:57:55,742 --> 01:57:59,454
ma talle ütlen, et kes sõrmuse saatis?
1048
01:58:02,833 --> 01:58:05,169
Ma olen Lucius Verus Aurelius,
1049
01:58:06,420 --> 01:58:07,921
troonipärija.
1050
01:58:09,173 --> 01:58:13,010
Ütle, et kutsun sõjaväge
uue vabariigi kaitsele.
1051
01:58:21,935 --> 01:58:23,562
Võin ma sind usaldada?
- Jah.
1052
01:58:23,645 --> 01:58:25,063
Kindel?
- Jah.
1053
01:58:31,987 --> 01:58:34,656
Ravi! Ma vajan su võtmeid.
1054
01:58:40,787 --> 01:58:41,788
Tänan.
1055
01:59:20,327 --> 01:59:22,746
Seis! Tule tagasi!
1056
01:59:53,527 --> 01:59:54,695
Kes sulle selle andis?
1057
01:59:55,779 --> 01:59:57,781
Lucius Verus Aurelius.
1058
01:59:59,032 --> 02:00:00,284
Rooma troonipärija.
1059
02:00:53,420 --> 02:00:55,923
Kas peame ikka Lucilla tapma?
1060
02:00:58,091 --> 02:01:01,887
Kuni ta elus on, ähvardab sind oht.
1061
02:01:03,764 --> 02:01:04,765
Alati.
1062
02:01:15,192 --> 02:01:18,278
Teda armastatakse.
Surm ässitaks rahva üles.
1063
02:01:18,362 --> 02:01:20,948
Kui ta sureb ja rahvas mässama hakkab,
1064
02:01:21,031 --> 02:01:24,034
annan neile Caracalla pea
ning rahvas on vaimustuses.
1065
02:01:24,117 --> 02:01:27,621
See, mu sõber, ongi poliitika.
1066
02:01:30,541 --> 02:01:32,000
Kas läheme?
- Jah.
1067
02:01:47,641 --> 02:01:49,810
Täna ootab sind
su viimane võitlus, tšempion.
1068
02:01:50,853 --> 02:01:52,521
Ja meie isand kingib sulle…
1069
02:01:54,857 --> 02:01:57,276
puust vabadusemõõga.
1070
02:02:01,280 --> 02:02:02,906
Aga enne tuleb see välja teenida.
1071
02:02:03,407 --> 02:02:05,742
Täna kaitsed sa oma ema.
1072
02:02:28,682 --> 02:02:31,518
Olgu puit või teras, mõõk on ikka mõõk!
1073
02:02:58,754 --> 02:03:00,297
Jää mind ootama.
1074
02:03:19,149 --> 02:03:25,322
Austamaks otsust,
mille langetasid keiser Caracalla,
1075
02:03:25,405 --> 02:03:30,786
esimene konsul Dondus
ja teine konsul Macrinus,
1076
02:03:30,869 --> 02:03:35,958
ning karistuseks salasepitsuste eest
impeeriumi vastu,
1077
02:03:36,041 --> 02:03:40,546
laimu eest keiserliku vereliini vastu
1078
02:03:40,629 --> 02:03:44,508
ja sõjaväelise mässu õhutamise eest
koos oma mehega,
1079
02:03:44,591 --> 02:03:48,220
ootab kuningannat jumalik kohtumõistmine
1080
02:03:48,303 --> 02:03:52,432
pretoriaani kaardiväe käe läbi.
1081
02:04:16,915 --> 02:04:18,375
Ma pole väepealik,
1082
02:04:20,085 --> 02:04:23,630
aga me kõik siin oleme sõdurid.
1083
02:04:25,591 --> 02:04:27,426
Ja kuni praeguseni
1084
02:04:27,509 --> 02:04:31,805
oleme võidelnud ei muu,
kui järjekordse elupäeva nimel.
1085
02:04:31,889 --> 02:04:33,724
Milline on käsk?
1086
02:04:35,017 --> 02:04:38,437
Te võite naasta kongidesse,
kui ei soovi seda võitlust pidada.
1087
02:04:39,521 --> 02:04:40,772
Või…
1088
02:04:42,524 --> 02:04:44,276
minuga ühinedes
1089
02:04:45,152 --> 02:04:47,905
võidelda vabaduse eest
ka väljaspool neid müüre.
1090
02:04:47,988 --> 02:04:48,989
Jah!
1091
02:04:49,698 --> 02:04:53,535
Olid ajad, mil au polnud
Roomas pelk sõnakõlks.
1092
02:04:55,204 --> 02:04:56,622
Selles Roomas
1093
02:04:57,623 --> 02:04:59,666
pole au enam olemas.
1094
02:04:59,750 --> 02:05:02,211
Meie peame selle üles leidma!
1095
02:05:04,129 --> 02:05:05,797
Ja olgu teada:
1096
02:05:07,132 --> 02:05:10,928
kus on surm, seal pole meid.
1097
02:05:12,930 --> 02:05:14,389
Kus oleme meie,
1098
02:05:15,557 --> 02:05:17,309
seal pole surma!
1099
02:05:20,312 --> 02:05:21,563
Vannun mõõga nimel.
1100
02:05:24,024 --> 02:05:25,275
Jõud ja au.
1101
02:05:25,359 --> 02:05:30,656
Jõud ja au! Jõud ja au! Jõud ja au!
1102
02:05:55,681 --> 02:06:01,061
Ärgu öeldagu, et keiser pole armuline.
1103
02:06:01,770 --> 02:06:06,608
Kuningannale antakse üks gladiaator,
1104
02:06:06,692 --> 02:06:10,779
kes kaitseb teda
pretoriaani kaardiväe eest.
1105
02:06:20,455 --> 02:06:24,877
Tšempion Hanno!
1106
02:06:28,422 --> 02:06:31,967
Hanno! Hanno! Hanno!
1107
02:07:37,491 --> 02:07:38,617
Jah!
1108
02:07:43,413 --> 02:07:45,249
Kutsuge ratsavägi. Teeme lõpu.
1109
02:07:46,792 --> 02:07:49,169
See on sõda! Tõeline sõda!
1110
02:07:54,132 --> 02:07:58,095
Acaciuse sõjavägi läheneb Roomale.
1111
02:08:00,138 --> 02:08:04,393
Saame neist veel jagu.
Neil on 5000 meest, ei enamat.
1112
02:08:05,394 --> 02:08:06,937
Palju meil on?
1113
02:08:07,020 --> 02:08:08,397
6000. Vahest rohkemgi.
1114
02:08:08,480 --> 02:08:10,148
Ratsuta värava juurde.
1115
02:08:47,394 --> 02:08:48,770
Hoia oma räpased käed…
1116
02:09:01,867 --> 02:09:02,951
Närakad!
1117
02:09:16,840 --> 02:09:18,342
Lucius!
1118
02:09:20,135 --> 02:09:21,178
Anna vibu.
1119
02:09:44,993 --> 02:09:46,620
Mine, mu poeg.
1120
02:09:46,703 --> 02:09:47,538
Lucius…
1121
02:09:48,830 --> 02:09:50,249
Ratsu!
1122
02:11:23,008 --> 02:11:25,135
Mitu korda seda barbarit tapma peab?
1123
02:11:25,219 --> 02:11:27,763
Minu nimi on Lucius Verus Aurelius!
1124
02:11:27,846 --> 02:11:30,182
Keisriks ei saa pelgalt vereliini kaudu.
1125
02:11:30,265 --> 02:11:33,060
Võim tuleb jõuga võtta
ja seda jõuga hoida.
1126
02:11:33,143 --> 02:11:34,937
Oled sa selleks valmis?
1127
02:11:35,020 --> 02:11:36,522
Ma ei võitle võimu nimel.
1128
02:11:37,272 --> 02:11:40,943
Soovin vabastada Rooma sinusugustest
ja selle rahvale tagastada.
1129
02:11:41,026 --> 02:11:43,904
Jumaladki ihkavad Rooma taassündi.
1130
02:11:43,987 --> 02:11:46,907
Nad saatsid minu seda täide viima.
1131
02:11:46,990 --> 02:11:51,078
Aga mis siis, kui sinu jumalad
saatsid mind siia sind tapma?
1132
02:11:52,788 --> 02:11:55,040
Teeme sellele lõpu, Macrinus!
1133
02:13:03,901 --> 02:13:06,820
Jõud ja au, mu poeg.
1134
02:14:40,163 --> 02:14:41,915
Te ootate, et kõneleksin.
1135
02:14:44,376 --> 02:14:48,046
Ma ei tea, mida muud öelda,
kui et oleme kõik näinud liialt surma.
1136
02:14:49,173 --> 02:14:53,260
Ärgu valatagu enam piiskagi verd
türannia nimel.
1137
02:14:56,638 --> 02:14:59,183
Mu vanaisal Marcus Aureliusel
1138
02:14:59,266 --> 02:15:02,102
oli unistus ideaalsest Roomast.
1139
02:15:03,103 --> 02:15:05,022
Selle unistuse eest pidi mu isa
1140
02:15:06,231 --> 02:15:08,567
Maximus Decimus Meridius
1141
02:15:09,193 --> 02:15:10,652
surema.
1142
02:15:11,945 --> 02:15:13,488
Ideaal.
1143
02:15:16,241 --> 02:15:20,621
Linn kõigi ja pelgupaik hädaliste jaoks.
1144
02:15:20,704 --> 02:15:23,207
Kodu, mille nimel tasub võidelda.
1145
02:15:24,166 --> 02:15:28,587
Kodu, mida Maximus kaitses terve elu.
1146
02:15:30,714 --> 02:15:32,508
Seda unistust pole enam.
1147
02:15:38,472 --> 02:15:40,140
Aga kas söandame…
1148
02:15:41,642 --> 02:15:44,311
selle unistuse koos üles ehitada?
1149
02:15:56,198 --> 02:15:57,950
Mida te kostate?
1150
02:16:04,873 --> 02:16:06,208
Jah!
1151
02:16:07,376 --> 02:16:08,669
Jah!
1152
02:16:09,378 --> 02:16:10,671
Jah!
1153
02:16:10,754 --> 02:16:15,050
Jah! Jah! Jah! Jah!
1154
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Ema.
1155
02:18:13,584 --> 02:18:15,712
Kõnele minuga, isa.
1156
02:27:42,154 --> 02:27:44,156
Tõlkinud: Piret Nukki