1 00:00:00,221 --> 00:00:08,206 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:08,804 --> 00:00:21,788 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:24,386 --> 00:00:31,380 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:00:58,625 --> 00:01:06,533 گلادیاتور 2 5 00:01:40,867 --> 00:01:42,402 بر تو درود می‌فرستم... 6 00:02:44,969 --> 00:02:50,176 "16سال پس از مرگ امپراتور "مارکوس اورِلیوس رؤیای رومِ" او به فراموشی سپرده شده است" 7 00:02:50,259 --> 00:02:58,637 ،تحت ستمگری امپراتورهای دوقلو گتا" و "کاراکالا"، فساد رونق گرفته" 8 00:03:00,545 --> 00:03:05,432 ستیزه‌جویی بی‌رحمانه‌ی آن‌ها مانند طاعون در سراسر امپراتوری در حال گسترش است 9 00:03:05,515 --> 00:03:09,075 سقوط شهر بزرگ حتمی است 10 00:03:09,157 --> 00:03:13,609 فقط امید آن‌هایی باقی مانده که هنوز جرئت رؤیاپردازی دارند 11 00:03:57,404 --> 00:03:59,527 "مهربون باش، "هانو 12 00:05:19,871 --> 00:05:22,619 [ نومیدیا (شمال غرب آفریقا) ] [ 200سال پس از میلاد مسیح ] 13 00:05:23,052 --> 00:05:25,800 به نام‌های بزرگتان ...از شما می‌خواهیم 14 00:05:25,883 --> 00:05:27,632 تا به کمکمان بیایید 15 00:05:27,715 --> 00:05:29,381 رومی‌ها را شکست دهید 16 00:05:29,464 --> 00:05:32,753 کشتی‌هایشان را نابود کنید که موتورهای جنگی‌شان هستند 17 00:05:32,837 --> 00:05:34,710 .و سربازانشان را 18 00:05:34,793 --> 00:05:37,834 ما پیروز خواهیم شد 19 00:05:42,747 --> 00:05:44,620 اوزالسیس 20 00:05:47,118 --> 00:05:48,742 آریشات 21 00:06:03,024 --> 00:06:04,397 هانو 22 00:06:07,687 --> 00:06:10,726 امروز چیزی به خدایان پیشکش نکردی 23 00:06:10,810 --> 00:06:13,225 ترجیح می‌دم یه رومی رو براشون قربانی کنم 24 00:06:28,964 --> 00:06:30,421 ...هرجا که هستی 25 00:06:31,462 --> 00:06:32,545 من هم هستم 26 00:06:36,417 --> 00:06:38,082 ...و هرجا که تو هستی 27 00:06:38,166 --> 00:06:41,122 من هم هستم، تا ابد 28 00:06:41,206 --> 00:06:42,704 همسرم 29 00:07:18,262 --> 00:07:20,927 .باد زیادی قویه بادبان‌ها رو جمع کنین و پارو بزنین 30 00:07:21,011 --> 00:07:23,342 بادبان‌ها رو جمع کنین و پارو بزنین 31 00:07:23,425 --> 00:07:25,424 !بادبان‌ها رو جمع کنین و پارو بزنین 32 00:07:33,711 --> 00:07:35,834 !پارو بزنین 33 00:08:03,022 --> 00:08:06,020 اونا هرچی سرزمین دارن از بقیه دزدیدن 34 00:08:06,104 --> 00:08:08,810 ،هرجایی که میرن ویرانی به جا می‌ذارن 35 00:08:08,893 --> 00:08:10,601 و بهش می‌گن صلح 36 00:08:12,433 --> 00:08:15,265 اینجا آخرین شهر آزاد در "آفریقا نوا"ست 37 00:08:16,347 --> 00:08:19,469 امروز وارد جنگ می‌شیم 38 00:08:20,760 --> 00:08:25,340 ،دعا کنین که خداتون با شما باشه چون اگه نباشه، اصلاً خدا نیست 39 00:08:28,463 --> 00:08:30,670 ما از چیزی نمی‌ترسیم 40 00:08:30,753 --> 00:08:32,711 جایی که مرگ باشه، ما نیستیم 41 00:08:33,543 --> 00:08:35,125 ...جایی که ما باشیم 42 00:08:36,666 --> 00:08:37,957 مرگ نیست 43 00:08:40,496 --> 00:08:42,295 کنار هم بمونین و منتظر دستوراتم باشین 44 00:08:45,826 --> 00:08:48,574 حواستون رو جمع کنین و سرها بالا 45 00:09:23,757 --> 00:09:25,963 !پرتاب 46 00:09:30,710 --> 00:09:34,124 !سلاح‌هاتون رو آماده کنین 47 00:09:34,208 --> 00:09:35,415 !دوباره 48 00:09:41,370 --> 00:09:43,327 !سمت راست آتیش گرفته 49 00:09:44,534 --> 00:09:46,408 !آرایشتون رو حفظ کنین 50 00:09:50,031 --> 00:09:51,738 !بکِشین 51 00:09:58,025 --> 00:09:59,649 کمان‌دارها آماده 52 00:09:59,732 --> 00:10:01,357 !رها کنین 53 00:10:08,435 --> 00:10:09,559 !تیرگذاری 54 00:10:09,643 --> 00:10:11,974 !بکشین 55 00:10:12,058 --> 00:10:13,348 !رها کنین 56 00:10:20,343 --> 00:10:21,550 !کمان‌دارها 57 00:10:29,586 --> 00:10:31,294 !پرتاب 58 00:10:42,702 --> 00:10:45,782 !برج رو علم کنین - !برج رو علم کنین - 59 00:11:01,689 --> 00:11:04,104 !حرکت به عقب - !حرکت به عقب - 60 00:11:11,181 --> 00:11:13,097 !همین‌طور بچرخون 61 00:11:23,007 --> 00:11:24,756 !پل متحرک رو بندازین 62 00:11:24,840 --> 00:11:26,421 !پل متحرک گیر کرده 63 00:11:36,039 --> 00:11:37,497 !قربان 64 00:11:39,912 --> 00:11:41,160 !رها کنین 65 00:11:52,819 --> 00:11:54,485 عقب 66 00:12:57,066 --> 00:12:58,523 !کمان‌دارها 67 00:12:58,606 --> 00:12:59,730 !اونجا 68 00:12:59,813 --> 00:13:01,188 !اون زن رو بکشین 69 00:13:01,978 --> 00:13:03,353 !آریشات 70 00:14:13,179 --> 00:14:15,261 آریشات 71 00:14:26,502 --> 00:14:30,709 !آریشات 72 00:14:37,787 --> 00:14:39,785 منتظرت می‌مونم 73 00:15:22,672 --> 00:15:24,503 !تمام جنازه‌ها رو بررسی کنین 74 00:15:24,586 --> 00:15:26,502 !هیچی باقی نذارین 75 00:17:15,092 --> 00:17:16,883 ...این شهر رو برای 76 00:17:19,590 --> 00:17:21,588 شکوه روم تصاحب می‌کنم 77 00:17:23,378 --> 00:17:25,169 وائه ویکتیس 78 00:17:27,958 --> 00:17:29,665 وای بر شکست‌خوردگان 79 00:17:48,652 --> 00:17:49,735 !بعدی 80 00:17:52,482 --> 00:17:53,606 !تکون بخور 81 00:18:09,263 --> 00:18:12,511 !از پلکان برین پایین - !پایین - 82 00:18:59,519 --> 00:19:02,558 هی 83 00:19:02,641 --> 00:19:04,807 چه بلایی سرت آوردن،‌ ها؟ 84 00:19:17,589 --> 00:19:19,630 بلندش کن. آروم، آروم 85 00:19:19,713 --> 00:19:22,003 نگهش دار 86 00:19:27,874 --> 00:19:29,289 آریشات؟ 87 00:19:32,536 --> 00:19:33,994 متأسفم، پسرم 88 00:19:37,450 --> 00:19:39,158 چیزی از عمرم نمونده 89 00:19:40,449 --> 00:19:42,489 ...این کشتی 90 00:19:42,572 --> 00:19:44,946 ما رو به جایی می‌بره که تحملش رو ندارم 91 00:19:45,029 --> 00:19:48,151 آماده‌م به جای دیگه‌ای برده بشم 92 00:19:48,235 --> 00:19:50,358 یه‌خرده بیشتر اینجا بمون 93 00:19:53,689 --> 00:19:58,353 بار اولی که تو رو پیش ما آوردن خوب یادمه 94 00:19:58,436 --> 00:20:01,516 .یه بچه‌ی تنها اهل بیابون معصوم 95 00:20:01,600 --> 00:20:02,891 هراسان 96 00:20:03,932 --> 00:20:07,138 هرچیزی رو که بهت یاد دادیم با آغوش باز پذیرفتی 97 00:20:09,304 --> 00:20:13,508 .عشق آریشات رو پیدا کردی و روحت التیام پیدا کرد 98 00:20:14,716 --> 00:20:17,963 ...وقتی که بمیرم 99 00:20:18,047 --> 00:20:20,962 توی اون دنیا اجدادم منو ملاقات می‌کنن 100 00:20:23,002 --> 00:20:24,293 کی به ملاقات تو میاد؟ 101 00:20:24,376 --> 00:20:26,625 ...هانو 102 00:20:26,708 --> 00:20:28,581 کار من تمومه 103 00:20:28,664 --> 00:20:32,037 اجازه نده اونا سرشتت رو عوض کنن 104 00:21:03,557 --> 00:21:04,723 این پسره رو ندیدین؟ 105 00:21:10,052 --> 00:21:12,342 !ایما! ایما 106 00:21:17,630 --> 00:21:20,128 حالا دیگه باید تنها بری، هانو 107 00:21:23,709 --> 00:21:25,708 هرگز نذار پیدات کنن 108 00:21:30,289 --> 00:21:32,287 برو، برو 109 00:22:03,261 --> 00:22:06,720 [ اوستیا ] [ بندر روم باستان ] 110 00:23:25,040 --> 00:23:28,330 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 111 00:23:28,413 --> 00:23:29,745 امپراتور گتا 112 00:23:31,952 --> 00:23:33,701 امپراتور کاراکالا 113 00:23:35,200 --> 00:23:36,824 ژنرال آکاسیوس 114 00:23:36,907 --> 00:23:39,805 من به نام شما سرزمین "نومیدیا" را فتح کردم 115 00:23:39,888 --> 00:23:41,720 ...باشد که قلمرو شما بر همه‌ی 116 00:23:41,804 --> 00:23:44,110 امپراتورانی که پیش از شما بوده‌اند سایه بیندازد 117 00:23:44,194 --> 00:23:46,733 تاج برگ‌ِبو روی سرش بگذار، برادر 118 00:23:55,561 --> 00:23:58,808 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 119 00:24:04,304 --> 00:24:06,304 ...به افتخار فتحی که انجام دادی 120 00:24:07,178 --> 00:24:09,384 مسابقاتی در کولوسئوم برگزار خواهد شد 121 00:24:10,508 --> 00:24:13,090 نیازی نیست به افتخارم مسابقه‌ای برگزار بشه 122 00:24:13,174 --> 00:24:16,754 ...خدمت کردن به سنا و مردم روم 123 00:24:16,837 --> 00:24:18,545 به اندازه‌ی کافی افتخار هست 124 00:24:18,627 --> 00:24:21,417 تو خیلی فروتنی، آکاسیوس 125 00:24:21,500 --> 00:24:24,707 برای ژنرالی با شایستگی‌های تو خوب نیست 126 00:24:26,831 --> 00:24:29,661 افتخار از آن شماست، نه من 127 00:24:29,745 --> 00:24:32,868 فقط از شما درخواست مدتی فراغت از جنگ دارم 128 00:24:32,951 --> 00:24:34,450 تا کنار همسرم باشم 129 00:24:34,533 --> 00:24:36,948 همسرت، بله 130 00:24:37,032 --> 00:24:38,781 امتیازاتی رو که ما بهش دادیم یادته؟ 131 00:24:40,237 --> 00:24:42,361 الان کجاست که چنین جشنی رو نادیده می‌گیره؟ 132 00:24:42,444 --> 00:24:45,234 هنوز هم پیروزی‌هایی در راهن 133 00:24:46,817 --> 00:24:48,398 ایران 134 00:24:49,689 --> 00:24:50,946 هندوستان 135 00:24:51,979 --> 00:24:55,519 هردوشون... باید فتح بشن 136 00:24:57,350 --> 00:24:59,932 روم رعیت خیلی زیادی داره 137 00:25:00,016 --> 00:25:01,972 باید شکمشون رو سیر کنه 138 00:25:03,138 --> 00:25:05,469 رعیت می‌تونن جنگ بخورن 139 00:25:08,260 --> 00:25:11,465 ...پیروزی‌هات به‌عنوان پیشکشی برای 140 00:25:12,215 --> 00:25:14,713 ...ارج نهادن به بزرگی مردم روم 141 00:25:15,380 --> 00:25:16,796 جشن گرفته خواهد شد 142 00:25:24,335 --> 00:25:28,608 [ آنتسیو ] [ درست بیرون شهر رُم ] 143 00:25:39,029 --> 00:25:40,195 !برین به جهنم 144 00:25:59,964 --> 00:26:02,680 ماکرینوس از دیار تیسدروس 145 00:26:02,763 --> 00:26:04,970 !ارباب گلادیاتورها 146 00:26:27,453 --> 00:26:29,328 نزدیکم بمون 147 00:26:45,650 --> 00:26:49,521 ...شهرداران و اعضای شورای شهر 148 00:26:50,146 --> 00:26:52,810 ...مهمانان عالی‌رتبه 149 00:26:53,810 --> 00:26:55,768 ...شهروندان آنتیوم 150 00:26:59,390 --> 00:27:01,847 ...نظاره‌گر سرنوشت 151 00:27:03,137 --> 00:27:05,801 دشمنان مغلوب‌شده‌ی روم باشید 152 00:27:07,051 --> 00:27:11,923 نومیدیایی‌های بربر ...و سردسته‌شون 153 00:27:12,631 --> 00:27:15,545 !یوگارتا 154 00:28:35,655 --> 00:28:36,988 این یکی جالبه 155 00:29:03,718 --> 00:29:05,176 می‌خرمش 156 00:29:26,079 --> 00:29:29,409 ایست! کی هستی؟ 157 00:29:30,867 --> 00:29:32,199 ژنرال 158 00:30:07,549 --> 00:30:09,214 بانوی من 159 00:30:17,334 --> 00:30:19,707 خدایان رو سپاسگزارم که تو رو سالم برگردوندن 160 00:30:19,791 --> 00:30:22,955 .سپاسگزار ارتش باش اونا ازم محافظت کردن 161 00:30:24,620 --> 00:30:25,869 هوم 162 00:30:26,827 --> 00:30:28,576 بذار بهت غذا بدم 163 00:30:56,140 --> 00:30:57,264 برین 164 00:30:57,889 --> 00:30:59,345 سمت دیوار 165 00:31:10,046 --> 00:31:12,420 میدان مسابقه یه معبد مقدسه 166 00:31:12,503 --> 00:31:14,127 ...برای شجاع‌ترین فرد بین شما 167 00:31:14,210 --> 00:31:17,084 راه افتخار از میدان مسابقه می‌گذره 168 00:31:17,167 --> 00:31:19,208 میدان مسابقه ...برده‌ها رو تبدیل به گلادیاتور 169 00:31:19,291 --> 00:31:21,539 و گلادیاتورها رو ...به مردان آزاد تبدیل می‌کنه 170 00:31:28,451 --> 00:31:30,075 تو کرم داری 171 00:31:33,946 --> 00:31:37,319 .این یکی رو می‌شناسم میمون می‌خوره 172 00:31:51,476 --> 00:31:53,850 برین. بشینین. غذا بخورین 173 00:32:54,307 --> 00:32:55,431 تو 174 00:32:56,763 --> 00:32:59,220 هانو، بلند شو 175 00:33:05,049 --> 00:33:09,254 زبون مادریت چیه؟ من همه‌ی زبون‌ها رو بلدم 176 00:33:12,752 --> 00:33:16,042 جواب نمیدی چون بلد نیستی یا نمی‌خوای؟ 177 00:33:18,123 --> 00:33:19,331 اوهوم، بسیارخب 178 00:33:19,414 --> 00:33:23,204 خشونت... یه زبان جهانیه 179 00:33:23,287 --> 00:33:25,950 ویگو، ببین چند مرده حلاجه 180 00:33:26,034 --> 00:33:29,990 .با میمون می‌تونه بجنگه ببینیم با آدم هم می‌تونه بجنگه یا نه 181 00:34:39,649 --> 00:34:40,857 !کافیه 182 00:34:45,313 --> 00:34:46,561 خیلی خوب بود 183 00:34:47,977 --> 00:34:49,434 خیلی خوب بود 184 00:34:51,391 --> 00:34:52,849 تمیزش کنین 185 00:34:56,554 --> 00:34:58,053 بیارینش پیش من 186 00:35:04,965 --> 00:35:06,338 !آه 187 00:35:09,212 --> 00:35:11,002 فک قوی‌ای داری 188 00:35:12,710 --> 00:35:14,167 بازوهای خوب 189 00:35:15,707 --> 00:35:16,998 بوی بهتری میدی 190 00:35:20,037 --> 00:35:21,661 مناسب هستی 191 00:35:22,369 --> 00:35:24,243 ...انتخاب گلادیاتورها 192 00:35:24,326 --> 00:35:26,242 .یه هنره 193 00:35:27,615 --> 00:35:29,864 بعضی‌ها سرگرم‌کننده‌ها رو انتخاب می‌کنن 194 00:35:29,947 --> 00:35:32,029 بعضی‌ها قدرت بدنی رو انتخاب می‌کنن 195 00:35:32,113 --> 00:35:33,653 من خشم رو انتخاب می‌کنم 196 00:35:38,025 --> 00:35:39,566 تماشاچی عاشق خون و خون‌ریزیه 197 00:35:39,649 --> 00:35:41,440 و عاشق اونایی‌ان که مثل خودشون عاشق خون و خون‌ریزی‌ان 198 00:35:41,523 --> 00:35:44,021 ...و تو، دوست من، خشم 199 00:35:44,687 --> 00:35:46,977 ازت فوران می‌کنه 200 00:35:48,351 --> 00:35:49,504 ...مثل شیر 201 00:35:50,596 --> 00:35:51,571 از پستان یه فاحشه 202 00:35:52,250 --> 00:35:54,001 یه مبارز حسابی میشی 203 00:35:54,085 --> 00:35:55,626 نه برای تو 204 00:35:55,709 --> 00:35:57,693 درسته، تو برای من نمی‌جنگی 205 00:35:57,776 --> 00:36:00,252 ،من میندازمت وسط میدان یا مبارزه می‌کنی یا می‌میری 206 00:36:00,336 --> 00:36:01,503 انتخابش با خودته 207 00:36:01,586 --> 00:36:04,545 ...ولی سرِ کی رو می‌تونم بهت بدم 208 00:36:04,629 --> 00:36:08,253 تا این خشم رو سیراب کنه؟ 209 00:36:08,337 --> 00:36:10,254 کل ارتش روم 210 00:36:13,756 --> 00:36:15,281 خیلی زیاده 211 00:36:16,673 --> 00:36:18,756 سرِ ژنرال هم کافیه 212 00:36:18,839 --> 00:36:19,839 ژنرال؟ 213 00:36:21,173 --> 00:36:23,215 ژنرال آکاسیوس؟ 214 00:36:25,467 --> 00:36:28,008 از خشمت در خدمت من استفاده کن 215 00:36:28,092 --> 00:36:32,009 تا سرش رو برای شمشیرت آماده‌ی کنم 216 00:36:33,176 --> 00:36:36,302 .بهم خدمت کن تا بهت خدمت می‌کنم ...من رو پس بزنی 217 00:36:37,594 --> 00:36:40,136 خواهی مُرد 218 00:36:43,095 --> 00:36:44,887 یه وقت‌هایی میگم ...کاش ترکم می‌کردی 219 00:36:44,971 --> 00:36:46,762 ولی برای اونا نمی‌جنگیدی 220 00:36:46,845 --> 00:36:48,888 من انتخابم رو کرده‌م 221 00:36:50,847 --> 00:36:52,806 می‌تونم باهاش کنار بیام 222 00:36:56,847 --> 00:36:59,848 اما اون دو تا دیگه صبرم رو لبریز کرده‌ن 223 00:37:02,599 --> 00:37:04,766 لتا؟ 224 00:37:04,849 --> 00:37:08,433 .می‌تونی بری به استراحتگاهت دیگه چیزی لازم نداریم 225 00:37:15,319 --> 00:37:17,745 از شنیدن صدای شیون زن‌ها و مادرها ...برای مُرده‌هاشون 226 00:37:17,828 --> 00:37:19,419 ...توی اون ساحل نومیدیا 227 00:37:21,478 --> 00:37:23,187 لوسیلا 228 00:37:28,230 --> 00:37:29,772 دیگه نه 229 00:37:32,106 --> 00:37:34,189 ...من یه نسل دیگه از 230 00:37:34,272 --> 00:37:37,898 مردهای جوون رو به‌خاطر تکبر اون دو تا نابود نمی‌کنم 231 00:37:40,024 --> 00:37:43,650 اگه بخوام یه مبارزه‌ی دیگه بکنم باید برای خلع کردن اونا باشه 232 00:37:45,483 --> 00:37:47,650 نیروهات کِی می‌رسن؟ 233 00:37:48,401 --> 00:37:50,734 ده روز دیگه به بندر "اوستیا" می‌رسن 234 00:37:50,818 --> 00:37:54,860 چند نفرشون فقط به تو وفادارن؟ 235 00:37:56,444 --> 00:37:57,903 همه‌شون 236 00:37:59,903 --> 00:38:03,529 دو امپراتور حمایت مردم رو ندارن 237 00:38:03,612 --> 00:38:08,406 مردم از دیوونگی و ستمگری‌شون به ستوه اومده‌ن 238 00:38:11,364 --> 00:38:15,531 پس رؤیای روم چی میشه اگه مردم آزاد نباشن؟ 239 00:38:37,869 --> 00:38:40,370 ...همگی لذت ببرین 240 00:38:40,453 --> 00:38:42,413 !تا حد افراط 241 00:38:42,496 --> 00:38:45,454 متشکرم. متشکرم 242 00:38:57,416 --> 00:38:58,749 آه 243 00:38:59,416 --> 00:39:02,500 لطفاً بنوشید 244 00:39:02,583 --> 00:39:05,500 !آه! ببخشید. ماکرینوس 245 00:39:06,750 --> 00:39:09,419 می‌دونستم به استان‌های روم رضایت نمیدی 246 00:39:09,502 --> 00:39:12,669 من فقط برای مسابقات اومده‌م - ...آه، خب - 247 00:39:12,752 --> 00:39:14,377 ناامید نمی‌شی 248 00:39:14,460 --> 00:39:17,670 تمام بازی‌هایی که مردانی مثل تو دوست دارن، توی رُم هست 249 00:39:17,753 --> 00:39:20,005 مردانی مثل من، تراکس؟ مردانی مثل ما 250 00:39:20,088 --> 00:39:23,829 می‌دونم هیچی توی رُم اتفاق نمی‌افته مگر اینکه قبلش تو مزه‌ش رو چشیده باشی 251 00:39:40,174 --> 00:39:41,717 به چه منظوری اینجام؟ 252 00:39:41,800 --> 00:39:43,299 خیلی زود خواهی فهمید 253 00:39:47,844 --> 00:39:50,011 ...شنیدم علاقه پیدا کردی 254 00:39:50,094 --> 00:39:53,844 برای انتخابات سنا نامزد بشی، ماکرینوس 255 00:39:53,927 --> 00:39:56,428 ...من؟ نه، من که 256 00:39:56,511 --> 00:39:59,013 من که حتی بلد نیستم از چرتکه استفاده کنم 257 00:39:59,096 --> 00:40:00,887 ...ولی درک می‌کنم که 258 00:40:02,054 --> 00:40:03,388 ...این مهمون‌هات عادت دارن 259 00:40:03,471 --> 00:40:06,097 توی این امور شرط‌بندی کنن؟ 260 00:40:06,180 --> 00:40:08,472 چقدر پول در نظر داری؟ 261 00:40:10,014 --> 00:40:11,515 هزار سکه‌ی طلای دناری؟ 262 00:40:11,598 --> 00:40:12,974 دو 263 00:40:14,849 --> 00:40:16,141 دو؟ 264 00:40:18,016 --> 00:40:20,349 دناری 265 00:40:36,187 --> 00:40:38,979 !عقب وایسین! عقب وایسین 266 00:40:40,604 --> 00:40:42,022 امپراتوران من 267 00:40:42,105 --> 00:40:46,188 لردها، خانم‌ها و آقایون و سناتورها 268 00:40:46,272 --> 00:40:48,648 ...برای سرگرمی شما 269 00:40:49,273 --> 00:40:51,606 !هنر مبارزه 270 00:40:53,733 --> 00:40:55,441 ...اجازه بدین 271 00:40:55,524 --> 00:40:57,607 ...مرد بربر در برابر 272 00:40:57,691 --> 00:41:01,860 ...یکی از افراد گروه خودم !ویچِک قدرتمند 273 00:41:09,068 --> 00:41:11,736 این گلادیاتور توئه؟ - بله - 274 00:41:15,112 --> 00:41:17,696 سه دور، مشت در مشت 275 00:41:17,779 --> 00:41:19,404 !با شمشیر 276 00:41:19,487 --> 00:41:22,821 .ما شمشیر می‌خوایم مبارزه تا مرگ 277 00:41:24,071 --> 00:41:27,073 نه هیچ رحمی کنین، نه تسلیم بشین 278 00:41:27,157 --> 00:41:29,323 !الان مبارزه کنین 279 00:41:34,699 --> 00:41:35,907 ...برادر 280 00:41:36,949 --> 00:41:39,000 نذار برای سرگرم شدن اون‌ها همدیگه رو بکشیم 281 00:42:44,964 --> 00:42:46,631 !محشر بود 282 00:42:49,049 --> 00:42:50,673 !محشر بود 283 00:42:51,798 --> 00:42:53,884 تراکس، به‌نظر گرون میاد 284 00:42:55,134 --> 00:42:57,426 تبریک میگم - متشکرم - 285 00:42:58,301 --> 00:42:59,760 محشر بود 286 00:43:04,218 --> 00:43:05,843 اهل کجایی؟ 287 00:43:11,511 --> 00:43:12,845 حرف بزن 288 00:43:16,429 --> 00:43:17,637 گفتم حرف بزن 289 00:43:17,721 --> 00:43:19,431 اهل مستعمراته، اعلیحضرت 290 00:43:19,514 --> 00:43:21,930 فقط زبان محلی‌شون رو بلده 291 00:43:28,348 --> 00:43:31,433 دروازه‌ی جهنم" همیشه باز است و برقرار 292 00:43:32,892 --> 00:43:38,018 هبوط آسان است و راه هموار 293 00:43:40,684 --> 00:43:43,101 ...اما 294 00:43:45,269 --> 00:43:47,228 ...بازگشت از جهنم 295 00:43:47,311 --> 00:43:49,145 و دیدن آسمان پرنگار 296 00:43:49,228 --> 00:43:53,854 "هست کاری پرمشقت و دشوار 297 00:44:00,314 --> 00:44:01,731 ویرژیل، اعلیحضرت (شاعر رومی) 298 00:44:02,773 --> 00:44:03,773 !شعر 299 00:44:07,146 --> 00:44:09,812 خیلی باهوشی، ماکرینوس - متشکرم - 300 00:44:11,063 --> 00:44:13,395 ،حوصله‌م سر رفته بود ولی شگفت‌زده‌م کردی 301 00:44:13,479 --> 00:44:16,518 سرگرم کردن شما تنها آرزوی منه 302 00:44:16,602 --> 00:44:18,478 سرگرم شدیم، سرگرم شدیم 303 00:44:20,435 --> 00:44:21,809 سرگرم شدیم 304 00:44:23,142 --> 00:44:26,349 و همه منتظریم ...مبارزه‌ی شاعرت رو 305 00:44:27,349 --> 00:44:28,682 در میدان مسابقه ببینیم 306 00:44:28,766 --> 00:44:31,765 منم همین‌طور، اعلیحضرت 307 00:44:32,473 --> 00:44:33,597 متشکرم 308 00:44:34,139 --> 00:44:35,197 ویگو؟ 309 00:44:36,430 --> 00:44:37,889 باهام بیا 310 00:44:55,924 --> 00:44:58,466 ،امروز خوب مبارزه کردی ولی خوش‌شانس هم بودی 311 00:45:00,798 --> 00:45:03,256 اون شعری که خوندی 312 00:45:03,339 --> 00:45:05,921 مطمئنم توی آفریقا یادش نگرفتی 313 00:45:06,797 --> 00:45:09,005 شعر خوب تا دوردست‌ها شنیده میشه 314 00:45:09,088 --> 00:45:11,046 کی شعرخوانی یادت داده؟ 315 00:45:11,129 --> 00:45:13,295 یه افسر اسیر رومی 316 00:45:13,378 --> 00:45:16,669 من نگهبان زندانش بودم ...و اون برای گذران وقت 317 00:45:16,753 --> 00:45:18,668 داستان‌هایی تعریف می‌کرد 318 00:45:19,444 --> 00:45:20,794 و چه بلایی سر این زندانی اومد؟ 319 00:45:20,877 --> 00:45:22,418 آه، خوردیمش 320 00:45:23,709 --> 00:45:24,751 همون کاری که بربر‌ها می‌کنن 321 00:45:24,834 --> 00:45:27,208 همون کاری که بربر‌ها می‌کنن 322 00:45:27,292 --> 00:45:29,291 و کجا به دنیا اومدی؟ 323 00:45:29,374 --> 00:45:31,665 گذشته‌ی من چه اهمیتی داره ...اگه آینده‌م 324 00:45:31,749 --> 00:45:33,998 اینه که توی میدان مسابقه برای تو بمیرم؟ 325 00:45:40,662 --> 00:45:42,871 بهم بگو پول رومی‌ها به چه دردم می‌خوره 326 00:45:46,037 --> 00:45:47,660 ...یه گلادیاتور 327 00:45:48,494 --> 00:45:50,326 می‌تونه آزادیش رو بخره 328 00:45:51,285 --> 00:45:53,201 رهاییش 329 00:45:54,035 --> 00:45:55,783 رؤیای روم 330 00:45:55,867 --> 00:45:57,908 نه، آرزوی برده آزادی نیست 331 00:45:57,991 --> 00:46:00,490 بلکه اینه که خودش صاحب برده بشه 332 00:46:01,283 --> 00:46:02,823 سیسرون (فیلسوف رومی) 333 00:46:03,948 --> 00:46:06,406 تو با این تفکر بزرگ شدی، ماکرینوس؟ 334 00:46:08,031 --> 00:46:10,654 برای رسیدن به پول رومی‌ها مجبور شدی چه کارهایی بکنی؟ 335 00:46:11,904 --> 00:46:13,446 قول یه سر رو بهم دادی 336 00:46:13,529 --> 00:46:16,404 خرج خودت رو دربیار تا سر هرکسی رو داشته باشی 337 00:46:40,522 --> 00:46:42,354 پدر 338 00:46:42,438 --> 00:46:44,979 محافظ و راهنمای ما باش 339 00:46:58,767 --> 00:47:00,225 سناتورها 340 00:47:00,766 --> 00:47:02,057 بانوی من 341 00:47:08,015 --> 00:47:11,596 بانوی من، کاش در دوران بهتری ملاقاتت می‌کردم 342 00:47:12,346 --> 00:47:14,470 دوران بهتر در راهه 343 00:47:15,679 --> 00:47:18,053 و چرا ما اینجاییم؟ 344 00:47:18,137 --> 00:47:20,094 تا شهر رو پس بگیریم 345 00:47:21,844 --> 00:47:25,510 تا رُم رو به جایگاه واقعیش برگردونیم 346 00:47:26,843 --> 00:47:28,800 کار خطرناک و مهیجیه 347 00:47:29,967 --> 00:47:32,508 کِی؟ - آخرین روز مسابقات - 348 00:47:33,382 --> 00:47:36,173 ارتشم توی اوستیا منتظر دستور منه 349 00:47:36,256 --> 00:47:39,047 پنج هزار سرباز وفادار به من 350 00:47:40,464 --> 00:47:42,839 وارد رُم و بعد کولوسئوم میشن 351 00:47:42,922 --> 00:47:45,138 و اونجا امپراتورها رو ...به‌خاطر جنایت‌هاشون 352 00:47:45,221 --> 00:47:46,728 ...علیه سنا و مردمشون 353 00:47:47,421 --> 00:47:49,044 دستگیر می‌کنن 354 00:47:49,920 --> 00:47:54,918 این نقشه خیلی بلندپروازانه و خطرناکه 355 00:47:55,002 --> 00:47:57,751 بعدش رُم در اختیار شماست ...تا اداره‌ش کنین و 356 00:47:57,835 --> 00:48:02,500 مارکوس اورِلیوس صحبت از برگردوندن قدرت به سنا کرد 357 00:48:02,583 --> 00:48:06,915 .ولی اون برای یه نسل قبل بود از اون زمان خیلی چیزها عوض شده 358 00:48:06,999 --> 00:48:10,913 ...سال‌‌هاست که مردم 359 00:48:10,997 --> 00:48:12,372 امیدی نداشته‌ن 360 00:48:12,455 --> 00:48:16,121 ...اما با گذشت زمان و رهبری 361 00:48:17,745 --> 00:48:21,161 لوسیلا، تو دختر مارکوس اورِلیوسی 362 00:48:21,245 --> 00:48:23,369 من بهش وفادار بودم 363 00:48:25,034 --> 00:48:27,076 .و به تو هم وفادارم 364 00:48:29,284 --> 00:48:30,825 سناتور تراکس؟ 365 00:48:32,491 --> 00:48:35,949 سیاست دنباله‌روی قدرته بانوی من 366 00:48:36,991 --> 00:48:40,114 ...حقتون رو پس بگیرین 367 00:48:41,030 --> 00:48:43,155 تا سنا از شما حمایت کنه 368 00:48:44,155 --> 00:48:45,446 متشکرم 369 00:48:54,667 --> 00:48:58,111 [ ورودی شهر رُم ] 370 00:49:01,484 --> 00:49:02,941 !غذا! غذا 371 00:49:07,482 --> 00:49:09,897 ...وقتی درباره‌ی اینجا بهم گفتن 372 00:49:09,981 --> 00:49:12,230 حرفی از بوی گندش نزدن 373 00:49:14,106 --> 00:49:15,313 اون بوی هانوئه 374 00:49:18,646 --> 00:49:21,478 ،من همینم که هستم باید کنار بیاین 375 00:49:26,643 --> 00:49:29,809 اون چیه اون بالا؟ گرگه؟ 376 00:49:31,475 --> 00:49:34,724 اون دو تا بچه‌ی دوقلو طرد شده بودن 377 00:49:34,808 --> 00:49:36,556 توی تپه‌ها رهاشون کردن تا بمیرن 378 00:49:37,974 --> 00:49:41,681 اون گرگ پیداشون کرد و از شیر خودش بهشون داد 379 00:49:42,889 --> 00:49:45,222 .یه حیوون بزرگشون کرده توی خونشونه 380 00:49:45,305 --> 00:49:48,221 تو اینجا رو از کجا می‌شناسی؟ 381 00:49:49,303 --> 00:49:51,387 هرج‌و‌مرجی رو که به دنیا آوردن می‌شناسم 382 00:49:52,553 --> 00:49:55,344 این شهر دستش به هرچیزی می‌خوره فاسدش می‌کنه 383 00:49:55,427 --> 00:49:57,510 حتی توی خواب هم نمی‌دیدم این‌قدر بزرگ باشه 384 00:49:57,593 --> 00:49:59,343 گولش رو نخور 385 00:49:59,426 --> 00:50:01,509 این شهر مریضه 386 00:50:02,759 --> 00:50:04,967 !غذا! غذا 387 00:50:28,584 --> 00:50:31,125 !شما! آشغال‌های بربر 388 00:50:36,958 --> 00:50:39,040 .کمکم کنین !خواهش می‌کنم کمکم کنین 389 00:51:15,697 --> 00:51:17,030 !آه - تراکس - 390 00:51:20,779 --> 00:51:21,820 ...درباره‌ی شرطمون 391 00:51:21,904 --> 00:51:23,554 آه، اون بربر 392 00:51:23,637 --> 00:51:25,169 ،بله، یادم نرفته من همیشه بدهی‌هام رو میدم 393 00:51:25,252 --> 00:51:27,028 ...فقط می‌خواستم پیشنهاد بدم 394 00:51:27,110 --> 00:51:29,069 شاید این‌دفعه شانس باهات یار باشه 395 00:51:29,152 --> 00:51:31,610 می‌خوای دوبرابرش کنیم یا شرط رو تموم کنیم؟ 396 00:51:36,067 --> 00:51:37,232 آه - آه - 397 00:51:49,520 --> 00:51:50,979 !برین عقب 398 00:52:05,142 --> 00:52:06,766 گوشت تازه 399 00:52:10,724 --> 00:52:12,681 !به خط شین! به خط شین 400 00:52:21,856 --> 00:52:23,816 [ قدرت و افتخار ] 401 00:52:43,174 --> 00:52:45,839 !بنوازید! بنوازید 402 00:53:00,960 --> 00:53:03,334 امپراتور کاراکالا 403 00:53:03,959 --> 00:53:05,875 امپراتور گتا 404 00:53:05,958 --> 00:53:08,583 !شهروندان رُم 405 00:53:10,540 --> 00:53:13,582 ...این مسابقات مقدس 406 00:53:13,665 --> 00:53:16,915 ...به افتخار پیروزی روم 407 00:53:16,998 --> 00:53:20,080 مقابل بربرهای نومیدیا برگزار می‌شود 408 00:53:21,371 --> 00:53:23,996 !برین! برین 409 00:53:26,786 --> 00:53:30,285 ...و به افتخار فرمانده‌ی لژیون روم 410 00:53:30,368 --> 00:53:32,577 !ژنرال یوستوس آکاسیوس 411 00:53:32,659 --> 00:53:35,326 !زنده باد آکاسیوس 412 00:53:35,409 --> 00:53:36,867 ...و به‌همراه او 413 00:53:36,950 --> 00:53:41,657 لوسیلا، دختر امپراتور مارکوس اورِلیوس 414 00:53:43,449 --> 00:53:47,032 !لوسیلا - !مادر رُم - 415 00:53:47,906 --> 00:53:49,323 آکاسیوس 416 00:53:49,905 --> 00:53:51,030 ژنرال 417 00:53:58,612 --> 00:54:01,944 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 418 00:54:02,028 --> 00:54:07,150 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 419 00:54:08,026 --> 00:54:09,067 باهاشون صحبت کن 420 00:54:09,151 --> 00:54:11,649 !برامون صحبت کن 421 00:54:19,813 --> 00:54:22,605 ...من سخنران یا 422 00:54:22,688 --> 00:54:24,312 سیاست‌مدار نیستم 423 00:54:25,520 --> 00:54:27,228 یه سربازم 424 00:54:29,603 --> 00:54:34,893 من شاهد شجاعت زنان و مردان در حین جنگ بودم 425 00:54:35,560 --> 00:54:37,434 .و حتی یه بار در این میدان مسابقه 426 00:54:38,893 --> 00:54:40,683 پس اگر از خدایان ...چیزی طلب می‌کنین 427 00:54:42,516 --> 00:54:44,974 همون شجاعت رو طلب کنین 428 00:54:47,181 --> 00:54:49,389 چون الان روم بهش نیاز داره 429 00:54:53,430 --> 00:54:56,263 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 430 00:54:56,345 --> 00:54:59,636 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 431 00:55:12,174 --> 00:55:14,674 از سمت دروازه‌ی جنوبی 432 00:55:14,757 --> 00:55:19,881 !مبارزانی از گروه ماکرینوسِ تیسدروسی 433 00:55:32,336 --> 00:55:34,335 ...و از گروه 434 00:55:34,419 --> 00:55:38,002 ...شخص امپراتوران کاراکالا و گتا 435 00:55:38,085 --> 00:55:40,666 :قهرمان بی‌شکست 436 00:55:40,749 --> 00:55:44,416 !گلیسئوی نابودگر 437 00:55:50,997 --> 00:55:51,997 سرجاتون وایسین 438 00:56:14,783 --> 00:56:16,699 سرجاتون وایسین 439 00:56:17,906 --> 00:56:19,615 !درود بر دو سزار 440 00:56:21,155 --> 00:56:24,572 !گلیسئو! گلیسئو! گلیسئو 441 00:56:36,193 --> 00:56:39,402 کنار هم وایسین، وقتی حمله کرد پخش بشین سمت دیوار 442 00:56:39,485 --> 00:56:40,584 چرا باید این کارو کنم؟ 443 00:56:44,607 --> 00:56:45,607 !وایسین 444 00:56:46,649 --> 00:56:47,773 !وایسین 445 00:56:47,857 --> 00:56:48,857 !پخش بشین 446 00:56:49,815 --> 00:56:51,189 !ترسوها 447 00:57:05,143 --> 00:57:07,309 !سمت دیوار 448 00:57:19,223 --> 00:57:20,223 !بجنب 449 00:59:03,403 --> 00:59:06,402 برادر، همون شاعره‌ست، نه؟ 450 00:59:07,111 --> 00:59:09,110 یادم نمیاد 451 00:59:09,194 --> 00:59:10,984 اون شب رو درست یادم نمیاد 452 00:59:12,276 --> 00:59:14,942 دروازه‌ی جهنم" همیشه باز است و برقرار 453 00:59:15,025 --> 00:59:18,107 "...هبوط آسا یادم رفته 454 00:59:18,191 --> 00:59:20,024 "هبوط آسان است" 455 00:59:20,774 --> 00:59:22,898 هبوط آسان است" 456 00:59:23,357 --> 00:59:25,147 "و راه هموار 457 00:59:32,771 --> 00:59:33,854 !سپر 458 01:00:09,927 --> 01:00:13,510 !رحم! رحم! رحم 459 01:00:15,259 --> 01:00:16,550 خون 460 01:00:19,508 --> 01:00:20,716 لوسیلا 461 01:00:21,299 --> 01:00:22,632 بهش رحم کنیم؟ 462 01:00:22,715 --> 01:00:24,423 رحم 463 01:00:39,669 --> 01:00:41,692 !رحم نکن 464 01:00:41,777 --> 01:00:43,674 ...خدایان از جونت گذشته‌ن 465 01:00:43,758 --> 01:00:47,931 ترجیح میدم با شمشیرت روبه‌رو بشم !ولی رحم رومی‌ها رو نپذیرم 466 01:01:04,118 --> 01:01:07,574 !بکش! بکش! بکش 467 01:01:07,659 --> 01:01:10,947 !بکش! بکش! بکش 468 01:01:22,454 --> 01:01:27,114 !هانو! ‌هانو!‌ هانو 469 01:01:52,742 --> 01:01:55,536 راه آزادی از میدان مسابقه نمی‌گذره 470 01:01:56,246 --> 01:01:57,871 به این ختم میشه 471 01:02:02,292 --> 01:02:04,295 برین به سلول‌هاتون 472 01:02:08,090 --> 01:02:11,718 !هانو! ‌هانو!‌ هانو 473 01:02:28,527 --> 01:02:29,986 بجنب، بیا بریم 474 01:02:43,124 --> 01:02:46,460 دروازه‌ی جهنم" همیشه باز است و برقرار 475 01:02:47,378 --> 01:02:49,046 هبوط آسان است 476 01:02:49,130 --> 01:02:51,132 "و راه هموار 477 01:02:55,136 --> 01:02:57,555 بگیر، بگیر، بگیر 478 01:02:57,638 --> 01:02:58,972 شکستت دادم 479 01:02:59,055 --> 01:03:01,767 من ماکسیموس هستم !ناجی روم 480 01:03:21,244 --> 01:03:23,546 "اسکاتو" و "آرجنتو" (اسم اسب‌های سابق ماکسیموس) 481 01:03:37,010 --> 01:03:38,469 لوسیوس در امانه؟ 482 01:03:56,195 --> 01:03:57,363 !لوسیوس 483 01:04:09,958 --> 01:04:11,876 ...لوسیوس 484 01:04:11,959 --> 01:04:15,005 الان تو تنها وارث تاج و تختی 485 01:04:16,473 --> 01:04:18,208 کسانی هستن که ...می‌خوان تو رو بکشن 486 01:04:18,292 --> 01:04:19,735 تا بتونن به قدرت برسن 487 01:04:21,219 --> 01:04:24,472 قول میدم به‌محض اینکه اینجا امن بشه تو رو برگردونم 488 01:04:24,555 --> 01:04:28,184 مادر، چرا نمی‌تونی باهام بیای؟ 489 01:04:28,267 --> 01:04:30,728 به‌خاطر تو مجبورم اینجا بمونم 490 01:04:30,812 --> 01:04:32,814 و به‌خاطر روم 491 01:04:32,897 --> 01:04:35,400 یادت باشه کی هستی 492 01:04:35,483 --> 01:04:37,443 و اینکه دوستت دارم 493 01:04:38,069 --> 01:04:39,528 دوستت دارم 494 01:04:40,363 --> 01:04:41,489 بیا 495 01:04:44,659 --> 01:04:46,119 پات رو بده من 496 01:04:47,869 --> 01:04:49,622 !برو، برو 497 01:04:56,294 --> 01:04:57,880 ...خب 498 01:05:01,091 --> 01:05:02,635 اسمت چیه؟ 499 01:05:05,345 --> 01:05:08,014 من "راوی" هستم. پزشکم 500 01:05:09,141 --> 01:05:12,686 چون... آدم‌ها بیشتر ...از عفونت زخم کشته میشن 501 01:05:12,769 --> 01:05:15,397 تا توی میدان مسابقه 502 01:05:16,689 --> 01:05:19,568 ،این زخم باید تمیز بشه ...بخیه بخوره 503 01:05:19,651 --> 01:05:22,361 و حسابی درد داره 504 01:05:23,696 --> 01:05:26,825 این نَفَس شیطانه و تریاک 505 01:05:27,366 --> 01:05:28,994 برای درد 506 01:05:29,870 --> 01:05:31,662 باید نفست رو بدی تو 507 01:05:37,543 --> 01:05:39,086 ...اون‌قدر اینجا بوده‌م 508 01:05:39,170 --> 01:05:41,630 که دیگه اصلاً توجه نمی‌کنم 509 01:05:41,714 --> 01:05:44,550 اون‌قدر قطع عضو کردم که حسابش از دستم دررفته 510 01:05:45,634 --> 01:05:48,262 کارِت رو از کجا یاد گرفتی؟ - چرا می‌پرسی؟ - 511 01:05:48,345 --> 01:05:50,097 دست‌های سنگینی داری 512 01:05:51,389 --> 01:05:52,892 منم یه زمانی گلادیاتور بودم 513 01:05:52,975 --> 01:05:54,351 آه 514 01:05:54,435 --> 01:05:56,562 و می‌تونستی من رو شکست بدی؟ 515 01:05:56,645 --> 01:05:58,229 البته در زمان اوجت 516 01:05:59,315 --> 01:06:02,025 ،با این وضعیت فعلیت الان هم می‌تونم شکستت بدم 517 01:06:03,778 --> 01:06:07,031 از شانس خوبت من دیگه شمشیرم رو زمین گذاشته‌م 518 01:06:07,114 --> 01:06:09,324 ...و الان عمرم رو صرف 519 01:06:09,408 --> 01:06:11,994 ،نجات دادن جون آدم‌ها می‌کنم نه گرفتن جونشون 520 01:06:13,495 --> 01:06:16,080 و چرا این تغییر این‌قدر دیر توی زندگیت رخ داد؟ 521 01:06:16,873 --> 01:06:19,083 ...کارهایی که در زندگی می‌کنیم 522 01:06:19,167 --> 01:06:21,628 تا ابدیت منعکس می‌شه 523 01:06:25,256 --> 01:06:26,925 فکر می‌کنم این جمله رو شنیدم 524 01:06:27,008 --> 01:06:29,551 از من نیست 525 01:06:29,635 --> 01:06:32,222 روی یکی از سنگ قبرها نوشته 526 01:06:32,305 --> 01:06:34,974 روی استخوان‌های یه گلادیاتور 527 01:06:35,058 --> 01:06:36,392 !قهرمانم 528 01:06:36,475 --> 01:06:38,686 !بوی نفس شیطان رو حس می‌کنم 529 01:06:41,104 --> 01:06:44,566 قهرمان... من 530 01:06:45,443 --> 01:06:47,277 صدای اون جمعیت رو شنیدی؟ 531 01:06:50,198 --> 01:06:52,491 صدای اون جمعیت رو شنیدی؟ - اوهوم - 532 01:06:53,909 --> 01:06:56,537 .تو یه چیزی داری از همون اول می‌دونستم 533 01:06:56,620 --> 01:07:00,582 می‌دونستی؟ - ...آره، یونانی‌ها بهش می‌گن - 534 01:07:01,291 --> 01:07:02,835 تایموس (انگیزه) 535 01:07:02,918 --> 01:07:04,335 برافروختگی 536 01:07:04,962 --> 01:07:06,421 خشم 537 01:07:07,297 --> 01:07:09,466 اون خشم، موهبت توئه 538 01:07:10,049 --> 01:07:12,885 مثل آشیل بزرگ 539 01:07:12,969 --> 01:07:15,304 هیچ‌وقت رهاش نکن 540 01:07:15,388 --> 01:07:18,266 تو رو به بزرگی می‌رسونه 541 01:07:18,349 --> 01:07:20,226 قهرمان من 542 01:07:39,579 --> 01:07:41,663 ...ممنون 543 01:07:41,746 --> 01:07:43,707 بابت دعوتتون 544 01:07:43,790 --> 01:07:45,871 حقیقتاً باعث افتخاره 545 01:07:50,824 --> 01:07:52,780 شنیدم توی دربار ورد زبون‌ها شدی 546 01:07:55,069 --> 01:07:56,193 بله 547 01:07:56,984 --> 01:07:58,524 قبلاً همدیگه رو دیدیم 548 01:07:59,147 --> 01:08:01,270 واقعاً؟ - خیلی وقت پیش - 549 01:08:02,644 --> 01:08:04,226 کجا؟ 550 01:08:04,309 --> 01:08:06,223 ...من در لشکرکشی آفریقا 551 01:08:06,306 --> 01:08:08,428 در خدمت ارتش پدرتون بودم 552 01:08:09,553 --> 01:08:11,675 تو هم‌رزم پدرم بودی؟ 553 01:08:15,295 --> 01:08:16,503 اوهوم 554 01:08:17,085 --> 01:08:19,208 ...این افتخار رو داشتم 555 01:08:20,123 --> 01:08:21,746 که کتاب "تأملات" ایشون رو بخونم 556 01:08:21,830 --> 01:08:23,161 اوهوم 557 01:08:26,033 --> 01:08:28,073 ...بهترین انتقام این است" 558 01:08:29,112 --> 01:08:32,442 که از کسانی که به ما "آسیب زده‌اند متفاوت باشیم 559 01:08:34,606 --> 01:08:37,187 شنیدم تاحالا نصف سپاهیان ...کل ارتش امپراتوری رو 560 01:08:37,270 --> 01:08:42,389 ...تجهیز می‌کردی، و حالا اینجا، توی رُم 561 01:08:43,597 --> 01:08:46,551 با سازمان‌دهی گلادیاتورها داری نفوذت رو زیاد می‌کنی 562 01:08:46,635 --> 01:08:48,915 این کار رو به‌خاطر علاقه به این ورزش می‌کنم 563 01:08:48,999 --> 01:08:51,978 و این گلادیاتورها رو از کجا پیدا کردی؟ 564 01:08:52,753 --> 01:08:55,624 معمولاً اسیرهای جنگ هستن 565 01:08:56,456 --> 01:08:59,952 .یا ولگردن چرا می‌پرسین؟ 566 01:09:00,036 --> 01:09:02,866 آدم می‌تونه انتخاب کنه ...که بجنگه 567 01:09:04,655 --> 01:09:06,320 و زنده بمونه 568 01:09:06,403 --> 01:09:09,608 زندگی هم مثل میدان مسابقه‌ست، مگه نه؟ 569 01:09:11,980 --> 01:09:13,644 این کیه؟ 570 01:09:13,728 --> 01:09:16,184 جوونیِ پدرم 571 01:09:19,264 --> 01:09:20,553 لوسیلا یه بچه داشته؟ 572 01:09:20,636 --> 01:09:22,385 اوهوم 573 01:09:22,469 --> 01:09:24,882 ،همه می‌دونن ...وقتی کومودوس کشته شد 574 01:09:24,965 --> 01:09:26,755 پسره ناپدید شد - هوم - 575 01:09:26,838 --> 01:09:28,919 ولی چه اهمیتی داره؟ - برای لوسیلا اهمیت داره - 576 01:09:29,002 --> 01:09:31,750 !بازم شراب بیارین - !بازم شراب بیارین - 577 01:09:32,998 --> 01:09:36,577 به‌هرحال پسره وارث سلطنت بوده 578 01:09:38,199 --> 01:09:39,532 و پدرش کی بود؟ 579 01:09:39,614 --> 01:09:44,359 ،در ظاهر لوسیوس وِروس 580 01:09:44,443 --> 01:09:46,032 *آخه ازدواجشون سنتی بود 581 01:09:46,115 --> 01:09:47,497 لوسیلا 14 سالش بوده 582 01:09:47,580 --> 01:09:50,852 شوهرش علاقه‌ای به زن‌ها نداشته 583 01:09:50,935 --> 01:09:53,032 منم یه روزهایی علاقه ندارم - !تو هم نداری - 584 01:09:53,932 --> 01:09:58,177 .نه، نه، نه طبق شایعات، لوسیلا معشوق‌هایی داشته 585 01:09:58,260 --> 01:10:02,405 و طبق شایعات، پدر واقعی اون پسر کومودوس بوده 586 01:10:03,379 --> 01:10:05,835 عشق برادرانه، می‌دونی؟ - آره - 587 01:10:05,918 --> 01:10:07,666 ...اگه پسره مُرده باشه 588 01:10:08,581 --> 01:10:11,037 باید بقایایی ازش باشه 589 01:10:11,121 --> 01:10:14,450 ...و اگه زنده باشه، الان سنش باید حدود 590 01:10:14,533 --> 01:10:16,614 آه، خب، بیا حساب کنیم 591 01:10:16,698 --> 01:10:20,110 موقع مرگش، پسره 12 ساله بوده؟ - آره - 592 01:10:20,193 --> 01:10:24,562 ...پس این‌طوری سنش میشه 593 01:11:00,022 --> 01:11:01,179 بانوی من 594 01:11:01,520 --> 01:11:02,677 گراکوس 595 01:11:03,517 --> 01:11:05,475 خواهش می‌کنم بیا - متشکرم - 596 01:11:24,161 --> 01:11:25,618 ...گلادیاتور 597 01:11:27,033 --> 01:11:28,114 من رو می‌شناسی؟ 598 01:11:36,439 --> 01:11:37,854 خانواده‌ای داری؟ 599 01:11:40,268 --> 01:11:43,597 یه زن. آریشات 600 01:11:45,053 --> 01:11:46,468 آریشات 601 01:11:46,552 --> 01:11:49,880 به دستور شوهرت کشته شد 602 01:11:52,503 --> 01:11:54,667 روم در خون خودش غرق میشه 603 01:11:54,750 --> 01:11:57,164 ولی بازم از خوشی‌های کولوسئوم لذت می‌بری 604 01:11:58,371 --> 01:12:01,326 چیزهای زیادی هست که تو متوجه نیستی 605 01:12:08,027 --> 01:12:09,150 لوسیوس 606 01:12:09,233 --> 01:12:11,315 نمی‌دونم فکر می‌کنی کی هستم 607 01:12:13,646 --> 01:12:15,518 اسم من هانوئه 608 01:12:15,601 --> 01:12:18,140 و مادری ندارم یا یادم نمیاد مادری داشته باشم 609 01:12:24,757 --> 01:12:26,755 خیلی متأسفم 610 01:12:26,838 --> 01:12:28,961 اگه پسرت اینجا بود ...مطمئنم بهت می‌گفت 611 01:12:29,044 --> 01:12:30,859 براش غصه نخوری 612 01:12:30,942 --> 01:12:32,890 چون اون دیگه پسری نیست که تو فرستادیش بره 613 01:12:32,973 --> 01:12:35,054 اون پسر مُرده 614 01:12:37,243 --> 01:12:39,448 شاید فکر کنی من آدم پستی هستم 615 01:12:40,988 --> 01:12:43,111 شاید فکر کنی بهت خیانت کردم 616 01:12:44,984 --> 01:12:46,857 ...ولی می‌خوام بدونی 617 01:12:48,189 --> 01:12:51,143 اگه حاضر نیستی ...عشق مادرت رو داشته باشی 618 01:12:51,227 --> 01:12:54,182 پس قدرت پدرت رو داشته باش 619 01:12:55,306 --> 01:12:56,762 بهش نیاز داری 620 01:12:58,967 --> 01:13:03,255 اسمش ماکسیموس دِسیموس مِریدیوس بود 621 01:13:04,545 --> 01:13:06,043 و اون رو در تو می‌بینم 622 01:13:06,126 --> 01:13:07,583 برو بیرون 623 01:13:09,580 --> 01:13:12,161 بانوی من، باید فوراً بریم 624 01:13:15,532 --> 01:13:17,946 ...لوسیوس، من و پدرت 625 01:13:18,030 --> 01:13:21,192 دوستت داشتیم 626 01:13:22,357 --> 01:13:23,856 ...اسم تو سر زبونش بود وقتی 627 01:13:23,939 --> 01:13:25,811 !برو بیرون 628 01:13:51,699 --> 01:13:53,696 لوسیوس زنده‌ست 629 01:13:55,944 --> 01:13:57,774 مطمئنی؟ 630 01:13:57,858 --> 01:13:59,231 بله 631 01:14:00,105 --> 01:14:01,520 پسرم رو می‌شناسم 632 01:14:04,476 --> 01:14:06,432 امشب باهاش حرف زدم 633 01:14:09,719 --> 01:14:12,882 شاید به‌خاطر کاری که کردم اون رو از دست داده باشم 634 01:14:14,047 --> 01:14:15,796 ولی زنده‌ست 635 01:14:16,919 --> 01:14:19,542 فردا سومین روز مسابقاته 636 01:14:19,625 --> 01:14:21,209 اکثر مبارزها زنده نمی‌مونن 637 01:14:21,292 --> 01:14:22,751 ...آکاسیوس 638 01:14:24,044 --> 01:14:25,627 باید کمکش کنی 639 01:14:26,379 --> 01:14:28,337 کمکش کنم؟ - بله - 640 01:14:30,755 --> 01:14:33,340 اون موقع ناامیدش کردم 641 01:14:33,798 --> 01:14:35,425 می‌دونم که کردم 642 01:14:37,134 --> 01:14:39,344 الان دیگه نمی‌تونم ناامیدش کنم 643 01:14:41,886 --> 01:14:43,345 ارتش توی اوستیاست 644 01:14:43,429 --> 01:14:46,222 ...اگه چند روز صبر کنیم 645 01:14:46,305 --> 01:14:48,432 تا اون موقع ممکنه مُرده باشه 646 01:14:50,391 --> 01:14:51,724 ...آکاسیوس 647 01:14:51,808 --> 01:14:55,519 من حاضرم جونم رو برای روم بدم 648 01:14:56,602 --> 01:14:59,103 ولی جون پسرم رو نمی‌دم 649 01:15:05,232 --> 01:15:07,567 !حالا یک 650 01:15:08,316 --> 01:15:10,110 !حالا دو 651 01:15:10,193 --> 01:15:12,903 !حالا یک 652 01:15:12,986 --> 01:15:15,946 !باهمدیگه. هماهنگ، هماهنگ، هماهنگ 653 01:15:17,155 --> 01:15:20,282 !حالا یک! حالا دو 654 01:15:20,866 --> 01:15:22,825 !حالا یک 655 01:15:22,908 --> 01:15:24,908 !وایسین، وایسین 656 01:15:27,660 --> 01:15:29,011 این‌طوری زیاد جلو نمی‌ریم 657 01:15:30,620 --> 01:15:33,037 فقط اون. شما برین 658 01:15:33,122 --> 01:15:34,830 !برین 659 01:15:34,913 --> 01:15:38,499 بذار ببینیم بدون گروهت چقدر می‌تونی جلو بری 660 01:15:40,125 --> 01:15:41,626 حاضری؟ 661 01:15:41,710 --> 01:15:43,042 !یک 662 01:15:43,836 --> 01:15:44,794 !حالا دو 663 01:15:44,878 --> 01:15:47,045 !به موقع، به موقع 664 01:15:47,670 --> 01:15:49,130 !بجنب، بیشتر 665 01:15:54,341 --> 01:15:55,966 !بیشتر 666 01:16:12,767 --> 01:16:13,976 ولش کنین 667 01:16:32,861 --> 01:16:36,362 ،چیزی نیست سرکه‌ست، دوست من 668 01:16:38,281 --> 01:16:40,865 دیگه تریاک بی‌تریاک 669 01:16:42,115 --> 01:16:45,784 توی اون دنیا کلی عذاب در انتظارته 670 01:16:45,868 --> 01:16:49,328 نمی‌دونم چرا این‌قدر دوست داری توی این دنیا عذاب بکشی 671 01:16:53,955 --> 01:16:55,414 تو آزاد هستی، راوی؟ 672 01:16:55,498 --> 01:16:57,415 "آزاد" 673 01:16:59,042 --> 01:17:01,460 آره، هستم 674 01:17:01,543 --> 01:17:03,084 ...شمشیرم رو زمین گذاشتم 675 01:17:03,168 --> 01:17:05,169 و قسم خوردم که دیگه هیچ‌وقت برش ندارم 676 01:17:05,252 --> 01:17:07,237 ولی بازم این جهنم رو انتخاب کردی؟ 677 01:17:08,630 --> 01:17:10,047 قبلش وطنت کجا بود؟ 678 01:17:11,215 --> 01:17:12,632 بنارس (در هندوستان) 679 01:17:12,715 --> 01:17:15,008 و چرا برنمی‌گردی؟ 680 01:17:15,091 --> 01:17:16,551 کاش می‌تونستم 681 01:17:16,635 --> 01:17:18,426 ...ولی 682 01:17:20,886 --> 01:17:23,012 با یه زن آشنا شدم - آه - 683 01:17:23,803 --> 01:17:26,222 همیشه پای یه زن وسطه - همیشه - 684 01:17:26,305 --> 01:17:30,266 .اهل لوندینیومه می‌دونی. بریتانیا 685 01:17:30,350 --> 01:17:32,184 ...برای همین، دیگه 686 01:17:32,267 --> 01:17:35,227 پسرهامون فقط به لاتین حرف می‌زنن 687 01:17:35,310 --> 01:17:37,728 چشم‌های دخترم مثل چشم‌های تو آبیه 688 01:17:40,438 --> 01:17:42,023 حالا دیگه رومی هستیم 689 01:17:42,106 --> 01:17:45,857 بچه که بودم، پدربزرگم من رو روی زانوش می‌نشوند و داستان تعریف می‌کرد 690 01:17:46,941 --> 01:17:50,360 از رؤیایی حرف می‌‌زد که قبلاً روم بود 691 01:17:52,570 --> 01:17:56,613 اون‌قدر شکننده بود ...که فقط می‌تونستی زمزمه‌ش کنی 692 01:17:58,822 --> 01:18:00,698 وگرنه ناپدید می‌شد 693 01:18:01,491 --> 01:18:02,992 ...خب 694 01:18:03,075 --> 01:18:04,742 این رؤیا چی بود؟ 695 01:18:04,825 --> 01:18:09,453 رومی که در اون همه می‌تونستن تحت قانونی عادلانه زندگی کنن و در امان باشن 696 01:18:10,328 --> 01:18:12,287 رومی که سنا در رأسشه 697 01:18:13,830 --> 01:18:15,456 رومی پر از امید 698 01:18:18,458 --> 01:18:22,834 انگار پدربزرگت آدم خطرناکیه 699 01:18:22,918 --> 01:18:24,211 هوم 700 01:18:26,837 --> 01:18:29,089 اوضاع به نفعت نیست 701 01:18:31,340 --> 01:18:33,465 اوضاع هیچ‌وقت به نفعم نبوده 702 01:18:34,341 --> 01:18:35,550 نگران نباش، پیرمرد 703 01:18:35,633 --> 01:18:37,468 آره؟ 704 01:18:40,928 --> 01:18:43,179 باید استراحت کنی 705 01:18:44,180 --> 01:18:46,723 فردا افرادت بهت نیاز دارن تا رهبری‌شون کنی 706 01:18:54,755 --> 01:18:57,809 زیـرنـویـس از حـسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبـی 707 01:19:02,940 --> 01:19:04,774 هدفمون بقاست 708 01:19:05,774 --> 01:19:07,150 !زنده بمونین 709 01:19:07,234 --> 01:19:11,027 ،به نام پوزئیدون 710 01:19:11,111 --> 01:19:15,280 شکوه جنگ دریایی رو جشن می‌گیریم 711 01:19:15,363 --> 01:19:17,113 کمان‌دار دارن 712 01:19:17,196 --> 01:19:19,656 .آماده باشین گوش به فرمان من باشین 713 01:19:19,739 --> 01:19:22,491 کنار هم بمونین و همه باهم پارو بزنین، باشه؟ 714 01:19:22,576 --> 01:19:23,450 !بله 715 01:19:23,534 --> 01:19:25,952 بله؟ - !بله - 716 01:19:32,705 --> 01:19:35,457 ...امروز 717 01:19:35,541 --> 01:19:39,083 !نبرد سالامیس رو بازآفرینی می‌کنیم 718 01:19:40,333 --> 01:19:45,003 !یونانی‌ها در برابر ایرانی‌ها 719 01:19:49,463 --> 01:19:51,132 !پاروها بیرون - !پاروها - 720 01:19:51,798 --> 01:19:53,925 !حالا... پارو 721 01:20:13,518 --> 01:20:15,561 !کمان‌دارها 722 01:20:15,644 --> 01:20:16,644 !کمان‌دارها 723 01:20:18,687 --> 01:20:19,813 !پارو 724 01:20:28,610 --> 01:20:30,360 !پارو 725 01:20:33,112 --> 01:20:34,195 !پارو 726 01:20:47,368 --> 01:20:49,828 !پارو !با صدای من 727 01:20:50,496 --> 01:20:51,872 !و... حالا 728 01:20:54,414 --> 01:20:56,790 !سمت چپ ...آماده... حالا 729 01:20:56,874 --> 01:20:58,833 !پاروها داخل! زود باشین 730 01:20:58,916 --> 01:21:01,085 !پاروها داخل !پاروها داخل 731 01:21:02,501 --> 01:21:03,502 !سرتون رو بدزدین 732 01:21:19,553 --> 01:21:23,512 !حالا پارو! حالا پارو 733 01:21:26,264 --> 01:21:28,474 !واینستین 734 01:21:30,725 --> 01:21:31,976 !پارو 735 01:21:34,561 --> 01:21:36,061 !حالا سمت راست 736 01:21:41,606 --> 01:21:43,065 !آماده‌ی کوبیدن 737 01:21:45,274 --> 01:21:47,817 !حالا محکم خودتون رو بگیرین !خودتون رو بگیرین 738 01:22:27,797 --> 01:22:29,297 !همه از نو آرایش بگیرین 739 01:23:05,483 --> 01:23:07,567 !گارد پراتورین 740 01:23:08,818 --> 01:23:11,319 !هانو! هانو! هانو 741 01:23:11,403 --> 01:23:12,404 بیا، بیا 742 01:23:19,240 --> 01:23:22,450 ...به اذن دو امپراتور 743 01:23:22,534 --> 01:23:27,202 !پیروز نبرد کسی نیست جز هانو 744 01:23:38,792 --> 01:23:40,794 کی این کار رو کرد؟ 745 01:23:43,461 --> 01:23:45,754 !کی این کار رو کرد؟ 746 01:23:46,338 --> 01:23:48,548 !من بودم - !من - 747 01:23:48,631 --> 01:23:50,782 !من بودم! من بودم! من بودم - !من بودم - 748 01:23:55,050 --> 01:23:57,260 گتا حتماً می‌خواد همه‌تون مجازات بشین 749 01:23:58,118 --> 01:23:59,970 همون‌جایی که یاد گرفتی ...شعر حفظ کنی 750 01:24:00,053 --> 01:24:01,130 تیراندازی یادت دادن؟ 751 01:24:01,213 --> 01:24:04,139 ،خوشحال باش که من نبودم وگرنه اون تیر به تو می‌خورد 752 01:24:19,564 --> 01:24:21,106 بشین 753 01:24:23,524 --> 01:24:25,024 برات یه خبر دارم 754 01:24:29,443 --> 01:24:30,986 اون اینجاست، قربان 755 01:24:34,029 --> 01:24:36,114 اوه، هنوز اینجایی 756 01:24:38,198 --> 01:24:39,615 ماکرینوس 757 01:24:39,699 --> 01:24:41,908 خوش اومدی 758 01:24:43,367 --> 01:24:45,702 آره، می‌شنوم 759 01:24:45,785 --> 01:24:48,370 می‌دونی که اینجا دیگه خونه‌ی منه 760 01:24:48,454 --> 01:24:50,788 بدهیت به من الان بیشتر از ده هزار دناریه 761 01:24:50,872 --> 01:24:52,247 می‌دونی که 762 01:24:52,330 --> 01:24:54,956 ...چیزهای دیگه‌ای دارم. ام 763 01:24:55,039 --> 01:24:56,833 .دام. آثار هنری 764 01:24:56,916 --> 01:24:58,542 پس حقیقت 765 01:24:58,625 --> 01:25:00,209 چی... می‌خوای؟ 766 01:25:00,293 --> 01:25:02,960 حقیقت. حقیقت رو می‌خوام 767 01:25:03,044 --> 01:25:07,588 توی رُم هر اتفاقی می‌افته تو ازش باخبر می‌شی 768 01:25:08,631 --> 01:25:10,758 سناتورها بهت اعتماد دارن 769 01:25:11,507 --> 01:25:13,717 لوسیلا بهت اعتماد داره 770 01:25:13,800 --> 01:25:16,594 ،مهم‌تر از همه من بهت اعتماد دارم 771 01:25:18,553 --> 01:25:22,513 وفاداری... من ...رو طلب... می‌کنی؟ 772 01:25:22,597 --> 01:25:24,347 ...من صاحب 773 01:25:25,681 --> 01:25:27,557 خونه‌ت هستم 774 01:25:27,640 --> 01:25:30,350 وفاداریت رو می‌خوام 775 01:25:34,020 --> 01:25:35,519 ...من 776 01:25:36,645 --> 01:25:38,438 بگو - ...شنیدم که - 777 01:25:38,521 --> 01:25:41,272 ...نقشه‌ای هست 778 01:25:42,065 --> 01:25:44,775 برای عزل دو امپراتور - بله - 779 01:25:44,858 --> 01:25:47,318 ...ولی نقشه رو عقب انداخته‌ن 780 01:25:47,401 --> 01:25:50,569 قراره یه گلادیاتور رو از میدان نجات بدن 781 01:25:50,652 --> 01:25:52,070 امشب 782 01:25:52,154 --> 01:25:55,363 نمی‌دونم چرا - می‌دونم چرا. می‌دونم کی - 783 01:25:57,656 --> 01:25:59,223 وسایلت رو جمع کن 784 01:26:02,367 --> 01:26:03,993 سریع 785 01:26:31,758 --> 01:26:32,966 !در رو باز کنین 786 01:26:53,018 --> 01:26:55,062 !باز کنین، گارد امپراتوری هستیم 787 01:27:22,535 --> 01:27:26,078 بانوی من، همراه ما بیاین 788 01:28:11,310 --> 01:28:13,561 ...به‌لطف شرافت شهروندیِ 789 01:28:13,644 --> 01:28:16,353 ...کسانی مثل تراکس و ماکرینوس 790 01:28:17,563 --> 01:28:22,023 شورش شما فاش شده 791 01:28:23,816 --> 01:28:25,234 ...افتخار 792 01:28:26,234 --> 01:28:30,194 و اعتباری که ...روم به شما بخشیده 793 01:28:32,571 --> 01:28:35,656 با خیانتی که کردین همه‌ی این‌ها رو از دست دادین 794 01:28:35,739 --> 01:28:37,782 خواهش می‌کنم، امپراتور گتا 795 01:28:38,365 --> 01:28:40,308 ،اگه می‌خوای شکنجه‌م بده 796 01:28:41,135 --> 01:28:42,500 ولی برام سخنرانی نکن 797 01:28:42,582 --> 01:28:46,096 !اسمت فراموش می‌شه 798 01:28:47,088 --> 01:28:50,189 توی تاریخ گم می‌شه 799 01:28:52,048 --> 01:28:53,455 تو لعن شدی، ژنرال 800 01:28:56,143 --> 01:28:58,167 می‌خندی - تو من رو لعن می‌کنی؟ - 801 01:28:59,201 --> 01:29:00,897 برام مهم نیست 802 01:29:00,979 --> 01:29:04,493 .همه‌چی توی زمان گم شده هم امپراتوری‌ها سقوط می‌کنن، هم امپراتورها 803 01:29:04,575 --> 01:29:06,271 منتظر چی هستی؟ 804 01:29:06,354 --> 01:29:09,536 !دل و روده‌ش رو می‌ریزم - !نه، نه، نه - 805 01:29:09,620 --> 01:29:12,885 !ولشون کن. بیا! بیا 806 01:29:12,968 --> 01:29:14,786 مرگش باید در ملأعام باشه 807 01:29:14,869 --> 01:29:16,358 در ملأعام؟ 808 01:29:16,440 --> 01:29:19,293 دل و روده‌ش رو !به دروازه‌ی شهر آویزون کنین 809 01:29:19,377 --> 01:29:21,029 !و این زن رو به صلیب بکشین 810 01:29:21,651 --> 01:29:23,138 !این زن به صلیب بکشین 811 01:29:23,221 --> 01:29:25,123 !ببرینشون 812 01:29:41,576 --> 01:29:42,822 متشکرم، ماکرینوس 813 01:29:49,056 --> 01:29:50,468 بیا 814 01:29:53,792 --> 01:29:55,662 ...توی چند روز اخیر 815 01:29:55,746 --> 01:29:58,986 ...از دید من یک رعیت نبودی 816 01:29:59,069 --> 01:30:01,272 بلکه یه دوست واقعی بودی 817 01:30:01,354 --> 01:30:03,018 متشکرم 818 01:30:03,100 --> 01:30:05,759 .خیلی متشکرم ...ولی در مقام یک دوست 819 01:30:05,842 --> 01:30:08,584 باید توصیه کنم احتیاط کنین 820 01:30:08,668 --> 01:30:11,742 آکاسیوس یکی از قهرمانان رومه 821 01:30:12,490 --> 01:30:15,981 به صلیب کشیدن برای دزدهاست 822 01:30:16,064 --> 01:30:17,269 برای مسیحی‌هاست 823 01:30:18,307 --> 01:30:21,299 خیلی معمولیه - اون خائنه. باید بمیره - 824 01:30:21,383 --> 01:30:22,759 موافقم 825 01:30:22,842 --> 01:30:28,687 بذار خدایان توی کولوسئوم سرنوشتش رو تعیین کنن 826 01:30:34,990 --> 01:30:36,701 بذار خدایان تعیین کنن 827 01:30:39,414 --> 01:30:43,547 می‌دونی، دیشب خواب یه رود تاریک رو می‌دیدم که بیدار شدم 828 01:30:45,007 --> 01:30:46,969 ...این دفعه، برای اولین بار 829 01:30:47,052 --> 01:30:48,638 داشتم ازش رد می‌شدم 830 01:30:51,101 --> 01:30:53,605 ...می‌دونی، توی زادگاه من 831 01:30:53,689 --> 01:30:56,694 رد شدن از رود نماد بخششه 832 01:30:56,777 --> 01:30:59,783 نماد رستگاریه 833 01:30:59,866 --> 01:31:02,955 توی زادگاه من یعنی دیگه مُردی 834 01:31:11,219 --> 01:31:13,848 ،ولی وقتی می‌دیدمش نمی‌ترسیدم 835 01:31:15,477 --> 01:31:17,145 ...چون 836 01:31:17,229 --> 01:31:20,193 اون طرف رود یه نفر منتظرم بود 837 01:31:21,738 --> 01:31:23,574 بفرما 838 01:31:33,758 --> 01:31:35,387 این مرد کیه؟ 839 01:31:36,639 --> 01:31:38,182 اونی که اسمش خط خورده 840 01:31:39,017 --> 01:31:41,146 ماکسیموس 841 01:31:43,818 --> 01:31:45,905 یه بار مبارزه‌ش رو دیدم 842 01:31:46,864 --> 01:31:48,451 باشکوه بود 843 01:31:48,534 --> 01:31:51,497 آره. دورانی که من توی میدان بودم ...بعد از دوران اون بود 844 01:31:51,581 --> 01:31:55,879 ولی می‌دونی، هنوز خیلی‌ها یواشکی ازش حرف می‌زدن 845 01:31:55,964 --> 01:31:58,259 از خودش حرف می‌زدن 846 01:31:58,968 --> 01:32:00,680 از کاری که کرد 847 01:32:00,763 --> 01:32:02,767 یه بار از نزدیک دیدمش 848 01:32:04,478 --> 01:32:06,106 مهربون بود 849 01:32:08,317 --> 01:32:10,281 جلوی هیچ‌کس زانو نمی‌زد 850 01:32:13,661 --> 01:32:15,327 با من بیا 851 01:32:15,411 --> 01:32:18,537 هوم؟ - بیا. دنبالم بیا - 852 01:32:37,496 --> 01:32:41,704 ،وقتی یه گلادیاتور شورشی می‌میره اینجا دفنش می‌کنیم 853 01:32:41,787 --> 01:32:46,289 کارهایی که در زندگی می‌کنیم" "تا ابدیت منعکس می‌شه 854 01:33:03,873 --> 01:33:05,748 این آرجنتوئه 855 01:33:05,832 --> 01:33:07,457 این هم اسکاتو 856 01:33:11,440 --> 01:33:13,423 [ ماکسیموس ] 857 01:33:47,710 --> 01:33:49,461 به سلامتی 858 01:33:50,043 --> 01:33:51,544 خب، کافیه 859 01:33:53,086 --> 01:33:57,169 ...به‌دلیل خیانت به جان 860 01:33:57,252 --> 01:34:01,336 ...دو امپراتور و حکومت روم 861 01:34:01,420 --> 01:34:04,879 ...ژنرال یوستوس آکاسیوس 862 01:34:06,170 --> 01:34:09,171 !دشمن مردم 863 01:34:09,254 --> 01:34:11,754 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 864 01:34:11,838 --> 01:34:14,296 !دوستت داریم، آکاسیوس - !تو قهرمانی - 865 01:34:15,503 --> 01:34:18,588 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 866 01:34:49,966 --> 01:34:52,673 وائه ویکتیس - ژنرال - 867 01:35:14,675 --> 01:35:16,717 !آکاسیوس 868 01:35:17,842 --> 01:35:22,051 !آکاسیوس! آکاسیوس! آکاسیوس 869 01:35:28,011 --> 01:35:32,135 ...از شهر شکست‌خورده‌ی نومیدیا 870 01:35:33,218 --> 01:35:38,470 پیروز دو مبارزه ...در کولوسئوم 871 01:35:38,553 --> 01:35:41,178 حالا برو. وائه ویکتیس 872 01:35:45,387 --> 01:35:48,261 !هانو! هانو! هانو 873 01:35:48,344 --> 01:35:50,678 !هانو 874 01:35:50,761 --> 01:35:53,554 ...سرورم، هر آبرویی که دارم 875 01:35:53,637 --> 01:35:55,346 !به شما میدم - دیگه دیره - 876 01:35:55,429 --> 01:35:58,721 ...خائن رومی یا 877 01:35:58,804 --> 01:36:01,180 قهرمان بربرها 878 01:36:01,846 --> 01:36:03,638 بگذارید خدایان تعیین کنند 879 01:36:03,722 --> 01:36:05,513 لوسیوس... صبر کن 880 01:36:06,888 --> 01:36:08,138 !صبر کن! صبر کن 881 01:36:18,097 --> 01:36:20,931 من پیاله هستم 882 01:36:22,182 --> 01:36:24,515 ...مرا پر از انتقام کن 883 01:36:25,389 --> 01:36:27,723 و خیانتکار را مغلوب ساز 884 01:36:45,433 --> 01:36:47,808 !دوستت داریم، آکاسیوس - !تکون بخور - 885 01:36:51,808 --> 01:36:53,476 !برش دار 886 01:36:53,559 --> 01:36:55,934 !آفرین، هانو 887 01:36:56,018 --> 01:36:57,476 !دوستت داریم، آکاسیوس 888 01:36:57,559 --> 01:36:58,559 منتظر چی هستین؟ 889 01:36:58,642 --> 01:36:59,684 !تو می‌میری 890 01:37:30,645 --> 01:37:32,020 من می‌دونم کی هستی 891 01:37:33,730 --> 01:37:35,855 لوسیوس وِروس اورِلیوس 892 01:37:49,068 --> 01:37:51,152 !آکاسیوس دستش رو بالا برده 893 01:37:52,068 --> 01:37:54,403 آکاسیوس تسلیم شده 894 01:38:01,947 --> 01:38:04,032 بگذارید خدایان تعیین کنند 895 01:38:21,496 --> 01:38:24,460 خدایان رأی‌شان را صادر کرده‌اند 896 01:38:27,509 --> 01:38:29,095 هر کاری می‌خوای بکن 897 01:38:30,097 --> 01:38:32,603 ،ولی قبل از مرگم ...باید بدونی که 898 01:38:34,358 --> 01:38:36,403 من مادرت لوسیلا رو دوست دارم 899 01:38:37,782 --> 01:38:39,243 ...و پدرت 900 01:38:41,916 --> 01:38:43,067 ماکسیموس 901 01:38:44,303 --> 01:38:46,519 حاضر بودم براش بمیرم 902 01:38:46,605 --> 01:38:48,523 !بکشش 903 01:38:48,607 --> 01:38:51,464 !بذارین زنده بمونه! خواهش می‌کنم 904 01:38:52,487 --> 01:38:55,725 !زنده! زنده! زنده! زنده 905 01:39:02,758 --> 01:39:04,592 !بکشش 906 01:39:06,408 --> 01:39:07,490 !بکشینش 907 01:39:07,575 --> 01:39:09,053 !کمان‌دارها 908 01:39:09,151 --> 01:39:11,317 !نه - !بکشینش - 909 01:39:11,416 --> 01:39:14,417 !آکاسیوس! آکاسیوس 910 01:39:14,515 --> 01:39:15,406 !بکشینش 911 01:39:15,450 --> 01:39:16,188 !بکشینش 912 01:39:16,231 --> 01:39:17,608 !بکشینش! بکشینش 913 01:39:19,654 --> 01:39:21,075 !آکاسیوس 914 01:39:31,143 --> 01:39:32,229 !نه 915 01:39:32,772 --> 01:39:34,277 !نه 916 01:39:34,361 --> 01:39:36,073 !آکاسیوس 917 01:39:38,538 --> 01:39:40,543 !لعنت بر شما 918 01:39:42,466 --> 01:39:44,429 !مرگ برای شما سزای کافی نیست 919 01:39:49,902 --> 01:39:53,161 روم این‌طوری با قهرمان‌هاش رفتار می‌کنه؟ 920 01:39:57,088 --> 01:39:58,676 !بگین ببینم 921 01:40:00,681 --> 01:40:05,276 ،اگه جون این مرد ارزشی نداره پس جون شما چقدر ارزش داره؟ 922 01:40:05,361 --> 01:40:10,416 !خدایان حرف آخر رو زدن 923 01:40:24,369 --> 01:40:28,130 !هانو! هانو! هانو! هانو 924 01:40:43,504 --> 01:40:46,628 ،برای امنیت خودمون بهتره برگردیم به کاخ 925 01:40:54,875 --> 01:40:58,165 !هانو! هانو! هانو 926 01:41:07,786 --> 01:41:10,243 !برین عقب! برین عقب 927 01:41:58,306 --> 01:42:02,804 !آریشات 928 01:42:20,255 --> 01:42:21,879 یه قراری داشتیم 929 01:42:25,420 --> 01:42:28,711 .دادمش به تو ولی گذاشتی زنده بمونه 930 01:42:28,793 --> 01:42:30,459 و تو به خواسته‌ت رسیدی 931 01:42:30,542 --> 01:42:33,166 .من همیشه به خواسته‌م می‌رسم چرا نکشتیش؟ 932 01:42:33,250 --> 01:42:36,206 تو یه گلادیاتور خریدی، نه برده 933 01:42:37,831 --> 01:42:39,705 اختیارم با خودمه 934 01:42:41,830 --> 01:42:43,245 ...آه 935 01:42:43,328 --> 01:42:45,995 چقدر خون اشرافی داری؟ 936 01:42:46,078 --> 01:42:48,660 ...شاید توی سینه‌ت 937 01:42:48,743 --> 01:42:51,076 قلب یه رومی می‌تپه 938 01:42:56,657 --> 01:42:59,530 بزرگ‌ترین معبدی که روم تابه‌حال ساخته 939 01:42:59,613 --> 01:43:01,154 کولوسئوم 940 01:43:01,238 --> 01:43:03,571 چون این چیزیه که بهش ایمان دارن 941 01:43:03,654 --> 01:43:05,278 قدرت 942 01:43:05,361 --> 01:43:08,069 اینجا جمع می‌شن تا تماشا کنن قوی‌ها ضعیف‌ها رو می‌کشن 943 01:43:08,152 --> 01:43:09,985 باید چیز دیگه‌ای هم باشه - چیز دیگه‌ای نیست - 944 01:43:10,068 --> 01:43:12,984 باید رومِ دیگه‌ای هم باشه - رومِ دیگه‌ای نیست - 945 01:43:14,399 --> 01:43:15,982 رؤیا"؟" 946 01:43:16,065 --> 01:43:17,981 رؤیای روم؟ 947 01:43:18,064 --> 01:43:19,689 خیال‌بافی یه پیرمرده 948 01:43:21,396 --> 01:43:22,853 تو کی هستی؟ 949 01:43:25,812 --> 01:43:28,935 قبل از اینکه اسمت رو رومی کنی اسمت چی بود؟ 950 01:43:29,892 --> 01:43:31,434 هیچ‌وقت نمی‌فهمی 951 01:43:34,140 --> 01:43:35,848 من سرنوشتی دارم 952 01:43:39,222 --> 01:43:41,680 خدایان تو رو به من رسوندن 953 01:43:44,594 --> 01:43:46,302 تو قراره ابزار من باشی 954 01:43:46,386 --> 01:43:49,801 ،من هرگز ابزار تو نمی‌شم چه در این دنیا، چه دنیای بعدی 955 01:43:57,965 --> 01:44:01,255 سرنوشتم این نخواهد بود 956 01:44:03,170 --> 01:44:04,836 ولی مرگ تو رو خواهم دید 957 01:44:25,827 --> 01:44:27,701 دیگه چه چاره‌ای داشتم؟ 958 01:44:27,785 --> 01:44:29,576 اون و زن پتیاره‌ش داشتن توطئه می‌کردن که ما رو بکشن 959 01:44:29,659 --> 01:44:32,325 مگه صداشون رو نمی‌شنوی؟ !دنبال کشتن مان 960 01:44:32,408 --> 01:44:34,450 گارد پراتورین این جمعیت رو متفرق می‌کنه 961 01:44:34,533 --> 01:44:36,283 بارها این کار رو کرده - تو این بلا رو سرمون آوردی - 962 01:44:36,366 --> 01:44:38,905 !میمون کثافت 963 01:44:42,445 --> 01:44:45,195 ...شاید بهتر باشه شما 964 01:44:45,278 --> 01:44:49,734 داندوس رو جای دیگه‌ای ببری و بهش دلداری بدی؟ 965 01:44:59,189 --> 01:45:01,562 از عصبانیت برادرم ناراحت نشو 966 01:45:03,353 --> 01:45:04,895 ...بیماری‌ای که توی پهلوهاشه 967 01:45:04,978 --> 01:45:06,935 به مغزش سرایت کرده 968 01:45:07,018 --> 01:45:10,142 هر روز بدتر می‌شه - سر عقل میارمش - 969 01:45:26,385 --> 01:45:29,509 دارم می‌بینمت 970 01:45:29,592 --> 01:45:31,717 دارم می‌بینمت 971 01:45:33,008 --> 01:45:35,216 !کاراکالا، کاراکالا 972 01:45:35,299 --> 01:45:36,923 بجنب، بلند شو 973 01:45:37,006 --> 01:45:39,088 بلند شو، بلند شو. تو نه 974 01:45:39,172 --> 01:45:41,046 خیلی‌خب، آفرین 975 01:45:42,670 --> 01:45:45,002 خب، گوش کن چی میگم 976 01:45:45,085 --> 01:45:46,668 موضوع چیه؟ 977 01:45:46,752 --> 01:45:49,417 هیچ‌وقت چیزی مال من نیست 978 01:45:49,501 --> 01:45:51,832 همه‌چی مال ماست، همیشه 979 01:45:51,916 --> 01:45:55,207 ...حتی توی رحم مادرمون ...اون سعی کرده 980 01:45:55,956 --> 01:45:59,288 ...ناف من رو ببُره 981 01:45:59,371 --> 01:46:01,204 تا دیگه نتونم نفس بکشم 982 01:46:01,287 --> 01:46:03,578 این موضوع رو یادته، نه؟ - معلومه - 983 01:46:03,661 --> 01:46:05,994 بیا بشین - این چیزها رو نمی‌شه فراموش کرد - 984 01:46:06,077 --> 01:46:08,326 به‌خاطر وجدانم مجبورم بگم 985 01:46:08,409 --> 01:46:09,867 چی؟ 986 01:46:09,950 --> 01:46:11,158 بشین 987 01:46:11,241 --> 01:46:12,699 ...برادرت 988 01:46:13,490 --> 01:46:18,405 می‌خواد جلوی تمام سنا تو رو مقصر جلوه بده 989 01:46:18,489 --> 01:46:19,863 !ولی من این کار رو نکردم 990 01:46:19,946 --> 01:46:21,529 مقصر اتفاقاتی که توی شهر داره می‌افته 991 01:46:21,612 --> 01:46:23,986 !هرج‌ومرج - !دروغ می‌گه - 992 01:46:24,068 --> 01:46:25,902 ...هیچ شهادتی قانع‌کننده‌تر از 993 01:46:25,985 --> 01:46:29,442 شهادت برادری علیه برادرش نیست 994 01:46:29,525 --> 01:46:32,191 !دروغه !همیشه دروغ می‌گه 995 01:46:32,274 --> 01:46:34,732 می‌تونه راحت متقاعدشون کنه 996 01:46:34,814 --> 01:46:37,522 خب؟ چه بلایی سرم میارن؟ 997 01:46:37,606 --> 01:46:40,395 .اوه، تصورش هم برام سخته :ولی این رو تصور کن 998 01:46:40,479 --> 01:46:42,603 چه بلایی سر داندوس میارن؟ 999 01:46:45,643 --> 01:46:48,476 ...چه بلایی 1000 01:46:48,559 --> 01:46:49,933 سر داندوس میارن؟ 1001 01:46:52,308 --> 01:46:53,682 تصمیم با خودته 1002 01:47:31,374 --> 01:47:32,373 برادر 1003 01:47:35,872 --> 01:47:37,663 اون خنجر رو بذار زمین 1004 01:47:37,746 --> 01:47:38,872 ای دروغگو 1005 01:47:38,955 --> 01:47:40,745 بده‌ش به من - !همیشه دروغ می‌گی - 1006 01:47:40,829 --> 01:47:41,828 ...بده‌ش 1007 01:47:45,702 --> 01:47:47,951 .به من نگاه کن به من نگاه کن. به من نگاه کن 1008 01:47:48,034 --> 01:47:50,450 !دروغگو - گوش کن. طلسم رو بشکن - 1009 01:47:50,533 --> 01:47:52,532 !دروغگو - !طلسم رو بشکن - 1010 01:47:52,615 --> 01:47:55,864 .من همیشه ازت محافظت کردم چون دوستت دارم 1011 01:47:56,447 --> 01:47:58,220 برگرد. کمکم کن 1012 01:48:17,024 --> 01:48:18,480 لوسیوس 1013 01:48:40,061 --> 01:48:42,756 هرگز تصور نمی‌کردم دست سرنوشت ما رو به اینجا بکشونه 1014 01:48:44,802 --> 01:48:46,674 ولی اینجاییم 1015 01:48:48,254 --> 01:48:50,001 همه‌چی ما رو برگردونده سر نقطه‌ی اول 1016 01:48:50,083 --> 01:48:53,161 من رو فرستادی برم ...ولی سرنوشت 1017 01:48:53,245 --> 01:48:55,822 من رو برگردوند به همون جایی که پدرم مرد 1018 01:48:58,733 --> 01:48:59,815 ...این انگشتر 1019 01:49:01,602 --> 01:49:03,391 مال پدرم بود 1020 01:49:07,341 --> 01:49:10,426 این رو به پدرت داد، ماکسیموس 1021 01:49:10,510 --> 01:49:12,468 به نشانه‌ی اعتماد 1022 01:49:13,761 --> 01:49:16,845 من به‌خاطر شجاعت آکاسیوس این رو بهش دادم 1023 01:49:21,264 --> 01:49:23,556 این انگشتر همسرم بود 1024 01:49:26,432 --> 01:49:28,017 کنار انگشتر تو می‌ذارمش 1025 01:49:42,189 --> 01:49:44,731 بابت آکاسیوس واقعاً متأسفم 1026 01:49:45,941 --> 01:49:48,734 نمی‌دونستم چه‌جور آدمیه 1027 01:49:50,943 --> 01:49:52,902 آکاسیوس سرباز روم بود 1028 01:49:54,777 --> 01:49:56,237 نقشه‌ای داشتیم 1029 01:49:57,445 --> 01:49:58,821 داشت توی اوستیا ...نیروها رو تحت فرماندهی 1030 01:49:58,904 --> 01:50:01,947 داریوس سکستوس آماده می‌کرد 1031 01:50:02,030 --> 01:50:05,157 نیروهایی که می‌خواست علیه دو امپراتور رهبری کنه 1032 01:50:07,117 --> 01:50:11,576 .آکاسیوس. ماکسیموس مارکوس اورِلیوس 1033 01:50:12,618 --> 01:50:15,078 برای روم زندگی کردن و کشته شدن 1034 01:50:15,703 --> 01:50:17,245 همه‌ی ما کارمون همینه 1035 01:50:19,204 --> 01:50:21,664 راسته که می‌خوان بکشنت؟ 1036 01:50:24,540 --> 01:50:26,583 از وقتی پدرم مُرده ...همیشه مردهایی بوده‌ن 1037 01:50:26,666 --> 01:50:29,084 که شمشیرشون روی گردنم بوده 1038 01:50:32,210 --> 01:50:34,294 ...ولی حالا که تو رو پیدا کرده‌م 1039 01:50:35,044 --> 01:50:36,920 دیگه مهم نیست 1040 01:50:38,212 --> 01:50:39,963 نمی‌ترسم 1041 01:50:40,046 --> 01:50:43,215 دیگه از دست دادن عزیزانم برام عادی شده 1042 01:50:45,665 --> 01:50:47,217 ...ولی حالا که تو رو پیدا کرده‌م 1043 01:50:47,300 --> 01:50:49,092 نمی‌خوام دوباره از دستت بدم 1044 01:50:52,176 --> 01:50:54,469 مثل پدرت وایمیستی 1045 01:50:55,136 --> 01:50:56,594 گوش‌به‌زنگ 1046 01:50:57,387 --> 01:50:58,595 سربلند 1047 01:51:00,722 --> 01:51:03,389 قدرت پدرم رو ندارم 1048 01:51:04,222 --> 01:51:06,433 کاش این‌طور بود 1049 01:51:07,724 --> 01:51:10,892 کاش الان بهت می‌گفتم از اینجا فرار کنی 1050 01:51:19,646 --> 01:51:20,855 حالا برو 1051 01:51:29,066 --> 01:51:30,318 قدرت و افتخار 1052 01:51:32,735 --> 01:51:34,485 قدرت و افتخار 1053 01:51:40,579 --> 01:51:46,493 [ مارکوس اورِلیوس ماکسیموس ] 1054 01:51:47,032 --> 01:51:49,159 ...به‌عنوان امپراتور 1055 01:51:49,242 --> 01:51:50,950 ...از سنا دعوت کرده‌م 1056 01:51:51,826 --> 01:51:55,077 ...تا مشاور اولم رو انتخاب کنم 1057 01:51:55,161 --> 01:51:58,496 و این قدرت رو بهش بدم ...که بر امور نظامی 1058 01:51:58,579 --> 01:52:01,914 و شهری امپراتوری نظارت کنه 1059 01:52:05,665 --> 01:52:07,124 ...انتخاب من کسی نیست جز 1060 01:52:08,166 --> 01:52:10,625 !شهروند داندوس 1061 01:52:17,587 --> 01:52:19,338 !درود بر داندوس 1062 01:52:22,672 --> 01:52:24,256 !درود بر داندوس 1063 01:52:26,174 --> 01:52:28,883 درود بر داندوش - !درود بر داندوس - 1064 01:52:28,966 --> 01:52:31,551 !درود بر داندوس 1065 01:52:35,677 --> 01:52:37,636 ...برای مشاور دوم 1066 01:52:39,471 --> 01:52:41,055 ...انتخاب من کسی نیست جز 1067 01:52:43,348 --> 01:52:44,723 ...شهروند 1068 01:52:46,932 --> 01:52:48,432 !ماکرینوس 1069 01:52:50,725 --> 01:52:52,435 !درود بر ماکرینوس 1070 01:52:52,518 --> 01:52:54,018 !درود بر ماکرینوس 1071 01:52:54,101 --> 01:52:56,103 !درود بر ماکرینوس 1072 01:52:57,853 --> 01:53:00,438 به همین مناسبت رژه‌ی پیروزی برگزار می‌شه 1073 01:53:00,521 --> 01:53:02,146 ...مسابقاتی برگزار می‌شه 1074 01:53:02,813 --> 01:53:04,814 و اعدام‌های جمعی 1075 01:53:07,940 --> 01:53:10,734 !زنده باد امپراتوری 1076 01:53:12,193 --> 01:53:13,985 !زنده باد امپراتوری 1077 01:53:14,069 --> 01:53:15,819 !زنده باد امپراتوری 1078 01:53:22,113 --> 01:53:23,405 بشینین 1079 01:53:26,698 --> 01:53:29,492 ...برحسب اتفاق 1080 01:53:32,951 --> 01:53:36,745 از بخت خوش ...و البته مهارت زیادم 1081 01:53:38,370 --> 01:53:41,621 امپراتورِ باقیمونده از من حرف‌شنوی می‌کنه 1082 01:53:48,707 --> 01:53:51,084 ...می‌تونم سر عقل بیارمش 1083 01:53:55,752 --> 01:53:58,337 ...و هرج‌ومرج شهر رو بخوابونم. ولی 1084 01:54:01,213 --> 01:54:02,922 ...برای برقراری دوباره‌ی نظم 1085 01:54:04,881 --> 01:54:06,840 ...باید قدرت داشته باشم 1086 01:54:10,466 --> 01:54:12,593 ...و فرماندهیِ 1087 01:54:13,218 --> 01:54:15,260 ارتش پراتورین 1088 01:54:21,054 --> 01:54:22,889 ...رأی‌گیری کتبی 1089 01:54:24,972 --> 01:54:26,432 یا با دست؟ 1090 01:54:28,474 --> 01:54:31,101 !موافقم - !موافقم - 1091 01:54:34,310 --> 01:54:36,018 خدمتگزار حقیر شما هستم 1092 01:54:40,062 --> 01:54:41,687 دست‌هاتون رو پایین بیارین 1093 01:54:44,272 --> 01:54:45,856 می‌تونین بشینین 1094 01:54:59,320 --> 01:55:01,029 روم باید سقوط کنه 1095 01:55:03,655 --> 01:55:05,782 کافیه یه هلش بدم 1096 01:55:08,740 --> 01:55:11,033 ...و بعد که روم سقوط کرد 1097 01:55:11,866 --> 01:55:14,368 اون موقع چی؟ 1098 01:55:16,411 --> 01:55:18,537 واقعاً که بچه‌ی پدرتی 1099 01:55:20,413 --> 01:55:23,914 رؤیایی که پدرت از روم داشت هیچ‌وقت رؤیا نبود 1100 01:55:23,997 --> 01:55:26,039 یه داستان خیالی بود 1101 01:55:26,123 --> 01:55:28,416 بهترین انتقام این است" 1102 01:55:28,499 --> 01:55:32,376 که از کسانی که به ما "آسیب زده‌اند متفاوت باشیم 1103 01:55:32,459 --> 01:55:37,448 من خودم رو از پدرت متفاوت کردم 1104 01:55:37,531 --> 01:55:41,065 ،اون از رؤیاها حرف می‌زد من از حقیقت حرف می‌زنم 1105 01:55:41,148 --> 01:55:43,684 ...و تنها حقیقت توی رومِ من 1106 01:55:45,140 --> 01:55:47,260 قانون قوی‌ترین‌هاست 1107 01:55:49,464 --> 01:55:50,920 ...من تحت مالکیت 1108 01:55:52,291 --> 01:55:53,913 یه امپراتور بودم 1109 01:55:56,782 --> 01:55:58,986 حالا اختیار یه امپراتوری دستمه 1110 01:55:59,942 --> 01:56:03,310 به‌جز روم کجا آدم می‌تونه همچین کاری کنه؟ 1111 01:56:08,465 --> 01:56:13,080 داغ پدرت رو روی بدنم می‌شناسی؟ 1112 01:56:17,778 --> 01:56:21,271 ...اگه توی این ساعت‌های آخر 1113 01:56:22,892 --> 01:56:27,341 ،چیزی لازم داشتی برات مهیا می‌کنیم 1114 01:56:32,913 --> 01:56:35,740 با مرگ تو راه من به تاج‌وتخت هموار می‌شه 1115 01:56:37,528 --> 01:56:40,522 فردا مسابقاتی برگزار می‌شه 1116 01:56:40,605 --> 01:56:42,309 ...و در اون‌ها 1117 01:56:43,100 --> 01:56:44,887 من پیروز می‌شم 1118 01:56:58,400 --> 01:56:59,980 !راوی 1119 01:57:06,425 --> 01:57:08,711 می‌تونی تا صبح برام یه پیغام رو به اوستیا برسونی؟ 1120 01:57:08,794 --> 01:57:10,541 چی توی اوستیاست؟ 1121 01:57:10,624 --> 01:57:12,166 یه سپاه اونجاست 1122 01:57:14,291 --> 01:57:16,000 دارم ازت می‌خوام جونت رو به خطر بندازی، دوست من 1123 01:57:16,083 --> 01:57:18,335 برای رسیدن به آرمانی بزرگ‌تر 1124 01:57:21,126 --> 01:57:22,627 با اسب به اوستیا برو 1125 01:57:23,793 --> 01:57:25,919 این انگشتر رو به ژنرال داریوس سکستوس بده 1126 01:57:26,002 --> 01:57:27,502 گوش میدی چی میگم؟ 1127 01:57:28,044 --> 01:57:30,711 داریوس سکستوس 1128 01:57:30,794 --> 01:57:32,920 وقتی این رو ببینه می‌فهمه انگشتر آکاسیوسه 1129 01:57:35,755 --> 01:57:38,005 ...و 1130 01:57:38,796 --> 01:57:40,255 ...باید بگم 1131 01:57:40,838 --> 01:57:42,631 کی من رو با این انگشتر فرستاده؟ 1132 01:57:45,881 --> 01:57:48,340 من لوسیوس وِروس اورِلیوس هستم 1133 01:57:49,466 --> 01:57:51,090 شاهزاده‌ی روم 1134 01:57:52,217 --> 01:57:53,716 ...بهش بگو سپاهش رو احضار می‌کنم 1135 01:57:53,799 --> 01:57:56,175 تا به دفاع از جمهوری جدید بیاد 1136 01:58:04,719 --> 01:58:05,970 باید بهت اعتماد کنم؟ - بله - 1137 01:58:06,053 --> 01:58:08,220 اعتماد کنم؟ - بله - 1138 01:58:15,012 --> 01:58:17,803 راوی! کلیدهات رو لازم دارم 1139 01:58:23,805 --> 01:58:25,598 ممنون 1140 01:59:03,313 --> 01:59:05,855 !وایسا! برگرد 1141 01:59:28,677 --> 01:59:32,866 [ اورِلیوس ماکسیموس ] 1142 01:59:36,486 --> 01:59:37,737 کی این رو بهت داده؟ 1143 01:59:38,613 --> 01:59:40,863 لوسیوس وِروس اورِلیوس 1144 01:59:41,988 --> 01:59:43,321 شاهزاده‌ی روم 1145 02:00:36,332 --> 02:00:39,500 حتماً باید لوسیلا رو بکشیم؟ 1146 02:00:41,000 --> 02:00:44,875 ،تا وقتی اون نمیره رنگ آرامش رو نمی‌بینی 1147 02:00:46,668 --> 02:00:47,793 هرگز 1148 02:00:58,544 --> 02:01:01,170 .مردم عاشقشن مرگش مردم رو تحریک می‌کنه 1149 02:01:01,254 --> 02:01:03,837 اگه اون بمیره ...و مردم دوباره به خیابون‌ها بریزن 1150 02:01:03,921 --> 02:01:06,920 سرِ کاراکالا رو بهشون می‌دم, تا مردم تحسینم کنن 1151 02:01:07,003 --> 02:01:10,712 به این میگن سیاست دوست من 1152 02:01:13,421 --> 02:01:15,380 بریم؟ - بله - 1153 02:01:30,505 --> 02:01:32,713 امروز آخرین مبارزه‌ته، قهرمان 1154 02:01:33,713 --> 02:01:35,562 و اربابمون بهت ...یه چیزی هدیه داده 1155 02:01:37,713 --> 02:01:40,213 شمشیر چوبیِ آزادی 1156 02:01:44,089 --> 02:01:46,129 ولی اول باید ثابت کنی استحقاقش رو داری 1157 02:01:46,213 --> 02:01:48,672 امروز، قراره از مادرت دفاع کنی 1158 02:02:11,464 --> 02:02:14,422 ،چوب یا آهن !نوکِ تیز باز هم تیزه 1159 02:02:27,367 --> 02:02:29,059 [ ماکسیموس ] 1160 02:02:41,548 --> 02:02:43,174 منتظرم بمون 1161 02:03:01,883 --> 02:03:03,632 ...به افتخار 1162 02:03:03,715 --> 02:03:08,049 ...بزرگداشت امپراتور کاراکالا 1163 02:03:08,132 --> 02:03:14,091 مشاور اول داندوس ...و مشاور دوم ماکرینوس 1164 02:03:14,174 --> 02:03:18,716 و برای مجازات ...توطئه علیه امپراتوری 1165 02:03:18,800 --> 02:03:23,299 و افتراهایش علیه ...اصل‌ونسب سلطنتی امپراتور 1166 02:03:23,383 --> 02:03:25,633 ...و برای راه‌اندازی شورش نظامی 1167 02:03:25,716 --> 02:03:27,217 ...به‌همراه شوهرش 1168 02:03:27,300 --> 02:03:30,968 ...ملکه به‌دست گارد پراتورین 1169 02:03:31,051 --> 02:03:35,259 با عدالت خدایان روبه‌رو خواهد شد 1170 02:03:59,593 --> 02:04:01,218 من ژنرال نیستم 1171 02:04:02,801 --> 02:04:06,426 ولی ما همه سربازیم 1172 02:04:08,301 --> 02:04:10,094 ...و تا الان 1173 02:04:10,177 --> 02:04:14,468 برای چیزی نجنگیدیم جز یک روز بقای بیشتر 1174 02:04:14,551 --> 02:04:16,510 ازمون می‌خوای چیکار کنیم؟ 1175 02:04:17,718 --> 02:04:21,093 اگه نمی‌خواین توی این نبرد مبارزه کنین می‌تونین به سلول‌هاتون برگردین 1176 02:04:21,176 --> 02:04:23,593 ...یا 1177 02:04:25,219 --> 02:04:26,677 می‌تونین به من بپیوندین 1178 02:04:27,843 --> 02:04:30,261 برای آزادی‌ای بجنگین که خیلی فراتر از این دیوارهاست 1179 02:04:30,344 --> 02:04:31,927 !بله 1180 02:04:32,010 --> 02:04:36,302 زمانی بود که شرافت در روم معنایی داشت 1181 02:04:37,886 --> 02:04:39,511 ...توی این روم 1182 02:04:40,303 --> 02:04:42,469 باور ندارم که دیگه چنین چیزی وجود داره 1183 02:04:42,552 --> 02:04:44,552 !ما باید به دستش بیاریم 1184 02:04:46,803 --> 02:04:48,594 :و این رو بدونین 1185 02:04:49,803 --> 02:04:53,678 جایی که مرگ باشه، ما نیستیم 1186 02:04:55,552 --> 02:04:57,595 ...جایی که ما باشیم 1187 02:04:58,220 --> 02:05:00,053 !مرگ نیست 1188 02:05:02,970 --> 02:05:04,345 با شمشیر من 1189 02:05:06,136 --> 02:05:07,887 قدرت و افتخار 1190 02:05:07,971 --> 02:05:09,928 !قدرت و افتخار 1191 02:05:10,011 --> 02:05:11,678 !قدرت و افتخار 1192 02:05:11,761 --> 02:05:13,720 !قدرت و افتخار 1193 02:05:38,304 --> 02:05:40,429 ...نگذارید کسی بگوید 1194 02:05:40,513 --> 02:05:43,638 که امپراتور رحم ندارد 1195 02:05:43,721 --> 02:05:49,221 به ملکه اجازه داده می‌شود ...فقط یک گلادیاتور داشته باشد 1196 02:05:49,304 --> 02:05:53,097 تا در برابر گارد پراتورین از او محافظت کند 1197 02:06:03,055 --> 02:06:07,056 !قهرمان، هانو 1198 02:06:10,888 --> 02:06:14,514 !هانو! هانو! هانو 1199 02:07:19,975 --> 02:07:21,808 !بله 1200 02:07:25,890 --> 02:07:27,990 .سواره‌نظام رو احضار کن سریع جمعش کنین 1201 02:07:29,267 --> 02:07:31,766 !این جنگه! جنگ واقعی 1202 02:07:36,599 --> 02:07:40,100 سپاه آکاسیوس درست بیرون رُم داره پیشروی می‌کنه، قربان 1203 02:07:42,642 --> 02:07:44,101 هنوز می‌تونیم دورشون بزنیم و از پشت حمله کنیم 1204 02:07:44,184 --> 02:07:46,641 فقط پنج هزار نیرو دارن، همین 1205 02:07:47,891 --> 02:07:49,392 ما چندتا نیرو داریم؟ 1206 02:07:49,475 --> 02:07:50,850 شش هزار. شاید بیشتر 1207 02:07:50,934 --> 02:07:52,600 برین به دروازه و نگهشون دارین 1208 02:08:44,310 --> 02:08:45,477 !کثافت بی‌سروپا 1209 02:08:59,228 --> 02:09:00,852 !لوسیوس 1210 02:09:02,520 --> 02:09:03,686 کمان رو بده به من 1211 02:09:27,353 --> 02:09:29,895 ...برو، پسرم. لوسیوس 1212 02:09:31,187 --> 02:09:32,645 !اسب 1213 02:11:05,274 --> 02:11:07,399 هیچی نیست که این بربر رو بکشه؟ 1214 02:11:07,482 --> 02:11:10,023 !اسم من لوسیوس وِروس اورِلیوسه 1215 02:11:10,107 --> 02:11:12,481 آدم فقط با اصل‌ونسب امپراتور نمی‌شه 1216 02:11:12,564 --> 02:11:15,315 باید با زور گرفته بشه و با زور حفظ بشه 1217 02:11:15,399 --> 02:11:17,232 ولی تو همچین مردی هستی؟ 1218 02:11:17,315 --> 02:11:18,774 من برای قدرت نمی‌جنگم 1219 02:11:18,857 --> 02:11:21,607 می‌جنگم تا روم رو از آدم‌هایی مثل تو خلاص کنم 1220 02:11:21,691 --> 02:11:23,190 و به مردم برگردونم 1221 02:11:23,274 --> 02:11:26,108 خود خدایان می‌خوان روم دوباره متولد بشه 1222 02:11:26,191 --> 02:11:29,149 من رو فرستادن تا این مأموریت رو انجام بدم 1223 02:11:29,232 --> 02:11:32,816 اگه خدایانت من رو فرستاده باشن تا تو رو بکشم چی؟ 1224 02:11:32,899 --> 02:11:34,024 ها؟ 1225 02:11:35,066 --> 02:11:37,358 !وقتشه تمومش کنیم، ماکرینوس 1226 02:12:45,402 --> 02:12:46,986 ...قدرت و افتخار 1227 02:12:47,484 --> 02:12:49,110 پسرم 1228 02:14:22,280 --> 02:14:24,114 چشمتون به منه تا صحبت کنم 1229 02:14:26,196 --> 02:14:27,904 ...نمی‌دونم چی بگم جز اینکه 1230 02:14:27,988 --> 02:14:30,114 همه‌ی ما مرگ‌های زیادی رو دیدیم 1231 02:14:31,239 --> 02:14:34,862 نذارین به اسم استبداد خون بیشتری ریخته بشه 1232 02:14:38,697 --> 02:14:41,239 ،پدربزرگم، مارکوس اورِلیوس 1233 02:14:41,322 --> 02:14:44,280 از رؤیایی حرف زد که آینده‌ی روم می‌شه 1234 02:14:45,197 --> 02:14:47,197 ...رؤیایی که پدرم 1235 02:14:48,322 --> 02:14:51,155 ...ماکسیموس دِسیموس مِریدیوس 1236 02:14:51,239 --> 02:14:52,864 به‌خاطرش مرد 1237 02:14:53,989 --> 02:14:55,697 یه آرمان 1238 02:14:58,322 --> 02:15:02,698 شهری برای اکثریت و پناهگاهی برای نیازمندان 1239 02:15:02,781 --> 02:15:05,364 وطنی که ارزش جنگیدن داشت 1240 02:15:06,364 --> 02:15:10,781 وطنی که ماکسیموس تمام عمر ازش دفاع کرد 1241 02:15:12,740 --> 02:15:14,698 اون رؤیا بر باد رفته 1242 02:15:20,532 --> 02:15:22,282 ...ولی حاضرین شهامت به خرج بدیم 1243 02:15:23,698 --> 02:15:26,448 و اون رؤیا رو دوباره بسازیم؟ 1244 02:15:38,241 --> 02:15:40,116 نظر شما چیه؟ 1245 02:15:46,366 --> 02:15:48,324 !بله 1246 02:15:49,366 --> 02:15:50,783 !بله 1247 02:15:51,408 --> 02:15:52,657 !بله 1248 02:15:52,740 --> 02:15:57,199 !بله! بله! بله! بله 1249 02:17:01,742 --> 02:17:03,034 مادر 1250 02:17:55,453 --> 02:17:57,745 با من حرف بزن، پدر 1251 02:17:59,000 --> 02:18:32,998 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 1252 02:18:33,998 --> 02:18:40,997 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1253 02:18:41,997 --> 02:18:46,997 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1254 02:18:47,996 --> 02:18:52,996 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1255 02:18:53,996 --> 02:18:58,995 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1256 02:18:59,995 --> 02:19:02,995 ...به یاد پدرم 1257 02:27:22,944 --> 02:27:25,943 Gladiator II (2024) Farsi_Persian ver 5.0 29.09.1403