1 00:01:10,600 --> 00:01:19,280 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:02:20,000 --> 00:02:29,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:03:09,416 --> 00:03:16,407 شانزده سال پس از مرگ مارکوس اورلیوس رویاهای او برای رم به فراموشی سپرده شده 5 00:03:16,409 --> 00:03:20,410 تحت سلطه‌ی دوقلوهای مستبد گِتا و کاراکالا 6 00:03:20,412 --> 00:03:24,411 فساد کاملاً آزاد شده 7 00:03:27,395 --> 00:03:31,411 خشونت بی‌رحمانه‌ آنها همانند طاعون در سراسر امپراتوری گسترده شده 8 00:03:32,389 --> 00:03:34,408 فروپاشی شهر بزرگ قریب‌الوقوع است 9 00:03:34,510 --> 00:03:39,487 تنها امیدهای کسانی که کماکان جرأت رویاپردازی دارند، باقی مانده است 10 00:04:22,132 --> 00:04:23,826 باهاشون مهربون باش، هانو 11 00:05:47,348 --> 00:05:52,942 بهت به اسم‌های قدرتمندت قسم می‌خوریم کمکمون کن رمیا رو شکست بدیم 12 00:05:53,687 --> 00:06:00,192 " نومیدیا، سال ۲۰۰ قبل از میلاد مسیح " کشتی‌ها و سربازاشون رو نابود کن 13 00:06:00,247 --> 00:06:02,331 ما پیروز میشویم 14 00:06:07,451 --> 00:06:09,042 اوزالسس 15 00:06:12,414 --> 00:06:14,142 آریشات 16 00:06:28,063 --> 00:06:29,870 هانو 17 00:06:32,971 --> 00:06:35,172 امروز قربانی نیاوردی 18 00:06:35,717 --> 00:06:37,727 ترجیح می‌دم یه رومی قربانی کنم 19 00:06:53,915 --> 00:06:57,225 هر جا تو باشی، منم هستم 20 00:07:01,711 --> 00:07:06,726 و هر جا تو باشی، منم هستم برای همیشه، همسرم 21 00:07:42,664 --> 00:07:45,761 باد خیلی شدیده بادبان‌ها رو جمع کنین، پاروها تو آب 22 00:07:45,806 --> 00:07:48,808 بادبان‌ها رو جمع کنین، پاروها تو آب 23 00:07:58,622 --> 00:08:00,621 پاروها تو آب 24 00:08:28,262 --> 00:08:31,261 اونا فقط زمینی دارن که دزدیدن 25 00:08:31,390 --> 00:08:35,382 همه‌جا رو نابود می‌کنن و بهش می‌گن صلح 26 00:08:37,496 --> 00:08:40,379 ما آخرین شهر آزاد آفریکا نوا هستیم 27 00:08:41,481 --> 00:08:45,180 امروز باید بجنگیم 28 00:08:45,682 --> 00:08:50,675 دعا کنین خداتون باهاتون باشه اگه نیست، پس اصلاً خدا نیست 29 00:08:53,779 --> 00:08:57,791 ما چیزی واسه ترسیدن نداریم هر جا مرگ باشه، ما نیستیم 30 00:08:58,780 --> 00:09:03,178 هر جا ما باشیم، مرگ نیست 31 00:09:05,743 --> 00:09:07,935 کنار هم بمونین و دستورای منو اجرا کنین 32 00:09:11,174 --> 00:09:14,173 چشما باز، سرتون بالا 33 00:09:49,140 --> 00:09:52,129 آتش 34 00:09:59,167 --> 00:10:00,566 شمشیراتون رو بکشین 35 00:10:00,611 --> 00:10:01,613 دوباره 36 00:10:23,056 --> 00:10:26,060 کماندارها، آتش 37 00:10:33,562 --> 00:10:38,557 هدف بگیرین کش بیارین آتش 38 00:10:45,058 --> 00:10:47,054 کماندار 39 00:10:55,470 --> 00:10:56,483 آتش 40 00:11:07,506 --> 00:11:10,506 برج رو بالا بیارین 41 00:11:26,608 --> 00:11:28,618 عقب نشینی کنین 42 00:11:48,311 --> 00:11:51,320 پل متحرک رو پایین بیارین گیر کرده 43 00:12:04,824 --> 00:12:05,828 آتش 44 00:13:22,107 --> 00:13:26,393 کماندارها، اونجا بکشش 45 00:13:26,418 --> 00:13:29,680 آریشات 46 00:14:38,088 --> 00:14:41,081 آریشات 47 00:15:03,316 --> 00:15:06,312 منتظرت هستم 48 00:15:48,054 --> 00:15:53,065 همه جنازه‌ها رو بردارید هیچی رو باقی نذارید 49 00:17:40,406 --> 00:17:43,394 این شهر رو فتح می‌کنم 50 00:17:44,765 --> 00:17:47,759 برای عظمت روم 51 00:17:48,721 --> 00:17:50,727 وای به حال شکست‌خورده‌ها 52 00:17:53,201 --> 00:17:55,188 وای به حال شکست‌خورده‌ها 53 00:18:14,410 --> 00:18:16,402 بعدی 54 00:19:28,075 --> 00:19:31,085 چه بلایی سر تو آوردن؟ 55 00:19:42,985 --> 00:19:45,994 دستتو بلند کن محکم نگهش دار 56 00:19:53,092 --> 00:19:55,092 آریشات؟ 57 00:19:57,771 --> 00:19:59,780 واقعا متاسفم 58 00:20:02,984 --> 00:20:05,968 دیگه زیاد نمونده 59 00:20:05,993 --> 00:20:10,009 این کشتی ما رو می‌بره به جایی که من نمی‌تونم زنده بمونم 60 00:20:10,426 --> 00:20:13,958 آماده‌ام که به جایی دیگه برده بشم 61 00:20:13,983 --> 00:20:16,987 یه مدت اینجا بمون 62 00:20:19,369 --> 00:20:23,375 هنوز یادمه وقتی که آوردنت پیش ما 63 00:20:23,957 --> 00:20:27,966 یه پسر تنها از صحرای بی‌رحم بی‌گناه و ترسیده 64 00:20:29,625 --> 00:20:32,639 تو همه چیزیو که بهت یاد دادیم قبول کردی 65 00:20:34,601 --> 00:20:38,614 عشق آریشات رو پیدا کردی و روحت دوباره تازه شد 66 00:20:41,577 --> 00:20:43,574 وقتی من بمیرم 67 00:20:43,599 --> 00:20:49,958 اجدادم تو دنیای دیگه منو ملاقات می‌کنن کی قراره تو رو ملاقات کنه؟ 68 00:20:49,975 --> 00:20:53,962 هانو، کارم تمومه 69 00:20:53,964 --> 00:20:57,958 نذار هیچ‌چیز تو رو تغییر بده 70 00:21:28,564 --> 00:21:31,542 این پسر رو دیدین؟ 71 00:21:35,954 --> 00:21:38,945 ایما ایما 72 00:21:42,894 --> 00:21:45,894 باید تنها بری، هانو 73 00:21:48,951 --> 00:21:51,943 نذار هیچ‌کس بتونه پیدات کنه 74 00:21:55,628 --> 00:21:57,621 برو 75 00:22:27,687 --> 00:22:31,647 اُستیا بندرگاه رم 76 00:23:53,744 --> 00:23:56,733 امپراتور گِتا 77 00:23:57,426 --> 00:24:00,428 امپراتور کاراکالا 78 00:24:00,676 --> 00:24:02,590 ژنرال آکاسیوس 79 00:24:02,615 --> 00:24:05,308 من نومیدی رو به نام شما فتح کردم 80 00:24:05,466 --> 00:24:09,466 پس امپراتوریتون از هر امپراتوری دیگه‌ای بزرگ‌تر خواهد شد 81 00:24:09,802 --> 00:24:11,811 با برگ ‌غار آراسته‌ش کن، برادر 82 00:24:29,734 --> 00:24:35,020 برای اینکه فتحت رو گرامی بداریم مبارزات در کولوسئوم برگزار میشه 83 00:24:36,007 --> 00:24:38,723 برای افتخارم هیچ بازی نمی‌خوام 84 00:24:38,831 --> 00:24:43,839 خدمت به سنا و مردم رم برای من کافیه 85 00:24:44,554 --> 00:24:50,527 تو خیلی کم‌توقعی، آکاسیوس این به یه ژنرال ماهر نمیاد 86 00:24:52,394 --> 00:24:54,415 افتخار مال شماست، نه من 87 00:24:55,222 --> 00:25:00,195 فقط یه استراحت از جنگ می‌خوام و وقتی با همسرم 88 00:25:00,275 --> 00:25:02,245 همسرت، آره 89 00:25:02,322 --> 00:25:07,913 یادت باشه که بهش لطف کردیم الان اون در این لحظه افتخار کجاست؟ 90 00:25:07,938 --> 00:25:10,715 پیروزی‌های بیشتری در پیشه 91 00:25:12,614 --> 00:25:14,271 ایران 92 00:25:15,358 --> 00:25:17,703 هند 93 00:25:18,067 --> 00:25:21,060 هر دو باید فتح بشن 94 00:25:23,131 --> 00:25:28,118 رم چقدر زیاده برده داره باید بهشون غذا بدیم 95 00:25:28,711 --> 00:25:31,265 بذارید تو جنگ بخورن 96 00:25:33,952 --> 00:25:37,684 پیروزی‌های تو جشن گرفته میشه 97 00:25:37,709 --> 00:25:42,425 به عنوان یه بزرگداشت برای عظمت مردم رم 98 00:25:49,300 --> 00:25:53,200 آنتیوم بیرون رم 99 00:26:25,980 --> 00:26:30,978 مکری‌نوس از تیزدروس، استاد گلادیاتورها 100 00:26:53,542 --> 00:26:55,544 نزدیک من بمون 101 00:27:10,887 --> 00:27:14,963 ادیل‌ها و اعضای شورای شهر 102 00:27:15,731 --> 00:27:20,742 مهمانان گرامی شهروندان آنتیوم 103 00:27:24,798 --> 00:27:28,072 اینجا سرنوشت رو می‌بینید 104 00:27:28,265 --> 00:27:31,492 که از دشمنان شکست‌خورده رم پیشی می‌گیره 105 00:27:32,735 --> 00:27:37,321 اون بربرهای نومیدی و رئیسشون 106 00:27:38,034 --> 00:27:41,031 یوگورثا 107 00:29:01,317 --> 00:29:03,323 این جالب شد 108 00:29:28,523 --> 00:29:30,510 اونو می‌خرم 109 00:29:51,441 --> 00:29:54,443 بایست، کی هستی؟ 110 00:29:55,222 --> 00:29:56,884 ژنرال 111 00:30:31,989 --> 00:30:33,977 بانوی من 112 00:30:41,880 --> 00:30:44,891 خدا رو شکر که تو رو سالم خوندم 113 00:30:44,920 --> 00:30:47,916 بخاطر ارتشی که منو محافظت کرد، تشکر می‌کنم 114 00:30:51,213 --> 00:30:52,926 بذار غذات رو بیارم 115 00:31:20,579 --> 00:31:23,572 برو به سمت دیوار 116 00:31:34,405 --> 00:31:36,671 آرنا یه معبد مقدسه 117 00:31:37,105 --> 00:31:41,408 برای شجاع‌ترین شما راه افتخار از آرنا می‌گذره 118 00:31:41,745 --> 00:31:45,405 آرنا برده‌ها رو تبدیل به گلادیاتور می‌کنه و گلادیاتورها رو به مردان آزاد تبدیل می‌کنه 119 00:31:52,850 --> 00:31:54,850 تو کرم داری 120 00:31:58,783 --> 00:32:01,791 این یکی رو می‌شناسم میمون می‌خوره 121 00:32:15,839 --> 00:32:18,823 بشینید و غذا بخورید 122 00:33:18,867 --> 00:33:21,343 تو 123 00:33:21,368 --> 00:33:23,375 هانو، بایست 124 00:33:29,884 --> 00:33:34,875 زبان مادریت چیه؟ من همه زبان‌ها رو بلدم 125 00:33:37,675 --> 00:33:40,681 نمیتونی جواب بدی، یا نمی‌خوای بدی؟ 126 00:33:44,351 --> 00:33:47,849 باشه خشونت زبان جهانیه 127 00:33:47,874 --> 00:33:51,111 ویگو، تستش کن 128 00:33:51,151 --> 00:33:55,450 اون یه میمون رو شکست داد بیا ببینیم می‌تونه یه مرد رو هم شکست بده یا نه 129 00:35:03,767 --> 00:35:05,775 بسه دیگه 130 00:35:10,010 --> 00:35:12,234 عالی بود 131 00:35:12,661 --> 00:35:14,655 عالی بود 132 00:35:15,909 --> 00:35:18,340 برید بشوریدش 133 00:35:21,331 --> 00:35:23,347 ببارینش پیش من 134 00:35:33,859 --> 00:35:35,860 فک قوی 135 00:35:37,327 --> 00:35:40,324 بازوهای خوب 136 00:35:40,326 --> 00:35:42,332 بوی بهتر 137 00:35:44,511 --> 00:35:46,519 میتونی یه جنگجو خوب بشی 138 00:35:47,069 --> 00:35:51,066 انتخاب گلادیاتور خوب یه هنر حساب میشه 139 00:35:52,240 --> 00:35:58,237 برخی‌ها دنبال سرگرمی هستن برخی دیگه قدرت خام رو می‌خوان من عصبانیت رو می‌پسندم 140 00:36:02,678 --> 00:36:05,692 مردم خون رو دوست دارن و اونایی که خون رو دوست دارن رو هم دوست دارن 141 00:36:05,717 --> 00:36:10,827 و از تو عصبانیت می‌ریزه مثل 142 00:36:13,007 --> 00:36:17,992 … مثل شیری که از سینه یه فاحشه میاد 143 00:36:18,293 --> 00:36:20,291 تو یه جنگجوی خوب می‌شی 144 00:36:20,316 --> 00:36:23,332 نه برای من نه، تو برای من نمی‌جنگی 145 00:36:24,863 --> 00:36:27,324 تو توی آرنا یا باید بجنگی، یا بمیرى 146 00:36:27,326 --> 00:36:34,310 اما برای اینکه این خشم رو آروم کنم کدوم سر رو می‌خوای؟ 147 00:36:34,537 --> 00:36:38,278 تمام ارتش رم 148 00:36:40,051 --> 00:36:42,320 خیلی زیاد 149 00:36:42,837 --> 00:36:46,096 می‌تونم با سر ژنرال راضی بشم ژنرال؟ 150 00:36:47,307 --> 00:36:49,310 ژنرال آکاسیوس؟ 151 00:36:51,587 --> 00:36:54,080 از عصبانیتت استفاده کن برای خدمت به من 152 00:36:54,104 --> 00:36:56,104 و سر اون رو برات می‌ذارم 153 00:36:56,128 --> 00:36:58,128 تا با شمشیری بزنی 154 00:36:59,374 --> 00:37:03,381 اگه به من خدمت کنی، منم بهت خدمت می‌کنم اگه رد کنی منو 155 00:37:04,005 --> 00:37:07,004 … مرگ رو باید بپذیری 156 00:37:09,297 --> 00:37:13,130 بعضی وقتا آرزو می‌کنم که تو به جای اینکه جنگ‌های اون‌ها خودت رو فدای من می‌کردی 157 00:37:13,155 --> 00:37:15,155 من انتخاب خودم رو کردم 158 00:37:16,888 --> 00:37:18,883 باهاش زندگی می‌کنم 159 00:37:22,914 --> 00:37:25,915 اما صبر من با این دو نفر تموم شده 160 00:37:28,928 --> 00:37:30,928 لِتا 161 00:37:31,037 --> 00:37:35,542 می‌تونی بری دیگه چیزی نیازی نیست 162 00:37:41,720 --> 00:37:46,717 شنیدن آه و ناله زن‌ها و مادرهایی که بچه‌هاشون رو تو ساحل نومیدیا از دست دادن 163 00:37:54,549 --> 00:37:56,545 دیگه هیچ وقت 164 00:37:58,395 --> 00:38:02,457 نمی‌خوام یه نسل دیگه از مردای جوون رو فدای غرور اون‌ها کنم 165 00:38:06,082 --> 00:38:10,302 اگه جنگی دوباره بخوام فقط برای نابود کردن اون‌ها می‌جنگم 166 00:38:10,579 --> 00:38:16,785 کی لشکرت می‌رسه؟ ده روز دیگه به اوستیا میرسن 167 00:38:17,192 --> 00:38:20,270 چند تاشون فقط به تو وفادارن؟ 168 00:38:22,987 --> 00:38:23,984 همه‌شون 169 00:38:26,352 --> 00:38:28,355 امپراطورها حمایت مردم رو ندارن 170 00:38:26,218 --> 00:38:29,794 مردم از دیوانگی‌هاشون و ظلمشون خسته شدن 171 00:38:29,819 --> 00:38:34,818 مردم دیگه از این وضعیت خسته شدن 172 00:38:37,272 --> 00:38:41,279 رویای رم چیه اگه مردمش آزاد نباشن؟ 173 00:39:04,489 --> 00:39:08,781 همه تفریح کنید، زیاد 174 00:39:08,806 --> 00:39:10,823 ممنون از شما 175 00:39:28,131 --> 00:39:30,616 بیا، بیا بنوش معذرت می‌خوام 176 00:39:30,641 --> 00:39:35,648 مکرینوس می‌دونستم که تو توی استان‌ها کم آوردی 177 00:39:35,793 --> 00:39:38,805 فقط اومدم که بازی‌ها رو تماشا کنم 178 00:39:39,406 --> 00:39:43,797 پس از این ناامید نمیشی رم همه بازی‌هایی رو که مردایی مثل تو دوست دارن داره 179 00:39:43,799 --> 00:39:46,221 مردایی مثل ما، تراکس 180 00:39:46,246 --> 00:39:51,052 هیچ اتفاقی تو رم نمیفته مگه اینکه خودت یه بار امتحان نکردی 181 00:40:06,499 --> 00:40:10,501 من اینجا چیکار کنم؟ زود می‌فهمی 182 00:40:14,319 --> 00:40:19,765 آیا این درسته که علاقه‌مند به انتخاب شدن برای سنا هستی، مکرینوس؟ 183 00:40:20,106 --> 00:40:21,800 من؟ نه که نه 184 00:40:21,802 --> 00:40:24,794 من حتی نمی‌تونم از یه تخته حساب استفاده کنم 185 00:40:24,796 --> 00:40:27,786 ولی من می‌فهمم 186 00:40:27,910 --> 00:40:29,931 که مهمون‌هات دوست دارن 187 00:40:29,955 --> 00:40:31,555 توی این موقعیت‌ها شرط بندی کنن 188 00:40:33,255 --> 00:40:35,435 چند تا سکه توی ذهنت داری؟ 189 00:40:36,125 --> 00:40:38,033 هزار تا دینار طلا؟ 190 00:40:36,358 --> 00:40:38,292 دوتا 191 00:40:38,008 --> 00:40:39,738 دوتا؟ 192 00:40:41,159 --> 00:40:42,169 دوتا؟ 193 00:40:44,204 --> 00:40:47,338 دینار 194 00:41:02,302 --> 00:41:05,297 برید عقب، برید عقب 195 00:41:06,768 --> 00:41:12,581 سلطان‌ها، بزرگان خانم‌ها و آقایون و سناتورها 196 00:41:12,753 --> 00:41:15,334 الان قراره شما رو سرگرم کنیم 197 00:41:15,427 --> 00:41:18,410 با هنر جنگی 198 00:41:20,006 --> 00:41:23,472 معرفی می‌کنم: بربرها 199 00:41:23,549 --> 00:41:28,366 مقابل، از اصطبل خودم ویچک قدرتمند 200 00:41:35,415 --> 00:41:38,424 این گلادیاتوره توئه؟ بله 201 00:41:41,275 --> 00:41:43,735 سه راند بدون سلاح 202 00:41:43,827 --> 00:41:47,268 شمشیر ما شمشیر می‌خوایم 203 00:41:47,293 --> 00:41:49,764 یک نبرد تا مرگ 204 00:41:50,259 --> 00:41:53,572 هیچ بخششی نخواهد بود 205 00:41:53,597 --> 00:41:55,598 پس بجنگ 206 00:42:00,998 --> 00:42:05,232 برادرم، بذار یکدیگر رو برای خوشگذرونی‌شون نکشیم 207 00:43:11,111 --> 00:43:13,105 فوق‌العاده 208 00:43:15,132 --> 00:43:17,119 فوق‌العاده 209 00:43:17,776 --> 00:43:20,783 این خیلی گرون تموم شد، تریکس 210 00:43:21,385 --> 00:43:24,386 تبریک میگم مرسی 211 00:43:24,468 --> 00:43:26,467 فوق‌العاده 212 00:43:30,495 --> 00:43:32,484 تو اهل کجایی؟ 213 00:43:37,775 --> 00:43:39,774 صحبت کن 214 00:43:41,841 --> 00:43:43,361 صحبت کن دیگه 215 00:43:43,386 --> 00:43:47,965 اون از مستعمره‌هاست، علیا حضرت فقط به زبان خودش حرف می‌زنه 216 00:43:54,433 --> 00:43:58,413 در طول شبانه‌روز، دروازه‌های جهنم بازه 217 00:43:59,126 --> 00:44:03,779 راهش پهن و خیلی هم ساده است 218 00:44:07,967 --> 00:44:09,960 اما 219 00:44:11,018 --> 00:44:16,026 برای برگشتن از اونجا و دوباره زندگی کردن 220 00:44:16,397 --> 00:44:20,397 واقعاً هر چیزی که بدست بیاد کار و فعل بزرگیه 221 00:44:26,727 --> 00:44:29,029 ورژیل، علیا حضرت 222 00:44:29,054 --> 00:44:31,053 شعر 223 00:44:33,283 --> 00:44:39,444 خیلی جالب بود، ماکرینوس داشت حوصله‌ام سر می‌رفت 224 00:44:39,509 --> 00:44:44,688 سرگرم کردن شما تنها خواسته من بود ما که خوش گذشت 225 00:44:46,535 --> 00:44:48,687 خوش می‌گذره 226 00:44:49,323 --> 00:44:55,138 و منتظر می‌مونیم که شاعر شما در میدان جنگ ظاهر بشه 227 00:44:55,163 --> 00:44:57,715 منم همینطور، علیا حضرت 228 00:44:58,649 --> 00:45:01,636 مرسی ویگو؟ 229 00:45:02,607 --> 00:45:04,600 با من بیا 230 00:45:22,091 --> 00:45:24,478 تو شجاع جنگیدی، ولی خوش شانس هم بودی 231 00:45:26,978 --> 00:45:31,977 اون شعری که خوندي تو آفریقا یاد نگرفتی، میدونم 232 00:45:33,023 --> 00:45:35,407 یک شعر خوب از دانش میاد 233 00:45:35,750 --> 00:45:39,755 کی بهت هنر شعر یاد داد؟ یک افسر رمی که اسیر شد 234 00:45:40,160 --> 00:45:45,169 من ازش نگهبانی می‌کردم و اون برای گذروندن وقتش داستان تعریف می‌کرد 235 00:45:45,658 --> 00:45:48,626 باهاش چه کردید؟ خوردیمش 236 00:45:49,863 --> 00:45:52,874 مثل بربرها مثل بربرها 237 00:45:53,530 --> 00:45:55,531 تو کجا به دنیا اومدی؟ 238 00:45:55,626 --> 00:46:00,352 مهم نیست گذشته من چیه، اگر قراره آینده‌ام برای تو توی میدان بمیرم 239 00:46:06,923 --> 00:46:09,937 بهم بگو پول رمی ها به چه دردم میخوره؟ 240 00:46:12,176 --> 00:46:17,022 یک گلادیاتور می‌تونه آزادیش رو بخره 241 00:46:17,435 --> 00:46:21,726 استقلال خودش رویای رمی‌ها 242 00:46:21,975 --> 00:46:26,684 برده‌ها به آزادی فکر نمی‌کنن بلکه به این فکر می‌کنن که برده‌ای داشته باشن 243 00:46:27,525 --> 00:46:29,511 سیسرو 244 00:46:30,143 --> 00:46:33,142 تو با این‌ها بزرگ شدی، ماکرینوس؟ 245 00:46:34,214 --> 00:46:37,222 برای پول رمی‌ها چی کار کردی؟ 246 00:46:37,646 --> 00:46:39,643 تو به من قول یه سر دادی 247 00:46:39,712 --> 00:46:43,709 اگه شایسته‌اش باشی می‌تونی هر سر رو که خواستی داشته باشی 248 00:47:06,875 --> 00:47:08,661 پدر 249 00:47:08,923 --> 00:47:11,915 ما رو محافظت کن و راه رو نشونمون بده 250 00:47:24,920 --> 00:47:26,917 سناتورها 251 00:47:26,942 --> 00:47:29,176 بانوی من 252 00:47:34,225 --> 00:47:37,978 کاش در زمان‌های بهتری با هم ملاقات می‌کردیم 253 00:47:38,452 --> 00:47:41,984 زمان‌های بهتری هم میاد 254 00:47:42,009 --> 00:47:46,015 چرا جمع شدیم؟ برای پس گرفتن شهر 255 00:47:48,111 --> 00:47:52,055 و رم رو دوباره درست کردن همون‌طور که باید باشه 256 00:47:53,117 --> 00:47:58,515 چه برنامه جالبی، کِی؟ روز آخر بازی‌ها 257 00:47:59,520 --> 00:48:05,501 ارتشم در اوستیا آماده‌ست پنج هزار سرباز دارم که به من وفادارن 258 00:48:06,796 --> 00:48:11,081 اونا میرن رم رو می‌گیرن و توی کولوسیوم امپراطورها رو دستگیر می‌کنن 259 00:48:11,106 --> 00:48:15,641 به جرم جنایاتشون در برابر سنا و مردم 260 00:48:16,396 --> 00:48:21,244 این نقشه جسورانه و خطرناکه 261 00:48:21,269 --> 00:48:23,638 شما می‌تونید رم رو کنترل کنید و 262 00:48:24,053 --> 00:48:28,848 مارکوس اورلیوس هم گفته بود که باید قدرت رو برگردونه به سنا 263 00:48:28,873 --> 00:48:32,640 اما این یک نسل پیش بود خیلی چیزا تغییر کرده 264 00:48:33,188 --> 00:48:36,770 مردم سال‌هاست 265 00:48:37,094 --> 00:48:38,394 که امیدی ندارن 266 00:48:38,409 --> 00:48:40,215 اما با گذر زمان 267 00:48:40,339 --> 00:48:41,718 و هدایت 268 00:48:43,042 --> 00:48:45,935 لوسیلا، تو دختر مارکوس اورلیوس هستی 269 00:48:45,960 --> 00:48:49,613 اون وفاداری من رو داشت 270 00:48:51,317 --> 00:48:53,539 … و تو هم همونطور هستی 271 00:48:55,555 --> 00:48:57,540 سناتور تراکس؟ 272 00:48:58,718 --> 00:49:02,607 سیاست یعنی قدرت، بانوی من 273 00:49:03,218 --> 00:49:06,191 اون چیزی که حق شماست رو پس بگیر 274 00:49:07,392 --> 00:49:09,632 و سنا ازتون حمایت می‌کنه 275 00:49:10,205 --> 00:49:11,938 ممنون 276 00:49:20,746 --> 00:49:23,685 دروازه رم 277 00:49:27,684 --> 00:49:29,704 غذا غذا 278 00:49:33,783 --> 00:49:37,797 وقتی راجع به شهر بهم گفتن چیزی از بوی بدش نگفته بودن 279 00:49:40,008 --> 00:49:42,007 این از طرف هانو میاد 280 00:49:46,095 --> 00:49:49,094 باید منو همینی که هستم تحمل کنید 281 00:49:52,902 --> 00:49:55,916 اون بالای سر چی‌یه؟ یه گرگه؟ 282 00:49:57,969 --> 00:50:02,967 دوقلوهایی که طرد شدن و رها شدن تا توی بیابون بمیرن 283 00:50:04,379 --> 00:50:08,367 گرگ اونا رو پیدا کرد و شیرشون داد 284 00:50:09,048 --> 00:50:14,050 رمی‌ها خون وحشی‌گری دارن از کجا شهر رو می‌شناسی؟ 285 00:50:15,574 --> 00:50:21,140 من همون آشوبی که با خودشون آوردن رو می‌شناسم شهر همه چی رو فاسد می‌کنه 286 00:50:21,774 --> 00:50:25,200 فکر نمی‌کردم اینقدر بزرگ باشه گول نخور 287 00:50:25,496 --> 00:50:27,736 شهر آلوده‌س 288 00:50:54,937 --> 00:50:57,737 ای سگ‌های بربری 289 00:51:03,223 --> 00:51:05,222 کمک کنید 290 00:51:42,998 --> 00:51:44,990 تراکس 291 00:51:47,109 --> 00:51:51,665 راجع به شرط‌بندی‌مون بربرها، من پول رو می‌دم 292 00:51:51,690 --> 00:51:57,697 شاید شانس تو برگشت چی می‌گی، دو برابر یا هیچ؟ 293 00:52:31,529 --> 00:52:33,525 گوشت تازه 294 00:52:37,050 --> 00:52:39,068 داخل صف داخل صف 295 00:53:10,014 --> 00:53:12,013 بنوازین، بنوازین 296 00:53:27,330 --> 00:53:29,938 امپراتور کاراکالا 297 00:53:30,285 --> 00:53:32,025 امپراتور گتا 298 00:53:32,408 --> 00:53:35,683 شهروندان رم 299 00:53:36,990 --> 00:53:43,457 برای جشن گرفتن پیروزی رم این بازی‌های مقدس برگزار می‌شن 300 00:53:43,630 --> 00:53:46,676 بر بربرهای نومیدی‌ها 301 00:53:48,011 --> 00:53:51,005 برو، برو 302 00:53:53,130 --> 00:53:59,656 و برای احترام به فرمانده لشکر رم ژنرال جاستوس آکاسیوس 303 00:54:01,860 --> 00:54:08,855 کنار ایشان، لوسیلا ایستاده دختر امپراتور مارکوس اورلیوس 304 00:54:14,432 --> 00:54:17,430 آکاسیوس ژنرال 305 00:54:29,329 --> 00:54:33,324 آکاسیوس آکاسیوس آکاسیوس 306 00:54:34,490 --> 00:54:36,500 باهاشون صحبت کن 307 00:54:46,320 --> 00:54:48,533 من سخنران نیستم 308 00:54:48,979 --> 00:54:51,247 نه سیاستمدار 309 00:54:52,001 --> 00:54:54,007 من سربازم 310 00:54:56,357 --> 00:55:01,064 در مردان و زنان در میدان جنگ من شجاعت رو دیدم 311 00:55:02,004 --> 00:55:04,278 و یه بار در این آرنا 312 00:55:05,198 --> 00:55:08,209 پس اگر می‌خواید از خدا چیزی بخواهید 313 00:55:08,926 --> 00:55:11,945 ازش شجاعت بخواهید 314 00:55:13,522 --> 00:55:15,523 چراکه رام به اون احتیاج داره 315 00:55:38,530 --> 00:55:40,763 از دروازه جنوبی 316 00:55:41,070 --> 00:55:46,730 مبارزان در اصطبل مکری‌نوس از تیسدروس 317 00:55:58,248 --> 00:56:04,098 در اصطبل امپراتور کاراکالا و امپراتور گِتا هستی 318 00:56:04,264 --> 00:56:11,150 قهرمان شکست‌ناپذیر گلیسئو بی‌رحم 319 00:56:17,632 --> 00:56:19,118 صبر کن 320 00:56:41,603 --> 00:56:43,591 صبر کن 321 00:56:44,746 --> 00:56:47,748 سلام به سزار 322 00:57:02,841 --> 00:57:07,794 وقتی حمله می‌کنه، شما برید به دیوار چرا باید اینکارو کنم؟ 323 00:57:11,183 --> 00:57:14,019 صبر کن صبر کن 324 00:57:14,136 --> 00:57:17,140 فرار کن کریستره 325 00:57:45,217 --> 00:57:47,212 بیا جلو 326 00:59:29,514 --> 00:59:32,544 برادر، این همون شاعر نیست؟ 327 00:59:33,548 --> 00:59:37,536 یادم نمیاد اون شب دیگه یادم نمیمونه 328 00:59:38,706 --> 00:59:42,813 روز و شب، دروازه جهنم همیشه نیمه‌بازه اون پایین راهی هست 329 00:59:43,499 --> 00:59:46,555 یادم رفته اون پایین راهی هست 330 00:59:47,190 --> 00:59:51,195 اون پایین راه بازه و حتی خیلی آسونه 331 00:59:59,125 --> 01:00:01,123 سپر 332 01:00:36,398 --> 01:00:39,408 رحمت رحمت رحمت 333 01:00:41,704 --> 01:00:43,684 خون 334 01:00:45,757 --> 01:00:49,157 لوسیلا، باید رحم کنیم؟ 335 01:00:49,643 --> 01:00:50,657 رحم 336 01:01:06,032 --> 01:01:08,031 هیچ رحمتی نیست 337 01:01:08,523 --> 01:01:10,923 زندگیت به خاطر شما محفوظ مونده 338 01:01:10,949 --> 01:01:14,662 من ترجیح میدم با شمشیرت روبه‌رو بشم تا اینکه از رحمت رم بگیرم 339 01:01:30,166 --> 01:01:37,000 بکش بکش بکش بکش 340 01:01:48,957 --> 01:01:56,870 هانو هانو هانو هانو 341 01:02:21,096 --> 01:02:25,702 راه آزادی از ارنا نمی‌گذره به این ختم میشه 342 01:02:30,920 --> 01:02:32,929 برگردید به سلول‌هاتون 343 01:02:56,972 --> 01:02:58,969 بیا 344 01:03:11,441 --> 01:03:15,421 روز و شب، دروازه جهنم همیشه نیمه‌بازه 345 01:03:15,631 --> 01:03:19,629 اون پایین راهی هست باز و حتی خیلی آسون 346 01:03:23,857 --> 01:03:26,867 اوه، اونجا گرفتمت 347 01:03:26,932 --> 01:03:29,923 منم ماکسیموس، نجات‌دهنده رم 348 01:03:49,653 --> 01:03:51,653 اسکاتو و آرژنتو 349 01:04:05,355 --> 01:04:08,346 لوسيوس امنه؟ 350 01:04:24,345 --> 01:04:26,331 لوسيوس 351 01:04:38,182 --> 01:04:40,178 لوسيوس 352 01:04:40,594 --> 01:04:43,593 الان تو تنها وارث تخت سلطنتی هستی 353 01:04:44,798 --> 01:04:48,058 افرادی هستن که می‌خوان تو رو بکشن تا قدرت رو به دست بگیرن 354 01:04:49,352 --> 01:04:52,838 قول میدم که هر وقت اوضاع امن بشه برتگردونم 355 01:04:52,913 --> 01:04:55,926 مامان، چرا نمی‌تونی با من بیای؟ 356 01:04:56,403 --> 01:05:01,392 باید بمونم اینجا برای تو و برای روم 357 01:05:01,437 --> 01:05:05,446 یادت باشه که کی هستی و من دوستت دارم 358 01:05:06,318 --> 01:05:07,865 دوستت دارم 359 01:05:08,904 --> 01:05:10,358 بیا 360 01:05:12,904 --> 01:05:14,900 پات رو بالا ببر 361 01:05:16,080 --> 01:05:18,074 برو برو 362 01:05:29,253 --> 01:05:32,231 اسمت چیه؟ 363 01:05:33,543 --> 01:05:36,559 راوی، پزشکم 364 01:05:37,310 --> 01:05:43,783 بیشتر مردها به خاطر زخم‌های عفونتی می‌میرن تا اینکه تو ارنا بمیرن 365 01:05:44,808 --> 01:05:50,583 این باید تمیز بشه و بخیه زده بشه، و خیلی درد می‌کنه 366 01:05:52,131 --> 01:05:55,364 این برگ گلابی و تریاکه 367 01:05:55,590 --> 01:05:57,601 درد رو کاهش می‌ده 368 01:05:58,116 --> 01:06:00,122 یه نفس عمیق بکش 369 01:06:05,714 --> 01:06:09,719 من اینجا انقدر موندم که دیگه برام مهم نیست 370 01:06:10,035 --> 01:06:12,948 من بیشتر از حدی که حساب کنم قطع عضو انجام دادم 371 01:06:14,050 --> 01:06:18,057 کجا این حرفه رو یاد گرفتی؟ خیلی دست به سر و صدا داری 372 01:06:19,509 --> 01:06:22,503 من خودم گلادیاتور بودم 373 01:06:22,771 --> 01:06:26,767 اگه تو در بهترین حالت بودی، می‌تونستی منو شکست بدی؟ 374 01:06:27,518 --> 01:06:31,524 با شرایطی که الان داری، من راحت می‌تونم شکستت بدم 375 01:06:31,866 --> 01:06:35,025 خوشبختانه برای تو شمشیر دیگه کنار گذاشته شده 376 01:06:35,101 --> 01:06:40,725 الان وقت من صرف نجات دادن زندگی‌ها میشه، نه گرفتنشون 377 01:06:40,954 --> 01:06:43,983 چرا این‌قدر دیر تصمیم گرفتی که زندگی رو عوض کنی؟ 378 01:06:44,591 --> 01:06:49,585 کاری که تو زندگی می‌کنی، در ابدیت صدا می‌ده 379 01:06:53,348 --> 01:06:56,355 فکر کنم این جمله‌ها رو قبلاً شنیدم 380 01:06:56,839 --> 01:07:02,844 این جمله‌ها روی یکی از قبرهای گلادیاتورها نوشته شده 381 01:07:02,869 --> 01:07:06,686 استاد من بوی شابیزک تشریف فرما شدن 382 01:07:09,002 --> 01:07:12,984 مبارز من 383 01:07:13,520 --> 01:07:16,061 صدای مردم رو شنیدی؟ 384 01:07:18,566 --> 01:07:20,845 صدای مردم رو شنیدی؟ 385 01:07:21,992 --> 01:07:26,419 تو چیزی داری، می‌دونستم آره؟ واقعاً؟ 386 01:07:26,558 --> 01:07:30,618 آره یونانی‌ها بهش میگن تایموس 387 01:07:31,033 --> 01:07:35,016 یعنی آتش خشم 388 01:07:35,366 --> 01:07:40,232 خشم هدیه توئه، مثل آکیلیس بزرگ 389 01:07:41,378 --> 01:07:43,005 هیچ وقت ازش دست نکش 390 01:07:43,461 --> 01:07:47,658 این خشم تو رو به عظمت می‌رسونه، مبارز من 391 01:07:49,461 --> 01:07:53,658 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 392 01:08:07,770 --> 01:08:14,090 ممنون برای دعوتتم واقعاً افتخاره برای من 393 01:08:18,681 --> 01:08:21,687 همه دربار در موردتون حرف می‌زنن 394 01:08:23,027 --> 01:08:24,294 بله 395 01:08:24,927 --> 01:08:26,901 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم دیدیم؟ 396 01:08:27,220 --> 01:08:29,673 خیلی وقت پیش 397 01:08:30,639 --> 01:08:32,173 کجا؟ 398 01:08:32,346 --> 01:08:37,104 من سرباز ارتش پدرتون بودم در جنگ‌های آفریقا 399 01:08:37,725 --> 01:08:39,735 شما به پدرم خدمت کردین؟ 400 01:08:45,567 --> 01:08:51,563 افتخار داشتم نوشته‌های تأملاتشون بخونم 401 01:08:54,175 --> 01:08:56,192 بهترین انتقام 402 01:08:57,160 --> 01:09:00,402 اینه که برعکس کسی بشی که بهت ظلم کرده 403 01:09:02,846 --> 01:09:06,855 شنیدم نصف لژیون‌های امپراتوری رو مسلح کردین 404 01:09:07,529 --> 01:09:10,898 و حالا در رم 405 01:09:11,644 --> 01:09:14,093 نفوذتون رو از طریق گلادیاتورها بیشتر کردین 406 01:09:15,068 --> 01:09:19,585 از روی علاقه به این ورزش گلادیاتورهاتون رو از کجا پیدا می‌کنین؟ 407 01:09:20,745 --> 01:09:24,145 معمولاً اسیرهای جنگی هستن 408 01:09:24,664 --> 01:09:27,811 یا آواره‌ها برای چی میپرسین؟ 409 01:09:28,294 --> 01:09:31,302 یه نفر می‌تونه تصمیم بگیره بجنگه 410 01:09:33,051 --> 01:09:38,037 و زنده بمونه این تو زندگی هم مثل میدان جنگ صدق می‌کنه، نه؟ 411 01:09:40,315 --> 01:09:44,494 اینشون کی هستن؟ این پدرمه، وقتی جوان بود 412 01:09:47,481 --> 01:09:49,680 بچه‌دار شده بود؟ 413 01:09:50,743 --> 01:09:54,434 همه می‌دونن وقتی کومودوس کشته شد، پسرش ناپدید شد 414 01:09:54,484 --> 01:09:59,496 ولی کی به این چیزا اهمیت می‌ده؟ لوسیلا اهمیت می‌ده بیشتر شراب بیار 415 01:10:01,049 --> 01:10:05,041 آخرش که از خاندان امپراتوری بود 416 01:10:06,395 --> 01:10:11,828 و پدرش؟ میگن لوسیوس وروس بود 417 01:10:12,494 --> 01:10:19,085 ولی ازدواجشون اجباری بود اون موقع لوسیلا فقط ۱۴ سالش بود، و وروس به زن‌ها علاقه نداشت 418 01:10:19,158 --> 01:10:22,724 خب، منم همیشه علاقه ندارم 419 01:10:22,890 --> 01:10:26,471 شایعه بود که عاشقایی داشت، 420 01:10:26,496 --> 01:10:30,596 و طبق شایعات، پدر واقعی پسرش کومودوس بوده 421 01:10:31,926 --> 01:10:33,762 عشق خواهر و برادری، متوجهی؟ 422 01:10:34,042 --> 01:10:38,455 اگه مرده باشه، باید بقایایی ازش باشه 423 01:10:39,403 --> 01:10:43,403 اگه زنده مونده باشه، باید تقریباً 424 01:10:43,502 --> 01:10:48,307 بذار حساب کنیم وقتی مرد ۱۲ سالش بود، 425 01:10:48,540 --> 01:10:51,544 پس الان باید 426 01:11:28,422 --> 01:11:30,761 بانوی من گرکووس 427 01:11:31,719 --> 01:11:33,717 از این طرف 428 01:11:52,459 --> 01:11:56,772 گلادیاتور، منو می‌شناسی؟ 429 01:12:04,668 --> 01:12:06,678 خانواده داری؟ 430 01:12:08,627 --> 01:12:11,628 یه زن… آریشات 431 01:12:13,451 --> 01:12:14,857 آریشات؟ 432 01:12:15,119 --> 01:12:18,133 به دستور شوهرت کشته شد 433 01:12:21,470 --> 01:12:25,803 رم تو خون خودش غرقه ولی عاشق دیدن خون تو کولوسئومه 434 01:12:26,701 --> 01:12:29,696 خیلی چیزا هست که تو نمی‌دونی 435 01:12:36,593 --> 01:12:37,609 لوسیوس 436 01:12:38,194 --> 01:12:41,211 نمی‌دونم فکر می‌کنی من کی‌ام 437 01:12:42,032 --> 01:12:47,012 اسم من هانوئه و هیچ مادری یادم نمیاد 438 01:12:53,113 --> 01:12:54,700 منو ببخش 439 01:12:55,252 --> 01:12:59,060 اگه پسرت اینجا بود بهت می‌گفت اشکاتو نگه داری 440 01:12:59,479 --> 01:13:03,475 چون اون دیگه اون پسری نیست که فرستادی بره اون پسر مرده 441 01:13:05,507 --> 01:13:08,520 ممکنه که از من بدت بیاد 442 01:13:09,383 --> 01:13:11,401 و فکر کنی بهت خیانت کردم 443 01:13:13,350 --> 01:13:15,496 ولی می‌خوام بدونی که 444 01:13:16,530 --> 01:13:18,928 اگه نمی‌خوای محبت مادرتو قبول کنی 445 01:13:19,640 --> 01:13:22,635 پس از قدرت پدرت استفاده کن 446 01:13:23,828 --> 01:13:25,908 بهش نیاز داری 447 01:13:27,355 --> 01:13:31,621 اسمش ماکسیموس دسیماس مریدیوس بود 448 01:13:32,847 --> 01:13:34,419 و من اونو تو تو می‌بینم 449 01:13:34,525 --> 01:13:36,523 برو بیرون 450 01:13:37,586 --> 01:13:40,634 بانوی من، باید بریم 451 01:13:43,970 --> 01:13:45,870 لوسیوس، تو دوست داشتنی بودی 452 01:13:46,437 --> 01:13:49,437 هم از طرف من، هم پدرت 453 01:13:51,091 --> 01:13:55,083 اسمتو تو لباش زمزمه می‌کرد برو بیرون 454 01:14:20,283 --> 01:14:21,931 لوسیوس زنده‌ست 455 01:14:24,601 --> 01:14:25,618 مطمئنی؟ 456 01:14:26,336 --> 01:14:29,884 آره پسرمو می‌شناسم 457 01:14:32,862 --> 01:14:34,868 همین الان باهاش حرف زدم 458 01:14:38,403 --> 01:14:41,991 اون به خاطر کاری که کردم نمی‌خواد منو بشناسه 459 01:14:42,666 --> 01:14:44,256 ولی زنده‌ست 460 01:14:45,389 --> 01:14:49,811 فردا روز سوم مسابقاته خیلی‌ها زنده نمی‌مونن 461 01:14:49,933 --> 01:14:53,937 آکاسیوس، باید بهش کمک کنی 462 01:14:54,854 --> 01:14:56,851 کمک کنم؟ بله 463 01:14:59,295 --> 01:15:04,279 اون موقع بهش پشت کردم می‌دونم این کارو کردم 464 01:15:05,604 --> 01:15:08,603 الان نباید دوباره این کارو کنم 465 01:15:10,402 --> 01:15:14,410 لشکر تو اوستیاست اگه چند روز صبر کنیم 466 01:15:14,785 --> 01:15:17,773 تا اون موقع ممکنه مرده باشه 467 01:15:18,879 --> 01:15:23,872 آکاسیوس، من با خوشحالی جونمو برای رم می‌دم 468 01:15:25,114 --> 01:15:28,108 ولی جون پسرمو نمی‌دم 469 01:15:34,087 --> 01:15:36,082 و یک 470 01:15:36,562 --> 01:15:38,555 و دو 471 01:15:38,760 --> 01:15:40,394 و یک 472 01:15:41,348 --> 01:15:44,622 همگام، همگام، همگام 473 01:15:45,578 --> 01:15:48,592 و یک و دو 474 01:15:49,467 --> 01:15:51,465 و یک 475 01:15:51,584 --> 01:15:53,566 ایست ایست 476 01:15:56,147 --> 01:15:58,734 اینجوری زیاد جلو نمی‌ریم 477 01:15:59,452 --> 01:16:02,832 فقط اون بقیه می‌تونین برین 478 01:16:03,739 --> 01:16:07,738 ببینیم تنهایی بدون گروهت تا کجا می‌ری 479 01:16:08,550 --> 01:16:10,239 آماده‌ای؟ 480 01:16:10,272 --> 01:16:11,905 یک 481 01:16:12,408 --> 01:16:15,423 و دو هماهنگ باشین 482 01:16:16,268 --> 01:16:18,054 بیشتر 483 01:16:22,765 --> 01:16:24,752 بیشتر 484 01:16:41,390 --> 01:16:43,371 بذارینش 485 01:17:01,529 --> 01:17:05,522 دوستم، این فقط سرکه‌س 486 01:17:06,509 --> 01:17:09,709 دیگه واسه تو تریاک نیست 487 01:17:10,509 --> 01:17:14,548 تو اون دنیا قراره کلی درد بکشی 488 01:17:14,573 --> 01:17:17,215 چرا تو این دنیا دنبالشی؟ 489 01:17:18,573 --> 01:17:21,215 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 490 01:17:22,355 --> 01:17:25,642 راوی، تو آدم آزادی؟ آزاد؟ 491 01:17:27,556 --> 01:17:33,597 آره شمشیرمو زمین گذاشتم و قسم خوردم دیگه دست بهش نزنم 492 01:17:33,727 --> 01:17:38,717 ولی با این وجود این جهنمو انتخاب کردی قبلش کجا زندگی می‌کردی؟ 493 01:17:39,594 --> 01:17:42,968 تو واراناسی چرا برنمی‌گردی اونجا؟ 494 01:17:43,599 --> 01:17:47,030 دوست داشتم می‌تونستم، ولی 495 01:17:49,330 --> 01:17:51,987 یه زن دیدم 496 01:17:52,173 --> 01:17:54,695 همیشه پای یه زنه وسطه همیشه 497 01:17:54,720 --> 01:17:57,932 اون از لندن هست، توی بریتانیا 498 01:17:59,059 --> 01:18:03,360 الان پسرا‌مون فقط لاتین حرف می‌زنن، 499 01:18:03,648 --> 01:18:10,161 و چشمای دخترم همون‌قدر آبیه که چشم‌های تو بود، ما الان رمی هستیم 500 01:18:11,021 --> 01:18:14,894 وقتی بچه بودم، بابابزرگم برام قصه تعریف می‌کرد 501 01:18:15,392 --> 01:18:18,607 اون از رویای رم می‌گفت 502 01:18:20,930 --> 01:18:25,299 رؤیایی که اون‌قدر شکننده بود، که فقط می‌شد دربارش زمزمه کرد 503 01:18:27,269 --> 01:18:29,483 وگرنه از بین می‌رفت 504 01:18:29,913 --> 01:18:32,919 خب رؤیاش چی بود؟ 505 01:18:34,219 --> 01:18:37,920 یه رم که همه جلوی قانون برابر باشن و قانون ازشون محافظت کنه 506 01:18:38,735 --> 01:18:41,743 یه رم که سنا اداره‌ش کنه 507 01:18:42,211 --> 01:18:46,188 یه رم پر از امید 508 01:18:46,883 --> 01:18:50,889 بابابزرگت انگار آدم خطرناکی بوده 509 01:18:55,274 --> 01:18:57,290 شانس به نفع تو نیست 510 01:18:59,784 --> 01:19:05,023 شانس همیشه برام بد بوده نگران نباش، پیرمرد 511 01:19:09,388 --> 01:19:11,389 یه کم بخواب 512 01:19:12,466 --> 01:19:15,466 رفیقات فردا بهت نیاز دارن که هدایت‌شون کنی 513 01:19:31,644 --> 01:19:35,647 مسئله اینه که زنده بمونی پس زنده بمون 514 01:19:35,772 --> 01:19:38,895 به نام پوزایدون 515 01:19:39,190 --> 01:19:43,216 شکوه جنگ دریایی رو جشن می‌گیریم 516 01:19:43,710 --> 01:19:47,811 اونا تیرانداز دارن حواستون به دستورای من باشه 517 01:19:48,742 --> 01:19:50,382 کنار هم بمونید و مثل یه تیم بجنگید 518 01:19:50,407 --> 01:19:54,022 بله بله 519 01:20:01,004 --> 01:20:03,757 امروز ما نبرد سالامیس رو 520 01:20:04,078 --> 01:20:07,764 بازسازی می‌کنیم 521 01:20:08,546 --> 01:20:12,558 تروجان‌ها در مقابل پارسی‌ها 522 01:20:17,639 --> 01:20:22,626 پاروها توی آب پارو بزنید 523 01:20:41,757 --> 01:20:45,824 تیراندازا تیراندازا 524 01:20:57,510 --> 01:20:59,497 پارو بزنید 525 01:21:01,598 --> 01:21:03,457 پارو بزنید 526 01:21:15,886 --> 01:21:19,893 پارو‌ها رو هماهنگ کنید حالا 527 01:21:22,564 --> 01:21:27,777 سمت چپ آماده پاروها رو جمع کنید حالا 528 01:21:47,933 --> 01:21:53,206 و پارو بزنید و پارو بزنید 529 01:21:59,085 --> 01:22:01,069 پارو بزنید 530 01:22:02,681 --> 01:22:04,632 به راست 531 01:22:10,340 --> 01:22:12,327 آماده‌ی برخورد 532 01:22:13,651 --> 01:22:16,813 محکم بشینید 533 01:23:33,744 --> 01:23:35,743 پراتوریایی‌ها 534 01:23:39,396 --> 01:23:41,385 بیا 535 01:23:47,407 --> 01:23:50,412 به نام امپراتورا 536 01:23:51,114 --> 01:23:56,101 برنده هانوئه 537 01:24:07,434 --> 01:24:09,430 کی این کارو کرده؟ 538 01:24:11,785 --> 01:24:14,088 کی این کارو کرده؟ 539 01:24:14,487 --> 01:24:17,086 من بودم من این کارو کردم 540 01:24:23,241 --> 01:24:29,327 گتا از همه‌تون انتقام می‌گیره تو تیراندازی و شعر خوندن رو تو یه جا یاد گرفتی؟ 541 01:24:29,426 --> 01:24:32,435 اگه من بودم، تیر مستقیم می‌خورد بهت 542 01:24:47,840 --> 01:24:49,306 بشین 543 01:24:51,798 --> 01:24:53,791 یه خبر دارم 544 01:24:57,636 --> 01:24:59,715 اون اینجاست، ارباب 545 01:25:02,735 --> 01:25:05,734 خب، هنوز اینجایی؟ 546 01:25:06,343 --> 01:25:09,360 ماکرینوس، خوش اومدی 547 01:25:11,423 --> 01:25:15,836 گوش می‌دم این خونه حالا مال منه 548 01:25:16,750 --> 01:25:19,298 تو به من ۱۰ هزار دینار بدهکاری 549 01:25:19,300 --> 01:25:24,766 میدونی چیزای دیگه‌ای هم دارم گاو، آثار هنری 550 01:25:25,066 --> 01:25:27,626 حقیقت رو بگو چی می‌خوای؟ 551 01:25:27,806 --> 01:25:30,666 من حقیقتو می‌خوام بدونم 552 01:25:31,532 --> 01:25:35,766 هیچ چیزی تو رم نمی‌گذره که تو ازش خبر نداشته باشی 553 01:25:36,720 --> 01:25:41,721 سناتورها بهت اعتماد دارن لوسیلا هم همینطور 554 01:25:41,940 --> 01:25:44,944 و از همه مهم‌تر، منم بهت اعتماد دارم 555 01:25:46,742 --> 01:25:50,595 ازم وفاداری می‌خوای؟ 556 01:25:50,748 --> 01:25:52,555 من 557 01:25:53,935 --> 01:25:55,582 خونه‌ات رو صاحبم 558 01:25:56,154 --> 01:25:57,968 وفاداریت رو ازت طلب می‌کنم 559 01:26:02,131 --> 01:26:05,297 من بگو 560 01:26:05,324 --> 01:26:09,256 شنیدم یه توطئه‌ای در جریانه 561 01:26:10,040 --> 01:26:15,274 که می‌خوان امپراتورها رو برکنار کنن ولی نقشه عقب افتاده 562 01:26:15,380 --> 01:26:20,326 می‌خوان امشب یه گلادیاتور رو از آرنا نجات بدن 563 01:26:20,435 --> 01:26:23,420 نمی‌دونم چرا من می‌دونم چرا و کی 564 01:26:26,172 --> 01:26:27,812 جمع کن 565 01:26:30,682 --> 01:26:32,599 زود باش 566 01:26:59,872 --> 01:27:01,814 باز کن 567 01:27:21,061 --> 01:27:24,053 در رو باز کنین، گارد امپراتوری 568 01:27:50,648 --> 01:27:53,666 بانوی من، با ما بیاین 569 01:28:39,425 --> 01:28:44,621 به لطف مردان درستکاری مثل تراکس و ماکرینوس 570 01:28:45,353 --> 01:28:50,336 تلاش شما برای شورش لو رفته 571 01:28:51,812 --> 01:28:58,684 افتخار و شأنی که رم بهتون داده بود 572 01:29:00,525 --> 01:29:03,238 رو با خیانتتون به باد دادین 573 01:29:03,690 --> 01:29:05,612 آزاد باشم، امپراتور گتا 574 01:29:06,779 --> 01:29:10,612 شکنجه‌ام کنین هر چقدر می‌خواین، ولی منو نصیحت نکنین 575 01:29:10,639 --> 01:29:13,885 اسم تو فراموش می‌شه 576 01:29:15,111 --> 01:29:18,237 از تاریخ محو می‌شی 577 01:29:20,164 --> 01:29:22,457 تو محکومی، ژنرال 578 01:29:24,273 --> 01:29:28,713 می‌خندی؟ محکومم کن برام مهم نیست 579 01:29:29,056 --> 01:29:32,720 همه چیز با زمان فراموش می‌شه امپراطوری‌ها سقوط می‌کنن، امپراتورها هم همینطور 580 01:29:32,812 --> 01:29:35,672 چرا منتظر بمونیم؟ الان می‌کشمش 581 01:29:35,697 --> 01:29:39,238 نه، نه، نه ولشون کن 582 01:29:39,263 --> 01:29:42,939 بیا اینجا باید علنی بمیره 583 01:29:43,092 --> 01:29:49,678 علنی؟ دل و روده‌شو بندازین دم دروازه‌های شهر، و اینو هم به صلیب بکشین 584 01:29:49,937 --> 01:29:53,524 به صلیب بکشینش ببرینشون بیرون 585 01:30:10,209 --> 01:30:12,216 مرسی، ماکرینوس 586 01:30:17,578 --> 01:30:19,560 بیا بریم 587 01:30:22,322 --> 01:30:23,845 بعد از این چند روز 588 01:30:24,451 --> 01:30:29,611 دیگه بهت به چشم یه زیر دست نگاه نمی‌کنم، تو یه دوست واقعی هستی 589 01:30:29,864 --> 01:30:31,206 مرسی، واقعا ممنونم 590 01:30:31,704 --> 01:30:36,597 ولی به‌عنوان یه دوست باید یه هشدار بهت بدم 591 01:30:37,176 --> 01:30:40,174 آکاسیوس تو رم یه قهرمان مردمیه 592 01:30:41,112 --> 01:30:45,939 به صلیب کشیدن مال دزدها و مسیحی‌هاست 593 01:30:46,835 --> 01:30:49,838 این خیلی پستیه یه خائن باید بمیره 594 01:30:50,007 --> 01:30:51,220 موافقم 595 01:30:51,341 --> 01:30:57,336 بذار خدایان تو کلوسئوم سرنوشتشو تعیین کنن 596 01:31:03,417 --> 01:31:05,377 بذار خدایان تصمیم بگیرن 597 01:31:08,259 --> 01:31:12,176 یه رودخونه تاریکو دیشب تو خواب دیدم 598 01:31:13,772 --> 01:31:17,098 ولی این بار، برای اولین بار، داشتم ازش رد می‌شدم 599 01:31:19,784 --> 01:31:22,351 اونجا که من ازش میام، 600 01:31:22,485 --> 01:31:28,065 رد شدن از یه رودخونه نشونه بخششه نشونه نجاته 601 01:31:28,518 --> 01:31:31,518 اونجا که من ازش میام، یعنی آدم مرده 602 01:31:39,719 --> 01:31:42,159 ولی نترسوندم 603 01:31:44,132 --> 01:31:45,512 چون … 604 01:31:45,937 --> 01:31:48,952 چون یکی اون طرف منتظرم بود 605 01:31:50,207 --> 01:31:51,216 همین 606 01:32:02,397 --> 01:32:04,317 اون مردی کیه 607 01:32:05,092 --> 01:32:07,099 اسمش پاک شده کیه؟ 608 01:32:07,494 --> 01:32:09,494 ماکسیموس 609 01:32:12,597 --> 01:32:17,094 یه بار دیدم که می‌جنگید عالی بود 610 01:32:17,119 --> 01:32:20,883 زمانی که من تو آرنا بودم، بعد از اون بود، 611 01:32:21,117 --> 01:32:23,934 ولی هنوزم با صدای آروم ازش حرف می‌زدن 612 01:32:23,959 --> 01:32:28,806 همیشه درباره‌اش و کارایی که کرده بود، حرف می‌زدن 613 01:32:29,619 --> 01:32:32,135 یه بار دیدمش 614 01:32:32,866 --> 01:32:34,870 مهربون بود 615 01:32:36,991 --> 01:32:39,005 جلوی هیچ‌کسی سر خم نمی‌کرد 616 01:32:42,142 --> 01:32:44,133 با من بیا 617 01:32:44,512 --> 01:32:47,507 با من بیا 618 01:33:05,700 --> 01:33:10,000 وقتی یه گلادیاتور شورشی می‌میره، اینجا دفنش می‌کنیم 619 01:33:10,456 --> 01:33:14,465 کاری که تو زندگی انجام می‌دیم، تو ابدیت طنین می‌اندازه 620 01:33:32,544 --> 01:33:35,684 این آرژنتوئه، و اون اسکاتو 621 01:33:36,932 --> 01:33:40,280 اینجا همه چیز تموم می‌شه 622 01:34:16,248 --> 01:34:17,608 به سلامتی 623 01:34:18,465 --> 01:34:19,908 بسن کنین 624 01:34:21,555 --> 01:34:25,875 به خاطر خیانتش به امپراطورها 625 01:34:26,000 --> 01:34:33,620 و به جمهوری رم، ژنرال جاستوس آکاسیوس 626 01:34:34,654 --> 01:34:37,652 … دشمن مردم اعلام می‌شه 627 01:34:40,737 --> 01:34:44,739 آکاسیوس آکاسیوس آکاسیوس 628 01:35:18,750 --> 01:35:21,743 وای به حال شکست‌خورده‌ها 629 01:35:46,404 --> 01:35:50,410 آکاسیوس آکاسیوس آکاسیوس 630 01:35:56,395 --> 01:36:00,868 از شهر شکست‌خورده نومیدیا 631 01:36:01,675 --> 01:36:06,908 برنده‌ی دو نبرد تو کلوسئوم 632 01:36:07,012 --> 01:36:09,308 حرکت کن وای به حال شکست‌خورده‌ها 633 01:36:17,031 --> 01:36:19,022 هانو 634 01:36:19,218 --> 01:36:22,743 سرورم، هر افتخاری که داشتم، به شما تقدیم می‌کنم 635 01:36:22,768 --> 01:36:23,985 دیر شده 636 01:36:24,051 --> 01:36:29,851 خائن رمی یا قهرمان بربرها 637 01:36:30,286 --> 01:36:32,711 بذار خدایان تصمیم بگیرن 638 01:36:32,736 --> 01:36:34,716 لوسیوس، وایسا 639 01:36:35,313 --> 01:36:37,316 صبر کن 640 01:36:46,933 --> 01:36:49,446 من یه ظرفم 641 01:36:50,640 --> 01:36:53,093 منو پر کن از تشنه انتقام، 642 01:36:54,045 --> 01:36:57,025 و خائن رو بکش 643 01:37:20,488 --> 01:37:22,031 بردارش 644 01:37:22,190 --> 01:37:25,211 آفرین، هانو عاشقتم آکاسیوس 645 01:37:25,236 --> 01:37:28,182 منتظر چی هستی؟ 646 01:37:59,084 --> 01:38:01,647 من می‌دونم تو کی هستی 647 01:38:02,102 --> 01:38:04,701 لوسیوس وروس آئورلیوس 648 01:38:17,438 --> 01:38:22,937 آکاسیوس دستشو بالا می‌بره اون تسلیم شده 649 01:38:30,538 --> 01:38:32,938 بذار خدایان تصمیم بگیرن 650 01:38:49,921 --> 01:38:52,928 خدایان حکم دادن 651 01:38:55,920 --> 01:38:58,008 کاری که باید انجام بدی، انجام بده 652 01:38:59,281 --> 01:39:02,288 ولی تو لحظه مرگم بدون 653 01:39:02,781 --> 01:39:05,201 که عاشق مادرت، لوسیلا بودم، 654 01:39:06,161 --> 01:39:08,163 و پدرت 655 01:39:10,294 --> 01:39:12,007 … ماکسیموس 656 01:39:12,784 --> 01:39:14,787 حاضرم واسه اون بمیرم 657 01:39:14,918 --> 01:39:16,916 بکشیدش 658 01:39:18,726 --> 01:39:20,731 بذار زنده بمونه 659 01:39:21,281 --> 01:39:27,467 زنده بمونه زنده بمونه زنده بمونه 660 01:39:30,934 --> 01:39:32,925 بکشیدش 661 01:39:34,860 --> 01:39:37,874 بکشیدش کماندارها 662 01:39:41,372 --> 01:39:43,787 بکشیدش 663 01:39:44,719 --> 01:39:46,973 بکشیدش بکشیدش 664 01:39:48,162 --> 01:39:49,933 آکاسیوس 665 01:39:50,162 --> 01:39:59,933 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 666 01:40:01,395 --> 01:40:05,161 آکاسیوس 667 01:40:06,993 --> 01:40:08,992 شما آشغالای کثیف 668 01:40:10,971 --> 01:40:13,350 مرگ واسه شما زیادیه 669 01:40:18,444 --> 01:40:21,877 این‌جوری رم با قهرماناش رفتار می‌کنه؟ 670 01:40:25,564 --> 01:40:28,352 بگو ببینم 671 01:40:29,099 --> 01:40:33,585 اگه زندگی اون هیچ ارزشی نداره، زندگی شما چه ارزشی داره؟ 672 01:40:33,808 --> 01:40:39,869 خدایان حرفشونو زدن 673 01:41:11,911 --> 01:41:15,285 برای امنیت خودمون بهتره برگردیم کاخ 674 01:41:34,859 --> 01:41:36,866 فاصله رو رعایت کنین 675 01:42:26,439 --> 01:42:32,219 آریشات 676 01:42:48,618 --> 01:42:50,624 ما یه توافق داشتیم 677 01:42:53,764 --> 01:42:57,245 من اونو بهت دادم، ولی تو گذاشتی زنده بمونه 678 01:42:57,270 --> 01:43:01,277 اون چیزی که می‌خواستی رو گرفتی چرا گذاشتی زنده بمونه؟ 679 01:43:01,998 --> 01:43:05,005 تو یه گلادیاتور خریدی، نه یه برده 680 01:43:06,153 --> 01:43:08,149 اراده‌ی من مال خودمه 681 01:43:11,919 --> 01:43:14,045 خونت چقدر رومی‌طور آبیه؟ 682 01:43:14,399 --> 01:43:19,385 تو سینه‌ت قلب یه رومی می‌تپه؟ 683 01:43:25,032 --> 01:43:29,042 بزرگ‌ترین معبدی که رم ساخته، کولوسئومه 684 01:43:29,639 --> 01:43:32,905 چون این همون چیزیه که پرستشش می‌کنن: قدرت 685 01:43:33,403 --> 01:43:36,552 اینا جمع می‌شن تا ببینن قوی‌ها ضعیف‌ها رو می‌کشن 686 01:43:36,577 --> 01:43:39,989 حتما باید چیز دیگه‌ای باشه یه رم دیگه 687 01:43:40,014 --> 01:43:42,033 رم دیگه‌ای وجود نداره 688 01:43:42,962 --> 01:43:48,367 رویا؟ رویای رم فقط خیالات یه پیرمرده 689 01:43:49,798 --> 01:43:52,488 تو کی هستی؟ 690 01:43:54,468 --> 01:43:57,468 اسمت چی بود قبل اینکه اسم رومی بگیری؟ 691 01:43:58,275 --> 01:44:00,279 هیچ‌وقت نمی‌فهمی 692 01:44:02,527 --> 01:44:04,667 من یه سرنوشت دارم 693 01:44:07,633 --> 01:44:10,379 خدایان تورو سمت من آوردن 694 01:44:13,043 --> 01:44:14,853 تو باید ابزار من باشی 695 01:44:14,949 --> 01:44:18,489 من هیچ‌وقت ابزار تو نمی‌شم، نه تو این دنیا، نه دنیای بعدی 696 01:44:26,985 --> 01:44:29,331 این سرنوشت من نیست 697 01:44:31,607 --> 01:44:34,551 ولی من سرنوشت تو می‌شم 698 01:44:54,537 --> 01:44:58,210 دیگه چی کار می‌تونستم بکنم؟ اون و رفیقش می‌خواستن ما رو بکشن 699 01:44:58,235 --> 01:45:03,888 به حرفاشون گوش کن می‌خوان سرمونو ببرن پرتوریانی‌ها جلوی اونا رو می‌گیرن 700 01:45:03,913 --> 01:45:06,903 تقصیر کیه؟ میمون کثیف 701 01:45:10,824 --> 01:45:13,260 شاید باید 702 01:45:13,691 --> 01:45:18,672 دوندوس رو یه جای خلوت ببری و آرومش کنی 703 01:45:27,737 --> 01:45:29,870 خشم داداشمو ببخش 704 01:45:31,717 --> 01:45:36,843 بیماری کمرش به مغزش زده روزبه‌روز بدتر می‌شه 705 01:45:36,868 --> 01:45:39,868 باهاش حرف می‌زنم 706 01:45:55,212 --> 01:45:57,898 من دیدمت 707 01:45:58,378 --> 01:46:00,905 من دیدمت 708 01:46:01,343 --> 01:46:03,557 کاراکالا، کاراکالا 709 01:46:03,724 --> 01:46:05,458 پاشو، بیا بالا 710 01:46:05,507 --> 01:46:09,497 بیا بالا نه تو، برو پی کارت 711 01:46:11,044 --> 01:46:13,120 گوش کن ببین چی می‌گم 712 01:46:13,880 --> 01:46:15,622 مشکلت چیه؟ 713 01:46:15,660 --> 01:46:19,379 هیچی مال من نیست همه چی همیشه مال ماست 714 01:46:19,404 --> 01:46:23,764 حتی تو شکم مامانم می‌خواست 715 01:46:24,364 --> 01:46:29,930 بند نافمو ببره که من نتونم نفس بکشم 716 01:46:30,116 --> 01:46:34,482 یادت میاد؟ آره، این چیزا فراموش نمی‌شه 717 01:46:34,507 --> 01:46:36,514 وجدانم میگه این کارو کنم 718 01:46:36,876 --> 01:46:39,356 چی؟ بشین 719 01:46:39,636 --> 01:46:41,370 برادرت 720 01:46:41,929 --> 01:46:46,602 می‌خواد جلوی کل سنات بهت تهمت بزنه 721 01:46:46,909 --> 01:46:48,338 ولی کار من نبود 722 01:46:48,363 --> 01:46:51,129 به خاطر کارایی که تو خیابونا شده 723 01:46:51,216 --> 01:46:52,469 دروغ میگه 724 01:46:52,503 --> 01:46:58,096 هیچ شهادتی مثل شهادت برادر علیه برادر دیگه سنگین نیست 725 01:46:58,176 --> 01:47:00,716 اون پر از دروغه 726 01:47:00,763 --> 01:47:03,182 ولی می‌تونه خیلی قانع‌کننده باشه 727 01:47:03,320 --> 01:47:08,669 می‌خوان با من چیکار کنن؟ جرأت ندارم حتی فکرشو بکنم 728 01:47:08,847 --> 01:47:12,857 ولی فکر کن ببین با دونادوس چیکار می‌کنن 729 01:47:15,338 --> 01:47:19,336 با دونادوس چیکار نمی‌کنن؟ 730 01:47:21,232 --> 01:47:23,241 تصمیم با خودته 731 01:47:59,982 --> 01:48:01,979 برادر 732 01:48:04,406 --> 01:48:07,404 چاقو رو بذار زمین تو دروغ میگی 733 01:48:07,501 --> 01:48:09,604 بده به من همش دروغ میگی 734 01:48:14,107 --> 01:48:19,500 به من نگاه کن نگاه کن از این حالت بیرون بیا 735 01:48:19,529 --> 01:48:22,536 از این حالت بیرون بیا من همیشه ازت محافظت کردم 736 01:48:22,822 --> 01:48:25,811 دوستت دارم برگرد 737 01:48:25,885 --> 01:48:27,462 کمکم کن 738 01:48:47,398 --> 01:48:48,758 لوسیوس 739 01:48:50,398 --> 01:48:59,758 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 740 01:49:10,390 --> 01:49:14,450 اصلا فکرشم نمی‌کردم سرنوشت مارو اینجا برسونه 741 01:49:15,185 --> 01:49:17,557 ولی اینجاییم 742 01:49:18,792 --> 01:49:21,978 ماجرا کامل شد منو فرستادی رفتنی، 743 01:49:22,003 --> 01:49:26,612 و سرنوشت دوباره منو آورد همونجایی که اون مُرد 744 01:49:29,070 --> 01:49:30,990 این انگشتر 745 01:49:31,894 --> 01:49:33,904 برای پدرم بود 746 01:49:37,716 --> 01:49:42,177 اون اینو داد به پدرت، ماکسیموس، که نشونه‌ی اعتمادش باشه 747 01:49:44,046 --> 01:49:47,046 من اینو دادم به آکاسیوس برای شجاعتش 748 01:49:51,730 --> 01:49:54,150 این انگشتر مال همسرم بود 749 01:49:56,955 --> 01:49:59,483 می‌خوام اینو کنار تویی که ازت گرفتم بذارم 750 01:50:12,515 --> 01:50:15,602 مرگ آکاسیوس منو ناراحت کرد 751 01:50:16,261 --> 01:50:19,256 نمی‌تونستم انسانیتشو ببینم 752 01:50:21,299 --> 01:50:23,310 اون یه سرباز رومی بود 753 01:50:25,055 --> 01:50:27,068 یه نقشه‌ بود 754 01:50:27,759 --> 01:50:31,776 اون نیروهاشو تو اوستیا تحت فرمان داریوس سکستوس جمع کرده بود 755 01:50:32,565 --> 01:50:36,550 نیروهایی که می‌خواست برای جنگ با امپراتورها بفرسته 756 01:50:37,257 --> 01:50:42,240 آکاسیوس ماکسیموس مارکوس آئورلیوس 757 01:50:42,917 --> 01:50:44,925 اونا برای رم زندگی کردن و مردن 758 01:50:45,999 --> 01:50:48,000 ما همه همین کارو می‌کنیم 759 01:50:49,610 --> 01:50:52,593 راسته که می‌خوان اعدامت کنن؟ 760 01:50:54,664 --> 01:50:59,670 خیلیا از وقتی پدرم مرده تیغشونو واسه گلوم تیز کردن 761 01:51:02,666 --> 01:51:04,899 ولی حالا که تو رو پیدا کردم، 762 01:51:05,439 --> 01:51:09,999 مهم نیست دیگه نمی‌ترسم 763 01:51:10,358 --> 01:51:13,509 عادت کردم به از دست دادن چیزایی که دوست دارم 764 01:51:16,416 --> 01:51:20,569 ولی حالا که پیدات کردم دیگه نمی‌خوام از دستت بدم 765 01:51:22,515 --> 01:51:24,895 دقیقاً مثل اون ایستادی 766 01:51:25,386 --> 01:51:29,053 هوشیار مغرور 767 01:51:31,022 --> 01:51:33,032 من قدرت اون رو ندارم 768 01:51:34,511 --> 01:51:36,765 کاش این حقیقت داشت 769 01:51:37,922 --> 01:51:40,927 کاش می‌تونستم بهت بگم فرار کن 770 01:51:49,892 --> 01:51:50,903 برو 771 01:51:59,345 --> 01:52:01,351 قدرت و افتخار 772 01:52:03,003 --> 01:52:04,591 قدرت و افتخار 773 01:52:17,464 --> 01:52:21,131 به عنوان امپراتور، سنات رو فراخوندم 774 01:52:22,093 --> 01:52:27,532 تا مشاور ارشد خودمو انتخاب کنم و بهش قدرت بدم 775 01:52:27,557 --> 01:52:32,075 تا وظایف نظامی و اجرایی امپراتوری رو انجام بده 776 01:52:35,956 --> 01:52:38,003 من انتخاب می‌کنم 777 01:52:38,673 --> 01:52:41,656 شهروند دون‌دوس 778 01:52:47,771 --> 01:52:50,610 زنده باد دون‌دوس 779 01:52:52,881 --> 01:52:54,777 زنده باد دون‌دوس 780 01:52:58,101 --> 01:53:02,628 زنده باد دون‌دوس زنده باد دون‌دوس 781 01:53:06,113 --> 01:53:08,126 به عنوان مشاور دوم 782 01:53:09,798 --> 01:53:11,796 انتخاب می‌کنم 783 01:53:13,646 --> 01:53:15,642 شهروند 784 01:53:16,917 --> 01:53:18,579 ماکرینوس 785 01:53:20,992 --> 01:53:22,839 زنده باد ماکرینوس 786 01:53:23,171 --> 01:53:26,510 زنده باد ماکرینوس 787 01:53:27,938 --> 01:53:31,884 این انتخاب جشن گرفته میشه با رژه‌ی پیروزی و بازی‌ها 788 01:53:33,670 --> 01:53:35,684 و اعدام‌های جمعی 789 01:53:38,131 --> 01:53:41,122 زنده باد امپراتوری 790 01:53:42,416 --> 01:53:45,405 زنده باد امپراتوری 791 01:53:52,451 --> 01:53:54,448 بشینید 792 01:53:56,878 --> 01:53:59,878 من تونستم 793 01:54:03,190 --> 01:54:07,189 با یه کم شانس و یه ذره حیله‌گری 794 01:54:08,513 --> 01:54:11,509 گوشه‌چشمی از امپراتور باقی‌مونده به دست بیارم 795 01:54:19,011 --> 01:54:22,007 می‌تونم باهاش منطقی حرف بزنم 796 01:54:26,018 --> 01:54:29,028 و این آشوب خیابون‌ها رو متوقف کنم ولی 797 01:54:31,493 --> 01:54:34,483 برای برقراری نظم و ترتیب 798 01:54:35,025 --> 01:54:37,031 باید قدرت داشته باشم 799 01:54:40,957 --> 01:54:45,398 و فرماندهی گارد پراتورین رو بگیرم 800 01:54:51,758 --> 01:54:53,765 رای‌گیری 801 01:54:55,214 --> 01:54:57,215 یا دست‌بلند کردن؟ 802 01:55:04,518 --> 01:55:06,516 خدمت‌گذار متواضع شما 803 01:55:10,251 --> 01:55:12,253 دستاتون رو پایین بیارید 804 01:55:14,562 --> 01:55:16,550 بشینید 805 01:55:29,557 --> 01:55:32,546 روم داره سقوط می‌کنه 806 01:55:33,847 --> 01:55:35,866 فقط کافیه یه تلنگر بهش بزنم 807 01:55:38,915 --> 01:55:40,929 و وقتی روم سقوط کرد 808 01:55:43,245 --> 01:55:45,245 بعدش چی؟ 809 01:55:46,549 --> 01:55:49,543 تو پسر بابات هستی 810 01:55:50,748 --> 01:55:53,709 رویای اون درباره‌ی روم یه رویا نبود 811 01:55:54,129 --> 01:55:56,132 یه خیال واهی بود 812 01:55:56,448 --> 01:56:02,555 بهترین انتقام اینه که برعکس کسی بشی که بهت بدی کرده 813 01:56:02,890 --> 01:56:07,889 من خودمو کاملاً متفاوت از بابات کردم 814 01:56:08,250 --> 01:56:11,043 اون از رویا حرف می‌زد، من از واقعیت 815 01:56:11,209 --> 01:56:14,330 و تنها حقیقت در رم من 816 01:56:15,401 --> 01:56:18,392 قانون قوی‌ترینه 817 01:56:19,661 --> 01:56:21,953 من یه زمانی متعلق به 818 01:56:22,575 --> 01:56:25,558 یه امپراتور بودم 819 01:56:27,009 --> 01:56:29,502 حالا یه امپراتوری رو می‌گردونم 820 01:56:30,099 --> 01:56:33,389 کجا ممکنه جز توی روم؟ 821 01:56:38,736 --> 01:56:43,723 نشان پدرت رو روی من می‌شناسی؟ 822 01:56:48,102 --> 01:56:51,111 اگه چیزی لازم داری 823 01:56:52,978 --> 01:56:56,978 توی این آخرین لحظات ما برات فراهم می‌کنیم 824 01:57:03,176 --> 01:57:06,169 مرگت راه رو برای رسیدن من به تاج‌وتخت باز می‌کنه 825 01:57:07,838 --> 01:57:10,838 فردا بازی‌هایی برگزار می‌شه 826 01:57:11,040 --> 01:57:15,087 که توی اونا من پیروز می‌شم 827 01:57:28,795 --> 01:57:30,549 راوی 828 01:57:36,853 --> 01:57:39,346 می‌تونی یه پیام به اوستیا برسونی؟ 829 01:57:39,450 --> 01:57:42,627 تو اوستیا چی هست؟ یه ارتش 830 01:57:44,662 --> 01:57:48,659 ازت می‌خوام جونتو بذاری وسط برای یه هدف بزرگ‌تر 831 01:57:51,398 --> 01:57:56,444 برو اوستیا و این حلقه رو بده به ژنرال داریوس سکستوس 832 01:57:56,469 --> 01:57:57,871 داری گوش می‌دی؟ 833 01:57:58,493 --> 01:58:03,132 داریوس سکستوس می‌فهمه که این حلقه آکاسیوسه 834 01:58:06,170 --> 01:58:08,173 و 835 01:58:09,135 --> 01:58:13,127 … بهش بگم کی منو فرستاده؟ 836 01:58:16,257 --> 01:58:18,831 من لوسیوس وروس آئورلیوس هستم، 837 01:58:19,958 --> 01:58:21,958 شاهزاده رم 838 01:58:22,641 --> 01:58:26,494 بهش بگو ارتش رو فراخوندم تا از جمهوری جدید دفاع کنه 839 01:58:35,604 --> 01:58:39,590 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ آره 840 01:58:45,361 --> 01:58:48,365 راوی، کلیداتو لازم دارم 841 01:58:54,129 --> 01:58:56,120 مرسی 842 01:59:33,848 --> 01:59:36,838 بایست برگرد 843 02:00:06,937 --> 02:00:08,570 این حلقه رو کی بهت داده؟ 844 02:00:09,078 --> 02:00:13,630 لوسیوس وروس آئورلیوس، شاهزاده روم 845 02:01:06,707 --> 02:01:09,706 باید لوسیلا رو بکشیم؟ 846 02:01:11,397 --> 02:01:15,389 اگه نمیره، هیچ‌وقت صلح نمی‌شه 847 02:01:17,039 --> 02:01:18,613 هیچ‌وقت 848 02:01:28,938 --> 02:01:31,485 مرگش یه شورش به پا می‌کنه 849 02:01:31,616 --> 02:01:36,225 اگه مردم از عصبانیت بلند بشن، سر کاراکالا رو می‌دم بهشون 850 02:01:36,250 --> 02:01:40,137 و بعدش مردم بهم هورا می‌کشن این سیاست رفیق منه 851 02:01:43,786 --> 02:01:45,143 شروع کنیم؟ آره 852 02:02:00,990 --> 02:02:05,817 امروز آخرین مبارزته، مبارز، و ارباب‌مون بهت یه 853 02:02:08,040 --> 02:02:10,049 … شمشیر چوبی آزادی داده 854 02:02:14,452 --> 02:02:19,439 ولی باید لیاقتش رو ثابت کنی امروز باید از مادرت دفاع کنی 855 02:02:42,156 --> 02:02:46,158 چوبی یا فلزی، نوک تیز، نوک تیزه 856 02:03:11,902 --> 02:03:13,395 منتظرم باش 857 02:03:32,150 --> 02:03:38,377 به مناسبت جشن گرفتن از انتصاب کاراکالا به عنوان امپراتور 858 02:03:38,715 --> 02:03:43,935 دوندوس به عنوان اولین کنسول و ماکرینوس به عنوان دومین کنسول 859 02:03:43,960 --> 02:03:48,948 و همین‌طور به خاطر خیانتش به امپراتوری، 860 02:03:48,973 --> 02:03:53,587 بدگویی کردنش درباره خاندان سلطنتی امپراتور 861 02:03:53,612 --> 02:03:57,607 و شورش نظامی که او و همسرش راه انداختن 862 02:03:57,661 --> 02:04:01,219 ملکه مجازات خدایان رو می‌بینه 863 02:04:01,282 --> 02:04:05,281 که توسط گارد سلطنتی اجرا می‌شه 864 02:04:30,124 --> 02:04:32,246 من ژنرال نیستم، 865 02:04:33,151 --> 02:04:37,326 ولی هممون سربازیم 866 02:04:38,716 --> 02:04:44,917 تا حالا فقط برای زنده موندن یه روز دیگه جنگیدیم 867 02:04:45,221 --> 02:04:47,281 از ما چی می‌خوای؟ 868 02:04:48,070 --> 02:04:52,427 می‌تونین برگردین تو سلولاتون اگه نمی‌خواین تو این جنگ شرکت کنین 869 02:04:52,610 --> 02:04:54,602 یا … 870 02:04:55,613 --> 02:05:02,598 می‌تونین با من بیاین و برای آزادی‌ای که خیلی فراتر از این دیوارهاست، بجنگین 871 02:05:02,676 --> 02:05:06,670 یه زمانی تو رم، افتخار معنی داشت 872 02:05:08,303 --> 02:05:12,836 ولید در رم امروزی، فکر نمی‌کنم دیگه وجود داشته باشه 873 02:05:12,861 --> 02:05:15,436 باید پیداش کنیم 874 02:05:17,245 --> 02:05:19,238 بدونین … 875 02:05:20,123 --> 02:05:24,116 جایی که مرگه، ما نیستیم 876 02:05:26,287 --> 02:05:30,547 جایی که ما هستیم، مرگ نیست 877 02:05:33,376 --> 02:05:34,880 به شمشیرم قسم 878 02:05:37,280 --> 02:05:38,667 قدرت و افتخار 879 02:05:38,692 --> 02:05:44,374 قدرت و افتخار قدرت و افتخار 880 02:06:08,474 --> 02:06:14,074 هیچ‌کس نمی‌تونه بگه امپراتور بخشنده نیست 881 02:06:14,687 --> 02:06:19,681 به ملکه یه گلادیاتور داده می‌شه 882 02:06:19,706 --> 02:06:23,520 تا ازش در برابر گارد پرتورین دفاع کنه 883 02:06:33,387 --> 02:06:37,951 هانوی بزرگ 884 02:07:50,455 --> 02:07:51,875 آره 885 02:07:56,232 --> 02:07:58,228 سواره‌نظام رو بفرستین داخل 886 02:07:59,511 --> 02:08:02,184 این یه جنگ واقعی‌یه 887 02:08:07,308 --> 02:08:10,991 ارتش آکاسیوس نزدیک شهر پیشروی می‌کنه 888 02:08:12,947 --> 02:08:17,945 ما هنوز می‌تونیم دورشون بزنیم اونا فقط ۵ هزار نفرن 889 02:08:18,374 --> 02:08:19,651 ما چند نفریم؟ 890 02:08:19,921 --> 02:08:23,167 حداقل ۶ هزار نفر برو جلو و نگهشون دار 891 02:04:30,124 --> 02:04:32,246 من ژنرال نیستم، 892 02:04:33,151 --> 02:04:37,326 ولی هممون سربازیم 893 02:04:38,716 --> 02:04:44,917 تا حالا فقط برای زنده موندن یه روز دیگه جنگیدیم 894 02:04:45,221 --> 02:04:47,281 از ما چی می‌خوای؟ 895 02:04:48,070 --> 02:04:52,427 می‌تونین برگردین تو سلولاتون اگه نمی‌خواین تو این جنگ شرکت کنین 896 02:04:52,610 --> 02:04:54,602 یا … 897 02:04:55,613 --> 02:05:02,598 می‌تونین با من بیاین و برای آزادی‌ای که خیلی فراتر از این دیوارهاست، بجنگین 898 02:05:02,676 --> 02:05:06,670 یه زمانی تو رم، افتخار معنی داشت 899 02:05:08,303 --> 02:05:12,836 ولی تو رم امروزی، فکر نمی‌کنم دیگه وجود داشته باشه 900 02:05:12,861 --> 02:05:15,436 باید پیداش کنیم 901 02:05:17,245 --> 02:05:19,238 بدونین … 902 02:05:20,123 --> 02:05:24,116 جایی که مرگه، ما نیستیم 903 02:05:26,287 --> 02:05:30,547 جایی که ما هستیم، مرگ نیست 904 02:05:33,376 --> 02:05:34,880 به شمشیرم قسم 905 02:05:37,280 --> 02:05:38,667 قدرت و افتخار 906 02:05:38,692 --> 02:05:44,374 قدرت و افتخار قدرت و افتخار 907 02:06:08,474 --> 02:06:14,074 هیچ‌کس نمی‌تونه بگه امپراتور بخشنده نیست 908 02:06:14,687 --> 02:06:19,681 به ملکه یه گلادیاتور داده می‌شه 909 02:06:19,706 --> 02:06:23,520 تا ازش در برابر گارد پرتورین دفاع کنه 910 02:06:33,387 --> 02:06:37,951 هانوی بزرگ 911 02:07:50,455 --> 02:07:51,875 آره 912 02:07:56,232 --> 02:07:58,228 سواره‌نظام رو بفرستین داخل 913 02:07:59,511 --> 02:08:02,184 این یه جنگ واقعی‌یه 914 02:08:07,308 --> 02:08:10,991 ارتش آکاکیوس نزدیک شهر پیشروی می‌کنه 915 02:08:12,947 --> 02:08:17,945 ما هنوز می‌تونیم دورشون بزنیم اونا فقط ۵ هزار نفرن 916 02:08:18,374 --> 02:08:19,651 ما چند نفریم؟ 917 02:08:19,921 --> 02:08:23,167 حداقل ۶ هزار نفر برو جلو و نگهشون دار 918 02:09:12,541 --> 02:09:15,458 فرار کن 919 02:09:57,500 --> 02:09:59,000 برو بپسرم 920 02:09:59,708 --> 02:10:00,291 لوسیوس 921 02:10:02,041 --> 02:10:02,250 رئیس 922 02:11:36,341 --> 02:11:38,450 هیچی نمی‌تونه این وحشی رو بکشه؟ 923 02:11:38,291 --> 02:11:40,166 اسمش لوسیوس باریس اورِلیوسه، 924 02:11:40,833 --> 02:11:43,041 امپراطور شدن فقط با خون نیست، 925 02:11:43,125 --> 02:11:46,250 باید با زور بگیری و با زور نگهش داری، 926 02:11:46,333 --> 02:11:47,375 تو همچین آدمی هستی؟ 927 02:11:47,708 --> 02:11:48,958 من برای قدرت نمی‌جنگم، 928 02:11:50,000 --> 02:11:53,500 من می‌جنگم تا رم رو از دست آدمایی مثل تو آزاد کنم و به مردم برگردونم، 929 02:11:53,875 --> 02:11:56,541 خدایان خودشون رم تازه‌ای می‌خوان، 930 02:11:56,750 --> 02:11:58,958 منو فرستادن تا این مأموریتو انجام بدم، 931 02:11:59,041 --> 02:12:03,625 حالا استخونای تو چی؟ همینجا می‌خوای کشته بشی؟ 932 02:12:03,916 --> 02:12:04,125 آه 933 02:12:05,500 --> 02:12:07,083 وقتشه اینو تموم کنیم، باکارا 934 02:12:07,958 --> 02:12:08,625 آه 935 02:12:29,041 --> 02:12:30,125 نه 936 02:13:05,791 --> 02:13:06,166 وایسا 937 02:13:16,458 --> 02:13:16,708 پیش‌بینی لک، 938 02:13:16,791 --> 02:13:17,000 مستقیم بگو، 939 02:13:18,041 --> 02:13:18,541 پسرم، 940 02:14:52,041 --> 02:14:53,958 منتظرین من حرف بزنم، 941 02:14:54,041 --> 02:15:00,333 نمی‌دونم چی بگم جز اینکه همه‌مون زیاد درد کشیدیم، پدر، 942 02:15:01,875 --> 02:15:04,750 اما دیگه هیچ خونی به اسم ظلم و ستم ریخته نشه، 943 02:15:09,208 --> 02:15:14,083 پدربزرگم مارکوس اورِلیوس از رویایی حرف می‌زد که می‌تونه رم باشه، 944 02:15:15,708 --> 02:15:22,041 رویایی که پدرم، ماکسیموس دسیموس مریدیوس براش جون داد، 945 02:15:24,833 --> 02:15:25,416 یه ایده‌آل، 946 02:15:28,916 --> 02:15:32,375 یه شهر برای همه و پناهگاهی برای نیازمندا، 947 02:15:33,208 --> 02:15:35,041 یه خونه که ارزش جنگیدن داشته باشه، 948 02:15:36,791 --> 02:15:40,750 یه خونه که ماکسیموس تمام زندگیشو برای دفاع ازش گذاشت، 949 02:15:43,458 --> 02:15:44,666 رویایی که از دست رفت، 950 02:15:50,041 --> 02:15:52,041 یه روز بیدار، 951 02:15:54,041 --> 02:15:56,541 ما اون رویا رو با هم می‌سازیم، 952 02:16:08,708 --> 02:16:09,666 نظرتون چیه؟ 953 02:17:32,291 --> 02:17:32,458 نالا، 954 02:18:26,716 --> 02:18:29,850 با من حرف بزن، پدر، 955 02:18:30,716 --> 02:18:35,850 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub