1
00:01:08,819 --> 00:01:11,655
Știi povestea lui Hanuman?
2
00:01:11,655 --> 00:01:12,614
Nu?
3
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Uite aici.
4
00:01:15,325 --> 00:01:16,994
PUTERNICUL HANUMAN
5
00:01:16,994 --> 00:01:17,703
Uite aici.
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,372
Conform poveștii
7
00:01:20,831 --> 00:01:22,749
când Hanuman era mic,
8
00:01:22,749 --> 00:01:24,042
foarte mic,
9
00:01:24,334 --> 00:01:26,420
îi era foarte foame.
10
00:01:26,879 --> 00:01:28,630
Chiar foarte foame.
11
00:01:28,922 --> 00:01:30,007
Exact ca tine!
12
00:01:31,508 --> 00:01:35,012
Ar fi mâncat toate fructele din pădure.
13
00:01:35,596 --> 00:01:39,099
Dar deodată, un lucru l-a fascinat,
14
00:01:40,392 --> 00:01:42,394
sus în pom.
15
00:01:42,394 --> 00:01:45,606
Un mango suculent
16
00:01:45,606 --> 00:01:47,566
și sclipitor.
17
00:01:48,609 --> 00:01:49,818
Uite aici.
18
00:01:49,818 --> 00:01:51,612
Și știi ce a făcut?
19
00:01:52,821 --> 00:01:57,242
Hanuman a sărit spre mango.
20
00:01:59,745 --> 00:02:02,122
Direct spre el.
21
00:02:02,873 --> 00:02:05,459
Mango suculent.
22
00:02:06,084 --> 00:02:08,211
Sclipitor.
23
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
Dar el a descoperit
24
00:02:13,217 --> 00:02:14,927
că nu era un mango,
25
00:02:15,636 --> 00:02:19,848
era soarele fierbinte și arzător.
26
00:02:21,391 --> 00:02:23,060
Zeii au aflat,
27
00:02:23,060 --> 00:02:25,062
și s-au adunat să-l pedepsească.
28
00:02:27,523 --> 00:02:30,025
I-au dat o lecție
29
00:02:32,069 --> 00:02:35,948
luându-i puterile tânărului Hanuman.
30
00:02:37,533 --> 00:02:39,743
Ce s-a întâmplat, mamă?
31
00:02:39,743 --> 00:02:42,246
Sunteți pregătiți pentru violență în seara asta?
32
00:02:43,997 --> 00:02:47,292
Nu există reguli!
33
00:02:48,043 --> 00:02:50,420
Luptă!
34
00:03:48,437 --> 00:03:50,647
Domnule Tigru. Domnule Tigru.
35
00:03:56,904 --> 00:03:58,947
Tigru, te iubesc.
36
00:04:00,032 --> 00:04:03,410
Regele Kobra! Regele Kobra!
Regele Kobra! Regele Kobra!
37
00:04:08,457 --> 00:04:12,127
Bună seara. Suntem în flăcări.
38
00:04:12,544 --> 00:04:14,213
Bine ați venit la Templul Tigrului.
39
00:04:14,713 --> 00:04:19,593
Este un loc sacru,
pentru că unii de aici sunt musulmani.
40
00:04:19,593 --> 00:04:21,303
Unii sunt hinduși.
41
00:04:21,303 --> 00:04:25,057
La naiba, poate se ascunde
și un creștin pe undeva.
42
00:04:27,476 --> 00:04:31,605
Dar aici, ne închinăm unui singur Dumnezeu.
43
00:04:32,189 --> 00:04:33,982
Rupia indiană!
44
00:04:40,531 --> 00:04:44,952
Câștigătorul, Ucigașul Bestiilor,
45
00:04:45,827 --> 00:04:48,539
Regele Kobra!
46
00:04:49,331 --> 00:04:51,750
Uitați-vă la el.
Uitați-vă aici.
47
00:04:53,210 --> 00:04:56,046
Ăsta e mirosul victoriei.
48
00:04:56,046 --> 00:05:00,592
Simțiți asta?
Eu, da.
49
00:05:00,592 --> 00:05:04,263
Este un campion.
Este neprețuit...
50
00:05:30,455 --> 00:05:37,421
OMUL MAIMUŢĂ
51
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
La naiba, băieți.
Ce petrecere!
52
00:06:20,964 --> 00:06:23,258
Auzi asta?
Ei te urăsc!
53
00:06:23,550 --> 00:06:27,179
Incredibil. Ce petrecere!
54
00:06:27,179 --> 00:06:30,224
Sarishan? Ce este asta?
Prea multe samosa.
55
00:06:30,224 --> 00:06:33,060
Tu ești regele Șopârlă, nu regele Samosa.
56
00:06:33,060 --> 00:06:37,147
La naiba, robinetul! Aziz, iar am rămas
cu robinetul în mână.
57
00:06:37,147 --> 00:06:39,691
Vino aici. Uite aici.
Ce este asta?
58
00:06:40,108 --> 00:06:42,277
Știți cât mă costă apa?
59
00:06:42,277 --> 00:06:44,696
Aziz, rezolvă. Te rog.
60
00:06:44,696 --> 00:06:47,866
E nevoie de puțină curățenie
și de igienă personală.
61
00:06:47,866 --> 00:06:50,452
Da, ce? În regulă.
62
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Nu-i cheltui pe toți odată.
63
00:06:55,707 --> 00:06:58,126
Tigru! Tigru, mi-ai dat doar jumătate.
64
00:06:58,126 --> 00:07:02,005
Jumătate? La fel ca data trecută.
Economisești pentru o casă nouă?
65
00:07:02,005 --> 00:07:05,259
Dacă mai vrei jumătate, sângerează.
De aia îi zice bonus de sânge.
66
00:07:05,551 --> 00:07:06,385
Tigru.
67
00:07:07,553 --> 00:07:09,012
Am nevoie de bani.
68
00:07:12,015 --> 00:07:13,016
Atunci dansează.
69
00:07:14,560 --> 00:07:17,020
Nu te uita așa la mine.
Tu ai ales numele.
70
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
Ești ca maimuțele de la piață,
71
00:07:20,566 --> 00:07:23,110
cu fustițele lor roz.
Ăsta ești.
72
00:07:23,110 --> 00:07:24,945
Dai un spectacol, ești plătit.
73
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Sunt sute de oameni
care vor să facă asta.
74
00:07:26,780 --> 00:07:31,034
Sute care vor să-ți ia locul,
dacă tu crezi că nu ți se potrivește.
75
00:07:33,161 --> 00:07:36,874
Trăiește pentru totdeauna
și atinge nemurirea.
76
00:07:36,874 --> 00:07:39,459
Un dar sacru de la zei,
de la Baba Shakti.
77
00:07:39,459 --> 00:07:44,756
Baba Shakti. Guru, om al păcii,
leu al națiunii.
78
00:07:44,756 --> 00:07:47,426
Născut în sărăcie,
dar nu prizonierul acesteia.
79
00:07:47,426 --> 00:07:51,513
Într-adevăr, Baba Shakti poate fi văzut
acum în templele de elită,
80
00:07:51,513 --> 00:07:55,809
mai degrabă decât în templele zeilor,
împreună cu cei bogați și puternici.
81
00:07:55,809 --> 00:07:58,562
Acestea sunt acțiunile simple
ale unui om de succes?
82
00:07:58,562 --> 00:08:00,522
Las politica politicienilor.
83
00:08:00,522 --> 00:08:03,567
Sau este începutul puterii politice
prin sprijinul
84
00:08:03,567 --> 00:08:05,694
față de controversatul Partid Suveran?
85
00:08:05,694 --> 00:08:10,449
Dacă văd un om credincios
care ajută India, îl susțin.
86
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
A negat zvonurile
cum că fabrica lui...
87
00:08:13,118 --> 00:08:15,204
Lucky, ce mai faci?
88
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
Minunat.
89
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Șefu, un Mango Frutti.
90
00:08:19,333 --> 00:08:21,126
Hei! Fă-l dublu.
91
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Deci?
92
00:08:31,595 --> 00:08:33,597
Norocos, norocos, norocos.
93
00:08:40,645 --> 00:08:41,855
Pe asta o cauți.
94
00:08:42,523 --> 00:08:44,816
Regina Kapoor, Regina Regilor.
95
00:08:45,567 --> 00:08:50,572
Vineri după-amiază a făcut un masaj
și pedichiură la Body Tonic.
96
00:08:51,490 --> 00:08:55,410
Dimineața, se oprește la Cafe d'Italia
pentru o cafea.
97
00:08:55,410 --> 00:08:56,787
- d'Italia?
- Da.
98
00:08:57,204 --> 00:08:58,497
O să fie acolo mâine.
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,542
Mult noroc.
100
00:09:02,000 --> 00:09:03,335
E o nenorocită.
101
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
Bine, bună treabă.
102
00:09:11,426 --> 00:09:14,137
Cine suntem noi
să ne îndoim de zei?
103
00:09:15,055 --> 00:09:21,395
Vishnu, Lakshmi, Shiva!
Pentru 50 de rupii.
104
00:09:21,687 --> 00:09:24,940
Da. Pe masă, era ca un contract verbal.
105
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Nu am niciun email.
106
00:09:29,945 --> 00:09:33,740
Vă rog, doamnă,
nu am mâncat de două zile.
107
00:09:34,950 --> 00:09:35,951
Vă rog.
108
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
Sunt cu adevărat...
109
00:09:39,496 --> 00:09:40,581
Dumnezeule!
110
00:09:40,581 --> 00:09:43,750
De ce îi lași să vină aici?
Ce fel de loc este acesta?
111
00:10:40,557 --> 00:10:41,934
REGINA KAPOOR
MANAGER
112
00:11:17,803 --> 00:11:20,430
INTRARE PERSONAL
113
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
REGINA KAPOOR
MANAGER
114
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
- Doamnă?
- Da?
115
00:11:40,826 --> 00:11:42,035
Unde l-ai găsit?
116
00:11:42,035 --> 00:11:45,998
Niște bărbați se băteau pe el.
117
00:11:45,998 --> 00:11:48,750
Pe strada JV, lângă Cafe d'Italia.
118
00:11:49,209 --> 00:11:51,086
Am încercat să-l recuperez,
119
00:11:52,921 --> 00:11:54,506
dar au ripostat și...
120
00:11:54,506 --> 00:11:55,591
Ia ăștia.
121
00:11:55,924 --> 00:11:57,926
Nu vreau bani.
122
00:11:59,136 --> 00:12:02,347
Am nevoie de o slujbă.
123
00:12:02,347 --> 00:12:05,517
Aici suntem la Regii.
Nu angajăm pe oricine.
124
00:12:05,517 --> 00:12:08,145
Unde sunt referințele tale?
CV-ul tau?
125
00:12:11,190 --> 00:12:12,900
Nu am timp pentru asta.
126
00:12:12,900 --> 00:12:14,568
Ia ăștia și pleacă.
127
00:12:16,486 --> 00:12:17,613
Asta.
128
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
Acesta este CV-ul meu.
129
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Înălbitor.
130
00:12:23,619 --> 00:12:25,621
Produse chimice, ulei.
131
00:12:27,289 --> 00:12:31,376
Dă-mi slujba pe care nu și-o dorește nimeni
și o voi face.
132
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Fără să mă plâng.
133
00:12:35,672 --> 00:12:37,049
Asta e ceea ce știu.
134
00:12:51,605 --> 00:12:52,731
Da.
135
00:12:53,941 --> 00:12:55,567
Nu. Ascultă.
136
00:12:55,567 --> 00:13:00,113
Îmi place asta din Indonezia.
Este pregătită?
137
00:13:00,906 --> 00:13:03,951
Nu, este în regulă.
Dar vreau să știu dacă...
138
00:13:03,951 --> 00:13:05,744
Putem lua actele repede?
139
00:13:23,220 --> 00:13:26,056
Oricine vorbește în afara acestor ziduri...
140
00:13:26,473 --> 00:13:30,936
Oricine își uită locul,
nu îi va fi bine.
141
00:13:33,355 --> 00:13:34,439
Înțeles?
142
00:13:36,608 --> 00:13:37,860
Înțeles.
143
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Încă o dată.
144
00:13:52,666 --> 00:13:55,794
Doamne, te închin.
145
00:13:56,503 --> 00:13:58,672
Eu te închin doar pe tine.
146
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
Esti Cel mai puternic.
147
00:14:02,259 --> 00:14:04,178
Tu ești salvatorul meu.
148
00:14:05,345 --> 00:14:08,140
Eu te închin doar pe tine.
149
00:14:10,017 --> 00:14:14,646
Ne faci să zâmbim
și ne umpli inimile de dragoste.
150
00:14:14,646 --> 00:14:17,524
Cu ochii, cu urechile.
151
00:14:17,524 --> 00:14:20,444
Din buzele noastre rostim numele tău.
152
00:14:20,652 --> 00:14:25,157
Îți cânt laudele, zi și noapte.
153
00:14:27,075 --> 00:14:29,453
Te cinstesc.
154
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Ești nou?
155
00:14:51,683 --> 00:14:52,643
Cum te cheamă?
156
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
Bobby.
157
00:15:07,032 --> 00:15:10,536
Poartă-ți bine boneta.
Nu vrem părul tău în curry.
158
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Bobby... Ne-am mai întâlnit, nu?
159
00:15:16,959 --> 00:15:18,544
Nu cred.
160
00:15:20,170 --> 00:15:22,256
Îți place tequila, Bobby?
161
00:15:24,258 --> 00:15:27,553
Patron, Don Julio,
cea cu George Clooney pe etichetă?
162
00:15:27,803 --> 00:15:29,346
Vreau doar să spăl vasele.
163
00:15:29,346 --> 00:15:31,056
Cocaină, morfină? MDMA?
164
00:15:31,056 --> 00:15:34,893
Alphonso, ți-am spus deja,
încetează să-mi hărțuiești angajații.
165
00:15:35,185 --> 00:15:36,770
Control de calitate, omule.
166
00:15:37,938 --> 00:15:39,857
O să-mi mulțumești într-o zi.
167
00:15:42,442 --> 00:15:45,904
Ai grijă, Bobby.
168
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
Ai grijă la piciorul meu.
169
00:15:54,496 --> 00:15:55,831
170
00:16:22,482 --> 00:16:24,860
Un Paan simplu.
171
00:16:37,206 --> 00:16:38,624
Și un Raju special.
172
00:16:47,466 --> 00:16:47,925
Da!
173
00:16:48,258 --> 00:16:49,051
Tu, du-te.
174
00:16:50,010 --> 00:16:51,136
Pot să mă urc în cârca lui?
175
00:16:51,678 --> 00:16:54,515
Vrei un cărucior?
Ai grija de el!
176
00:16:55,849 --> 00:16:56,975
Super.
177
00:16:57,518 --> 00:16:58,310
Haide.
178
00:17:21,666 --> 00:17:22,626
Ce e?
179
00:17:26,880 --> 00:17:27,506
Intră.
180
00:17:41,436 --> 00:17:42,271
Asta e tot ce ai?
181
00:17:43,564 --> 00:17:44,398
Da.
182
00:17:51,613 --> 00:17:52,823
Ești sigur?
183
00:17:53,615 --> 00:17:57,119
Pentru că am răspunsul la orice rugăciune.
184
00:17:58,620 --> 00:18:01,081
Îți place John Wick?
Tocmai am primit ăsta.
185
00:18:03,292 --> 00:18:06,420
Da, TTI.
186
00:18:06,879 --> 00:18:08,338
Aceeași armă ca în film.
187
00:18:08,922 --> 00:18:10,507
Dar fabricată în China.
188
00:18:13,427 --> 00:18:14,553
189
00:18:15,721 --> 00:18:18,974
Vreau ceva mic, dar eficient.
190
00:18:20,142 --> 00:18:21,727
Un revolver de calibru 38.
191
00:18:21,727 --> 00:18:24,855
Este puțin greu,
dar destul de puternic.
192
00:18:25,355 --> 00:18:27,274
Trebuie să fii destul de aproape.
193
00:18:29,318 --> 00:18:30,694
Aproape este bine.
194
00:18:35,365 --> 00:18:36,325
Îl iau.
195
00:18:40,621 --> 00:18:42,122
Intrare personal. Bun venit.
196
00:18:42,623 --> 00:18:44,458
Da. Intrare permisă.
197
00:18:51,924 --> 00:18:54,968
Vrei să te întorci pe stradă
și să-ți vinzi fundul pe 500 de rupii?
198
00:18:54,968 --> 00:18:57,763
Te-am primit aici
și așa îmi mulțumești tu?
199
00:18:59,348 --> 00:19:01,225
În regulă. Nu mai plânge.
200
00:19:01,225 --> 00:19:02,267
Nu mai plânge.
201
00:19:02,267 --> 00:19:05,812
Cum se întoarce Dr. Irani,
ne vom ocupa de asta.
202
00:19:05,812 --> 00:19:06,897
Da?
203
00:19:08,148 --> 00:19:10,275
Mă enervezi, Rahul.
204
00:19:10,943 --> 00:19:13,612
Nu, nu, ascultă-mă, behenchod.
205
00:19:13,946 --> 00:19:17,741
Sună-l pe Evgeni și spune-i nenorocitului
să găsească o altă sursă.
206
00:19:18,992 --> 00:19:22,663
Îmi datorezi totul!
Vrei să mă lipsești de respect?
207
00:19:22,663 --> 00:19:25,958
La dracu cu toți. Cu toți.
Înțelegi ce spun?
208
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Nu, nu. Ascultă.
209
00:19:29,127 --> 00:19:31,421
Am o reputație de protejat.
210
00:19:31,421 --> 00:19:33,048
Care e problema ta?
211
00:19:33,048 --> 00:19:36,093
Ți-am mai spus, bați mai întâi la ușă
și apoi intri.
212
00:19:36,093 --> 00:19:37,970
Îmi pare rău. Nishit a spus că
ai nevoie de mine.
213
00:19:37,970 --> 00:19:41,431
Trebuie să înveți niște maniere,
țăran nenorocit.
214
00:19:41,890 --> 00:19:43,225
Rahul, te sun înapoi.
215
00:19:44,226 --> 00:19:47,771
Ascultă, du-te la Nakib
și cumpără niște fulgi de Kashmir.
216
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
De calitate, înțelegi?
Nu ieftineli.
217
00:19:50,065 --> 00:19:52,317
Problema este calitatea.
Nu e în regulă.
218
00:19:52,317 --> 00:19:54,278
Nakib are o problemă cu mine.
219
00:19:54,278 --> 00:19:56,738
Nu știu dacă este animozitate
creștin-musulmană, dar...
220
00:19:56,738 --> 00:19:58,365
Hei, tu.
221
00:19:58,991 --> 00:20:00,325
Fața la perete.
222
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Ce naiba zici?
223
00:20:07,541 --> 00:20:10,377
Dacă maalul este bun,
vom cumpăra mai mult pentru Chef Rana.
224
00:20:13,338 --> 00:20:14,464
Rezolvă până la sfârșitul săptămânii.
225
00:20:14,464 --> 00:20:16,216
Vine cu băieții lui.
226
00:20:16,884 --> 00:20:20,596
Alphonso, cel mai bun
la servirea VIP-urilor.
227
00:20:20,596 --> 00:20:22,598
Da. Înțeles.
228
00:20:24,933 --> 00:20:26,727
Alfonso. Alfonso.
229
00:20:27,895 --> 00:20:30,314
Bună treabă cu Regina.
Te respectă cu adevărat.
230
00:20:30,314 --> 00:20:31,481
Ce vrei?
231
00:20:31,481 --> 00:20:34,401
Ascultă. Daca tu...
232
00:20:35,110 --> 00:20:36,570
Dacă ai nevoie de ajutor cu VIP-urile...
233
00:20:36,570 --> 00:20:38,280
Hei, tipule nou!
234
00:20:38,572 --> 00:20:40,574
Știi ce se întâmplă cu curioșii, aici?
235
00:20:40,574 --> 00:20:42,743
Nu auzi și nu vezi nimic.
Ai înțeles?
236
00:20:42,743 --> 00:20:45,037
Daca ai nevoie de cineva pentru muncă...
237
00:20:45,037 --> 00:20:47,664
Crezi că vreau pe cineva ca tine?
238
00:20:47,664 --> 00:20:49,625
- Hei!
- La naiba, bătrâne!
239
00:20:49,625 --> 00:20:51,418
În regulă. Îmi pare rău.
240
00:20:51,627 --> 00:20:55,422
Vrei să câștigi bani? Garantat?
241
00:20:56,507 --> 00:20:57,341
- Continuă.
- În regulă.
242
00:21:00,928 --> 00:21:03,889
Vino aici în seara asta.
243
00:21:06,308 --> 00:21:08,477
Pariază pe Khan. Vei face o avere.
244
00:21:13,482 --> 00:21:14,483
De unde naiba ştii?
245
00:21:16,235 --> 00:21:17,903
O să mă lupt cu el.
246
00:21:24,576 --> 00:21:25,410
Glumești.
247
00:21:25,744 --> 00:21:29,706
Maimuța va câștiga primele două runde
și va cădea în timpul celei de-a treia.
248
00:21:30,832 --> 00:21:31,792
Ție ce-ți iese?
249
00:21:32,918 --> 00:21:34,211
Vreau o promovare.
250
00:21:55,023 --> 00:21:56,608
Zdrobește-o! Asta este! Da!
251
00:22:02,114 --> 00:22:03,240
Du-te!
252
00:22:05,200 --> 00:22:06,326
Da!
253
00:22:06,952 --> 00:22:08,036
Haide!
254
00:22:08,036 --> 00:22:09,121
Du-te!
255
00:22:19,840 --> 00:22:22,467
Zdrobește-o! Nu sta acolo!
Mișcă-te!
256
00:22:23,218 --> 00:22:24,887
Lovește-mă! Lovește-mă!
257
00:22:26,305 --> 00:22:27,139
Mai tare!
258
00:22:28,682 --> 00:22:31,310
Haide! Mai tare! Lovește-mă!
259
00:22:31,310 --> 00:22:33,562
Nu sta degeaba!
Arată-i chestiile tale de Kong.
260
00:22:42,529 --> 00:22:45,199
La naiba, da!
261
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
Da!
262
00:22:49,119 --> 00:22:50,245
Minunat!
263
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Scoate maimuța de acolo.
264
00:22:55,167 --> 00:22:56,418
Vino să iei maimuța.
265
00:22:57,669 --> 00:22:58,629
Câștigătorul,
266
00:22:58,629 --> 00:23:01,882
Ucigașul Bestiilor,
267
00:23:03,425 --> 00:23:05,427
Sher Khan!
268
00:23:08,013 --> 00:23:09,723
269
00:23:23,862 --> 00:23:25,531
Menține paharele mereu pline.
270
00:23:25,531 --> 00:23:28,075
Privirea în pământ dacă nu te strigă nimeni.
271
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
Dacă te strigă, vii cu viteză maximă.
272
00:23:30,536 --> 00:23:32,746
Vezi acolo?
El este ministrul Apărării.
273
00:23:32,746 --> 00:23:35,874
Vrea întotdeauna friptură cu ciuperci,
urmată de un menage a trois.
274
00:23:35,874 --> 00:23:37,167
Îi place doar să privească.
275
00:23:37,167 --> 00:23:39,837
El este șeful biroului fiscal,
așa că orice îi este permis.
276
00:23:39,837 --> 00:23:41,964
Bună seara, domnule Gupta.
277
00:23:42,840 --> 00:23:45,342
Sper că te distrezi.
278
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
Ticălos prost.
279
00:23:59,064 --> 00:24:01,066
Arăți frumos astăzi.
280
00:24:01,942 --> 00:24:04,653
Îi vezi pe ăia galbeni de acolo?
281
00:24:06,321 --> 00:24:10,492
Este domnul Takahata,
el vrea tot timpul meniul special.
282
00:24:10,909 --> 00:24:15,205
Avem fete din toată lumea.
Dubai, Rusia, Singapore.
283
00:24:15,205 --> 00:24:17,583
Există un fel de mâncare pe placul fiecărui rege.
Privește.
284
00:24:17,583 --> 00:24:19,751
Va primi un dar din cer.
285
00:24:22,296 --> 00:24:26,008
Iată-l. Sylvia. Fosta Miss Lituania.
286
00:24:28,010 --> 00:24:32,681
Vine să-l călăuzească spre viața de apoi.
Haide, haide.
287
00:24:33,307 --> 00:24:35,976
Acesta este Mirza, șeful șefilor.
288
00:24:36,518 --> 00:24:38,645
El conduce totul în acest oraș.
289
00:24:38,645 --> 00:24:41,982
Droguri, imobiliare,
import, export etc.
290
00:24:43,066 --> 00:24:44,026
Și poliția?
291
00:24:44,860 --> 00:24:47,905
Sunt cei mai răi nenorociți.
Ştii ce vreau să spun.
292
00:24:51,116 --> 00:24:52,534
Și Chef Rana?
293
00:24:53,911 --> 00:24:55,495
În camera VIP.
294
00:24:56,288 --> 00:24:57,915
Îi place zahărul.
295
00:25:11,970 --> 00:25:13,305
E frumoasă, nu-i așa?
296
00:25:13,764 --> 00:25:15,557
O numesc Nicki.
297
00:25:18,018 --> 00:25:19,311
Minaj.
298
00:25:19,978 --> 00:25:23,190
Bara de protecție mare, faruri frumoase.
299
00:25:23,190 --> 00:25:25,234
Haide băiete. Începem.
300
00:25:30,280 --> 00:25:31,698
Centura, prietene.
301
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
- Pentru ce?
- Pentru asta.
302
00:26:06,358 --> 00:26:09,528
Ce s-a întâmplat cu mâinile tale?
Sunt distruse.
303
00:26:12,698 --> 00:26:14,867
Accident de mașină, motorul a luat foc.
304
00:26:15,617 --> 00:26:18,078
Pe naiba. Știu eu de la ce.
305
00:26:18,453 --> 00:26:20,372
Te-ai muls prea mult, nu?
306
00:26:21,039 --> 00:26:22,499
Ştii ce vreau să spun.
307
00:26:23,876 --> 00:26:27,796
Dar trăiești o viață bună.
Suntem cu Regii acum.
308
00:26:30,132 --> 00:26:31,633
Nici măcar nu ne văd.
309
00:26:32,551 --> 00:26:35,220
Ei sunt acolo sus,
în viața lor privilegiată.
310
00:26:35,596 --> 00:26:37,639
Și noi suntem blocați aici.
311
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Asta nu e viață.
312
00:26:42,436 --> 00:26:45,355
Deci, ce ai de gând să faci, maimuță?
313
00:26:53,530 --> 00:26:55,866
Mi-am cumpărat un teren în sud.
314
00:26:56,658 --> 00:26:57,492
Iți place?
315
00:26:59,870 --> 00:27:00,871
Omule.
316
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Ce faci?
317
00:27:04,208 --> 00:27:05,334
Este vin roșu.
318
00:27:06,168 --> 00:27:07,377
Da, domnule.
319
00:27:07,377 --> 00:27:09,129
Dar e un pahar de vin alb.
320
00:27:11,006 --> 00:27:12,466
Cine este tipul acesta?
321
00:27:14,635 --> 00:27:15,761
Putem avea pe cineva care...
322
00:27:15,761 --> 00:27:17,596
Povestește-mi despre călătoria ta.
323
00:27:19,681 --> 00:27:22,559
Nu, nu.
324
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
Este...
325
00:27:26,188 --> 00:27:28,023
Vreau să te cunosc.
326
00:27:29,441 --> 00:27:30,609
Ce este asta?
327
00:27:31,193 --> 00:27:32,444
O pasăre mică.
328
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Este o vrabie.
329
00:27:34,571 --> 00:27:36,031
Vrei să zbori, nu-i așa?
330
00:27:36,698 --> 00:27:38,200
Regina avea dreptate.
331
00:27:38,200 --> 00:27:41,870
Nu ești ca celelalte fete.
332
00:27:41,870 --> 00:27:43,288
Te voi trata ca pe un înger.
333
00:27:43,956 --> 00:27:45,582
Prințesa mea indiană.
334
00:27:53,966 --> 00:27:55,592
O facem aici.
335
00:27:56,718 --> 00:27:58,011
Nu aici, iubitule.
336
00:28:22,327 --> 00:28:25,539
Nu se va întâmpla nimic.
Nu-ți pierde curajul.
337
00:28:28,542 --> 00:28:31,962
Acest pământ este acum un loc sfânt.
338
00:28:31,962 --> 00:28:34,882
Trebuie să plecați imediat!
339
00:28:35,257 --> 00:28:37,384
Acest pământ aparține strămoșilor noștri.
340
00:28:37,593 --> 00:28:40,137
Spune-i să-și bage hârtiile alea în fund!
341
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Sângele nostru este în acest pământ!
342
00:28:42,347 --> 00:28:45,017
Nu vă vom da niciodată acest pământ.
343
00:28:45,017 --> 00:28:47,019
Nu vă vom da niciodată acest pământ!
344
00:29:04,494 --> 00:29:05,537
Mama!
345
00:29:10,792 --> 00:29:12,169
Mama!
346
00:30:02,219 --> 00:30:03,345
De unde eşti?
347
00:30:19,027 --> 00:30:20,946
348
00:30:21,738 --> 00:30:24,283
Nu. Haide, haide. Băiat bun.
349
00:30:25,701 --> 00:30:28,036
Așa. Bun băiat.
350
00:30:28,579 --> 00:30:29,663
Îți place?
351
00:30:35,252 --> 00:30:37,254
E bine. Îți place?
352
00:30:37,588 --> 00:30:38,839
Aşa sper.
353
00:30:39,715 --> 00:30:41,717
Este 4.000 de rupii o porție.
354
00:30:54,021 --> 00:30:57,524
Nu poți lucra aici
dacă nu poți tolera toate astea.
355
00:31:07,284 --> 00:31:08,702
Nu este o vrabie.
356
00:31:11,205 --> 00:31:12,581
Tatuajul tău.
357
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Este un koyal.
358
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
Am crescut în pădure.
359
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
În fiecare zi mă trezeau cu ciripitul lor.
360
00:31:35,646 --> 00:31:40,025
Nu mai hrăni cățelul.
Va reveni.
361
00:31:40,609 --> 00:31:43,403
Îi vei da speranțe.
362
00:32:08,136 --> 00:32:09,096
Următorul.
363
00:32:13,642 --> 00:32:15,686
Stai.
364
00:32:20,107 --> 00:32:21,525
Ce faci?
365
00:32:21,525 --> 00:32:24,111
- Pentru câine.
- Hai, bătrâne. Începem.
366
00:32:32,411 --> 00:32:33,245
Stai.
367
00:32:48,135 --> 00:32:52,514
Baba Shakti a făcut o rugăciune publică
pentru victimele violențelor.
368
00:32:52,514 --> 00:32:55,392
El a menționat că violența
nu este niciodată un răspuns.
369
00:32:56,852 --> 00:33:00,189
Rezidenții transgender
din districtul nordic Yatana
370
00:33:00,189 --> 00:33:03,192
au fost filmați în timpul unui atac
al ofițerilor de poliție.
371
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
Șeful poliției, Rana Singh,
372
00:33:04,651 --> 00:33:08,363
a confirmat că vinovații
vor fi aduși în fața justiției.
373
00:33:13,076 --> 00:33:14,578
Trebuie să fii o maimuță.
374
00:33:14,578 --> 00:33:16,872
Știi că un cimpanzeu
îți poate smulge fața?
375
00:33:17,748 --> 00:33:21,043
Du-te și comportă-te
ca o fiară blestemată.
376
00:33:51,865 --> 00:33:52,866
Mergi.
377
00:34:14,972 --> 00:34:16,139
Câine bun.
378
00:34:17,641 --> 00:34:18,809
Așs.
379
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Câine bun.
380
00:34:41,581 --> 00:34:43,708
Unde dracu ai fost?
381
00:34:43,708 --> 00:34:45,335
Aproape că am terminat totul în timp ce te așteptam.
382
00:34:45,878 --> 00:34:46,879
Ești gata?
383
00:34:48,922 --> 00:34:50,174
Să dansăm.
384
00:34:51,842 --> 00:34:53,635
Asta e, omule. Haide.
385
00:35:00,100 --> 00:35:02,895
Fresca, ți-am adus un nou iubit.
386
00:35:06,315 --> 00:35:07,900
Bun venit în paradis, iubire.
387
00:35:31,131 --> 00:35:32,257
Penthouse-ul.
388
00:35:32,257 --> 00:35:33,342
Numai Regina poate să urce.
389
00:35:34,259 --> 00:35:35,761
Haide. La muncă.
390
00:36:45,539 --> 00:36:48,166
DOAR ANGAJAȚII
391
00:37:48,310 --> 00:37:49,603
Arată-ne piciorul tău.
392
00:37:52,397 --> 00:37:55,734
A încercat să fugă dintr-o afacere cu droguri,
așa că i-au tăiat piciorul.
393
00:37:55,734 --> 00:37:57,152
Adevărat?
394
00:37:57,986 --> 00:38:00,239
Spune-mi un lucru,
395
00:38:00,572 --> 00:38:02,282
iți mai funcționează cucul?
396
00:38:04,034 --> 00:38:06,453
Nu are nevoie, nu are bile.
397
00:38:08,372 --> 00:38:10,123
La naiba, du-te și adu-mi medicamentele.
398
00:38:10,123 --> 00:38:11,458
Aici.
399
00:38:18,674 --> 00:38:19,883
Vino aici iubire.
400
00:39:37,294 --> 00:39:39,087
Dă-mi un prosop, idiotule.
401
00:39:48,013 --> 00:39:49,556
Ce naiba faci?
402
00:39:52,267 --> 00:39:54,311
O binecuvântare de la mama mea.
403
00:40:52,327 --> 00:40:55,247
Sper ca mă-ta să și-o tragă mai bine
decât te lupți tu.
404
00:41:16,852 --> 00:41:18,854
Cine dracu ești, șobolan murdar?
405
00:41:37,581 --> 00:41:39,208
Ușa dracu!
406
00:41:58,143 --> 00:41:58,977
Hei!
407
00:43:09,339 --> 00:43:10,549
408
00:43:33,197 --> 00:43:34,239
La naiba!
409
00:43:34,865 --> 00:43:35,866
La naiba!
410
00:43:46,001 --> 00:43:46,960
La naiba!
411
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
Rasul! Unde ești?
412
00:43:54,801 --> 00:43:55,969
Atacatorul este în parcare!
413
00:44:17,574 --> 00:44:19,076
Ridică-te, idiotule!
414
00:44:33,006 --> 00:44:35,092
Hei! Bobby! Stai!
415
00:44:36,718 --> 00:44:37,719
Urcă!
416
00:44:53,110 --> 00:44:55,487
Dintre toate mașinile,
tu o furi pe a mea?
417
00:44:55,487 --> 00:44:56,530
Alfonso, taci!
418
00:44:59,741 --> 00:45:01,535
- Ce-ai naiba ai făcut?
- La naiba!
419
00:45:01,535 --> 00:45:03,120
- Ce ți s-a întâmplat?
- La naiba!
420
00:45:04,788 --> 00:45:06,999
- Rahat.
- La naiba!
421
00:45:08,125 --> 00:45:09,042
Opriți vehiculul!
422
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
Oprește mașina!
423
00:45:12,504 --> 00:45:14,590
- Ce apăs?
- Schimbă viteza!
424
00:45:17,009 --> 00:45:17,885
La naiba!
425
00:45:26,518 --> 00:45:27,519
La naiba!
426
00:45:34,193 --> 00:45:35,485
Coboară, coboară.
427
00:45:35,485 --> 00:45:38,197
La naiba! O, la naiba!
428
00:45:41,658 --> 00:45:42,659
La naiba!
429
00:45:44,494 --> 00:45:45,329
La dracu.
430
00:45:47,664 --> 00:45:48,665
La dracu.
431
00:45:52,753 --> 00:45:53,795
Turbo! Turbo!
432
00:45:55,130 --> 00:45:56,215
La naiba!
433
00:46:00,844 --> 00:46:02,137
La dracu. Rahat.
434
00:46:05,807 --> 00:46:07,768
La naiba! La naiba!
435
00:46:22,658 --> 00:46:23,867
- I-am pierdut?
- Condu!
436
00:46:23,867 --> 00:46:25,911
Mergi! Atenţie!
437
00:46:45,597 --> 00:46:48,517
Bobby, ridică-te. Haide.
438
00:46:52,437 --> 00:46:56,608
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
439
00:47:37,900 --> 00:47:38,901
Mă auzi?
440
00:48:05,511 --> 00:48:06,929
Șeful îl va mânca de viu.
441
00:48:08,764 --> 00:48:10,224
Nu îl va cruța.
442
00:48:53,392 --> 00:48:54,393
La naiba!
443
00:49:36,768 --> 00:49:40,689
Vrei să mă enervezi?
Vrei să mă enervezi, nenorocitule?
444
00:49:43,775 --> 00:49:46,612
Aduci poliția la mine acasă?
445
00:49:47,196 --> 00:49:48,906
Cum îndrăznești?
446
00:49:52,701 --> 00:49:54,328
Hei! Ușor.
447
00:50:43,710 --> 00:50:44,837
Pleacă de aici!
448
00:51:29,464 --> 00:51:31,341
Ultimul avertisment!
449
00:51:35,554 --> 00:51:36,388
Ținta la vedere.
450
00:52:53,507 --> 00:52:55,050
Eu te închin doar pe Tine.
451
00:52:55,050 --> 00:52:57,010
Esti Cel mai puternic.
452
00:52:57,010 --> 00:52:58,345
Tu ești salvatorul meu.
453
00:52:58,345 --> 00:53:00,389
Încet, încet. După aceea ce urmează?
454
00:53:00,806 --> 00:53:02,182
Ne faci să zâmbim.
455
00:53:02,182 --> 00:53:04,142
- Și?
- Ne protejezi inimile de păcat.
456
00:53:04,142 --> 00:53:05,185
Excelent!
457
00:53:05,936 --> 00:53:07,396
Să aducem ceva acasă?
458
00:53:07,396 --> 00:53:08,230
În regulă.
459
00:53:08,230 --> 00:53:10,440
Îți fac niște chutney.
460
00:53:11,692 --> 00:53:14,945
Uite cât de puternice sunt aceste rădăcini.
461
00:53:16,822 --> 00:53:18,365
Cât de departe crezi că merg?
462
00:53:19,283 --> 00:53:19,950
Nu știu.
463
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
Adânc în pământ.
464
00:53:22,494 --> 00:53:24,913
Cum cresc în sol?
465
00:53:27,249 --> 00:53:28,375
Arată-mi mâinile.
466
00:53:30,085 --> 00:53:32,004
Iată prima rădăcină.
467
00:53:32,004 --> 00:53:33,255
Iată a doua rădăcină.
468
00:53:33,255 --> 00:53:35,048
Și a treia rădăcină.
469
00:53:35,048 --> 00:53:38,927
Mâinile noastre au și rădăcini.
470
00:53:38,927 --> 00:53:41,763
Ele ne spun ce vom face în viitor.
471
00:53:41,972 --> 00:53:44,683
Ce vei face în viitor?
472
00:54:36,235 --> 00:54:37,444
Vei fi bine.
473
00:54:38,237 --> 00:54:39,446
Vei fi bine.
474
00:55:23,991 --> 00:55:25,158
Ești treaz.
475
00:55:26,952 --> 00:55:27,995
În cele din urmă.
476
00:55:31,331 --> 00:55:32,416
Minunată.
477
00:55:34,209 --> 00:55:35,294
Nu-i așa?
478
00:55:39,214 --> 00:55:41,717
Parvati și Shiva.
479
00:55:43,385 --> 00:55:45,095
Pe de-o parte, devotamentul.
480
00:55:45,095 --> 00:55:47,764
Pe de altă parte, distrugerea.
481
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Bărbat.
482
00:55:52,060 --> 00:55:53,103
Femeie.
483
00:55:54,146 --> 00:55:55,647
Niciun fel.
484
00:55:55,647 --> 00:55:56,815
Ambii.
485
00:56:01,486 --> 00:56:05,991
Unora li se pare ciudat.
486
00:56:08,493 --> 00:56:10,746
Dar noi, Hijra, înțelegem.
487
00:56:14,082 --> 00:56:15,542
Cine eşti?
488
00:56:16,043 --> 00:56:17,211
Alfa.
489
00:56:18,170 --> 00:56:19,338
Gardianul templului.
490
00:56:22,508 --> 00:56:23,592
Ușor! Ușor!
491
00:56:33,268 --> 00:56:34,394
De ce m-ai ajutat?
492
00:56:35,270 --> 00:56:37,648
Ar fi trebuit să mori
din cauza rănilor tale.
493
00:56:40,150 --> 00:56:41,944
Zeii trebuie să aibă alt plan pentru tine.
494
00:56:45,072 --> 00:56:46,865
Cu toții avem cicatrici.
495
00:56:51,912 --> 00:56:52,955
Ar trebui sa plec.
496
00:56:54,122 --> 00:56:55,582
Nu e o idee bună.
497
00:56:56,416 --> 00:56:57,835
Poliția te caută.
498
00:56:58,836 --> 00:57:00,087
În tot orașul.
499
00:57:00,712 --> 00:57:01,755
Dar nu și aici.
500
00:57:04,383 --> 00:57:05,717
Ei cred că suntem prea...
501
00:57:07,761 --> 00:57:09,054
tulburători.
502
00:57:11,139 --> 00:57:12,224
Stai cu noi.
503
00:57:13,559 --> 00:57:14,560
Odihnește-te.
504
00:57:16,520 --> 00:57:17,604
Trebuie să te vindeci.
505
00:57:21,650 --> 00:57:23,026
Poate o să vorbească cu tine.
506
00:57:30,909 --> 00:57:33,412
Putere! Putere! Putere!
507
00:57:34,663 --> 00:57:37,583
Putere! Putere! Putere!
508
00:58:09,990 --> 00:58:11,158
Cine e?
509
00:58:13,493 --> 00:58:14,536
Un oarecare.
510
00:58:15,495 --> 00:58:17,414
Un copil nebun din mahala.
511
00:58:18,707 --> 00:58:20,918
Oamenii spuneau asta și despre mine.
512
00:58:21,710 --> 00:58:22,753
Acum uită-te la tine.
513
00:58:24,046 --> 00:58:25,506
Tu ești leul națiunii.
514
00:58:28,342 --> 00:58:30,010
Ai spus că a vorbit despre mama lui.
515
00:58:32,638 --> 00:58:34,598
Nu-ți face griji pentru el.
516
00:58:35,057 --> 00:58:37,601
Este ca și mort.
517
00:58:39,603 --> 00:58:40,479
Știi,
518
00:58:42,022 --> 00:58:44,107
în măreția vieții,
519
00:58:45,400 --> 00:58:49,488
un jar mic poate arde totul.
520
00:58:50,948 --> 00:58:52,824
Însăși ideea despre el
521
00:58:53,909 --> 00:58:55,994
trebuie stinsă.
522
00:58:57,579 --> 00:58:58,664
Găsește-l.
523
00:59:00,624 --> 00:59:03,377
Înainte ca "nimeni" să devină cineva.
524
00:59:09,925 --> 00:59:11,009
525
00:59:11,009 --> 00:59:13,595
Valul de distrugeri a început
cu o tentativă de asasinat
526
00:59:13,595 --> 00:59:15,889
împotriva șefului poliției Yatana,
Rana Singh,
527
00:59:15,889 --> 00:59:18,642
de către un terorist care
s-a dat drept angajat.
528
00:59:18,642 --> 00:59:20,477
O vânătoare este în curs
529
00:59:20,477 --> 00:59:23,564
pentru a-l găsi pe terorist
și pe asociații săi cunoscuți.
530
00:59:23,981 --> 00:59:26,692
Securitatea a fost întărită
pentru viitoarele alegeri,
531
00:59:26,692 --> 00:59:29,069
care au loc în ziua de bun augur.
532
00:59:29,069 --> 00:59:30,112
35 DE ZILE ÎNAINTE DE DIWALI
533
01:00:05,230 --> 01:00:06,064
534
01:00:07,524 --> 01:00:11,320
Este povestea unui soț și a soției.
535
01:00:11,320 --> 01:00:13,030
Un bărbat.
536
01:00:13,655 --> 01:00:15,449
Și o femeie.
537
01:00:33,592 --> 01:00:34,676
Ei sunt bine.
538
01:00:40,015 --> 01:00:41,016
Dar...
539
01:00:52,611 --> 01:00:55,155
De aceea a fugit cu preotul.
540
01:01:05,541 --> 01:01:06,500
E amuzant, nu?
541
01:01:31,608 --> 01:01:32,943
Încă nu poți să dormi?
542
01:01:35,821 --> 01:01:36,905
Nu dorm niciodată.
543
01:01:39,074 --> 01:01:40,617
Vocile în capul tău?
544
01:01:42,452 --> 01:01:43,537
Doar una.
545
01:01:47,457 --> 01:01:48,667
Strigătul ei.
546
01:01:52,212 --> 01:01:54,173
A fost în mine dintotdeauna.
547
01:01:59,094 --> 01:02:00,220
Vino cu mine.
548
01:02:31,793 --> 01:02:35,088
Am fost războinici
înainte de a fi exilați aici.
549
01:02:37,925 --> 01:02:39,843
Vedele vorbesc despre un pom
550
01:02:40,844 --> 01:02:43,347
care ar fi fost plantat de Shiva,
551
01:02:45,516 --> 01:02:47,100
distrugătorul lumilor.
552
01:03:08,914 --> 01:03:11,458
Am fost odată ca tine.
553
01:03:13,335 --> 01:03:14,503
Un om distrus.
554
01:03:16,797 --> 01:03:18,882
Un sclav al terorilor din copilărie.
555
01:03:22,261 --> 01:03:25,222
Am învățat că trebuie să distrugi
pentru a crește.
556
01:03:26,974 --> 01:03:29,101
Pentru a crea spațiu pentru o viață nouă.
557
01:03:38,026 --> 01:03:38,986
Așa.
558
01:03:40,112 --> 01:03:43,156
Rădăcina conține o toxină puternică.
559
01:03:43,866 --> 01:03:47,244
Se numește Trishul,
după tridentul lui Shiva.
560
01:03:48,871 --> 01:03:50,622
Îți va deschide mintea.
561
01:03:53,083 --> 01:03:54,626
Un om slab
562
01:03:56,170 --> 01:03:57,588
poate beneficia de pe urma ei.
563
01:03:59,506 --> 01:04:02,092
Doar un om puternic îi poate supraviețui.
564
01:04:05,387 --> 01:04:06,471
Ești gata?
565
01:04:08,765 --> 01:04:09,766
Da.
566
01:04:28,285 --> 01:04:29,286
Durerea...
567
01:04:31,371 --> 01:04:33,957
Va dispărea odată ce lecția ta va fi învățată.
568
01:07:00,687 --> 01:07:02,814
Frații și surorile mele!
569
01:07:03,273 --> 01:07:05,859
Bine ați venit în povestea lui Ramayana.
570
01:07:06,193 --> 01:07:08,445
Cu fiecare generație, istoria se repetă.
571
01:07:12,407 --> 01:07:13,951
Prințesa captivă,
572
01:07:13,951 --> 01:07:16,036
și lupta împotriva regelui demon.
573
01:07:18,163 --> 01:07:19,498
Eu sunt Ravan!
574
01:07:19,498 --> 01:07:22,835
Rege demon, dă-mi drumul.
575
01:07:23,293 --> 01:07:25,337
Nimeni nu-mi spune nu!
576
01:07:29,091 --> 01:07:30,175
Dar apoi...
577
01:07:30,676 --> 01:07:32,135
Atotputernicul a sosit!
578
01:07:32,135 --> 01:07:34,137
- Mamă, e Hanuman!
- Într-adevăr.
579
01:07:34,137 --> 01:07:36,223
Ia prima lovitură.
580
01:07:48,569 --> 01:07:50,279
Simte puterea mea de maimuță!
581
01:07:50,612 --> 01:07:52,739
Eu sunt Hanuman!
582
01:08:01,999 --> 01:08:03,292
Zi.
583
01:08:04,418 --> 01:08:07,045
Haide, Rana.
584
01:08:07,880 --> 01:08:10,507
Trebuie să facem lucrarea lui Dumnezeu.
585
01:08:23,187 --> 01:08:25,314
Poliția s-a întors.
586
01:08:25,731 --> 01:08:27,899
Permanent. Fugiți, toți.
587
01:08:28,192 --> 01:08:30,444
Repede.
588
01:08:30,444 --> 01:08:32,362
Fugi! Trebuie să evacuăm.
589
01:08:32,696 --> 01:08:33,697
Poliția.
590
01:09:05,854 --> 01:09:06,897
Ascultă la mine.
591
01:09:07,189 --> 01:09:08,689
Te duci sus și te ascunzi.
592
01:09:08,689 --> 01:09:10,359
Nu face zgomot.
593
01:09:10,359 --> 01:09:11,859
Nu, ascultă-mă.
594
01:09:11,859 --> 01:09:12,861
Ascultă la mine.
595
01:09:12,861 --> 01:09:15,447
Du-te și ascunde-te la etaj.
Nu face nici cel mai mic zgomot.
596
01:09:15,447 --> 01:09:16,865
Și tu?
597
01:09:16,865 --> 01:09:18,367
Nu mi se va întâmpla nimic.
598
01:09:18,367 --> 01:09:19,993
Ascunde-te ca un șoaricel.
599
01:09:19,993 --> 01:09:22,621
Te ascunzi ca un șoaricel, în tăcere.
600
01:09:22,621 --> 01:09:23,788
Ai încredere în mama?
601
01:09:23,788 --> 01:09:24,997
Ai incredere in mine?
602
01:09:25,541 --> 01:09:26,834
Nu se va întâmpla nimic.
603
01:09:27,125 --> 01:09:29,586
Nu se va întâmpla nimic.
Nu-ți pierde curajul.
604
01:09:29,586 --> 01:09:31,171
Nu-ți pierde curajul.
605
01:09:31,171 --> 01:09:32,589
Tu ești Hanumanul meu.
606
01:09:34,841 --> 01:09:35,759
Repede.
607
01:09:40,389 --> 01:09:42,015
Repede, repede.
608
01:10:05,163 --> 01:10:06,957
Ai construit o casă frumoasă.
609
01:10:09,376 --> 01:10:11,128
Ce spuneai afară?
610
01:10:15,007 --> 01:10:17,009
Bagă-ți hârtiile în fund.
611
01:10:17,467 --> 01:10:18,510
Într-adevăr?
612
01:10:41,325 --> 01:10:42,826
Jigodie!
613
01:10:45,204 --> 01:10:47,039
Vrei să-mi bagi hârtiile-n fund?
614
01:10:48,999 --> 01:10:50,250
Vei vedea.
615
01:10:50,959 --> 01:10:52,002
Ridică-te, cățea.
616
01:13:06,512 --> 01:13:07,513
Am abandonat-o.
617
01:13:11,016 --> 01:13:11,850
Nu.
618
01:13:14,186 --> 01:13:15,938
Ai încercat să o salvezi.
619
01:13:20,609 --> 01:13:21,777
Tu vezi cicatrici.
620
01:13:24,613 --> 01:13:28,450
Eu văd curajul unui copil
care a luptat pentru a-și salva mama.
621
01:13:30,452 --> 01:13:33,080
Acestea sunt mâinile unui războinic
622
01:13:34,331 --> 01:13:37,543
destinat să provoace zeii.
623
01:13:38,752 --> 01:13:42,631
Toată viața te-ai luptat să simți durere.
624
01:13:42,631 --> 01:13:45,884
Trebuie să lupți pentru cauză.
625
01:13:47,135 --> 01:13:48,428
Luptă.
626
01:13:49,930 --> 01:13:51,223
Pentru noi toți.
627
01:13:52,474 --> 01:13:56,353
Este timpul să-ți amintești cine ești.
628
01:14:04,570 --> 01:14:07,030
Partidul Suveran urcă în sondaje,
629
01:14:07,030 --> 01:14:08,699
dar au apărut acuzații.
630
01:14:08,699 --> 01:14:11,243
Ați distrus 80 de hectare de pădure
631
01:14:11,243 --> 01:14:13,036
pentru construcția fabricii.
632
01:14:13,620 --> 01:14:14,997
Nu este o fabrică.
633
01:14:14,997 --> 01:14:16,582
Este o comunitate.
634
01:14:17,249 --> 01:14:19,877
Dar fermierii care au fost strămutați?
635
01:14:22,004 --> 01:14:24,548
Pământul era sterp și gol.
636
01:14:24,840 --> 01:14:28,051
Puținele familii care locuiau acolo
s-au alăturat cauzei.
637
01:14:29,052 --> 01:14:32,472
Și lucrătorii care se plâng
de condițiile de muncă atroce?
638
01:14:33,056 --> 01:14:36,268
Ei nu sunt lucrători,
sunt ucenicii mei.
639
01:16:21,498 --> 01:16:22,749
Da.
640
01:17:20,432 --> 01:17:21,517
641
01:17:25,604 --> 01:17:28,565
Un val de violențe
a explodat în toată țara,
642
01:17:28,565 --> 01:17:32,194
după remarcile controversate
ale lui Adesh Joshi.
643
01:17:32,611 --> 01:17:37,366
Liderii internaționali au condamnat
violența împotriva minorităților,
644
01:17:37,366 --> 01:17:39,535
dar nu au criticat candidatul
645
01:17:39,535 --> 01:17:42,120
care urcă în sondaje.
646
01:18:13,277 --> 01:18:14,695
Închide ochii
647
01:18:15,946 --> 01:18:18,282
și te vei regăsi
648
01:18:19,741 --> 01:18:22,244
în vârful unui copac.
649
01:18:23,370 --> 01:18:24,872
Aceasta este casa ta.
650
01:18:26,123 --> 01:18:27,749
Ești o fiară.
651
01:18:29,334 --> 01:18:31,420
Uită-te sub suprafață
652
01:18:32,212 --> 01:18:33,463
și vei vedea rădăcini
653
01:18:34,089 --> 01:18:35,632
adânc ancorate în pământ,
654
01:18:36,383 --> 01:18:38,802
se extind foarte departe.
655
01:18:38,802 --> 01:18:42,014
Acestea sunt rădăcinile strămoșilor tăi,
656
01:18:42,014 --> 01:18:44,016
sufletul mamei tale.
657
01:18:44,933 --> 01:18:45,893
Ascult-o.
658
01:18:46,602 --> 01:18:48,187
Nu ai de ce să te temi.
659
01:18:49,104 --> 01:18:51,565
Ești aici de foarte mult timp.
660
01:19:10,209 --> 01:19:12,586
Putere! Putere! Putere!
661
01:19:20,886 --> 01:19:21,970
Eu nu sunt nimeni.
662
01:19:23,347 --> 01:19:24,515
Nu sunt nimic.
663
01:19:25,098 --> 01:19:26,892
Nu am ales această cale.
664
01:19:27,684 --> 01:19:29,228
Voi ați ales-o pentru mine.
665
01:19:30,896 --> 01:19:33,315
Schimbarea nu vine niciodată fără luptă.
666
01:19:34,816 --> 01:19:37,319
Vreau să alegeți
667
01:19:38,153 --> 01:19:39,738
un alt om al lui Dumnezeu.
668
01:19:41,031 --> 01:19:42,449
El este unul dintre noi.
669
01:19:42,991 --> 01:19:44,368
El este Adesh Joshi,
670
01:19:45,327 --> 01:19:48,288
liderul Partidului Suveran.
671
01:19:48,288 --> 01:19:49,873
Se va lupta cu noi.
672
01:19:50,666 --> 01:19:51,750
Pentru noi,
673
01:19:52,584 --> 01:19:53,794
pentru voi.
674
01:19:55,295 --> 01:19:58,423
Pentru muncitori, săraci,
675
01:19:58,423 --> 01:19:59,967
pentru bolnavi.
676
01:19:59,967 --> 01:20:02,386
Aratătați-i dragostea voastră.
677
01:20:02,928 --> 01:20:05,681
Să ne audă vocea
678
01:20:06,056 --> 01:20:08,725
în toată țara.
679
01:20:14,481 --> 01:20:15,983
Au distrus
680
01:20:15,983 --> 01:20:18,151
valorile noastre sacre.
681
01:20:19,111 --> 01:20:21,029
Ne-au furat casele.
682
01:20:21,905 --> 01:20:24,408
Au otrăvit mințile
copiilor noștri.
683
01:20:25,951 --> 01:20:28,745
Ne-au poluat viețile
cu simbolurile lor,
684
01:20:29,288 --> 01:20:30,789
idolii lor falși.
685
01:20:31,665 --> 01:20:33,667
Am fost orbiți.
686
01:20:34,501 --> 01:20:36,420
Veți fi alături noi?
687
01:20:37,254 --> 01:20:38,881
Veți sângera împreună cu noi?
688
01:20:40,132 --> 01:20:41,258
O veți face?
689
01:20:42,801 --> 01:20:43,760
O veți face?
690
01:20:47,222 --> 01:20:49,516
Victorie pentru India!
691
01:20:55,606 --> 01:20:58,025
Victorie pentru mama India!
692
01:21:21,757 --> 01:21:22,799
Lakshmi!
693
01:21:25,844 --> 01:21:27,804
Spune-mi ce sa întâmplat cu Lakshmi.
694
01:21:27,804 --> 01:21:29,097
Lakshmi!
695
01:21:29,097 --> 01:21:30,474
Lakshmi!
Lakshmi!
696
01:21:30,474 --> 01:21:31,808
Ești bine, Lakshmi?
697
01:21:31,808 --> 01:21:33,352
Ce s-a întâmplat?
698
01:21:33,352 --> 01:21:35,479
Niște bărbați au pus un afiș pe ușă.
699
01:21:35,479 --> 01:21:37,481
- Te rog.
- A vrut să-l dea jos.
700
01:21:37,481 --> 01:21:38,732
- Dar au bătut-o.
- Lakshmi.
701
01:21:38,732 --> 01:21:39,733
Nu mai respiră.
702
01:21:39,733 --> 01:21:40,651
- Respiră, Lakshmi.
- Lakshmi.
703
01:21:40,901 --> 01:21:42,361
Ai văzut cine a fost?
704
01:21:42,361 --> 01:21:43,862
Oamenii puterii.
Mahalakshmi.
705
01:21:43,862 --> 01:21:46,073
Au spus că acest templu nu ne aparține.
706
01:21:47,157 --> 01:21:48,951
- Alpha, unde mergem?
- Lakshmi!
707
01:21:48,951 --> 01:21:51,745
Dacă nu avem bani, vor continua să facă asta.
708
01:21:52,663 --> 01:21:54,081
Nu putem plăti bătăuși.
709
01:21:56,166 --> 01:21:57,000
Cu toții trebuie să ne rugăm.
710
01:21:57,668 --> 01:21:58,669
Lakshmi!
711
01:21:58,669 --> 01:22:00,420
- Lakshmi!
- Lakshmi?
712
01:22:00,420 --> 01:22:01,547
Dumnezeu are un plan.
713
01:22:55,893 --> 01:22:59,646
Vom avea rezultatele alegerilor
în timpul festivalului Diwali.
714
01:22:59,646 --> 01:23:01,440
Suporterii Partidului Suveran
invadează străzile,
715
01:23:01,899 --> 01:23:05,194
și se așteaptă o victorie zdrobitoare
pentru Partid.
716
01:23:07,988 --> 01:23:08,947
Baba!
717
01:23:08,947 --> 01:23:09,907
Shakti!
718
01:23:10,157 --> 01:23:10,991
Baba!
719
01:23:10,991 --> 01:23:11,950
Shakti!
720
01:23:11,950 --> 01:23:12,701
Baba!
721
01:23:12,701 --> 01:23:13,452
Shakti!
722
01:23:13,452 --> 01:23:14,203
ÎNTOARCEREA FIAREI
723
01:23:14,203 --> 01:23:14,870
Baba!
724
01:23:14,870 --> 01:23:16,413
Shakti!
725
01:23:16,413 --> 01:23:21,084
Doamnelor și domnilor!
726
01:23:25,672 --> 01:23:30,010
Sunteți gata de luptă?
727
01:23:41,522 --> 01:23:42,606
Pun totul pe maimuță.
728
01:23:42,606 --> 01:23:43,690
În stânga mea,
729
01:23:44,233 --> 01:23:46,944
campionul neînvins
730
01:23:46,944 --> 01:23:50,531
din toată India,
731
01:23:50,864 --> 01:23:51,865
Șșș...
732
01:23:52,491 --> 01:23:53,825
Șarpele...
733
01:23:55,702 --> 01:23:58,413
Regele Kobra!
734
01:24:01,124 --> 01:24:04,711
Regele Kobra! Regele Kobra! Regele Kobra!
735
01:24:09,842 --> 01:24:11,844
Bine, calmați-vă.
736
01:24:12,511 --> 01:24:15,472
Liniște, animalelor.
737
01:24:16,348 --> 01:24:18,308
De la Majestatea Sa,
738
01:24:19,059 --> 01:24:20,561
până la
739
01:24:21,228 --> 01:24:24,523
cele mai adânci și mai întunecate jungle,
740
01:24:24,523 --> 01:24:26,984
de la mama mea Africa,
741
01:24:27,943 --> 01:24:29,319
am urmărit-o
742
01:24:30,696 --> 01:24:31,864
eu însumi,
743
01:24:32,865 --> 01:24:34,741
am capturat-o
744
01:24:34,741 --> 01:24:39,371
și am adus-o aici pentru a vă distra.
745
01:24:39,830 --> 01:24:41,039
Este rea.
746
01:24:42,291 --> 01:24:43,917
Este fiorosă.
747
01:24:45,043 --> 01:24:48,005
Este un distrugător al întunericului.
748
01:24:48,505 --> 01:24:51,508
Pentru voi
749
01:24:52,259 --> 01:24:54,178
Kong!
750
01:25:00,100 --> 01:25:02,811
Vreți să vedeți animalele astea în luptă?
751
01:25:04,813 --> 01:25:06,982
Șarpele și maimuța.
752
01:25:08,025 --> 01:25:09,109
Luptă!
753
01:25:10,444 --> 01:25:13,488
Regele Kobra! Regele Kobra!
754
01:25:17,367 --> 01:25:18,911
Îi simt. Îi simt.
755
01:25:27,127 --> 01:25:28,045
- Hei!
- Ce se întâmplă?
756
01:25:28,045 --> 01:25:29,296
Scoală-te!
757
01:25:32,049 --> 01:25:32,966
L-a doborât?
758
01:25:32,966 --> 01:25:34,009
Kobra,
759
01:25:34,009 --> 01:25:35,385
scoală-te.
760
01:25:37,513 --> 01:25:39,681
Adu-l înapoi, la naiba.
761
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Vorbesc serios.
762
01:25:44,561 --> 01:25:46,146
Ia-l de brațe si ridică-l.
763
01:26:00,577 --> 01:26:01,954
Hei!
764
01:26:03,330 --> 01:26:04,581
765
01:26:08,126 --> 01:26:09,086
Era...
766
01:26:09,086 --> 01:26:10,379
O surpriză.
767
01:26:15,592 --> 01:26:19,680
Lovitură norocoasă!
768
01:26:21,849 --> 01:26:24,226
Se pare că avem o maimuță obraznică
769
01:26:24,226 --> 01:26:25,811
cu noi, în această seară.
770
01:26:25,811 --> 01:26:27,563
Omoară fiara, omoară fiara!
771
01:26:30,941 --> 01:26:34,653
Doamnelor și domnilor,
772
01:26:35,779 --> 01:26:38,824
Vă prezint cel mai mare,
773
01:26:39,241 --> 01:26:40,826
și cel mai înverșunat,
774
01:26:41,201 --> 01:26:43,453
sfărâmător de oase,
775
01:26:44,371 --> 01:26:46,540
Ursul Bhalu!
776
01:26:55,507 --> 01:26:56,884
Bate-l!
777
01:26:56,884 --> 01:26:58,677
Sparge-i capul!
778
01:26:58,677 --> 01:27:00,429
Intră acolo și distruge-l!
779
01:27:00,429 --> 01:27:01,638
Haide.
780
01:27:01,638 --> 01:27:02,723
Demolează-l.
781
01:27:17,237 --> 01:27:18,614
Dă-i la ouă, la naiba!
782
01:27:32,044 --> 01:27:33,003
Haide!
783
01:27:38,342 --> 01:27:39,510
Îngroapă-l!
784
01:27:39,843 --> 01:27:41,386
Sparge-i capul!
785
01:27:43,430 --> 01:27:44,890
Zdrobește-i fața!
786
01:27:49,478 --> 01:27:50,812
Hai, lovește, Bhalu.
787
01:27:50,812 --> 01:27:52,147
Omoară fiara! Omoară fiara!
788
01:27:52,147 --> 01:27:53,857
- Haide!
- Omoară fiara! Omoară fiara!
789
01:28:07,079 --> 01:28:09,790
Haide, maimuță! Da!
790
01:28:15,671 --> 01:28:19,466
Omoară fiara! Omoară fiara!
791
01:28:21,802 --> 01:28:24,054
Omoară fiara! Omoară fiara!
792
01:28:41,780 --> 01:28:43,949
Respect celor puternici!
793
01:28:44,533 --> 01:28:46,159
Haide, maimuță!
794
01:28:48,161 --> 01:28:56,670
Maimuța! Maimuța! Maimuța!
795
01:29:00,174 --> 01:29:01,758
Maimuța! Maimuța!
796
01:29:48,180 --> 01:29:49,181
Alfa.
797
01:29:50,349 --> 01:29:51,350
Uită-te aici.
798
01:29:52,017 --> 01:29:53,018
Ce este asta?
799
01:29:56,188 --> 01:29:57,189
Uită-te.
800
01:30:01,360 --> 01:30:02,611
- E și un bilet.
- E și un bilet.
801
01:30:04,738 --> 01:30:05,989
Dumnezeule.
802
01:30:07,449 --> 01:30:08,742
Ia uite aici.
803
01:30:09,743 --> 01:30:10,744
804
01:30:11,954 --> 01:30:13,205
Cine ne-a trimis asta?
805
01:30:14,373 --> 01:30:15,415
Sunt bani.
806
01:30:15,958 --> 01:30:20,754
Este timpul să-ți amintești cine ești.
807
01:31:02,921 --> 01:31:04,089
Baba!
808
01:31:07,926 --> 01:31:10,512
- Baba!
- Shakti!
809
01:31:11,013 --> 01:31:12,514
- Baba!
- Shakti!
810
01:31:47,090 --> 01:31:50,677
Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti!
811
01:31:53,305 --> 01:31:54,306
812
01:31:56,099 --> 01:31:58,185
813
01:32:09,530 --> 01:32:12,616
- Baba!
- Shakti!
814
01:32:12,824 --> 01:32:14,117
- Baba!
- Shakti!
815
01:32:22,668 --> 01:32:25,838
Ascultați, toată lumea,
dacă cineva face greșeli,
816
01:32:25,838 --> 01:32:27,464
dacă cineva greșește,
817
01:32:27,464 --> 01:32:31,009
Dacă primesc o singură plângere,
vă distrug.
818
01:32:31,009 --> 01:32:32,386
Nu te mai uita la mine.
819
01:32:32,386 --> 01:32:34,888
Primul serviciu, imediat.
820
01:32:36,723 --> 01:32:38,225
Este minunat. Excelent.
821
01:32:38,517 --> 01:32:40,435
- Farfuriile sunt gata.
- Repede.
822
01:32:40,435 --> 01:32:42,104
- Mulțumesc.
- O să fie bine.
823
01:32:42,104 --> 01:32:43,313
Mulțumesc.
824
01:32:44,064 --> 01:32:45,440
Doamnelor și domnilor,
825
01:32:45,816 --> 01:32:48,986
Este o onoare să fiu aici
cu Partidul Suveran,
826
01:32:49,611 --> 01:32:52,114
în zorii victoriei noastre istorice.
827
01:32:52,114 --> 01:32:55,784
Într-o zi, maharaja-urile de pe acești pereți
vor fi înlocuite
828
01:32:55,784 --> 01:32:58,704
cu portrete ale fiecăruia dintre voi.
829
01:33:06,753 --> 01:33:08,130
Hei, deșteptule.
830
01:33:11,216 --> 01:33:12,217
831
01:33:27,566 --> 01:33:30,277
O vom scăpa pe Mama India
de cicatricile ei
832
01:33:31,361 --> 01:33:34,156
și o vom face frumoasă încă o dată.
833
01:33:36,617 --> 01:33:40,829
Aș dori să recunosc contribuția
puternicului nostru șef de poliție,
834
01:33:40,829 --> 01:33:42,122
Rana Singh.
835
01:33:43,457 --> 01:33:44,374
Curajul
836
01:33:45,083 --> 01:33:46,001
și integritatea acestuia
837
01:33:47,044 --> 01:33:49,546
au redus rata criminalității.
838
01:34:08,190 --> 01:34:09,191
839
01:35:02,077 --> 01:35:03,078
840
01:35:04,705 --> 01:35:06,039
- La naiba!
- La naiba!
841
01:35:47,706 --> 01:35:49,750
Mai există o persoană
842
01:35:49,750 --> 01:35:52,711
fără de care nu am fi aici.
843
01:35:55,714 --> 01:35:56,965
Guru-ul meu,
844
01:35:58,467 --> 01:35:59,384
mentorul meu,
845
01:36:00,469 --> 01:36:01,512
Sfinția Sa,
846
01:36:01,512 --> 01:36:03,013
Leul Indiei,
847
01:36:03,013 --> 01:36:03,931
Baba Shakti.
848
01:36:07,100 --> 01:36:08,602
849
01:36:09,144 --> 01:36:10,145
- Ce a fost asta?
- Ce s-a întâmplat?
850
01:36:10,145 --> 01:36:11,605
Ce se întâmplă?
851
01:36:11,605 --> 01:36:13,649
A fost o explozie?
852
01:36:36,880 --> 01:36:38,632
Haide!
853
01:36:38,632 --> 01:36:40,092
Du-l sus!
854
01:36:50,352 --> 01:36:51,186
La naiba!
855
01:37:30,350 --> 01:37:31,185
856
01:39:48,947 --> 01:39:49,907
Haide.
857
01:39:56,538 --> 01:39:58,081
Nenorocitule!
858
01:40:00,959 --> 01:40:02,628
Nu mă enerva!
859
01:40:03,003 --> 01:40:04,588
Am să te omor, idiotule!
860
01:40:12,012 --> 01:40:14,097
Am să te arunc în aer...
861
01:41:21,456 --> 01:41:23,876
862
01:42:24,770 --> 01:42:26,480
Ai ieșit din copac, nu?
863
01:42:28,774 --> 01:42:29,858
Scoală-te.
864
01:42:56,593 --> 01:42:58,846
Mama ta te-a trimis înapoi pentru mai mult?
865
01:43:40,512 --> 01:43:42,014
Ridică-te, nenorocitule!
866
01:43:50,522 --> 01:43:52,107
Fiu de cățea.
867
01:43:54,276 --> 01:43:55,861
La ce te uiți?
868
01:45:58,525 --> 01:45:59,443
Scoală-te.
869
01:46:02,237 --> 01:46:03,113
Ridică-te.
870
01:46:04,489 --> 01:46:05,616
Ridică-te!
871
01:47:20,816 --> 01:47:22,109
Bine ai venit, Regină.
872
01:48:30,886 --> 01:48:32,137
Deci, tu ești alesul?
873
01:48:40,020 --> 01:48:41,063
Priveste-i.
874
01:48:42,272 --> 01:48:43,315
Diwali.
875
01:48:44,358 --> 01:48:46,944
Triumful luminii asupra întunericului.
876
01:48:49,821 --> 01:48:51,114
Înfrângerea lui Ravan.
877
01:48:52,533 --> 01:48:55,494
Dar Ravan nu era un demon.
878
01:48:55,494 --> 01:48:56,912
A fost un om învățat,
879
01:48:58,247 --> 01:48:59,373
un vizionar.
880
01:49:02,376 --> 01:49:04,962
A construit un imperiu din nimic.
881
01:49:17,599 --> 01:49:18,642
De ce să nu punem capăt
882
01:49:19,643 --> 01:49:22,104
acestui ciclu de violențe?
883
01:49:24,773 --> 01:49:28,694
Altfel, ne va ține captivi
pentru generații.
884
01:49:31,655 --> 01:49:33,448
Știi numele mamei mele?
885
01:49:38,495 --> 01:49:39,663
Numele cuiva?
886
01:49:44,293 --> 01:49:47,296
Mânia nu-ți va alina sufletul, băiete.
887
01:49:54,094 --> 01:49:55,387
Nu-mi spune "băiat".
888
01:50:02,728 --> 01:50:06,315
Au fost sculptate de un credincios devotat.
889
01:50:08,108 --> 01:50:12,154
Le purta pentru a nu răni micile creaturi
în caz că le calcă.
890
01:50:13,238 --> 01:50:14,615
Pe lateral,
891
01:50:14,615 --> 01:50:17,159
este o rugăciune veche.
892
01:50:17,701 --> 01:50:19,786
"Iartă-mă, Mamă Pământ,"
893
01:50:19,786 --> 01:50:22,623
"pentru păcatul rănii
pe care ți-o fac"
894
01:50:23,081 --> 01:50:24,541
"cu fiecare pas."
895
01:50:27,586 --> 01:50:28,754
Trăsura mea este aici.
896
01:51:20,097 --> 01:51:23,016
Nu se poate.
Acești oameni au nevoie de mine.
897
01:51:24,184 --> 01:51:27,104
Ai milă. Îți voi oferi tot ce vrei.
898
01:51:27,604 --> 01:51:28,730
Voi face orice.
899
01:51:30,190 --> 01:51:31,441
Iartă-mă.
900
01:51:33,235 --> 01:51:34,987
Ai milă de mine.
901
01:51:35,696 --> 01:51:37,364
Numai Dumnezeu te poate ierta.
902
01:52:21,033 --> 01:52:23,952
Doamne, Te închin.
903
01:52:24,661 --> 01:52:26,914
Eu Te închin doar pe Tine.
904
01:52:27,748 --> 01:52:30,417
Esti Cel mai puternic.
905
01:52:32,085 --> 01:52:34,338
Tu ești salvatorul meu.
906
01:52:36,465 --> 01:52:38,342
Ne faci să zâmbim.
907
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
Ne umpli inimile cu dragoste.
908
01:52:41,762 --> 01:52:44,556
În jurul lumii.
În inima mea.
909
01:52:45,807 --> 01:52:49,520
În casa mea. Ești peste tot.
910
01:52:50,229 --> 01:52:54,733
În fiecare rădăcină,
în fiecare picătură de apă.
911
01:52:55,609 --> 01:52:59,154
În ochii noștri. În urechile noastre.
912
01:52:59,655 --> 01:53:02,533
Din buzele noastre rostim numele Tău.
913
01:53:03,575 --> 01:53:07,913
Îți cânt laude, zi și noapte.
914
01:53:20,342 --> 01:53:22,970
Doamne, Te închin.
915
01:53:43,365 --> 01:53:46,618
Doamne, Te închin.
916
01:53:47,365 --> 01:53:57,618
Traducerea și adaptarea: panseluța
www.subtitrari-noi.ro