1
00:01:08,844 --> 00:01:10,971
Znaš li priču o Hanumanu?
2
00:01:11,816 --> 00:01:14,402
Ne?
Vidi ovo.
3
00:01:14,884 --> 00:01:17,024
MOĆNI HANUMAN
4
00:01:17,259 --> 00:01:20,772
Pogledaj.
Priča ide ovako...
5
00:01:20,773 --> 00:01:22,817
Kada je Hanuman bio mali...
6
00:01:22,818 --> 00:01:26,821
Veoma mali...
Bio je veoma gladan.
7
00:01:26,822 --> 00:01:29,615
Jako gladan.
Baš kao i ti!
8
00:01:31,325 --> 00:01:35,538
Mogao je da pojede
bilo koje voće u šumi.
9
00:01:35,539 --> 00:01:38,415
Ali nešto ga je očaralo.
10
00:01:40,459 --> 00:01:42,919
Visoko iznad drveća.
11
00:01:42,920 --> 00:01:45,381
Bio je to veliki sočan mango.
12
00:01:45,382 --> 00:01:47,424
Tako sjajan.
13
00:01:48,551 --> 00:01:51,345
Pogledaj ovo.
Znaš li šta je uradio?
14
00:01:52,930 --> 00:01:57,268
Hanuman se uzdigao ka nebu.
15
00:01:59,770 --> 00:02:02,147
Pravo ka tom voću.
16
00:02:03,315 --> 00:02:05,317
Tom sočnom mangu.
17
00:02:06,235 --> 00:02:08,262
Tako sjajan.
18
00:02:10,656 --> 00:02:12,803
Samo da otkrije...
19
00:02:12,804 --> 00:02:14,952
da to nije bio mango
20
00:02:15,703 --> 00:02:20,165
već žarko, vrelo sunce.
21
00:02:21,292 --> 00:02:23,293
Bogovi su čuli za to,
22
00:02:23,294 --> 00:02:25,296
i okupili su se da ga kazne.
23
00:02:27,506 --> 00:02:29,633
Očitali su mu lekciju,
24
00:02:31,552 --> 00:02:34,847
i lišili su moći mladog Hanumana.
25
00:02:37,391 --> 00:02:39,426
I šta se onda desilo, mama?
26
00:02:44,498 --> 00:02:48,235
Nema jebenih pravila!
27
00:02:48,836 --> 00:02:50,972
Borite se!
28
00:03:48,830 --> 00:03:50,831
G. Tigre.
29
00:03:52,466 --> 00:03:56,369
Kralj Kobra! Kralj Kobra! Kralj Kobra!
30
00:03:57,038 --> 00:04:00,307
Tigre, volim te!
31
00:04:00,340 --> 00:04:05,814
Kralj Kobra! Kralj Kobra!
32
00:04:08,482 --> 00:04:10,484
Dobro veče.
33
00:04:10,518 --> 00:04:12,754
Tako treba.
34
00:04:12,787 --> 00:04:14,856
Dobrodošli u Tigrov hram.
35
00:04:14,889 --> 00:04:17,692
Ovo je sveti prostor.
36
00:04:17,725 --> 00:04:20,293
Zato što su neki od nas ovde muslimani.
37
00:04:20,327 --> 00:04:23,631
Neki od nas su hinduisti. Jebote,
možda se tamo negde ispod greda
38
00:04:23,664 --> 00:04:25,767
krije neki
prikriveni hrišćanin.
39
00:04:28,035 --> 00:04:32,774
Ali svi mi ovde obožavamo jednog boga:
40
00:04:32,807 --> 00:04:34,875
indijsku rupiju!
41
00:04:40,948 --> 00:04:45,920
Pobednik, ubica zveri,
42
00:04:45,953 --> 00:04:49,422
Kralj Kobra!
43
00:04:50,124 --> 00:04:52,693
Pogledajte ovog seronju.
Pogledajte ovo.
44
00:04:52,727 --> 00:04:56,396
To je miris pobede tamo.
45
00:04:56,429 --> 00:04:58,533
Osećate li njen miris?
46
00:04:58,566 --> 00:05:01,068
Jer ja je osećam!
47
00:05:01,102 --> 00:05:03,102
Ovo je šampion. Ovo je...
48
00:05:31,946 --> 00:05:37,614
MANKIMEN
49
00:05:37,914 --> 00:05:42,723
Preveo: Bambula
50
00:06:16,677 --> 00:06:19,780
Jebeni pakao, momci. Kakva noć, a?
51
00:06:21,582 --> 00:06:24,018
Čuješ li to? Mrze te.
52
00:06:24,051 --> 00:06:26,419
Neverovatno.
53
00:06:26,453 --> 00:06:29,757
Kakva noć.
Sarišan, šta je sa stomakom?
54
00:06:29,790 --> 00:06:33,761
Previše samosa. Ti si Kralj Gušter.
a ne jebeni Kralj Samosa, u redu?
55
00:06:33,794 --> 00:06:37,865
Ova jebena slavina! Aziz, jebena slavina
mi je ponovo ostala u rukama, čoveče.
56
00:06:37,899 --> 00:06:40,368
Dođi. Vidi. Šta je ovo?
Ne može da se zatvori.
57
00:06:40,401 --> 00:06:42,637
Znaš li koliki mi je
račun za vodu zbog toga?
58
00:06:42,670 --> 00:06:46,774
Popravi slavinu. Molim te. -Aziz,
popravi to. -Tražim samo malo čistoće.
59
00:06:46,807 --> 00:06:49,043
Malo lične higijene.
Da, šta je?
60
00:06:49,076 --> 00:06:51,444
Da. U redu.
61
00:06:52,747 --> 00:06:55,415
Ne troši sve odjednom.
62
00:06:56,017 --> 00:07:00,221
Tigre. Tigre, ovo je pola.
-Šta? Toliko si dobio i prošli put.
63
00:07:00,254 --> 00:07:04,125
Štediš za bolje mesto za život?
Ako hoćeš još 50%, krvari.
64
00:07:04,158 --> 00:07:06,426
Zato se to zove bonus za krvarenje.
65
00:07:08,062 --> 00:07:10,062
Treba mi taj novac.
66
00:07:12,266 --> 00:07:14,266
Onda igraj.
67
00:07:14,702 --> 00:07:17,538
Ne gledaj me tako.
Ti si izabrao ime.
68
00:07:17,571 --> 00:07:20,574
Ti si kao oni mali majmuni,
što se na pijaci oglašavaju...
69
00:07:20,608 --> 00:07:23,678
S malom ružičastom suknjom.
To si ti.
70
00:07:23,711 --> 00:07:27,949
Priredi šou, dobićeš novac. Ima stotine
ljudi koji će ovo raditi. Stotine...
71
00:07:27,982 --> 00:07:32,620
koji čekaju da ti zauzmu mesto
ako ovo nije za tebe.
72
00:07:33,729 --> 00:07:37,398
Živeti večno, i
steći besmrtnost.
73
00:07:37,399 --> 00:07:39,401
Sveti dar bogova, od Baba Šaktija.
74
00:07:39,861 --> 00:07:41,896
Baba Šakti.
75
00:07:41,929 --> 00:07:45,232
Guru, čovek mira, narodni lav.
76
00:07:45,266 --> 00:07:47,868
Rođen u siromaštvu,
ali ga ono nije ograničilo.
77
00:07:47,902 --> 00:07:50,504
Zaista, Baba Šaktija ćete
sada pre videti
78
00:07:50,538 --> 00:07:53,708
u hramovima elite
nego u hramovima bogova,
79
00:07:53,741 --> 00:07:56,077
družeći se s bogatima i moćnima.
80
00:07:56,110 --> 00:07:58,879
Da li su ovo samo postupci
uspešnog čoveka...
81
00:07:58,913 --> 00:08:00,948
Politiku prepuštam političarima.
82
00:08:00,982 --> 00:08:02,982
Ili početak borbe
za političku moć
83
00:08:02,984 --> 00:08:05,052
davanjem podrške kontroverznoj
84
00:08:05,086 --> 00:08:07,954
Suverenoj partiji?
-Ako vidim bogobojažljivog čoveka
85
00:08:07,955 --> 00:08:10,925
koji čini dobro za Indiju,
podržaću ga.
86
00:08:10,958 --> 00:08:13,238
Odbacio je glasine
da je njegova fabrika...
87
00:08:13,273 --> 00:08:16,038
Laki, kako stoje stvari?
-Odlično, brate.
88
00:08:17,007 --> 00:08:19,129
Šefe, daj mu mango fruti.
89
00:08:19,867 --> 00:08:21,902
Dupli.
90
00:08:22,046 --> 00:08:24,046
Dakle?
91
00:08:32,146 --> 00:08:34,515
Laki, Laki, Laki.
92
00:08:40,588 --> 00:08:42,723
Ovo je ono što želiš.
93
00:08:42,757 --> 00:08:45,326
Kvini Kapur, kraljica "Kingsa".
94
00:08:45,359 --> 00:08:49,030
U petak popodne, imala je masažu
95
00:08:49,063 --> 00:08:51,665
i pedikir u "Bodi toniku".
96
00:08:51,699 --> 00:08:55,936
Skoro svako jutro,
svraća u "Kafe d' Italija" na kafu.
97
00:08:55,970 --> 00:08:59,473
"D' Italija"?
-Da. Biće tamo sutra.
98
00:08:59,523 --> 00:09:02,985
Ali sa srećom ti bilo ako izvučeš
bilo od nje. Ona je baš zajebana.
99
00:09:07,782 --> 00:09:12,053
Ajurvedska mudrost... -Dobro. -Stara
je hiljadama godina. -Svaka čast.
100
00:09:12,086 --> 00:09:14,123
Ko smo mi da preispitujemo bogove?
101
00:09:14,788 --> 00:09:17,570
Višnu, Lakšmi, Šiva!
Za pedeset rupija.
102
00:09:21,962 --> 00:09:26,033
Da. Na stolu, to je bio usmeni ugovor.
103
00:09:27,735 --> 00:09:29,800
Nemam nikakvu poštu.
104
00:09:29,804 --> 00:09:36,677
Da. Nemam nikakvu poštu...
-Nisam jeo dva dana. Molim vas, gospođo.
105
00:09:37,711 --> 00:09:39,747
Ja sam...
106
00:09:39,780 --> 00:09:42,683
Bože. Kako možete
da puštate ovakve ljude ovde?
107
00:09:42,716 --> 00:09:45,086
Kakav ovo lokal vodite?
108
00:10:40,600 --> 00:10:42,672
KVINI KAPUR
MENADŽERKA
109
00:11:33,160 --> 00:11:36,130
Gospođo?
-Da?
110
00:11:40,749 --> 00:11:47,408
Gde si ovo našao? -Neki ljudi su se
tukli oko toga pored JV rouda
111
00:11:47,441 --> 00:11:49,476
blizu "Kafe d' Italija".
112
00:11:49,511 --> 00:11:52,346
Pokušao sam da uletim, i...
113
00:11:52,379 --> 00:11:56,217
Uzvratili su i...
-Uzmi ovo. -Ja...
114
00:11:56,250 --> 00:11:58,886
Ne želim milostinju.
115
00:11:58,919 --> 00:12:03,090
Treba mi posao.
116
00:12:03,123 --> 00:12:06,227
Ovo je "Kings".
Mi ne zapošljavamo s ulice.
117
00:12:06,260 --> 00:12:10,064
Gde su ti preporuke?
Tvoj CV?
118
00:12:11,432 --> 00:12:14,509
Nemam vremena za ovo.
Uzmi i idi.
119
00:12:16,804 --> 00:12:20,521
Ovo.
To je moj CV.
120
00:12:20,900 --> 00:12:22,997
To je izbeljivač.
121
00:12:23,811 --> 00:12:27,081
Hemikalija, nafta.
122
00:12:28,015 --> 00:12:32,520
Dajte mi posao koji niko ne želi
da radi. Ja ću da ga radim.
123
00:12:32,554 --> 00:12:34,822
Neću da se žalim.
124
00:12:35,489 --> 00:12:37,891
Samo ovo umem.
125
00:12:52,239 --> 00:12:56,043
Da.
Ne. Ne, ne. Slušaj.
126
00:12:56,076 --> 00:12:58,846
Zapravo mi se dopala ova iz Indonezije.
127
00:12:58,879 --> 00:13:01,282
Da li je spremna?
128
00:13:01,315 --> 00:13:04,218
Ne, to je u redu,
ali samo želim da znam da li...
129
00:13:04,251 --> 00:13:06,787
Koliko brzo joj možemo
nabaviti dokumenta?
130
00:13:23,605 --> 00:13:26,974
Svako ko priča van ovih zidova,
131
00:13:27,007 --> 00:13:29,476
svako ko zaboravi gde mu je mesto,
132
00:13:29,511 --> 00:13:31,912
ne piše mu se dobro.
133
00:13:33,317 --> 00:13:35,385
Jasno?
134
00:13:36,553 --> 00:13:38,622
Jasno.
135
00:13:50,188 --> 00:13:52,439
Još jednom.
136
00:13:52,440 --> 00:13:55,360
Bože, obožavam te.
137
00:13:56,528 --> 00:13:59,071
Samo tebe obožavam.
138
00:13:59,072 --> 00:14:01,616
Ti si najmoćniji.
139
00:14:02,325 --> 00:14:04,325
Ti si moj spasitelj.
140
00:14:05,245 --> 00:14:07,956
Samo tebe obožavam.
141
00:14:10,083 --> 00:14:14,713
Ti nam mamiš osmeh na lice
i ispunjavaš nam srca ljubavlju.
142
00:14:14,714 --> 00:14:17,674
Našim očima,
našim ušima.
143
00:14:17,675 --> 00:14:21,407
Našim usnama, izgovaramo tvoje ime.
144
00:14:21,408 --> 00:14:25,140
Veličamo te, danju i noću.
145
00:14:27,100 --> 00:14:30,145
Obožavam te.
146
00:14:48,556 --> 00:14:50,556
Novi momak, a?
147
00:14:51,992 --> 00:14:53,992
Kako se zoveš?
148
00:14:55,697 --> 00:14:57,697
Bobi.
149
00:15:01,667 --> 00:15:03,927
BOBIJEV IZBELJIVAČ
150
00:15:07,374 --> 00:15:12,045
Nosi kapu pravilno. Ne želimo jednu
od tvojih stidnih dlaka u kariju...
151
00:15:14,248 --> 00:15:17,552
Bobi. Mislim da smo se
sreli ranije, zar ne?
152
00:15:17,585 --> 00:15:19,920
Ne bih rekao.
153
00:15:20,688 --> 00:15:23,190
Voliš tekilu, Bobi?
154
00:15:24,592 --> 00:15:28,162
Patron, Don Hulio,
onu sa Džordž Klunijem na slici?
155
00:15:28,195 --> 00:15:31,231
Samo želim da operem sudove, u redu?
-Koka kola? Morfin? MDMA?
156
00:15:31,265 --> 00:15:35,737
Alfonso, koliko puta sam ti rekao
da prestaneš da gnjaviš moje osoblje.
157
00:15:35,770 --> 00:15:38,272
Kontrola kvaliteta, čoveče.
158
00:15:38,305 --> 00:15:41,008
Jednog dana ćeš mi se
zahvaljivati za ovo.
159
00:15:43,076 --> 00:15:45,412
Bez nervoze, Bobi.
160
00:15:45,446 --> 00:15:48,148
Bez nervoze.
161
00:15:49,483 --> 00:15:51,519
Pazi na moju nogu, čoveče.
162
00:16:22,340 --> 00:16:24,342
Jedan običan pan.
163
00:16:37,147 --> 00:16:39,147
I Radžu specijal.
164
00:16:45,155 --> 00:16:47,948
Lave!
-Da.
165
00:16:47,949 --> 00:16:49,950
Odvedi ga.
166
00:16:49,951 --> 00:16:53,621
Mogu li na njegova ramena? -Šta kažeš
na rikšu, malo kopile? Odvedi ga!
167
00:16:55,457 --> 00:16:58,918
Ekstra.
-Dođi.
168
00:17:21,608 --> 00:17:23,608
Šta imaš?
-Pan.
169
00:17:26,446 --> 00:17:28,446
Uđi unutra.
170
00:17:41,461 --> 00:17:43,461
Samo ovoliko imaš?
171
00:17:43,865 --> 00:17:45,865
Da.
172
00:17:51,460 --> 00:17:57,798
Jesi li siguran?
Jer ja imam odgovor na svaku molitvu.
173
00:17:58,245 --> 00:18:01,716
Sviđa ti se Džon Vik?
Jer ovo je upravo stiglo.
174
00:18:03,450 --> 00:18:05,620
Da.
175
00:18:05,653 --> 00:18:09,189
TTI.
Isti pištolj iz filma.
176
00:18:09,222 --> 00:18:11,626
Ali proizveden u Kini.
177
00:18:16,196 --> 00:18:19,667
Želim nešto malo, ali efikasno.
178
00:18:20,635 --> 00:18:25,807
Revolver kalibra 38.
Malo je težak, ali moćan.
179
00:18:25,840 --> 00:18:28,241
Moraš biti prilično blizu.
180
00:18:29,242 --> 00:18:31,512
Blizu je dobro.
181
00:18:35,650 --> 00:18:37,650
Uzeću ga.
182
00:18:40,551 --> 00:18:44,826
Ulaz za osoblje. Prijem.
-Primljeno. Ulaz za osoblje siguran.
183
00:18:51,656 --> 00:18:55,243
Hoćeš opet da prodaješ svoje
dupe na ulici za 500 rupija?
184
00:18:55,244 --> 00:18:57,495
Ja sam te dovela,
a ovako mi vraćaš?
185
00:18:59,339 --> 00:19:02,207
Dobro, dobro. Ne plači.
Ne plači.
186
00:19:02,208 --> 00:19:05,837
Čim se dr Irani vrati,
pobrinućemo se za to.
187
00:19:06,614 --> 00:19:10,785
Da?
Ubijaš me, Rahul.
188
00:19:10,818 --> 00:19:12,920
Ne, ne.
189
00:19:12,954 --> 00:19:16,858
Slušaj me...
Pozovi Evgenija i reci tom seronji
190
00:19:16,891 --> 00:19:19,026
da nađe drugi izvor.
191
00:19:19,032 --> 00:19:22,987
Ja sam te stvorila! Sad misliš da možeš
da mi sediš na ramena i pišaš u uvo?
192
00:19:23,430 --> 00:19:26,668
Svi su jebeni. Jebeš sve.
Jebeš sve. Razumeš "jebeš sve"?
193
00:19:27,568 --> 00:19:29,570
Ne, ne. Slušaj, slušaj.
194
00:19:29,604 --> 00:19:32,205
Moram da zaštitim reputaciju, razumeš?
195
00:19:32,239 --> 00:19:35,275
Koji je tvoj problem?
Koliko puta moram da ti kažem
196
00:19:35,308 --> 00:19:38,546
pokucaj na vrata i uđi... -Izvini.
Nišit je rekao da ti trebam.
197
00:19:38,579 --> 00:19:41,949
Treba da poradiš na manirima,
incestoidni kozojebaču.
198
00:19:41,983 --> 00:19:44,786
Rahul, pozvaću te kasnije.
199
00:19:44,819 --> 00:19:47,889
Idi do Nakiba
i pokupi malo kašmirske pahulje.
200
00:19:47,922 --> 00:19:50,358
Dobru robu, važi?
Nemoj ono jeftino sranje.
201
00:19:50,391 --> 00:19:54,727
Ali problem je što kontrola kvaliteta
nije dobra. Nakib ima problem sa mnom.
202
00:19:54,729 --> 00:19:57,965
Ne znam je li to hrišćansko-muslimanska
stvar ili šta već, ali...
203
00:19:57,999 --> 00:20:00,802
Ti. Okreni se prema zidu.
204
00:20:05,006 --> 00:20:07,508
O čemu ti to pričaš?
205
00:20:07,542 --> 00:20:12,245
Reci Nakibu, ako je roba dobra,
kupićemo još za šefa Ranu.
206
00:20:13,413 --> 00:20:17,018
Sredi to do vikenda.
On dolazi sa svojim momcima.
207
00:20:17,051 --> 00:20:20,621
Alfonso.
Nek samo najbolji opslužuju VIP osobe.
208
00:20:20,655 --> 00:20:23,356
Da. Razumem.
209
00:20:24,585 --> 00:20:26,894
Alfonso. Alfonso.
210
00:20:26,928 --> 00:20:30,865
Baš ti ide s Kvini.
Stvarno te poštuje.
211
00:20:30,898 --> 00:20:35,335
Šta hoćeš?
-Ako ti...
212
00:20:35,368 --> 00:20:37,370
Ako ti treba pomoć oko VIP osoba...
213
00:20:37,436 --> 00:20:40,389
Novi momče... Znaš šta se dešava
onima koji prisluškuju ovde?
214
00:20:40,390 --> 00:20:42,392
Ništa ne čuješ, ništa ne vidiš. Razumem?
215
00:20:42,777 --> 00:20:45,345
Samo kažem, ako ti treba neko da uđe
216
00:20:45,378 --> 00:20:47,905
i odradi posao...
-Da li deluje da mi treba pomoć
217
00:20:47,940 --> 00:20:50,283
nekoga poput tebe?
Šta koji kurac, čoveče?
218
00:20:50,317 --> 00:20:54,756
Dobro, dobro. Izvini.
Hoćeš li da zaradiš nešto novca?
219
00:20:54,789 --> 00:20:58,325
Garantovano?
-Nastavi. -Dobro.
220
00:21:01,596 --> 00:21:04,031
Dođi večeras na ovo mesto.
221
00:21:06,701 --> 00:21:09,436
Kladi se na Kana.
Zaradićeš bogatstvo.
222
00:21:13,040 --> 00:21:15,408
Otkud znaš?
223
00:21:16,844 --> 00:21:18,844
Boriću se sa njim.
224
00:21:24,886 --> 00:21:28,455
Beži bre.
-Majmun će dobiti prve dve runde
225
00:21:28,488 --> 00:21:31,058
i pada u trećoj.
226
00:21:31,092 --> 00:21:34,762
Šta ti time dobijaš?
-Želim unapređenje.
227
00:21:54,615 --> 00:21:56,615
Izbuši ga! Tako je! Lepo!
228
00:22:02,590 --> 00:22:04,590
Ubij ga, dečko!
229
00:22:07,494 --> 00:22:09,494
Sredi ga!
230
00:22:19,706 --> 00:22:22,008
Izbuši ga! Nemoj samo da stojiš tamo!
231
00:22:22,009 --> 00:22:25,613
Vrati se, izbuši ga!
-Udari me! Udari me!
232
00:22:25,982 --> 00:22:28,683
Jače!
233
00:22:28,716 --> 00:22:31,451
Hajde!
Jače! Udari me!
234
00:22:31,484 --> 00:22:34,487
Nemoj samo da stojiš tu, druže!
Daj mu malo tog Kong sranja.
235
00:22:42,597 --> 00:22:45,933
Tako je!
236
00:22:47,768 --> 00:22:50,771
Tako je, lepotane!
237
00:22:53,073 --> 00:22:55,676
Sklonite ovog majmuna.
238
00:22:55,710 --> 00:22:58,012
Momci, sklonite majmuna odavde.
239
00:22:58,045 --> 00:23:02,650
Pobednik, ubica zveri,
240
00:23:02,683 --> 00:23:06,020
Šir Kan!
241
00:23:23,871 --> 00:23:25,907
Vodi računa da čaše uvek budu pune.
242
00:23:25,940 --> 00:23:28,208
Gledaj u pod osim ako te neko ne pozove,
243
00:23:28,242 --> 00:23:31,145
onda ćeš otići tamo
kao da imaš čili u svom čmaru.
244
00:23:31,178 --> 00:23:35,850
Vidiš ono? To je ministar odbrane.
Uvek ima odrezak s pečurkama pa trojku.
245
00:23:35,883 --> 00:23:39,186
Ovaj samo voli da gleda.
Ali on je šef poreske službe,
246
00:23:39,220 --> 00:23:42,690
tako da je sve dozvoljeno.
Dobro veče, g. Gupta.
247
00:23:43,490 --> 00:23:46,894
Nadam se da se dobro provodite.
Uživajte.
248
00:23:46,928 --> 00:23:48,928
Pogano kopile.
249
00:23:59,840 --> 00:24:02,176
Izgledaš prelepo danas.
250
00:24:02,209 --> 00:24:05,579
Vidiš one žutaće tamo?
251
00:24:06,981 --> 00:24:11,484
To je gospodin Takahata.
On uvek traži od Kvini poseban meni.
252
00:24:11,519 --> 00:24:15,023
Imamo devojke iz celog sveta, čoveče.
Dubai, Rusija, Singapur.
253
00:24:15,056 --> 00:24:17,959
Postoji jelo koje će zadovoljiti
svakog kralja. Pogledaj.
254
00:24:17,992 --> 00:24:20,227
Uskoro će dobiti dar sa neba.
255
00:24:22,630 --> 00:24:26,801
Evo je, Silvija.
Bivša mis Litvanije.
256
00:24:27,868 --> 00:24:32,173
Sišla je da ga vodi u zagrobni život.
257
00:24:32,206 --> 00:24:35,242
Hajde.
To je Mirza.
258
00:24:35,276 --> 00:24:39,113
Šef nad šefovima.
On upravlja svime u ovom gradu, čoveče.
259
00:24:39,146 --> 00:24:43,184
Droga, imovina, uvoz, izvoz.
Šta god ti padne na pamet.
260
00:24:43,217 --> 00:24:47,054
Šta je sa policajcima?
-Oni su najpoganije drkadžije.
261
00:24:47,088 --> 00:24:49,557
Znaš na šta mislim.
262
00:24:51,859 --> 00:24:56,897
A šef Rana?
-Gore u VIP sobi.
263
00:24:56,931 --> 00:24:58,931
On voli belo.
264
00:25:12,113 --> 00:25:14,248
Zar nije lepa?
265
00:25:14,281 --> 00:25:16,617
Zovem je Niki.
266
00:25:17,906 --> 00:25:20,354
Minaž.
267
00:25:20,588 --> 00:25:22,957
Veliki branik, lepi farovi.
268
00:25:22,990 --> 00:25:25,993
Hajde, brate.
Idemo.
269
00:25:30,598 --> 00:25:32,767
Sigurnosni pojas, druže.
-Zbog čega?
270
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
Zbog ovoga.
271
00:26:06,233 --> 00:26:08,636
Šta ti se desilo sa rukama?
272
00:26:08,669 --> 00:26:10,771
Sjebane su, brate.
273
00:26:13,174 --> 00:26:15,276
Saobraćajka. Motor se zapalio.
274
00:26:15,309 --> 00:26:18,879
Sereš.
Znam šta je u pitanju.
275
00:26:18,913 --> 00:26:21,082
Previše džepnog flipera, a?
276
00:26:21,115 --> 00:26:23,184
Znaš na šta mislim.
277
00:26:24,251 --> 00:26:28,989
Ali ti živiš život, brate.
Sada se družimo sa kraljevima.
278
00:26:30,224 --> 00:26:32,226
Čak nas i ne vide.
279
00:26:32,259 --> 00:26:38,799
Oni tamo gore žive,
a mi smo zapeli ovde u ovome.
280
00:26:39,433 --> 00:26:41,869
To nije život, brate.
281
00:26:42,837 --> 00:26:46,006
Šta ćeš da uradiš
povodom toga, Mankimen?
282
00:26:54,281 --> 00:26:56,483
Kupio sam sebi malo
zemlje ovde dole na jugu.
283
00:26:56,751 --> 00:26:58,819
Sviđa ti se to?
284
00:26:59,792 --> 00:27:01,889
Druže.
285
00:27:01,922 --> 00:27:03,924
Šta to radiš?
286
00:27:04,154 --> 00:27:07,762
To je crno vino.
-Da, gospodine.
287
00:27:07,895 --> 00:27:10,131
To je čaša za belo vino.
288
00:27:11,398 --> 00:27:13,734
Ko je ovaj tip?
289
00:27:14,768 --> 00:27:19,106
Možemo li pozvati nekoga ko zna...
-Pričaj mi još o svom putovanju, dušo.
290
00:27:19,665 --> 00:27:21,809
Ne.
291
00:27:21,842 --> 00:27:26,013
Ne, ne. Ja...
292
00:27:26,847 --> 00:27:29,283
Želim da znam nešto o tebi.
293
00:27:29,316 --> 00:27:31,971
Šta je ovo?
Mala ptičica?
294
00:27:33,888 --> 00:27:36,690
To je vrabac.
-Hoćeš da odletiš, zar ne?
295
00:27:36,724 --> 00:27:38,826
Kvini je bila u pravu.
296
00:27:38,859 --> 00:27:42,396
Ti nisi kao ostale devojke.
297
00:27:42,429 --> 00:27:46,867
Ophodiću se prema tebi kao prema anđelu.
Moja indijska princezo.
298
00:27:54,141 --> 00:27:56,744
Možemo da se jebemo ovde.
299
00:27:57,378 --> 00:27:59,378
Ne ovde, dušo.
300
00:28:22,351 --> 00:28:25,563
Ništa se neće desiti.
Nemoj klonuti duhom.
301
00:28:28,607 --> 00:28:31,986
Ova zemlja je sada
proglašena svetim mestom.
302
00:28:31,987 --> 00:28:34,904
Morate je odmah napustiti!
303
00:28:34,905 --> 00:28:37,574
Ova zemlja pripada našim precima.
304
00:28:37,575 --> 00:28:40,161
Reci mu da nabije ove papire u dupe!
305
00:28:40,162 --> 00:28:42,412
Naša krv je u zemlji!
306
00:28:42,413 --> 00:28:44,727
Nikada vam nećemo dati ovu zemlju.
307
00:28:44,728 --> 00:28:47,042
Nikada vam nećemo dati ovu zemlju!
308
00:29:05,045 --> 00:29:07,147
Mama!
309
00:29:11,218 --> 00:29:13,218
Mama!
310
00:30:02,151 --> 00:30:04,151
Kako si ušla?
311
00:30:21,556 --> 00:30:25,292
Ne, ne. Dođi.
Hajde, hajde. Dobra devojka.
312
00:30:26,226 --> 00:30:29,129
Tako je. Tako je. Dobra devojka.
313
00:30:29,163 --> 00:30:31,163
Sviđa ti se to?
314
00:30:35,903 --> 00:30:38,072
To je dobro. Sviđa ti se to?
315
00:30:38,105 --> 00:30:42,176
Bolje bi joj bilo.
Tanjir je 4.000 rupija.
316
00:30:54,188 --> 00:30:58,359
Ovo nije posao za tebe ako ne
možeš da podneseš onakve stvari.
317
00:31:07,602 --> 00:31:09,602
Nije vrabac.
318
00:31:11,673 --> 00:31:16,143
Tvoja tetovaža.
To je koel.
319
00:31:19,313 --> 00:31:21,448
Odrastao sam u šumi.
320
00:31:23,183 --> 00:31:25,953
Svaki dan bih se budio
uz njih dok pevaju.
321
00:31:36,330 --> 00:31:41,068
Prestani da hraniš tog psa.
Nastaviće da se vraća očekujući još.
322
00:31:41,101 --> 00:31:44,071
To mu samo daje nadu.
323
00:32:08,563 --> 00:32:10,563
Sledeći.
324
00:32:14,334 --> 00:32:16,937
Sedi. Sedi. Sedi.
325
00:32:20,274 --> 00:32:22,309
Šta to radiš, čoveče?
326
00:32:22,342 --> 00:32:25,078
Za psa.
-Hajde, čoveče. Idemo.
327
00:32:32,486 --> 00:32:34,486
Sedi.
328
00:32:48,302 --> 00:32:50,337
Baba Šakti je danas
održao javnu molitvu
329
00:32:50,370 --> 00:32:53,173
za žrtve zemljišnih
sporova koji su u toku
330
00:32:53,207 --> 00:32:57,044
zalažući se za to
da nasilje nikada nije rešenje.
331
00:32:57,077 --> 00:33:00,113
Drugde, transrodni stanovnici
u severnom okrugu Jatana,
332
00:33:00,147 --> 00:33:03,083
snimljeni su kako ih
napadaju policajci.
333
00:33:03,116 --> 00:33:06,220
Šef policije Rana Sing
pružio je uveravanja javnosti
334
00:33:06,253 --> 00:33:09,423
da će krivci
biti privedeni pravdi.
335
00:33:13,128 --> 00:33:15,162
Ti bi trebalo da si majmun.
336
00:33:15,195 --> 00:33:18,365
Znaš li da šimpanza može
da otkine lice čoveku?
337
00:33:18,398 --> 00:33:21,301
Izađi tamo i ponašaj se
kao zver.
338
00:33:52,332 --> 00:33:54,468
Proveren.
339
00:34:15,160 --> 00:34:17,160
Dobra devojka.
340
00:34:18,392 --> 00:34:20,528
Evo.
341
00:34:20,562 --> 00:34:22,630
Dobra devojka.
342
00:34:42,182 --> 00:34:44,284
Gde si bio, čoveče?
343
00:34:44,318 --> 00:34:47,522
Skoro sam završio sve čekajući tebe.
Spreman?
344
00:34:49,489 --> 00:34:52,192
Idemo.
345
00:34:52,225 --> 00:34:54,227
Kakav lik. Hajde.
346
00:35:00,635 --> 00:35:03,738
Freska.
Doveo sam ti novog dečka.
347
00:35:06,541 --> 00:35:08,710
Dobrodošao u raj, lepi.
348
00:35:30,865 --> 00:35:34,926
Penthaus.
Samo Kvini može da ide gore. Hajde.
349
00:35:35,069 --> 00:35:37,237
Baci se na posao.
350
00:36:45,857 --> 00:36:48,361
SAMO ZA OSOBLJE
351
00:37:47,332 --> 00:37:49,626
Alfonso. Pokaži nam svoju nogu.
352
00:37:52,379 --> 00:37:55,799
Drkadžija je pokušao da pobegne od
posla s drogom, pa su je odsekli.
353
00:37:55,800 --> 00:37:59,386
Zar nije tako?
Reci mi nešto.
354
00:38:00,929 --> 00:38:03,005
Tvoj kurac i dalje funkcioniše, a?
355
00:38:03,473 --> 00:38:06,059
Ne treba mu. Nema muda.
356
00:38:08,395 --> 00:38:12,492
Odjebi, idi po moju robu sada.
-Evo, gospodine.
357
00:38:18,800 --> 00:38:21,434
Dođi ovamo, dušo.
358
00:39:37,442 --> 00:39:39,442
Daj mi peškir, seronjo.
359
00:39:47,828 --> 00:39:49,828
Šta je ovo jebote?
360
00:39:52,374 --> 00:39:54,374
Blagoslovi od moje majke.
361
00:40:52,225 --> 00:40:55,270
Nadam se da se tvoja majka
bolje jebe nego što se ti boriš.
362
00:41:16,777 --> 00:41:19,280
Ko si ti, mali pacove?
363
00:43:52,655 --> 00:43:54,782
Rasul! Gde si jebote?
364
00:43:54,783 --> 00:43:56,783
Napadač je na parkingu!
365
00:44:17,472 --> 00:44:19,472
Probudi se, seronjo!
366
00:44:33,474 --> 00:44:35,776
Bobi, čekaj!
367
00:44:36,456 --> 00:44:38,712
Uđi!
368
00:44:53,360 --> 00:44:57,431
Od svih auta tamo unutra,
ti si ukrao moj? -Alfonso, umukni!
369
00:45:00,301 --> 00:45:03,835
Šta si uradio, čoveče? -Jebem ti!
-Gde ti je bila pamet, čoveče?
370
00:45:05,372 --> 00:45:07,875
Čoveče. Jebem ti, jebem ti.
371
00:45:08,435 --> 00:45:11,779
Zaustavi vozilo odmah!
-Jebem ti. -Zaustavi auto odmah!
372
00:45:13,080 --> 00:45:15,249
Šta da pritisnem?
-Ubaci u brzinu, brate!
373
00:45:17,251 --> 00:45:19,251
Jebem ti!
374
00:45:26,860 --> 00:45:28,860
Jebote, čoveče!
375
00:45:33,809 --> 00:45:36,003
Sagni se, sagni se!
-Jebem ti!
376
00:45:36,036 --> 00:45:39,039
Jebote, čoveče!
377
00:45:41,494 --> 00:45:44,044
Jebem ti!
378
00:45:47,834 --> 00:45:49,850
Jebem ti!
379
00:45:52,519 --> 00:45:54,519
Turbo! Turbo!
380
00:45:55,590 --> 00:45:57,590
Jebem ti!
381
00:46:00,777 --> 00:46:02,830
Jebem ti. O, čoveče.
382
00:46:22,983 --> 00:46:25,419
Da li smo im pobegli?
-Vozi! Samo vozi!
383
00:46:25,452 --> 00:46:27,589
Pazi!
384
00:46:46,073 --> 00:46:49,209
Bobi, ustani. Hajde.
385
00:46:52,946 --> 00:46:55,517
Žao mi je, brate.
386
00:46:55,550 --> 00:46:57,550
Žao mi je.
387
00:47:37,024 --> 00:47:39,259
Tvrdoglavi gad, zar ne?
388
00:48:06,053 --> 00:48:08,355
Gazda će ga živog pojesti.
389
00:48:08,389 --> 00:48:11,358
Neće ga poštedeti.
390
00:48:52,466 --> 00:48:54,468
Jebem ti.
391
00:49:36,944 --> 00:49:39,079
Hoćeš da se zajebavaš?
392
00:49:39,112 --> 00:49:42,249
Hoćeš da se zajebavaš, drkadžijo?
393
00:49:43,685 --> 00:49:47,655
Doveo si policiju kod mene, a?
394
00:49:47,689 --> 00:49:49,791
Kako se usuđuješ?
395
00:49:52,760 --> 00:49:55,429
Polako.
396
00:50:43,733 --> 00:50:45,733
Beži odavde!
397
00:51:27,985 --> 00:51:31,364
Policija!
Ovo ti je poslednje upozorenje!
398
00:51:35,663 --> 00:51:37,865
Cilj na vidiku.
399
00:52:53,529 --> 00:52:57,033
Samo tebe obožavam.
Ti si najmoćniji.
400
00:52:57,034 --> 00:53:00,586
Ti si moj spasitelj.
-Polako, polako, polako. Zatim?
401
00:53:00,587 --> 00:53:04,123
Mamiš nam osmeh na lice ljubavlju. I?
-Držiš naša srca podalje od greha.
402
00:53:04,124 --> 00:53:07,376
Stvarno dobro!
Da ponesemo neke od ovih kući?
403
00:53:07,377 --> 00:53:10,463
U redu.
-Napraviću ti čatni sa ovim.
404
00:53:11,756 --> 00:53:14,967
Pogledaj ovo korenje i koliko je jako.
405
00:53:16,886 --> 00:53:18,886
Šta misliš gde ide?
406
00:53:19,347 --> 00:53:21,347
Ne znam.
-Duboko ispod zemlje.
407
00:53:22,183 --> 00:53:24,936
A kako korenje raste iz zemlje?
408
00:53:27,313 --> 00:53:29,313
Pokaži mi svoje.
409
00:53:30,107 --> 00:53:33,381
Ovo je prvi koren.
Ovo je drugi koren.
410
00:53:33,382 --> 00:53:39,282
A ovo je treći koren.
Dakle, i naše ruke imaju korenje...
411
00:53:39,283 --> 00:53:41,827
Ono nam govori šta ćemo
raditi u budućnosti.
412
00:53:41,828 --> 00:53:43,828
Šta ćeš raditi u budućnosti?
413
00:54:36,811 --> 00:54:38,811
Dobro si.
414
00:54:38,813 --> 00:54:40,882
Dobro si.
415
00:55:24,391 --> 00:55:26,391
Budan si.
416
00:55:27,595 --> 00:55:29,595
Konačno.
417
00:55:31,866 --> 00:55:33,866
Divno.
418
00:55:34,836 --> 00:55:36,836
Zar ne?
419
00:55:39,941 --> 00:55:43,044
Parvati i Šiva.
420
00:55:43,077 --> 00:55:45,780
Jedna polovina predanost,
421
00:55:45,813 --> 00:55:49,284
druga uništenje.
422
00:55:49,342 --> 00:55:51,342
Muško.
423
00:55:52,378 --> 00:55:54,414
Žensko.
424
00:55:54,447 --> 00:55:58,284
Ni jedno ni drugo.
I jedno i drugo.
425
00:56:02,029 --> 00:56:04,999
Neki ljudi smatraju to...
426
00:56:05,032 --> 00:56:07,032
čudnim.
427
00:56:08,903 --> 00:56:12,640
Ali mi hidžre to potpuno razumemo.
428
00:56:13,946 --> 00:56:16,110
Ko si ti?
429
00:56:16,143 --> 00:56:20,915
Ja sam Alfa, čuvar hrama.
430
00:56:23,050 --> 00:56:25,553
Pažljivo! Pažljivo!
431
00:56:33,594 --> 00:56:35,663
Zašto si mi pomogao?
432
00:56:35,696 --> 00:56:38,766
Trebalo je da umreš od tih povreda.
433
00:56:40,568 --> 00:56:43,436
Bogovi mora da imaju veći plan za tebe.
434
00:56:45,472 --> 00:56:48,408
Svi imamo ožiljke.
435
00:56:52,713 --> 00:56:56,483
Treba da idem.
-Ne. Ja to ne bih radio.
436
00:56:56,517 --> 00:57:00,821
Policija te traži.
Po celom gradu.
437
00:57:00,855 --> 00:57:03,024
Ali ne ovde.
438
00:57:04,558 --> 00:57:07,929
I nas smatraju...
439
00:57:07,962 --> 00:57:09,962
uznemirujućim.
440
00:57:11,866 --> 00:57:15,703
Ostani s nama.
Odmori se.
441
00:57:16,537 --> 00:57:18,606
Treba da se izlečiš.
442
00:57:21,876 --> 00:57:24,011
Možda će ona razgovarati sa tobom.
443
00:57:32,553 --> 00:57:35,089
Šakti! Šakti!
444
00:57:35,122 --> 00:57:39,093
Šakti! Šakti! Šakti!
445
00:57:39,126 --> 00:57:42,196
Šakti! Šakti!
446
00:57:42,229 --> 00:57:46,100
Šakti! Šakti! Šakti!
447
00:57:46,133 --> 00:57:48,869
Šakti! Šakti!
448
00:57:48,903 --> 00:57:53,975
Šakti! Šakti! Šakti!
449
00:58:10,558 --> 00:58:12,660
Ko je on?
450
00:58:13,451 --> 00:58:15,896
Niko.
451
00:58:15,930 --> 00:58:18,532
Neki ludi momak sa dna.
452
00:58:19,333 --> 00:58:22,236
Ljudi su to nekad govorili i za mene.
453
00:58:22,269 --> 00:58:24,538
A sad pogledaj sebe.
454
00:58:24,572 --> 00:58:27,041
Ti si lav nacije.
455
00:58:29,043 --> 00:58:31,779
Rekao si da je
govorio o svojoj majci.
456
00:58:32,701 --> 00:58:35,161
Ne brini za njega...
457
00:58:35,162 --> 00:58:37,623
On je leš koji hoda.
458
00:58:40,154 --> 00:58:42,590
Rana,
459
00:58:42,623 --> 00:58:45,793
u velikoj tapiseriji života,
460
00:58:45,826 --> 00:58:50,131
jedan mali žar može sve da spali.
461
00:58:51,365 --> 00:58:54,335
Sama ideja o njemu
462
00:58:54,368 --> 00:58:57,605
mora biti ugašena.
463
00:58:57,905 --> 00:58:59,940
Nađi ga.
464
00:59:01,075 --> 00:59:04,045
Pre nego što taj tvoj
niko ne postane neko.
465
00:59:10,217 --> 00:59:13,054
Trag uništenja započet je
pokušajem ubistva
466
00:59:13,087 --> 00:59:16,157
šefa policije Jatane,
Rane Singa,
467
00:59:16,190 --> 00:59:19,060
od strane teroriste koji se
predstavljao kao član osoblja.
468
00:59:19,093 --> 00:59:21,796
Za teroristom i njegovim
poznatim saradnicima
469
00:59:21,829 --> 00:59:24,198
u toku je potraga širom grada.
470
00:59:24,231 --> 00:59:27,101
Pojačano je obezbeđenje
za predstojeće izbore,
471
00:59:27,134 --> 00:59:30,938
koji se održavaju na
najpovoljniji dan u zemlji.
472
01:00:05,739 --> 01:00:11,342
Hvala.
-Dakle... Ovo je priča o mužu i ženi...
473
01:00:11,343 --> 01:00:13,343
Muž.
474
01:00:13,719 --> 01:00:15,719
I žena.
475
01:00:34,034 --> 01:00:36,605
Sada su u redu.
476
01:00:40,117 --> 01:00:42,117
Ali...
477
01:00:53,053 --> 01:00:56,323
I zato je pobegla sa sveštenikom.
478
01:01:08,769 --> 01:01:10,804
Smešno?
479
01:01:31,716 --> 01:01:34,161
Još uvek ne možeš da spavaš?
480
01:01:35,852 --> 01:01:38,132
Nikad ne spavam.
481
01:01:39,534 --> 01:01:41,769
Glasovi u tvojoj glavi?
482
01:01:42,520 --> 01:01:44,520
Samo jedan.
483
01:01:47,559 --> 01:01:49,559
Njen vrisak.
484
01:01:52,813 --> 01:01:55,015
U meni je ceo život.
485
01:01:59,521 --> 01:02:01,855
Pođi sa mnom.
486
01:02:32,219 --> 01:02:36,190
Bili smo ratnici pre nego
što su nas prognali ovde.
487
01:02:38,325 --> 01:02:41,161
Vede govore o drvetu
488
01:02:41,195 --> 01:02:45,899
koje je navodno zasadio Gospod Šiva
489
01:02:45,933 --> 01:02:48,302
uništitelj svetova.
490
01:03:09,524 --> 01:03:12,393
Bio sam nekad kao ti.
491
01:03:13,927 --> 01:03:16,063
Slomljen čovek.
492
01:03:17,331 --> 01:03:20,100
Rob užasima iz detinjstva.
493
01:03:22,469 --> 01:03:26,206
Naučio sam da moraš uništavati da raste.
494
01:03:27,474 --> 01:03:30,010
Da stvaraš prostor za novi život.
495
01:03:37,384 --> 01:03:40,087
Evo.
496
01:03:40,120 --> 01:03:44,224
U njegovom korenu leži moćan toksin.
497
01:03:44,258 --> 01:03:48,095
Zovemo ga Trišul po Šivinom trozupcu.
498
01:03:49,363 --> 01:03:51,832
Otvoriće te.
499
01:03:53,367 --> 01:03:58,439
Samo oslabljen čovek može
imati koristi od ovoga.
500
01:04:00,040 --> 01:04:03,243
Samo jak čovek može preživeti ovo.
501
01:04:06,013 --> 01:04:08,115
Da li si spreman?
502
01:04:09,416 --> 01:04:11,416
Da.
503
01:04:28,670 --> 01:04:30,871
Bol...
504
01:04:32,005 --> 01:04:35,275
Napustiće te kada završi
s tvojim podučavanjem.
505
01:07:00,083 --> 01:07:03,252
Braćo i sestre!
506
01:07:03,253 --> 01:07:05,713
Dobro došli u priču "Ramajana".
507
01:07:05,714 --> 01:07:07,924
U svakoj generaciji,
priča se ponavlja.
508
01:07:11,929 --> 01:07:14,013
Zarobljena princeza...
509
01:07:14,014 --> 01:07:16,641
I njena borba sa Kraljem Demona.
510
01:07:18,226 --> 01:07:23,231
Ja sam Ravan!
-Zli Kralju, molim te pusti me.
511
01:07:23,232 --> 01:07:25,232
Mene niko ne odbija!
512
01:07:28,862 --> 01:07:32,156
Ali onda!
Onda je došao moćni!
513
01:07:32,157 --> 01:07:34,159
Mama, to je Hanuman!
-Jeste.
514
01:07:34,160 --> 01:07:36,244
Primi prvi udarac moje batine.
515
01:07:48,215 --> 01:07:50,550
Oseti moju majmunsku snagu!
516
01:07:50,551 --> 01:07:52,761
Ja sam Hanuman!
517
01:08:02,062 --> 01:08:04,062
Reci.
518
01:08:04,481 --> 01:08:07,025
Hajde, Rana, hajde.
519
01:08:07,901 --> 01:08:10,695
Vreme je da se odradi Božje delo.
520
01:08:23,250 --> 01:08:25,710
Vratili su se.
Policija se vratila.
521
01:08:25,711 --> 01:08:27,921
Ustanite. Bežite svi.
522
01:08:28,505 --> 01:08:30,506
Požurite, požurite.
523
01:08:30,507 --> 01:08:32,968
Bežite! Moramo da se evakuišemo.
To je policija.
524
01:09:05,917 --> 01:09:10,422
Slušaj me. Idi gore i sakrij se.
Da nisi pisnuo.
525
01:09:10,423 --> 01:09:12,715
Ne, ne, slušaj me. Slušaj me.
526
01:09:12,716 --> 01:09:15,510
Idi gore i sakrij se.
I ne ispuštaj čak ni blagi zvuk.
527
01:09:15,511 --> 01:09:20,055
A ti? -Ništa mi se neće desiti.
Kao kad se miš krije?
528
01:09:20,056 --> 01:09:22,684
Kriješ se kao miš
i ne ispuštaš nikakav zvuk.
529
01:09:22,685 --> 01:09:25,519
Veruješ li mami?
Da li mi veruješ?
530
01:09:25,520 --> 01:09:29,608
Ništa se neće desiti.
Nemoj klonuti duhom.
531
01:09:29,609 --> 01:09:32,611
Nemoj klonuti duhom.
Ti si moj Hanuman.
532
01:09:34,863 --> 01:09:36,863
Brzo.
533
01:09:40,452 --> 01:09:42,452
Brzo, brzo.
534
01:10:05,226 --> 01:10:07,226
Sagradila si sladak dom.
535
01:10:09,439 --> 01:10:11,439
Šta si ono govorila napolju?
536
01:10:15,028 --> 01:10:17,405
Zabij te papire u dupe.
537
01:10:17,406 --> 01:10:19,406
Je li tako?
538
01:10:41,388 --> 01:10:43,388
Prokleta kurvo!
539
01:10:45,225 --> 01:10:47,225
Ti ćeš to da mi zabiješ u dupe, a?
540
01:10:49,020 --> 01:10:52,023
Pokazaću ti.
Ustani, kučko!
541
01:13:06,621 --> 01:13:08,623
Izneverio sam je.
542
01:13:11,192 --> 01:13:13,192
Ne.
543
01:13:14,662 --> 01:13:16,764
Pokušao si da je spaseš.
544
01:13:20,702 --> 01:13:22,703
Ti vidiš ožiljke.
545
01:13:24,805 --> 01:13:29,409
Ja vidim hrabrost deteta koje se
borilo da spase svoju majku.
546
01:13:30,678 --> 01:13:34,715
Ovo su ruke ratnika
547
01:13:34,749 --> 01:13:38,119
koji je predodređen da izazove bogove.
548
01:13:39,086 --> 01:13:43,190
Ceo život se boriš da osetiš bol.
549
01:13:43,224 --> 01:13:46,727
Moraš se boriti za neku svrhu.
550
01:13:47,561 --> 01:13:52,166
Bori se... za sve nas.
551
01:13:52,900 --> 01:13:57,571
Vreme je da se setiš ko si.
552
01:14:05,112 --> 01:14:09,216
Dok se Suverena partija penje
u anketama, pojavile su se optužbe
553
01:14:09,250 --> 01:14:11,986
da ste uništili 200 hektara
šumskog zemljišta
554
01:14:12,019 --> 01:14:14,088
za izgradnju vaše mega fabrike.
555
01:14:14,121 --> 01:14:17,124
To nije fabrika.
To je komuna.
556
01:14:17,158 --> 01:14:20,962
A šta je sa poljoprivrednicima
koji su raseljeni?
557
01:14:22,330 --> 01:14:25,099
Zemlja je bila neplodna i prazna.
558
01:14:25,132 --> 01:14:29,103
Nekoliko porodica koje su tamo
živele pridružile su se akciji.
559
01:14:29,136 --> 01:14:31,238
A radnici koji se žale
560
01:14:31,272 --> 01:14:33,507
na užasne uslove rada?
561
01:14:33,541 --> 01:14:37,578
To nisu radnici.
To su moji učenici.
562
01:16:20,381 --> 01:16:22,883
Da.
563
01:17:20,495 --> 01:17:22,495
Ustani.
564
01:17:26,046 --> 01:17:29,049
Širom zemlje je eksplodirao
talas sektaškog nasilja
565
01:17:29,083 --> 01:17:32,987
nakon razdornih
primedbi Adeša Džošija.
566
01:17:33,020 --> 01:17:35,923
Međunarodni lideri
osudili su nasilje
567
01:17:35,956 --> 01:17:38,893
nad manjinama, ali su prestali
568
01:17:38,926 --> 01:17:42,763
da kritikuju kandidata dok se
on penje u anketama.
569
01:18:14,228 --> 01:18:16,497
Zatvori oči,
570
01:18:16,531 --> 01:18:19,934
i naći ćeš sebe
571
01:18:19,967 --> 01:18:23,404
da sediš na vrhu moćnog drveta.
572
01:18:23,437 --> 01:18:26,508
Ovo je tvoj dom.
573
01:18:26,541 --> 01:18:29,243
Ti si zver.
574
01:18:30,044 --> 01:18:33,013
Pogledaj ispod površine
575
01:18:33,047 --> 01:18:37,218
i videćeš korenje
duboko ispod zemlje,
576
01:18:37,251 --> 01:18:39,253
koje seže nadaleko i naširoko.
577
01:18:39,286 --> 01:18:42,524
To su koreni tvojih predaka,
578
01:18:42,557 --> 01:18:44,691
duša tvoje majke.
579
01:18:44,726 --> 01:18:46,727
Slušaj je.
580
01:18:47,328 --> 01:18:49,330
Nemaš čega da se plašiš.
581
01:18:49,363 --> 01:18:52,266
Ovde si dugo vremena.
582
01:19:05,846 --> 01:19:07,948
Građani Jatane...
583
01:19:09,316 --> 01:19:13,020
Baba Šakti!
-Šakti! Šakti!
584
01:19:13,053 --> 01:19:16,390
Šakti! Šakti! Šakti!
585
01:19:20,887 --> 01:19:22,887
Ja sam niko.
586
01:19:23,724 --> 01:19:27,668
Ja sam ništa.
Nisam ja izabrao ovaj put.
587
01:19:27,806 --> 01:19:29,974
Vi ste izabrali za mene.
588
01:19:30,938 --> 01:19:34,141
Promena nikada ne dolazi bez borbe.
589
01:19:35,209 --> 01:19:40,381
Želim da izaberete drugog Božjeg čoveka.
590
01:19:41,516 --> 01:19:45,553
On je jedan od nas. On je Adeš Džoši,
591
01:19:45,587 --> 01:19:48,889
lider Suverene partije.
592
01:19:48,922 --> 01:19:54,795
On će se boriti uz nas, za nas, za vas.
593
01:19:55,929 --> 01:20:00,501
Radni ljudi, siromašni, bolesni.
594
01:20:00,535 --> 01:20:03,437
Obasipajte ga svojom ljubavlju
595
01:20:03,470 --> 01:20:06,440
i neka se čuje naš glas
596
01:20:06,473 --> 01:20:09,109
u celom narodu.
597
01:20:14,982 --> 01:20:19,019
Oni su uništili
naše svete vrednosti.
598
01:20:19,621 --> 01:20:22,456
Ukrali su nam domove,
599
01:20:22,489 --> 01:20:25,159
zatrovali umove naše dece.
600
01:20:26,293 --> 01:20:29,363
Oni su nas uprljali
svojim simbolima,
601
01:20:29,396 --> 01:20:32,266
svojim lažnim idolima.
602
01:20:32,299 --> 01:20:35,002
Bili smo oslepljeni.
603
01:20:35,035 --> 01:20:37,771
Hoćete li stati uz nas?
604
01:20:37,805 --> 01:20:39,873
Hoćete li krvariti sa nama?
605
01:20:40,608 --> 01:20:42,608
Hoćete li?
606
01:20:42,772 --> 01:20:44,878
Hoćete li?
607
01:20:47,326 --> 01:20:49,537
Pobeda Majke Indije.
608
01:20:55,334 --> 01:20:58,045
Pobeda Majke Indije!
609
01:21:21,405 --> 01:21:23,450
Lakšmi!
610
01:21:26,286 --> 01:21:28,422
Reci mi šta se dogodilo Lakšmi.
611
01:21:28,455 --> 01:21:30,491
Lakšmi!
-Lakšmi!
612
01:21:30,525 --> 01:21:33,961
Lakšmi. -Jesi li dobro, Lakšmi?
-Šta se desilo? Šta se desilo?
613
01:21:33,994 --> 01:21:36,363
Ti ljudi su stavili
obaveštenje na vrata.
614
01:21:36,397 --> 01:21:39,099
Pokušala je da ga skine,
ali su je pretukli.
615
01:21:39,133 --> 01:21:41,268
Ona ne diše.
Diši, Lakšmi, diši.
616
01:21:41,301 --> 01:21:44,304
Jeste li videli ko je to bio?
-Šaktijevi ljudi.
617
01:21:44,338 --> 01:21:47,040
Rekli su da hram nikada
nije pripadao nama.
618
01:21:47,074 --> 01:21:49,376
Alfa, kuda ćemo?
619
01:21:49,410 --> 01:21:52,413
Ako nemamo novca,
oni će nastaviti da rade ovo.
620
01:21:52,446 --> 01:21:56,016
Ne možemo da platimo neke nasilnike.
621
01:21:56,584 --> 01:22:00,421
Svi se moramo moliti.
-Lakšmi!
622
01:22:01,054 --> 01:22:03,457
Bog ima plan.
623
01:22:56,644 --> 01:23:00,280
Imamo izborne rezultate
tokom Divali festivala.
624
01:23:00,314 --> 01:23:05,085
Pristalice Suverene partije preplavljuju
ulice očekujući ubedljivu pobedu.
625
01:23:08,556 --> 01:23:12,627
Baba!
-Šakti!
626
01:23:12,660 --> 01:23:16,497
Baba! Baba!
-Šakti! Šakti!
627
01:23:16,531 --> 01:23:21,502
Dame i gospodo!
628
01:23:26,708 --> 01:23:30,210
Jeste li spremni za jebenu borbu?
629
01:23:41,488 --> 01:23:44,456
Stavi to na majmuna.
-S moje leve strane,
630
01:23:44,491 --> 01:23:48,328
još uvek neprikosnoveni šampion
631
01:23:48,362 --> 01:23:51,131
cele Indije,
632
01:23:51,164 --> 01:23:55,637
zmija...
633
01:23:55,670 --> 01:23:59,339
Kralj Kobra!
634
01:24:08,181 --> 01:24:12,820
Kralj Kobra!
-Dobro, smirite se.
635
01:24:12,854 --> 01:24:17,259
Smirite se, životinje.
Smirite se.
636
01:24:17,492 --> 01:24:19,493
Od njegovog veličanstva
637
01:24:19,527 --> 01:24:25,098
pa sve do najdubljih,
najmračnijih džungli
638
01:24:25,132 --> 01:24:27,669
moje majke Afrike...
639
01:24:28,670 --> 01:24:30,838
Lovio sam ga.
640
01:24:30,872 --> 01:24:33,173
Ja...
641
01:24:33,206 --> 01:24:35,309
lično sam ga pogodio strelicama,
642
01:24:35,342 --> 01:24:37,879
i doveo sam ga čak ovde
643
01:24:37,912 --> 01:24:40,447
radi vaše zabave.
644
01:24:40,480 --> 01:24:42,717
On je zao.
645
01:24:42,750 --> 01:24:45,520
On je svirep.
646
01:24:45,553 --> 01:24:48,823
On je mračni uništitelj.
647
01:24:48,856 --> 01:24:52,426
Predstavljam vam...
648
01:24:52,459 --> 01:24:55,195
Konga!
649
01:25:00,233 --> 01:25:03,571
Da li želite da vidite kako
se bore ove dve životinje?
650
01:25:05,372 --> 01:25:08,643
Zmija i majmun.
651
01:25:08,676 --> 01:25:11,679
Borite se!
-Kralj Kobra!
652
01:25:11,713 --> 01:25:16,918
Kralj Kobra! Kralj Kobra!
653
01:25:16,951 --> 01:25:20,888
Osećam to.
Osećam miris.
654
01:25:26,861 --> 01:25:28,861
Šta se dešava?
655
01:25:32,199 --> 01:25:36,303
Da li ga je nokautirao?
Kobro, ustani.
656
01:25:37,939 --> 01:25:40,474
Nateraj ga da ustane odmah.
657
01:25:42,844 --> 01:25:48,348
Sjebaću...
Uhvatite ga za ruke i sklonite ga.
658
01:26:08,803 --> 01:26:11,673
To je bilo iznenađenje.
659
01:26:16,243 --> 01:26:20,480
Srećan udarac.
660
01:26:21,983 --> 01:26:24,686
Izgleda da imamo drskog malog majmuna
661
01:26:24,719 --> 01:26:28,221
pred nama večeras.
-Ubij zver!
662
01:26:28,255 --> 01:26:31,258
Ubij zver! Ubij zver!
663
01:26:31,291 --> 01:26:36,296
Dame i gospodo,
664
01:26:36,329 --> 01:26:41,669
predstavljam vam najvećeg, najopakijeg,
665
01:26:41,703 --> 01:26:44,872
kostolomca,
666
01:26:44,906 --> 01:26:49,276
Medveda Balua!
667
01:26:55,950 --> 01:26:58,986
Sjebi ga.
Razbij mu glavu.
668
01:26:59,020 --> 01:27:04,224
Idi tamo i isprebijaj ga.
Idi. Idi. Sjebi ga.
669
01:27:17,805 --> 01:27:19,874
Udari ga u kurac!
670
01:27:32,720 --> 01:27:34,720
Hajde!
671
01:27:38,380 --> 01:27:42,663
Izbuši ga!
Izbuši mu jebenu lobanju!
672
01:27:43,931 --> 01:27:45,931
Izbuši mu lice!
673
01:27:50,004 --> 01:27:52,004
Hajde, udari ga, Balu!
674
01:27:52,807 --> 01:27:54,807
Hajde!
675
01:28:07,755 --> 01:28:10,825
Hajde, Mankimen!
676
01:28:15,428 --> 01:28:17,532
Ubij zver!
677
01:28:17,565 --> 01:28:22,402
Ubij zver! Ubij zver!
678
01:28:22,435 --> 01:28:24,605
Ubij zver! Ubij zver!
679
01:28:24,639 --> 01:28:26,874
Ubij zver! Ubij zver!
680
01:28:26,908 --> 01:28:30,477
Ubij zver! Ubij zver!
681
01:28:30,511 --> 01:28:32,947
Ubij zver! Ubij zver!
682
01:28:41,842 --> 01:28:43,969
Živeo moćni!
683
01:28:45,092 --> 01:28:47,092
Živeo Mankimen!
684
01:28:48,729 --> 01:28:53,917
Mankimen!
685
01:29:48,756 --> 01:29:50,892
Alfa.
686
01:29:50,925 --> 01:29:54,662
Vidi.
-Šta je to?
687
01:29:56,831 --> 01:29:58,831
Vidi.
688
01:30:01,202 --> 01:30:03,537
Ima poruka.
-Ima poruka.
689
01:30:05,139 --> 01:30:08,009
Bože.
-Bože, bože.
690
01:30:08,042 --> 01:30:10,111
Pogledaj ovo.
691
01:30:12,213 --> 01:30:16,717
Ko nam je ovo poslao?
-To je novac.
692
01:30:16,926 --> 01:30:20,589
Vreme je da se setite ko ste.
693
01:31:08,736 --> 01:31:13,507
Baba!
-Baba! Baba!
694
01:31:47,308 --> 01:31:51,245
Baba Šakti! Baba Šakti!
695
01:32:10,331 --> 01:32:12,967
Baba Šakti! Baba Šakti!
696
01:32:13,000 --> 01:32:17,772
Baba Šakti! Baba Šakti!
697
01:32:17,805 --> 01:32:21,042
Baba Šakti!
698
01:32:23,210 --> 01:32:26,180
Slušajte svi, ako neko zajebe večeras,
699
01:32:26,213 --> 01:32:29,617
ako neko zabrlja,
ako dobijem samo jednu žalbu,
700
01:32:29,650 --> 01:32:31,652
jebali ste ježa.
701
01:32:31,685 --> 01:32:35,890
Prestani da buljiš u mene!
Prvo jelo odmah!
702
01:32:36,592 --> 01:32:38,826
Ovo je briljantno. Veoma dobro.
703
01:32:40,861 --> 01:32:44,632
Hvala.
704
01:32:44,665 --> 01:32:48,269
Dame i gospodo,
velika je čast biti ovde
705
01:32:48,302 --> 01:32:52,740
sa Suverenom partijom na
pragu naše istorijske pobede.
706
01:32:52,773 --> 01:32:55,342
Jednog dana će maharadže
na ovim zidovima
707
01:32:55,376 --> 01:32:57,778
biti zamenjene portretima
708
01:32:57,812 --> 01:33:00,181
svakog od vas.
709
01:33:07,221 --> 01:33:09,623
Pametnjakoviću.
710
01:33:11,392 --> 01:33:13,392
Ulaz za osoblje.
711
01:33:28,008 --> 01:33:31,912
Oslobodićemo Majku Indiju
njenih ožiljaka
712
01:33:31,946 --> 01:33:34,982
i učiniti je lepom opet.
713
01:33:37,017 --> 01:33:41,355
Želeo bih da odam priznanje za silan
doprinos, moćnom šefu policije,
714
01:33:41,388 --> 01:33:43,388
Rani Singu.
715
01:33:44,091 --> 01:33:47,428
Njegova hrabrost i integritet
716
01:33:47,461 --> 01:33:50,231
doveli su do najniže stope
kriminala u Jatani.
717
01:35:04,785 --> 01:35:06,785
Sranje!
718
01:35:47,608 --> 01:35:50,184
Postoji još jedna osoba
719
01:35:50,217 --> 01:35:53,954
bez čijeg blagoslova ne bismo bili ovde.
720
01:35:55,421 --> 01:35:57,421
Moj guru.
721
01:35:57,691 --> 01:35:59,691
Moj mentor.
722
01:36:00,380 --> 01:36:02,883
Njegova svetost, indijski lav,
723
01:36:02,917 --> 01:36:04,917
Baba Šak...
724
01:36:36,564 --> 01:36:38,832
Hajde!
725
01:36:38,866 --> 01:36:40,866
Odvedi ga gore.
726
01:39:49,524 --> 01:39:51,524
Idi.
727
01:39:57,130 --> 01:39:59,130
Kopile!
728
01:40:01,401 --> 01:40:06,306
Ne zajebavaj se sa mnom!
Ubiću te, kopile!
729
01:40:12,580 --> 01:40:14,580
Razneću ti jebenu...
730
01:42:25,345 --> 01:42:28,181
Konačno si sišao sa svog drveta, a?
731
01:42:28,816 --> 01:42:30,816
Ustani.
732
01:42:56,744 --> 01:43:00,715
Da li te je majka poslala po još?
733
01:43:40,281 --> 01:43:42,281
Ustani, drkadžijo!
734
01:43:50,583 --> 01:43:52,583
Kurvin sine.
735
01:43:54,337 --> 01:43:56,337
Šta gledaš?
736
01:46:04,300 --> 01:46:06,300
Ustani!
737
01:47:20,841 --> 01:47:23,044
Dobro došla, Kvini.
738
01:48:31,145 --> 01:48:33,145
Ti si taj?
739
01:48:40,321 --> 01:48:44,258
Pogledaj ih sve.
Divali.
740
01:48:44,291 --> 01:48:48,029
Trijumf svetlosti nad tamom.
741
01:48:50,264 --> 01:48:52,533
Poraz Ravana.
742
01:48:53,100 --> 01:48:56,137
Ali Ravan
nije bio demon.
743
01:48:56,170 --> 01:49:00,808
Bio je učenjak.
Vizionar.
744
01:49:02,877 --> 01:49:05,813
Izgradio je carstvo ni iz čega.
745
01:49:18,025 --> 01:49:23,597
Zašto ne okončamo ovaj krug nasilja?
746
01:49:25,099 --> 01:49:29,670
Ili ćemo biti zarobljeni
u njemu generacijama.
747
01:49:32,239 --> 01:49:34,975
Da li uopšte znaš ime moje majke?
748
01:49:38,979 --> 01:49:41,582
Da li znaš neko od njihovih imena?
749
01:49:44,819 --> 01:49:48,589
Bes neće umiriti tvoju dušu, sine moj.
750
01:49:53,991 --> 01:49:56,027
Ne zovi me "sine".
751
01:50:03,070 --> 01:50:08,075
Izradio ih je pobožni sledbenik
752
01:50:08,109 --> 01:50:10,644
koji ih je nosio kako bi sprečio
da njegova stopala
753
01:50:10,678 --> 01:50:13,414
naude bilo kom malom stvorenju.
754
01:50:13,447 --> 01:50:17,751
Ovde sa strane,
ima stara molitva:
755
01:50:17,785 --> 01:50:21,856
"Oprosti mi, Majko Zemljo,
za greh povrede
756
01:50:21,889 --> 01:50:25,392
koji nanosim svakim korakom".
757
01:50:27,549 --> 01:50:29,696
Moj prevoz je stigao.
758
01:51:20,515 --> 01:51:24,251
Ne smeš.
Potreban sam ovim ljudima.
759
01:51:24,285 --> 01:51:28,189
Molim te.
Daću ti šta želiš.
760
01:51:28,222 --> 01:51:30,391
Učiniću sve.
761
01:51:30,424 --> 01:51:35,729
Oprosti mi.
Smiluj se, molim te.
762
01:51:35,763 --> 01:51:38,132
Samo Bog može da ti oprosti sada.
763
01:52:21,093 --> 01:52:23,971
Bože, obožavam te.
764
01:52:24,722 --> 01:52:26,932
Samo tebe obožavam.
765
01:52:27,808 --> 01:52:30,436
Ti si najmoćniji.
766
01:52:32,104 --> 01:52:34,315
Ti si moj spasitelj.
767
01:52:36,342 --> 01:52:38,359
Ti nam mamiš osmeh na lice.
768
01:52:38,360 --> 01:52:41,613
I ispunjavaš naša srca ljubavlju.
769
01:52:41,614 --> 01:52:44,867
Širom sveta. U mom srcu.
770
01:52:45,910 --> 01:52:49,538
U mom domu. Ti si svuda.
771
01:52:50,122 --> 01:52:54,001
U svakom korenu
i svakoj kapi vode.
772
01:52:55,669 --> 01:52:58,734
Našim očima. Našim ušima.
773
01:52:58,735 --> 01:53:01,800
Našim usnama.
Izgovaramo tvoje ime.
774
01:53:03,594 --> 01:53:07,932
Veličamo te, danju i noću.
775
01:53:20,361 --> 01:53:22,988
Bože, obožavam te.
776
01:53:42,967 --> 01:53:46,637
Bože, obožavam te.
777
01:53:47,791 --> 01:53:52,545
Preveo: Bambula