1 00:01:08,819 --> 00:01:11,655 Connais-tu l'histoire de Hanuman? 2 00:01:11,655 --> 00:01:12,614 Non? 3 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Regarde. 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 LE PUISSANT HANUMAN 5 00:01:16,994 --> 00:01:17,703 Regarde. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Selon l'histoire, 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,749 quand Hanuman était petit, 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,042 très petit, 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 il avait très faim. 10 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Vraiment très faim. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,007 Tout comme toi! 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,012 Il aurait pu manger tous les fruits dans la forêt. 13 00:01:35,596 --> 00:01:39,099 Mais une chose l'a fasciné soudainement, 14 00:01:40,392 --> 00:01:42,394 bien haut dans les arbres. 15 00:01:42,394 --> 00:01:45,606 C'était une mangue juteuse 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 et scintillante. 17 00:01:48,609 --> 00:01:49,818 Regarde. 18 00:01:49,818 --> 00:01:51,612 Tu sais ce qu'il a fait? 19 00:01:52,821 --> 00:01:57,242 Hanuman est monté jusqu'au ciel. 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,122 Tout droit vers le fruit. 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,459 La mangue juteuse. 22 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 Scintillante. 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 Seulement, il a découvert 24 00:02:13,217 --> 00:02:14,927 que ce n'était pas une mangue, 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,848 mais le soleil chaud et brûlant. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,060 Les dieux l'ont su, 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 et se sont réunis pour le punir. 28 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 Ils lui ont donné une leçon 29 00:02:32,069 --> 00:02:35,948 en dépouillant le jeune Hanuman de ses pouvoirs. 30 00:02:37,533 --> 00:02:39,743 Que s'est-il passé, maman? 31 00:02:39,743 --> 00:02:42,246 Êtes-vous prêt pour la violence ce soir? 32 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 Il n'y a pas de règles! 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,420 Au combat! 34 00:03:48,437 --> 00:03:50,647 Monsieur Tiger. Monsieur Tiger. 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,947 Tiger, je t'aime. 36 00:04:00,032 --> 00:04:03,410 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 37 00:04:08,457 --> 00:04:12,127 Bonsoir. Vous êtes en feu. 38 00:04:12,544 --> 00:04:14,213 Bienvenue au Temple de Tiger. 39 00:04:14,713 --> 00:04:19,593 C'est un lieu sacré, car certains ici sont musulmans. 40 00:04:19,593 --> 00:04:21,303 Certains sont hindous. 41 00:04:21,303 --> 00:04:25,057 Merde, il y a peut-être un chrétien qui se cache quelque part. 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,605 Mais ici, on vénère un seul Dieu. 43 00:04:32,189 --> 00:04:33,982 La roupie indienne! 44 00:04:40,531 --> 00:04:44,952 Le vainqueur, le Tueur de la Bête, 45 00:04:45,827 --> 00:04:48,539 le roi Kobra! 46 00:04:49,331 --> 00:04:51,750 Regardez ce madarchod. Regardez ça. 47 00:04:53,210 --> 00:04:56,046 C'est l'odeur de la victoire. 48 00:04:56,046 --> 00:05:00,592 Vous sentez ça? Moi, oui. 49 00:05:00,592 --> 00:05:04,263 Ça, c'est un champion. Il est inestimable... 50 00:05:30,455 --> 00:05:37,421 L'HOMME SINGE 51 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 Maudit, les gars. Quelle soirée! 52 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 Tu entends ça? Ils te détestent! 53 00:06:23,550 --> 00:06:27,179 C'est incroyable. Quelle soirée! 54 00:06:27,179 --> 00:06:30,224 Sarishan? C'est quoi, ça? Trop de samosas. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa. 56 00:06:33,060 --> 00:06:37,147 Maudit robinet! Aziz, le robinet m'est encore resté dans les mains. 57 00:06:37,147 --> 00:06:39,691 Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça? 58 00:06:40,108 --> 00:06:42,277 Tu sais combien ça me coûte d'eau? 59 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 Aziz, répare ça. S'il te plaît. 60 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Il faut un peu de propreté et d'hygiène personnelle. 61 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 Oui, quoi? D'accord. 62 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Ne dépense pas tout d'un seul coup. 63 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Tiger! Tiger, c'est la moitié. 64 00:06:58,126 --> 00:07:02,005 La moitié? Comme la dernière fois. Tu économises pour déménager? 65 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 Tu en veux plus? Alors, saigne. Ça s'appelle la prime du sang. 66 00:07:05,551 --> 00:07:06,385 Tiger. 67 00:07:07,553 --> 00:07:09,012 J'ai besoin de cet argent. 68 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Alors, danse. 69 00:07:14,560 --> 00:07:17,020 Ne me regarde pas comme ça. Tu as choisi le nom. 70 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 Tu es comme les petits singes, au marché, 71 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 avec les petites jupes roses. C'est toi, ça. 72 00:07:23,110 --> 00:07:24,945 Tu te donnes en spectacle, tu es payé. 73 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Il y a des centaines de gens qui feraient ça. 74 00:07:26,780 --> 00:07:31,034 Des centaines voudraient prendre ta place, si ça ne te convient pas. 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,874 Vivre éternellement et atteindre l'immortalité. 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,459 Un cadeau sacré des dieux, de la part de Baba Shakti. 77 00:07:39,459 --> 00:07:44,756 Baba Shakti. Gourou, homme de paix, lion de la nation. 78 00:07:44,756 --> 00:07:47,426 Né dans la pauvreté, mais pas prisonnier de celle-ci. 79 00:07:47,426 --> 00:07:51,513 En effet, Baba Shakti peut maintenant être vu dans les temples de l'élite, 80 00:07:51,513 --> 00:07:55,809 plutôt que dans les temples des dieux, côtoyant les riches et les puissants. 81 00:07:55,809 --> 00:07:58,562 Est-ce là les actions simples d'un homme qui a réussi? 82 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Je laisse la politique aux politiciens. 83 00:08:00,522 --> 00:08:03,567 Ou est-ce début d'un pouvoir politique par le biais de son soutien 84 00:08:03,567 --> 00:08:05,694 envers le controversé Parti souverain? 85 00:08:05,694 --> 00:08:10,449 Si je vois un homme croyant qui aide l'Inde, je le soutiens. 86 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Il a nié les rumeurs selon lesquelles son usine... 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,204 Lucky, comment ça va? 88 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Première classe. 89 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Patron, donne-lui un Mango Frooti. 90 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 Hé! Fais un double. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 Alors? 92 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Lucky, Lucky, Lucky. 93 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 Voilà qui tu veux. 94 00:08:42,523 --> 00:08:44,816 Queenie Kapoor, la reine des Rois. 95 00:08:45,567 --> 00:08:50,572 Vendredi après-midi, elle a eu un massage et une pédicure au Body Tonic. 96 00:08:51,490 --> 00:08:55,410 Le matin, elle s'arrête au Cafe d'Italia pour prendre un café. 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,787 - D'Italia? - Oui. 98 00:08:57,204 --> 00:08:58,497 Elle sera là demain. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,542 Mais bonne chance pour réussir. 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 C'est une dure à cuire. 101 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 D'accord, bon travail. 102 00:09:11,426 --> 00:09:14,137 Qui sommes-nous pour douter des dieux? 103 00:09:15,055 --> 00:09:21,395 Vishnu, Lakshmi, Shiva! Pour 50 roupies. 104 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 Oui. Sur la table, c'était comme un contrat verbal. 105 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Je n'ai pas de courrier. 106 00:09:29,945 --> 00:09:33,740 Pitié, madame, je n'ai pas mangé depuis deux jours. 107 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Je vous en prie. 108 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Je suis vraiment... Aïe! 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 Mon Dieu! 110 00:09:40,581 --> 00:09:43,750 Pourquoi vous les laissez venir ici? C'est quel genre d'endroit? 111 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 112 00:11:17,803 --> 00:11:20,430 ENTRÉE DU PERSONNEL 113 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 114 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 - Madame? - Oui? 115 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 Où as-tu trouvé ça? 116 00:11:42,035 --> 00:11:45,998 Des hommes se battaient pour l'avoir. 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,750 À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 J'ai essayé de le reprendre, 119 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 mais ils ont riposté et... 120 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 Prends ça. 121 00:11:55,924 --> 00:11:57,926 Je veux pas la charité. 122 00:11:59,136 --> 00:12:02,347 J'ai besoin d'un travail. 123 00:12:02,347 --> 00:12:05,517 C'est les Rois. On n'embauche pas n'importe qui. 124 00:12:05,517 --> 00:12:08,145 Où sont tes références? Ton C.V.? 125 00:12:11,190 --> 00:12:12,900 Je n'ai pas le temps pour ça. 126 00:12:12,900 --> 00:12:14,568 Prends ça et va-t'en. 127 00:12:16,486 --> 00:12:17,613 Ça. 128 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 C'est mon C.V. 129 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 C'est de l'eau de Javel. 130 00:12:23,619 --> 00:12:25,621 Des produits chimiques, de l'huile. 131 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 Donnez-moi le travail dont personne ne veut, et je le ferai. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Sans me plaindre. 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,049 C'est tout ce que je connais. 134 00:12:51,605 --> 00:12:52,731 Oui. 135 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 Non. Écoute. 136 00:12:55,567 --> 00:13:00,113 J'aime bien celle-là d'Indonésie. Elle a été préparée? 137 00:13:00,906 --> 00:13:03,951 Non, ça va. Mais je veux savoir si... 138 00:13:03,951 --> 00:13:05,744 On peut avoir ses papiers rapidement? 139 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Quiconque parle en dehors de ces murs... 140 00:13:26,473 --> 00:13:30,936 Quiconque oublie sa place, ça ne se passe pas bien pour lui. 141 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Compris? 142 00:13:36,608 --> 00:13:37,860 Compris. 143 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Encore une fois. 144 00:13:52,666 --> 00:13:55,794 Mon Dieu, je te vénère. 145 00:13:56,503 --> 00:13:58,672 Je ne vénère que toi. 146 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 Tu es le plus puissant. 147 00:14:02,259 --> 00:14:04,178 Tu es mon sauveur. 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,140 Je ne vénère que toi. 149 00:14:10,017 --> 00:14:14,646 Tu nous fais sourire et tu remplis notre cœur d'amour. 150 00:14:14,646 --> 00:14:17,524 Avec nos yeux, nos oreilles. 151 00:14:17,524 --> 00:14:20,444 De nos lèvres, on dit ton nom. 152 00:14:20,652 --> 00:14:25,157 Je chante tes louanges, jour et nuit. 153 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 Je te vénère. 154 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Tu es nouveau? 155 00:14:51,683 --> 00:14:52,643 Comment tu t'appelles? 156 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Bobby. 157 00:15:07,032 --> 00:15:10,536 Porte bien ta casquette. On ne veut pas tes poils dans le curry. 158 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Bobby... On s'est déjà rencontrés, non? 159 00:15:16,959 --> 00:15:18,544 Je ne pense pas. 160 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Tu aimes la tequila, Bobby? 161 00:15:24,258 --> 00:15:27,553 Patrón, Don Julio, celle avec George Clooney sur la photo? 162 00:15:27,803 --> 00:15:29,346 Je veux juste faire la vaisselle. 163 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 Cocaïne, morphine? MDMA? 164 00:15:31,056 --> 00:15:34,893 Alphonso, je te l'ai déjà dit, arrête de harceler mes employés. 165 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Contrôle de qualité. 166 00:15:37,938 --> 00:15:39,857 Tu vas me remercier, un jour. 167 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 Reste cool, Bobby. 168 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Attention à ma jambe. 169 00:15:54,496 --> 00:15:55,831 NETTOYANT PUISSANT EAU DE JAVEL BOBBY 170 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Un paan ordinaire. 171 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 Et un spécial Raju. 172 00:16:47,466 --> 00:16:47,925 Oui! 173 00:16:48,258 --> 00:16:49,051 Vas-y. 174 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 Je peux monter sur ses épaules? 175 00:16:51,678 --> 00:16:54,515 Tu veux une poussette? Occupe-toi de lui! 176 00:16:55,849 --> 00:16:56,975 Super. 177 00:16:57,518 --> 00:16:58,310 Allez. 178 00:17:21,666 --> 00:17:22,626 C'est quoi, ça? 179 00:17:26,880 --> 00:17:27,506 Rentre. 180 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 C'est tout ce que tu as? 181 00:17:43,564 --> 00:17:44,398 Oui. 182 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Tu en es sûr? 183 00:17:53,615 --> 00:17:57,119 Parce que j'ai la réponse à chaque prière. 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,081 Tu aimes John Wick? Ça vient d'arriver. 185 00:18:03,292 --> 00:18:06,420 Oui, le TTI. 186 00:18:06,879 --> 00:18:08,338 La même arme que dans le film. 187 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Mais fabriquée en Chine. 188 00:18:13,427 --> 00:18:14,553 Boum. 189 00:18:15,721 --> 00:18:18,974 Je veux un truc petit, mais efficace. 190 00:18:20,142 --> 00:18:21,727 Un revolver de calibre 38. 191 00:18:21,727 --> 00:18:24,855 C'est un peu lourd, mais assez puissant. 192 00:18:25,355 --> 00:18:27,274 Tu dois être assez proche. 193 00:18:29,318 --> 00:18:30,694 Proche, c'est bien. 194 00:18:35,365 --> 00:18:36,325 Je le prends. 195 00:18:40,621 --> 00:18:42,122 Entrée du personnel. Bien reçu. 196 00:18:42,623 --> 00:18:44,458 Oui. Entrée sécurisée. 197 00:18:51,924 --> 00:18:54,968 Tu veux retourner vendre ton cul dans la rue pour 500 roupies? 198 00:18:54,968 --> 00:18:57,763 Je t'ai recueillie, et c'est comme ça que tu me remercies? 199 00:18:59,348 --> 00:19:01,225 D'accord. Ne pleure pas. 200 00:19:01,225 --> 00:19:02,267 Ne pleure pas. 201 00:19:02,267 --> 00:19:05,812 Dès que le Dr Irani sera de retour, on va s'en occuper. 202 00:19:05,812 --> 00:19:06,897 Oui? 203 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 Tu me fais chier, Rahul. 204 00:19:10,943 --> 00:19:13,612 Non, non, écoute-moi, behenchod. 205 00:19:13,946 --> 00:19:17,741 Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré de trouver une autre source. 206 00:19:18,992 --> 00:19:22,663 Tu me dois tout! Tu veux me manquer de respect? 207 00:19:22,663 --> 00:19:25,958 Ils ne sont rien. Rien du tout. Tu comprends ce que je dis? 208 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Non, non, non. Écoute. 209 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 J'ai une réputation à protéger. 210 00:19:31,421 --> 00:19:33,048 C'est quoi, ton problème? 211 00:19:33,048 --> 00:19:36,093 Je te l'ai dit, tu frappes à la porte et tu entres. 212 00:19:36,093 --> 00:19:37,970 Désolé. Nishit dit que tu as besoin de moi. 213 00:19:37,970 --> 00:19:41,431 Tu dois apprendre les bonnes manières, petit connard consanguin. 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Rahul, je te rappelle. 215 00:19:44,226 --> 00:19:47,771 Écoute, va voir Nakib et achète du Kashmiri en flocon. 216 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 De la bonne, compris? Pas les trucs bon marché. 217 00:19:50,065 --> 00:19:52,317 Le problème, c'est la qualité. Ça ne va pas. 218 00:19:52,317 --> 00:19:54,278 Nakib a un problème avec moi. 219 00:19:54,278 --> 00:19:56,738 Je ne sais pas si c'est l'animosité chrétien-musulman, mais... 220 00:19:56,738 --> 00:19:58,365 Hé, toi. 221 00:19:58,991 --> 00:20:00,325 Face au mur. 222 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 Qu'est-ce que tu racontes, merde? 223 00:20:07,541 --> 00:20:10,377 Si le maal est bon, on en achètera plus pour le chef Rana. 224 00:20:13,338 --> 00:20:14,464 Règle ça rapidement. 225 00:20:14,464 --> 00:20:16,216 Il vient avec ses gars. 226 00:20:16,884 --> 00:20:20,596 Alphonso, les meilleurs pour servir les VIP. 227 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 Oui. Compris. 228 00:20:24,933 --> 00:20:26,727 Alphonso. Alphonso. 229 00:20:27,895 --> 00:20:30,314 Beau travail avec Queenie. Elle te respecte vraiment. 230 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Qu'est-ce que tu veux? 231 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 Écoute. Si tu... 232 00:20:35,110 --> 00:20:36,570 Si tu as besoin d'aide avec les VIP... 233 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 Hé, le nouveau! 234 00:20:38,572 --> 00:20:40,574 Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici? 235 00:20:40,574 --> 00:20:42,743 Tu n'entends rien et ne vois rien. Compris? 236 00:20:42,743 --> 00:20:45,037 Si tu as besoin de quelqu'un pour le travail... 237 00:20:45,037 --> 00:20:47,664 Tu crois que je veux quelqu'un comme toi? 238 00:20:47,664 --> 00:20:49,625 - Hé! - Bordel, vieux! 239 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 D'accord. Je suis désolé. 240 00:20:51,627 --> 00:20:55,422 Tu veux gagner de l'argent? D'une manière garantie? 241 00:20:56,507 --> 00:20:57,341 - Continue. - D'accord. 242 00:21:00,928 --> 00:21:03,889 Rends-toi à cet endroit ce soir. 243 00:21:06,308 --> 00:21:08,477 Parie sur Khan. Tu feras fortune. 244 00:21:13,482 --> 00:21:14,483 Comment tu le sais? 245 00:21:16,235 --> 00:21:17,903 Je vais me battre contre lui. 246 00:21:24,576 --> 00:21:25,410 Tu te moques de moi. 247 00:21:25,744 --> 00:21:29,706 Le singe gagnera les deux premiers rounds et tombera pendant le troisième. 248 00:21:30,832 --> 00:21:31,792 Qu'est-ce que tu y gagnes? 249 00:21:32,918 --> 00:21:34,211 Je veux une promotion. 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,608 Défonce-le! C'est ça! Oui! 251 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Vas-y! 252 00:22:05,200 --> 00:22:06,326 Oui! 253 00:22:06,952 --> 00:22:08,036 Allez! 254 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 Vas-y! 255 00:22:19,840 --> 00:22:22,467 Défonce-le! Ne reste pas là! Allez, vas-y! 256 00:22:23,218 --> 00:22:24,887 Frappe-moi! Frappe-moi! 257 00:22:26,305 --> 00:22:27,139 Plus fort! 258 00:22:28,682 --> 00:22:31,310 Allez! Plus fort! Frappe-moi! 259 00:22:31,310 --> 00:22:33,562 Ne reste pas planté là! Montre-lui tes trucs de Kong. 260 00:22:42,529 --> 00:22:45,199 Bordel, oui! 261 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Oui! 262 00:22:49,119 --> 00:22:50,245 Magnifique! 263 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Enlevez ce singe de là. 264 00:22:55,167 --> 00:22:56,418 Venez chercher le singe. 265 00:22:57,669 --> 00:22:58,629 Le gagnant, 266 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 le Tueur de la Bête, 267 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 Sher Khan! 268 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 SOUS-SOL B 269 00:23:23,862 --> 00:23:25,531 Les verres toujours pleins. 270 00:23:25,531 --> 00:23:28,075 Les yeux au sol à moins qu'on t'appelle. 271 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Si c'est le cas, tu arrives à toute vitesse. 272 00:23:30,536 --> 00:23:32,746 Tu vois ça? C'est le ministre de la Défense. 273 00:23:32,746 --> 00:23:35,874 Il prend un steak aux champignons, suivi d'un ménage à trois. 274 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Lui, il aime juste regarder. 275 00:23:37,167 --> 00:23:39,837 C'est le chef du bureau des impôts, donc tout est permis. 276 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 Bonsoir à vous, M. Gupta. 277 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 J'espère que vous vous amusez bien. 278 00:23:46,260 --> 00:23:47,761 Sale connard. 279 00:23:59,064 --> 00:24:01,066 Tu es magnifique aujourd'hui. 280 00:24:01,942 --> 00:24:04,653 Tu vois les jaunes là-bas? 281 00:24:06,321 --> 00:24:10,492 C'est M. Takahata, il demande toujours à Queenie le menu spécial. 282 00:24:10,909 --> 00:24:15,205 On a des filles de partout dans le monde. Dubaï, Russie, Singapour. 283 00:24:15,205 --> 00:24:17,583 Il y a un plat pour plaire à chaque roi. Regarde. 284 00:24:17,583 --> 00:24:19,751 Il va recevoir un cadeau du ciel. 285 00:24:22,296 --> 00:24:26,008 La voilà. Sylvia. Ancienne Miss Lituanie. 286 00:24:28,010 --> 00:24:32,681 Elle vient pour le guider vers l'au-delà. Allez, viens. 287 00:24:33,307 --> 00:24:35,976 Voilà Mirza, le patron des patrons. 288 00:24:36,518 --> 00:24:38,645 Il dirige tout dans cette ville. 289 00:24:38,645 --> 00:24:41,982 La drogue, l'immobilier, l'importation, l'exportation, etc. 290 00:24:43,066 --> 00:24:44,026 Et la police? 291 00:24:44,860 --> 00:24:47,905 Ce sont les pires enfoirés. Tu vois ce que je veux dire. 292 00:24:51,116 --> 00:24:52,534 Et le chef Rana? 293 00:24:53,911 --> 00:24:55,495 Dans la salle VIP. 294 00:24:56,288 --> 00:24:57,915 Il adore le sucre. 295 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 Elle est magnifique, non? 296 00:25:13,764 --> 00:25:15,557 Je l'appelle Nicki. 297 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Minaj. 298 00:25:19,978 --> 00:25:23,190 Gros pare-chocs, jolis phares. 299 00:25:23,190 --> 00:25:25,234 Allez, mon gars. On y va. 300 00:25:30,280 --> 00:25:31,698 Ceinture, mon ami. 301 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 - Pourquoi? - Pour ça. 302 00:26:06,358 --> 00:26:09,528 Qu'est-il arrivé à tes mains? Elles sont foutues. 303 00:26:12,698 --> 00:26:14,867 Accident de voiture, le moteur a pris feu. 304 00:26:15,617 --> 00:26:18,078 Foutaises. Je sais ce que c'est. 305 00:26:18,453 --> 00:26:20,372 Tu t'es trop branlé, hein? 306 00:26:21,039 --> 00:26:22,499 Tu vois ce que je veux dire. 307 00:26:23,876 --> 00:26:27,796 Mais tu vis la belle vie. On est avec les Rois maintenant. 308 00:26:30,132 --> 00:26:31,633 Ils ne nous voient même pas. 309 00:26:32,551 --> 00:26:35,220 Ils sont là-haut, dans leur vie privilégiée. 310 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 Et nous, on est coincés ici. 311 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Ce n'est pas une vie. 312 00:26:42,436 --> 00:26:45,355 Alors, tu vas faire quoi, le singe? 313 00:26:53,530 --> 00:26:55,866 Je me suis acheté un terrain au sud. 314 00:26:56,658 --> 00:26:57,492 Tu aimes ça? 315 00:26:59,870 --> 00:27:00,871 Mon gars. 316 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Qu'est-ce que tu fais? 317 00:27:04,208 --> 00:27:05,334 C'est du vin rouge. 318 00:27:06,168 --> 00:27:07,377 Oui, monsieur. 319 00:27:07,377 --> 00:27:09,129 C'est un verre à vin blanc. 320 00:27:11,006 --> 00:27:12,466 C'est qui, ce gars? 321 00:27:14,635 --> 00:27:15,761 On peut avoir quelqu'un qui... 322 00:27:15,761 --> 00:27:17,596 Parle-moi de ton voyage. 323 00:27:19,681 --> 00:27:22,559 Non. Non, non. 324 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Je... 325 00:27:26,188 --> 00:27:28,023 Je veux te connaître. 326 00:27:29,441 --> 00:27:30,609 C'est quoi, ça? 327 00:27:31,193 --> 00:27:32,444 Un petit oiseau. 328 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 C'est un moineau. 329 00:27:34,571 --> 00:27:36,031 Tu veux t'envoler, pas vrai? 330 00:27:36,698 --> 00:27:38,200 Queenie avait raison. 331 00:27:38,200 --> 00:27:41,870 Tu n'es pas comme les autres filles. 332 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Je te traiterai comme un ange. 333 00:27:43,956 --> 00:27:45,582 Ma princesse indienne. 334 00:27:53,966 --> 00:27:55,592 On peut baiser ici. 335 00:27:56,718 --> 00:27:58,011 Pas ici, bébé. 336 00:28:22,327 --> 00:28:25,539 Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 337 00:28:28,542 --> 00:28:31,962 Cette terre est maintenant un lieu saint. 338 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 Vous devez partir immédiatement! 339 00:28:35,257 --> 00:28:37,384 Cette terre appartient à nos ancêtres. 340 00:28:37,593 --> 00:28:40,137 Dis-lui de se fourrer ces papiers dans le cul! 341 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 Notre sang est dans le sol! 342 00:28:42,347 --> 00:28:45,017 Nous ne vous donnerons jamais cette terre. 343 00:28:45,017 --> 00:28:47,019 Nous ne vous donnerons jamais cette terre! 344 00:29:04,494 --> 00:29:05,537 Maman! 345 00:29:10,792 --> 00:29:12,169 Maman! 346 00:30:02,219 --> 00:30:03,345 D'où sors-tu, toi? 347 00:30:19,027 --> 00:30:20,946 La communauté de Shakti crée des emplois 348 00:30:21,738 --> 00:30:24,283 Non. Allez, viens. Bon chien. 349 00:30:25,701 --> 00:30:28,036 Voilà. Bon chien. 350 00:30:28,579 --> 00:30:29,663 Tu aimes ça? 351 00:30:35,252 --> 00:30:37,254 C'est bien. Tu aimes ça? 352 00:30:37,588 --> 00:30:38,839 J'espère bien. 353 00:30:39,715 --> 00:30:41,717 C'est 4 000 roupies par assiette. 354 00:30:54,021 --> 00:30:57,524 Tu ne peux pas travailler ici si tu ne tolères pas tout ça. 355 00:31:07,284 --> 00:31:08,702 Ce n'est pas un moineau. 356 00:31:11,205 --> 00:31:12,581 Ton tatouage. 357 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 C'est un koyal. 358 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 J'ai grandi dans la forêt. 359 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Chaque jour, ils me réveillaient en chantant. 360 00:31:35,646 --> 00:31:40,025 Arrête de nourrir ce chien. Il va revenir constamment. 361 00:31:40,609 --> 00:31:43,403 Ça lui donnera de l'espoir. 362 00:32:08,136 --> 00:32:09,096 Suivant. 363 00:32:13,642 --> 00:32:15,686 Assis. Assis. 364 00:32:20,107 --> 00:32:21,525 Qu'est-ce que tu fais? 365 00:32:21,525 --> 00:32:24,111 - Pour le chien. - Allez, vieux. On y va. 366 00:32:32,411 --> 00:32:33,245 Assis. 367 00:32:48,135 --> 00:32:52,514 Baba Shakti a fait une prière publique pour les victimes des litiges. 368 00:32:52,514 --> 00:32:55,392 Il a plaidé que la violence n'est jamais la réponse. 369 00:32:56,852 --> 00:33:00,189 Ailleurs, les habitants transgenres du district nord de Yatana 370 00:33:00,189 --> 00:33:03,192 ont été filmés lors d'une attaque par des policiers. 371 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 Le chef de la police, Rana Singh, 372 00:33:04,651 --> 00:33:08,363 a confirmé que les coupables seraient traduits en justice. 373 00:33:13,076 --> 00:33:14,578 Tu es censé être un singe. 374 00:33:14,578 --> 00:33:16,872 Tu sais qu'un chimpanzé peut t'arracher le visage? 375 00:33:17,748 --> 00:33:21,043 Vas-y et agis comme une maudite bête. 376 00:33:51,865 --> 00:33:52,866 Fait. 377 00:34:14,972 --> 00:34:16,139 Bon chien. 378 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 Voilà. 379 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Bon chien. 380 00:34:41,581 --> 00:34:43,708 Où étais-tu, merde? 381 00:34:43,708 --> 00:34:45,335 J'ai presque tout fini en t'attendant. 382 00:34:45,878 --> 00:34:46,879 Tu es prêt? 383 00:34:48,922 --> 00:34:50,174 On y va. 384 00:34:51,842 --> 00:34:53,635 C'est ça, mon gars. Allez. 385 00:35:00,100 --> 00:35:02,895 Fresca, je t'ai amené un nouveau copain. 386 00:35:06,315 --> 00:35:07,900 Bienvenue au paradis, bébé. 387 00:35:31,131 --> 00:35:32,257 Le penthouse. 388 00:35:32,257 --> 00:35:33,342 Seule Queenie peut monter. 389 00:35:34,259 --> 00:35:35,761 Allez. Au travail. 390 00:36:45,539 --> 00:36:48,166 EMPLOYÉS SEULEMENT 391 00:37:48,310 --> 00:37:49,603 Montre-nous ta jambe. 392 00:37:52,397 --> 00:37:55,734 Il a tenté de fuir un trafic de drogue, alors ils lui ont coupé. 393 00:37:55,734 --> 00:37:57,152 Pas vrai? 394 00:37:57,986 --> 00:38:00,239 Dis-moi une chose, 395 00:38:00,572 --> 00:38:02,282 ta queue marche encore? 396 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Il n'en a pas besoin, il n'a pas de couilles. 397 00:38:08,372 --> 00:38:10,123 Va chier, va chercher ma drogue. 398 00:38:10,123 --> 00:38:11,458 Voilà, monsieur. 399 00:38:18,674 --> 00:38:19,883 Viens ici, bébé. 400 00:39:37,294 --> 00:39:39,087 Donne-moi une serviette, connard. 401 00:39:48,013 --> 00:39:49,556 C'est quoi, ce bordel? 402 00:39:52,267 --> 00:39:54,311 Une bénédiction de ma mère. 403 00:40:52,327 --> 00:40:55,247 J'espère que ta mère baise mieux que tu te bats. 404 00:41:16,852 --> 00:41:18,854 Qui es-tu, sale rat? 405 00:41:37,581 --> 00:41:39,208 La porte, merde! 406 00:41:58,143 --> 00:41:58,977 Hé! 407 00:43:09,339 --> 00:43:10,549 En cas d'incendie Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur 408 00:43:33,197 --> 00:43:34,239 Merde! 409 00:43:34,865 --> 00:43:35,866 Merde! 410 00:43:46,001 --> 00:43:46,960 Merde! 411 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Rasul! Où es-tu? 412 00:43:54,801 --> 00:43:55,969 L'agresseur est dans le stationnement! 413 00:44:17,574 --> 00:44:19,076 Debout, connard! 414 00:44:33,006 --> 00:44:35,092 Hé! Bobby! Attends! 415 00:44:36,718 --> 00:44:37,719 Monte! 416 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 De toutes les voitures, tu as volé la mienne? 417 00:44:55,487 --> 00:44:56,530 Alphonso, la ferme! 418 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 - Qu'as-tu fait? - Merde! 419 00:45:01,535 --> 00:45:03,120 - Qu'est-ce qui t'a pris? - Merde! 420 00:45:04,788 --> 00:45:06,999 - Bordel. - Merde! 421 00:45:08,125 --> 00:45:09,042 Arrêtez le véhicule! 422 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 Arrêtez la voiture! 423 00:45:12,504 --> 00:45:14,590 - J'appuie sur quoi? - Change de vitesse! 424 00:45:17,009 --> 00:45:17,885 Merde! 425 00:45:26,518 --> 00:45:27,519 Bordel! 426 00:45:34,193 --> 00:45:35,485 Baisse-toi, baisse-toi. 427 00:45:35,485 --> 00:45:38,197 Merde! Oh, merde! 428 00:45:41,658 --> 00:45:42,659 Merde! 429 00:45:44,494 --> 00:45:45,329 Merde. 430 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 Merde. 431 00:45:52,753 --> 00:45:53,795 Turbo! Turbo! 432 00:45:55,130 --> 00:45:56,215 Merde! 433 00:46:00,844 --> 00:46:02,137 Merde. Bordel. 434 00:46:05,807 --> 00:46:07,768 Merde! Merde! 435 00:46:22,658 --> 00:46:23,867 - On les a semés? - Roule! 436 00:46:23,867 --> 00:46:25,911 Continue de rouler! Attention! 437 00:46:45,597 --> 00:46:48,517 Bobby, debout. Allez. 438 00:46:52,437 --> 00:46:56,608 Je suis désolé. Désolé. 439 00:47:37,900 --> 00:47:38,901 Tu m'entends? 440 00:48:05,511 --> 00:48:06,929 Le patron va le dévorer tout cru. 441 00:48:08,764 --> 00:48:10,224 Il ne va pas l'épargner. 442 00:48:53,392 --> 00:48:54,393 Merde! 443 00:49:36,768 --> 00:49:40,689 Tu veux me faire chier? Tu veux me faire chier, enfoiré? 444 00:49:43,775 --> 00:49:46,612 Tu fais venir la police chez moi? 445 00:49:47,196 --> 00:49:48,906 Comment oses-tu? 446 00:49:52,701 --> 00:49:54,328 Hé! Doucement. 447 00:50:43,710 --> 00:50:44,837 Allez-vous-en! 448 00:51:29,464 --> 00:51:31,341 Dernier avertissement! 449 00:51:35,554 --> 00:51:36,388 Cible en vue. 450 00:52:53,507 --> 00:52:55,050 Je ne vénère que toi. 451 00:52:55,050 --> 00:52:57,010 Tu es le plus puissant. 452 00:52:57,010 --> 00:52:58,345 Tu es mon sauveur. 453 00:52:58,345 --> 00:53:00,389 Doucement, doucement. Ensuite? 454 00:53:00,806 --> 00:53:02,182 Tu nous fais sourire. 455 00:53:02,182 --> 00:53:04,142 - Et? - Tu protèges notre cœur du péché. 456 00:53:04,142 --> 00:53:05,185 Excellent! 457 00:53:05,936 --> 00:53:07,396 On en rapporte à la maison? 458 00:53:07,396 --> 00:53:08,230 D'accord. 459 00:53:08,230 --> 00:53:10,440 Je vais te faire du chutney. 460 00:53:11,692 --> 00:53:14,945 Regarde comme ces racines sont fortes. 461 00:53:16,822 --> 00:53:18,365 Elles vont jusqu'où selon toi? 462 00:53:19,283 --> 00:53:19,950 Je ne sais pas. 463 00:53:19,950 --> 00:53:21,368 Profondément dans le sol. 464 00:53:22,494 --> 00:53:24,913 Comment poussent-elles dans le sol? 465 00:53:27,249 --> 00:53:28,375 Montre-moi tes mains. 466 00:53:30,085 --> 00:53:32,004 Voici la première racine. 467 00:53:32,004 --> 00:53:33,255 Voici la deuxième racine. 468 00:53:33,255 --> 00:53:35,048 Et la troisième racine. 469 00:53:35,048 --> 00:53:38,927 Nos mains ont aussi des racines. 470 00:53:38,927 --> 00:53:41,763 Elles nous disent ce qu'on fera dans l'avenir. 471 00:53:41,972 --> 00:53:44,683 Que feras-tu dans l'avenir? 472 00:54:36,235 --> 00:54:37,444 Ça va aller. 473 00:54:38,237 --> 00:54:39,446 Ça va. 474 00:55:23,991 --> 00:55:25,158 Tu es réveillé. 475 00:55:26,952 --> 00:55:27,995 Enfin. 476 00:55:31,331 --> 00:55:32,416 Magnifique. 477 00:55:34,209 --> 00:55:35,294 N'est-ce pas? 478 00:55:39,214 --> 00:55:41,717 Parvati et Shiva. 479 00:55:43,385 --> 00:55:45,095 D'un côté, la dévotion. 480 00:55:45,095 --> 00:55:47,764 De l'autre, la destruction. 481 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Mâle. 482 00:55:52,060 --> 00:55:53,103 Femelle. 483 00:55:54,146 --> 00:55:55,647 Ni l'un ni l'autre. 484 00:55:55,647 --> 00:55:56,815 Les deux. 485 00:56:01,486 --> 00:56:05,991 Certains trouvent ça étrange. 486 00:56:08,493 --> 00:56:10,746 Mais nous, les Hijras, on comprend. 487 00:56:14,082 --> 00:56:15,542 Qui es-tu? 488 00:56:16,043 --> 00:56:17,211 Alpha. 489 00:56:18,170 --> 00:56:19,338 Le gardien du temple. 490 00:56:22,508 --> 00:56:23,592 Doucement! Doucement! 491 00:56:33,268 --> 00:56:34,394 Pourquoi m'as-tu aidé? 492 00:56:35,270 --> 00:56:37,648 Tu aurais dû mourir à cause de tes blessures. 493 00:56:40,150 --> 00:56:41,944 Les dieux doivent avoir un plan pour toi. 494 00:56:45,072 --> 00:56:46,865 On a tous des cicatrices. 495 00:56:51,912 --> 00:56:52,955 Je devrais y aller. 496 00:56:54,122 --> 00:56:55,582 Non. Mauvaise idée. 497 00:56:56,416 --> 00:56:57,835 La police te cherche. 498 00:56:58,836 --> 00:57:00,087 Dans toute la ville. 499 00:57:00,712 --> 00:57:01,755 Mais pas ici. 500 00:57:04,383 --> 00:57:05,717 Ils nous trouvent trop... 501 00:57:07,761 --> 00:57:09,054 troublants. 502 00:57:11,139 --> 00:57:12,224 Reste avec nous. 503 00:57:13,559 --> 00:57:14,560 Repose-toi. 504 00:57:16,520 --> 00:57:17,604 Tu dois guérir. 505 00:57:21,650 --> 00:57:23,026 Elle te parlera peut-être. 506 00:57:30,909 --> 00:57:33,412 Shakti! Shakti! Shakti! 507 00:57:34,663 --> 00:57:37,583 Shakti! Shakti! Shakti! 508 00:58:09,990 --> 00:58:11,158 Qui est-ce? 509 00:58:13,493 --> 00:58:14,536 Personne. 510 00:58:15,495 --> 00:58:17,414 Un enfant cinglé qui vient du caniveau. 511 00:58:18,707 --> 00:58:20,918 On a déjà dit ça de moi. 512 00:58:21,710 --> 00:58:22,753 Maintenant, regarde-toi. 513 00:58:24,046 --> 00:58:25,506 Tu es le lion de la nation. 514 00:58:28,342 --> 00:58:30,010 Tu as dit qu'il a parlé de sa mère. 515 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 Ne t'en fais pas pour lui. 516 00:58:35,057 --> 00:58:37,601 C'est un cadavre ambulant. 517 00:58:39,603 --> 00:58:40,479 Rana, 518 00:58:42,022 --> 00:58:44,107 dans la grande toile de la vie, 519 00:58:45,400 --> 00:58:49,488 une petite braise peut tout brûler. 520 00:58:50,948 --> 00:58:52,824 L'idée même de lui 521 00:58:53,909 --> 00:58:55,994 doit être éteinte. 522 00:58:57,579 --> 00:58:58,664 Trouve-le. 523 00:59:00,624 --> 00:59:03,377 Avant que "personne" ne devienne quelqu'un. 524 00:59:09,925 --> 00:59:11,009 ATTENTAT TERRORISTE CONTRE LA VIE DU CHEF 525 00:59:11,009 --> 00:59:13,595 La destruction a commencé par une tentative d'assassinat 526 00:59:13,595 --> 00:59:15,889 contre le chef de police de Yatana, Rana Singh, 527 00:59:15,889 --> 00:59:18,642 par un terroriste se faisant passer pour un employé. 528 00:59:18,642 --> 00:59:20,477 Une chasse à l'homme est en cours 529 00:59:20,477 --> 00:59:23,564 pour retrouver le terroriste et ses associés connus. 530 00:59:23,981 --> 00:59:26,692 La sécurité a été renforcée pour les élections à venir, 531 00:59:26,692 --> 00:59:29,069 qui ont lieu le jour le plus propice du pays. 532 00:59:29,069 --> 00:59:30,112 35 JOURS AVANT DIWALI 533 01:00:05,230 --> 01:00:06,064 Merci. 534 01:00:07,524 --> 01:00:11,320 C'est l'histoire d'un mari et d'une femme. 535 01:00:11,320 --> 01:00:13,030 Un mari. 536 01:00:13,655 --> 01:00:15,449 Et une femme. 537 01:00:33,592 --> 01:00:34,676 Ils vont bien. 538 01:00:40,015 --> 01:00:41,016 Mais... 539 01:00:52,611 --> 01:00:55,155 C'est pourquoi elle s'est enfuie avec le prêtre. 540 01:01:05,541 --> 01:01:06,500 C'est drôle, non? 541 01:01:31,608 --> 01:01:32,943 Tu ne dors toujours pas? 542 01:01:35,821 --> 01:01:36,905 Je ne dors jamais. 543 01:01:39,074 --> 01:01:40,617 Des voix dans ta tête? 544 01:01:42,452 --> 01:01:43,537 Une seule. 545 01:01:47,457 --> 01:01:48,667 Son cri. 546 01:01:52,212 --> 01:01:54,173 Il est à l'intérieur de moi depuis toujours. 547 01:01:59,094 --> 01:02:00,220 Viens avec moi. 548 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Nous étions des guerriers avant d'être exilés ici. 549 01:02:37,925 --> 01:02:39,843 Les Védas parlent d'un arbre 550 01:02:40,844 --> 01:02:43,347 qui aurait été planté par Shiva, 551 01:02:45,516 --> 01:02:47,100 le destructeur des mondes. 552 01:03:08,914 --> 01:03:11,458 J'ai déjà été comme toi. 553 01:03:13,335 --> 01:03:14,503 Un homme brisé. 554 01:03:16,797 --> 01:03:18,882 Un esclave des terreurs d'enfance. 555 01:03:22,261 --> 01:03:25,222 J'ai appris qu'il faut détruire pour grandir. 556 01:03:26,974 --> 01:03:29,101 Pour créer de l'espace pour la vie. 557 01:03:38,026 --> 01:03:38,986 Voilà. 558 01:03:40,112 --> 01:03:43,156 Sa racine contient une toxine puissante. 559 01:03:43,866 --> 01:03:47,244 On l'appelle Trishul, d'après le trident de Shiva. 560 01:03:48,871 --> 01:03:50,622 Ça va ouvrir ton esprit. 561 01:03:53,083 --> 01:03:54,626 Seul un homme faible 562 01:03:56,170 --> 01:03:57,588 peut en tirer avantage. 563 01:03:59,506 --> 01:04:02,092 Seul un homme fort peut y survivre. 564 01:04:05,387 --> 01:04:06,471 Tu es prêt? 565 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Oui. 566 01:04:28,285 --> 01:04:29,286 La douleur... 567 01:04:31,371 --> 01:04:33,957 Elle partira une fois ta leçon apprise. 568 01:07:00,687 --> 01:07:02,814 Mes frères et sœurs! 569 01:07:03,273 --> 01:07:05,859 Bienvenue au conte du Ramayana. 570 01:07:06,193 --> 01:07:08,445 À chaque génération, l'histoire se répète. 571 01:07:12,407 --> 01:07:13,951 La princesse captive, 572 01:07:13,951 --> 01:07:16,036 et son combat contre le roi démon. 573 01:07:18,163 --> 01:07:19,498 Je suis Ravan! 574 01:07:19,498 --> 01:07:22,835 Roi démon, laisse-moi partir. 575 01:07:23,293 --> 01:07:25,337 Personne ne me dit non! 576 01:07:29,091 --> 01:07:30,175 Mais alors... 577 01:07:30,676 --> 01:07:32,135 Le tout-puissant est arrivé! 578 01:07:32,135 --> 01:07:34,137 - Maman, c'est Hanuman! - En effet. 579 01:07:34,137 --> 01:07:36,223 Encaisse le premier coup. 580 01:07:48,569 --> 01:07:50,279 Sens ma force de singe! 581 01:07:50,612 --> 01:07:52,739 Je suis Hanuman! 582 01:08:01,999 --> 01:08:03,292 Parle. 583 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 Allez, Rana. 584 01:08:07,880 --> 01:08:10,507 Il faut accomplir l'œuvre de Dieu. 585 01:08:23,187 --> 01:08:25,314 La police est de retour. 586 01:08:25,731 --> 01:08:27,899 Debout. Fuyez, tout le monde. 587 01:08:28,192 --> 01:08:30,444 Vite. 588 01:08:30,444 --> 01:08:32,362 Fuyez! Il faut évacuer. 589 01:08:32,696 --> 01:08:33,697 C'est la police. 590 01:09:05,854 --> 01:09:06,897 Écoute-moi. 591 01:09:07,189 --> 01:09:08,689 Tu montes et tu te caches. 592 01:09:08,689 --> 01:09:10,359 Ne fais pas de bruit. 593 01:09:10,359 --> 01:09:11,859 Non, écoute-moi. 594 01:09:11,859 --> 01:09:12,861 Écoute-moi. 595 01:09:12,861 --> 01:09:15,447 Va te cacher en haut. Ne fais pas le moindre bruit. 596 01:09:15,447 --> 01:09:16,865 Et toi? 597 01:09:16,865 --> 01:09:18,367 Il ne va rien m'arriver. 598 01:09:18,367 --> 01:09:19,993 Cache-toi comme une souris. 599 01:09:19,993 --> 01:09:22,621 Tu te caches comme une souris, en silence. 600 01:09:22,621 --> 01:09:23,788 Tu fais confiance à maman? 601 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 Tu me fais confiance? 602 01:09:25,541 --> 01:09:26,834 Il ne se passera rien. 603 01:09:27,125 --> 01:09:29,586 Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 604 01:09:29,586 --> 01:09:31,171 Ne perds pas ton courage. 605 01:09:31,171 --> 01:09:32,589 Tu es mon Hanuman. 606 01:09:34,841 --> 01:09:35,759 Vite. 607 01:09:40,389 --> 01:09:42,015 Vite, vite. 608 01:10:05,163 --> 01:10:06,957 Tu as bâti une belle maison. 609 01:10:09,376 --> 01:10:11,128 Qu'est-ce que tu disais dehors? 610 01:10:15,007 --> 01:10:17,009 Fourrez-vous ces papiers dans le cul. 611 01:10:17,467 --> 01:10:18,510 Vraiment? 612 01:10:41,325 --> 01:10:42,826 Sale pute! 613 01:10:45,204 --> 01:10:47,039 Tu veux me les foutre dans le cul? 614 01:10:48,999 --> 01:10:50,250 Tu vas voir. 615 01:10:50,959 --> 01:10:52,002 Lève-toi, salope. 616 01:13:06,512 --> 01:13:07,513 Je l'ai abandonnée. 617 01:13:11,016 --> 01:13:11,850 Non. 618 01:13:14,186 --> 01:13:15,938 Tu as essayé de la sauver. 619 01:13:20,609 --> 01:13:21,777 Tu vois des cicatrices. 620 01:13:24,613 --> 01:13:28,450 Je vois le courage d'un enfant qui se bat pour sauver sa mère. 621 01:13:30,452 --> 01:13:33,080 Ce sont les mains d'un guerrier 622 01:13:34,331 --> 01:13:37,543 qui est destiné à défier les dieux. 623 01:13:38,752 --> 01:13:42,631 Toute ta vie, tu t'es battu pour ressentir la douleur. 624 01:13:42,631 --> 01:13:45,884 Tu dois te battre pour une cause. 625 01:13:47,135 --> 01:13:48,428 Lutte. 626 01:13:49,930 --> 01:13:51,223 Pour nous tous. 627 01:13:52,474 --> 01:13:56,353 Il est temps de te rappeler qui tu es. 628 01:14:04,570 --> 01:14:07,030 Le Parti souverain grimpe dans les sondages, 629 01:14:07,030 --> 01:14:08,699 mais des allégations ont fait surface. 630 01:14:08,699 --> 01:14:11,243 Vous avez détruit 80 hectares de forêt 631 01:14:11,243 --> 01:14:13,036 pour construire votre usine. 632 01:14:13,620 --> 01:14:14,997 Ce n'est pas une usine. 633 01:14:14,997 --> 01:14:16,582 C'est une communauté. 634 01:14:17,249 --> 01:14:19,877 Et les fermiers qui ont été déplacés? 635 01:14:22,004 --> 01:14:24,548 La terre était stérile et vide. 636 01:14:24,840 --> 01:14:28,051 Les quelques familles qui y vivaient se sont jointes à la cause. 637 01:14:29,052 --> 01:14:32,472 Et vos ouvriers qui se plaignent des conditions de travail atroces? 638 01:14:33,056 --> 01:14:36,268 Ce ne sont pas des ouvriers, ce sont mes disciples. 639 01:16:21,498 --> 01:16:22,749 Oui. 640 01:17:20,432 --> 01:17:21,517 Debout. 641 01:17:25,604 --> 01:17:28,565 Une vague de violence sectaire a explosé dans tout le pays, 642 01:17:28,565 --> 01:17:32,194 après des remarques controversées d'Adesh Joshi. 643 01:17:32,611 --> 01:17:37,366 Les dirigeants internationaux ont condamné la violence envers les minorités, 644 01:17:37,366 --> 01:17:39,535 mais n'ont pas critiqué le candidat 645 01:17:39,535 --> 01:17:42,120 qui grimpe dans les sondages. 646 01:18:13,277 --> 01:18:14,695 Ferme les yeux 647 01:18:15,946 --> 01:18:18,282 et tu te retrouveras 648 01:18:19,741 --> 01:18:22,244 au sommet d'un arbre. 649 01:18:23,370 --> 01:18:24,872 C'est ta maison. 650 01:18:26,123 --> 01:18:27,749 Tu es une bête. 651 01:18:29,334 --> 01:18:31,420 Regarde sous la surface 652 01:18:32,212 --> 01:18:33,463 et tu verras des racines 653 01:18:34,089 --> 01:18:35,632 profondément ancrées dans le sol, 654 01:18:36,383 --> 01:18:38,802 s'étendant très loin. 655 01:18:38,802 --> 01:18:42,014 Ce sont les racines de tes ancêtres, 656 01:18:42,014 --> 01:18:44,016 l'âme de ta mère. 657 01:18:44,933 --> 01:18:45,893 Écoute-la. 658 01:18:46,602 --> 01:18:48,187 Tu n'as rien à craindre. 659 01:18:49,104 --> 01:18:51,565 Tu es là depuis si longtemps. 660 01:19:10,209 --> 01:19:12,586 Shakti! Shakti! Shakti! 661 01:19:20,886 --> 01:19:21,970 Je ne suis personne. 662 01:19:23,347 --> 01:19:24,515 Je ne suis rien. 663 01:19:25,098 --> 01:19:26,892 Je n'ai pas choisi cette voie. 664 01:19:27,684 --> 01:19:29,228 Vous l'avez choisie pour moi. 665 01:19:30,896 --> 01:19:33,315 Le changement ne vient jamais sans lutte. 666 01:19:34,816 --> 01:19:37,319 Je veux que vous choisissiez 667 01:19:38,153 --> 01:19:39,738 un autre homme de Dieu. 668 01:19:41,031 --> 01:19:42,449 C'est l'un des nôtres. 669 01:19:42,991 --> 01:19:44,368 C'est Adesh Joshi, 670 01:19:45,327 --> 01:19:48,288 le chef du Parti souverain. 671 01:19:48,288 --> 01:19:49,873 Il se battra avec nous. 672 01:19:50,666 --> 01:19:51,750 Pour nous, 673 01:19:52,584 --> 01:19:53,794 pour vous. 674 01:19:55,295 --> 01:19:58,423 Pour les travailleurs, les pauvres, 675 01:19:58,423 --> 01:19:59,967 les malades. 676 01:19:59,967 --> 01:20:02,386 Montrez-lui votre amour. 677 01:20:02,928 --> 01:20:05,681 Que notre voix soit entendue 678 01:20:06,056 --> 01:20:08,725 dans toute la nation. 679 01:20:14,481 --> 01:20:15,983 Ils ont détruit 680 01:20:15,983 --> 01:20:18,151 nos valeurs sacrées. 681 01:20:19,111 --> 01:20:21,029 Ils ont volé nos maisons. 682 01:20:21,905 --> 01:20:24,408 Ils ont empoisonné l'esprit de nos enfants. 683 01:20:25,951 --> 01:20:28,745 Ils ont pollué notre vie avec leurs symboles, 684 01:20:29,288 --> 01:20:30,789 leurs fausses idoles. 685 01:20:31,665 --> 01:20:33,667 Nous avons été aveuglés. 686 01:20:34,501 --> 01:20:36,420 Serez-vous avec nous? 687 01:20:37,254 --> 01:20:38,881 Saignerez-vous avec nous? 688 01:20:40,132 --> 01:20:41,258 Le ferez-vous? 689 01:20:42,801 --> 01:20:43,760 Le ferez-vous? 690 01:20:47,222 --> 01:20:49,516 Victoire pour l'Inde Mère! 691 01:20:55,606 --> 01:20:58,025 Victoire pour l'Inde Mère! 692 01:21:21,757 --> 01:21:22,799 Lakshmi! 693 01:21:25,844 --> 01:21:27,804 Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi. 694 01:21:27,804 --> 01:21:29,097 Lakshmi! 695 01:21:29,097 --> 01:21:30,474 - Lakshmi! - Lakshmi! 696 01:21:30,474 --> 01:21:31,808 Ça va, Lakshmi? 697 01:21:31,808 --> 01:21:33,352 Qu'est-ce qui s'est passé? 698 01:21:33,352 --> 01:21:35,479 Les hommes ont mis un avis sur la porte. 699 01:21:35,479 --> 01:21:37,481 - Je t'en prie. - Elle a voulu l'enlever, 700 01:21:37,481 --> 01:21:38,732 - mais ils l'ont battue. - Lakshmi. 701 01:21:38,732 --> 01:21:39,733 Elle ne respire plus. 702 01:21:39,733 --> 01:21:40,651 - Respire, Lakshmi. - Lakshmi. 703 01:21:40,901 --> 01:21:42,361 Vous avez vu qui c'était? 704 01:21:42,361 --> 01:21:43,862 - Les hommes de Shakti. - Mahalakshmi. 705 01:21:43,862 --> 01:21:46,073 Ils ont dit que ce temple ne nous appartenait pas. 706 01:21:47,157 --> 01:21:48,951 - Alpha, où irons-nous? - Lakshmi! 707 01:21:48,951 --> 01:21:51,745 Si on n'a pas d'argent, ils continueront à faire ça. 708 01:21:52,663 --> 01:21:54,081 On ne peut pas payer des voyous. 709 01:21:56,166 --> 01:21:57,000 On doit tous prier. 710 01:21:57,668 --> 01:21:58,669 Lakshmi! 711 01:21:58,669 --> 01:22:00,420 - Lakshmi! - Ça va, Lakshmi? 712 01:22:00,420 --> 01:22:01,547 Dieu a un plan. 713 01:22:55,893 --> 01:22:59,646 Nous aurons les résultats des élections pendant le festival de Diwali. 714 01:22:59,646 --> 01:23:01,440 Les partisans du Parti souverain envahissent les rues, 715 01:23:01,899 --> 01:23:05,194 et on s'attend à une victoire écrasante pour le Parti. 716 01:23:07,988 --> 01:23:08,947 Baba! 717 01:23:08,947 --> 01:23:09,907 Shakti! 718 01:23:10,157 --> 01:23:10,991 Baba! 719 01:23:10,991 --> 01:23:11,950 Shakti! 720 01:23:11,950 --> 01:23:12,701 Baba! 721 01:23:12,701 --> 01:23:13,452 Shakti! 722 01:23:13,452 --> 01:23:14,203 LE RETOUR DE LA BÊTE 723 01:23:14,203 --> 01:23:14,870 Baba! 724 01:23:14,870 --> 01:23:16,413 Shakti! 725 01:23:16,413 --> 01:23:21,084 Mesdames et messieurs! 726 01:23:25,672 --> 01:23:30,010 Vous êtes prêts pour une bagarre? 727 01:23:41,522 --> 01:23:42,606 Tout sur le singe. 728 01:23:42,606 --> 01:23:43,690 À ma gauche, 729 01:23:44,233 --> 01:23:46,944 le champion toujours incontesté 730 01:23:46,944 --> 01:23:50,531 de toute l'Inde, 731 01:23:50,864 --> 01:23:51,865 le... 732 01:23:52,491 --> 01:23:53,825 serpent... 733 01:23:55,702 --> 01:23:58,413 roi Kobra! 734 01:24:01,124 --> 01:24:04,711 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 735 01:24:09,842 --> 01:24:11,844 D'accord, calmez-vous. 736 01:24:12,511 --> 01:24:15,472 Du calme, les animaux. 737 01:24:16,348 --> 01:24:18,308 De Sa Majesté, 738 01:24:19,059 --> 01:24:20,561 jusqu'au fin fond 739 01:24:21,228 --> 01:24:24,523 des jungles les plus profondes et sombres 740 01:24:24,523 --> 01:24:26,984 de ma mère Afrique, 741 01:24:27,943 --> 01:24:29,319 je l'ai traqué. 742 01:24:30,696 --> 01:24:31,864 Moi-même, 743 01:24:32,865 --> 01:24:34,741 je l'ai capturé 744 01:24:34,741 --> 01:24:39,371 et je l'ai amené ici pour votre divertissement. 745 01:24:39,830 --> 01:24:41,039 Il est diabolique. 746 01:24:42,291 --> 01:24:43,917 Il est féroce. 747 01:24:45,043 --> 01:24:48,005 C'est un destructeur des ténèbres. 748 01:24:48,505 --> 01:24:51,508 Voici pour vous 749 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 Kong! 750 01:25:00,100 --> 01:25:02,811 Vous voulez voir ces deux animaux se battre? 751 01:25:04,813 --> 01:25:06,982 Le serpent et le singe. 752 01:25:08,025 --> 01:25:09,109 Au combat! 753 01:25:10,444 --> 01:25:13,488 Roi Kobra! Roi Kobra! Roi Kobra! 754 01:25:17,367 --> 01:25:18,911 Je le sens. Je le sens. 755 01:25:27,127 --> 01:25:28,045 - Hé! - Qu'est-ce qui se passe? 756 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Lève-toi! 757 01:25:32,049 --> 01:25:32,966 Il l'a assommé? 758 01:25:32,966 --> 01:25:34,009 Kobra, 759 01:25:34,009 --> 01:25:35,385 lève-toi. 760 01:25:37,513 --> 01:25:39,681 Relève-le, bordel. 761 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Je suis sérieux. 762 01:25:44,561 --> 01:25:46,146 Prends ses bras et relève-le. 763 01:26:00,577 --> 01:26:01,954 Ouah! Hé! 764 01:26:03,330 --> 01:26:04,581 Ouah! 765 01:26:08,126 --> 01:26:09,086 C'était... 766 01:26:09,086 --> 01:26:10,379 Une surprise. 767 01:26:15,592 --> 01:26:19,680 Sacré coup de chance! 768 01:26:21,849 --> 01:26:24,226 On dirait qu'on a un petit singe effronté 769 01:26:24,226 --> 01:26:25,811 sur les bras ce soir. 770 01:26:25,811 --> 01:26:27,563 Tue la bête, tue la bête! 771 01:26:30,941 --> 01:26:34,653 Mesdames et messieurs, 772 01:26:35,779 --> 01:26:38,824 je vous présente le plus grand, 773 01:26:39,241 --> 01:26:40,826 le plus féroce, 774 01:26:41,201 --> 01:26:43,453 le broyeur d'os, 775 01:26:44,371 --> 01:26:46,540 Bhalu l'ours! 776 01:26:55,507 --> 01:26:56,884 Tabasse-le! 777 01:26:56,884 --> 01:26:58,677 Défonce-lui le crâne! 778 01:26:58,677 --> 01:27:00,429 Tu y vas et tu le démolis! 779 01:27:00,429 --> 01:27:01,638 Allez. 780 01:27:01,638 --> 01:27:02,723 Démolis-le. 781 01:27:17,237 --> 01:27:18,614 Frappe-le dans la queue, merde! 782 01:27:32,044 --> 01:27:33,003 Allez! 783 01:27:38,342 --> 01:27:39,510 Fonce! 784 01:27:39,843 --> 01:27:41,386 Défonce-lui le crâne! 785 01:27:43,430 --> 01:27:44,890 Défonce-lui le visage! 786 01:27:49,478 --> 01:27:50,812 Allez, frappe, Bhalu. 787 01:27:50,812 --> 01:27:52,147 Tue la bête! Tue la bête! 788 01:27:52,147 --> 01:27:53,857 - Allez! - Tue la bête! Tue la bête! 789 01:28:07,079 --> 01:28:09,790 Allez, le singe! Oui! 790 01:28:15,671 --> 01:28:19,466 Tue la bête! Tue la bête! 791 01:28:21,802 --> 01:28:24,054 Tue la bête! Tue la bête! 792 01:28:41,780 --> 01:28:43,949 Saluez le puissant! 793 01:28:44,533 --> 01:28:46,159 Allez, le singe! 794 01:28:48,161 --> 01:28:56,670 Le singe! Le singe! Le singe! 795 01:29:00,174 --> 01:29:01,758 Le singe! Le singe! 796 01:29:48,180 --> 01:29:49,181 Alpha. 797 01:29:50,349 --> 01:29:51,350 Regarde. 798 01:29:52,017 --> 01:29:53,018 C'est quoi, ça? 799 01:29:56,188 --> 01:29:57,189 Regarde. 800 01:30:01,360 --> 01:30:02,611 - Il y a un mot. - Il y a un mot. 801 01:30:04,738 --> 01:30:05,989 Mon Dieu. 802 01:30:07,449 --> 01:30:08,742 Regarde ça. 803 01:30:09,743 --> 01:30:10,744 Wô! 804 01:30:11,954 --> 01:30:13,205 Qui a envoyé ça? 805 01:30:14,373 --> 01:30:15,415 C'est de l'argent. 806 01:30:15,958 --> 01:30:20,754 Il est temps de te rappeler qui tu es. 807 01:31:02,921 --> 01:31:04,089 Baba! 808 01:31:07,926 --> 01:31:10,512 - Baba! - Shakti! 809 01:31:11,013 --> 01:31:12,514 - Baba! - Shakti! 810 01:31:47,090 --> 01:31:50,677 Baba! Shakti! Baba! Shakti! Baba! Shakti! 811 01:31:53,305 --> 01:31:54,306 Baba! Baba! 812 01:31:56,099 --> 01:31:58,185 Baba! Baba! Baba! 813 01:32:09,530 --> 01:32:12,616 - Baba! - Shakti! 814 01:32:12,824 --> 01:32:14,117 - Baba! - Shakti! 815 01:32:22,668 --> 01:32:25,838 Écoutez, tout le monde, si quelqu'un rate son coup, 816 01:32:25,838 --> 01:32:27,464 si quelqu'un commet une erreur, 817 01:32:27,464 --> 01:32:31,009 si je reçois une seule plainte, je vous démolis. 818 01:32:31,009 --> 01:32:32,386 Arrête de me regarder. 819 01:32:32,386 --> 01:32:34,888 Premier service, tout de suite. 820 01:32:36,723 --> 01:32:38,225 C'est génial. Excellent. 821 01:32:38,517 --> 01:32:40,435 - Les assiettes sont prêtes. - Vite. 822 01:32:40,435 --> 01:32:42,104 - Merci. - Ça va aller. 823 01:32:42,104 --> 01:32:43,313 Merci. 824 01:32:44,064 --> 01:32:45,440 Mesdames et messieurs, 825 01:32:45,816 --> 01:32:48,986 c'est un honneur d'être ici avec le Parti souverain, 826 01:32:49,611 --> 01:32:52,114 à l'aube de notre victoire historique. 827 01:32:52,114 --> 01:32:55,784 Un jour, les maharajas sur ces murs seront remplacés 828 01:32:55,784 --> 01:32:58,704 par des portraits de chacun d'entre vous. 829 01:33:06,753 --> 01:33:08,130 Hé, petit malin. 830 01:33:11,216 --> 01:33:12,217 Entrée du personnel. 831 01:33:27,566 --> 01:33:30,277 On débarrassera l'Inde Mère de ses cicatrices 832 01:33:31,361 --> 01:33:34,156 et on la rendra belle une fois de plus. 833 01:33:36,617 --> 01:33:40,829 Je tiens à souligner la contribution de notre puissant chef de la police, 834 01:33:40,829 --> 01:33:42,122 Rana Singh. 835 01:33:43,457 --> 01:33:44,374 Son courage 836 01:33:45,083 --> 01:33:46,001 et son intégrité 837 01:33:47,044 --> 01:33:49,546 ont fait diminuer le taux de criminalité. 838 01:34:08,190 --> 01:34:09,191 Hé! 839 01:35:02,077 --> 01:35:03,078 ATTENTION En cas d'incendie, pas d'ascenseur 840 01:35:04,705 --> 01:35:06,039 - Merde! - Merde! 841 01:35:47,706 --> 01:35:49,750 Il y a une autre personne 842 01:35:49,750 --> 01:35:52,711 sans laquelle nous ne serions pas ici. 843 01:35:55,714 --> 01:35:56,965 Mon gourou, 844 01:35:58,467 --> 01:35:59,384 mon mentor, 845 01:36:00,469 --> 01:36:01,512 Sa Sainteté, 846 01:36:01,512 --> 01:36:03,013 le Lion de l'Inde, 847 01:36:03,013 --> 01:36:03,931 Baba Shakti. 848 01:36:07,100 --> 01:36:08,602 Merci. 849 01:36:09,144 --> 01:36:10,145 - C'était quoi? - Que s'est-il passé? 850 01:36:10,145 --> 01:36:11,605 Que se passe-t-il? 851 01:36:11,605 --> 01:36:13,649 C'était une explosion? 852 01:36:36,880 --> 01:36:38,632 Allez, allez! 853 01:36:38,632 --> 01:36:40,092 Emmenez-le en haut! 854 01:36:50,352 --> 01:36:51,186 Merde! 855 01:37:30,350 --> 01:37:31,185 Hé! 856 01:39:48,947 --> 01:39:49,907 Allez. 857 01:39:56,538 --> 01:39:58,081 Sale enfoiré! 858 01:40:00,959 --> 01:40:02,628 Ne me fais pas chier! 859 01:40:03,003 --> 01:40:04,588 Je vais te tuer, connard! 860 01:40:12,012 --> 01:40:14,097 Je vais te faire exploser... 861 01:41:21,456 --> 01:41:23,876 SALLE VIP 862 01:42:24,770 --> 01:42:26,480 Tu es sorti de ton arbre, hein? 863 01:42:28,774 --> 01:42:29,858 Lève-toi. 864 01:42:56,593 --> 01:42:58,846 Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus? 865 01:43:40,512 --> 01:43:42,014 Lève-toi, enfoiré! 866 01:43:50,522 --> 01:43:52,107 Sale fils de pute. 867 01:43:54,276 --> 01:43:55,861 Qu'est-ce que tu regardes? 868 01:45:58,525 --> 01:45:59,443 Lève-toi. 869 01:46:02,237 --> 01:46:03,113 Lève-toi. 870 01:46:04,489 --> 01:46:05,616 Lève-toi! 871 01:47:20,816 --> 01:47:22,109 Bienvenue, Queenie. 872 01:48:30,886 --> 01:48:32,137 Alors, c'est toi? 873 01:48:40,020 --> 01:48:41,063 Regarde-les. 874 01:48:42,272 --> 01:48:43,315 Diwali. 875 01:48:44,358 --> 01:48:46,944 Le triomphe de la lumière sur les ténèbres. 876 01:48:49,821 --> 01:48:51,114 La défaite de Ravan. 877 01:48:52,533 --> 01:48:55,494 Mais Ravan n'était pas un démon. 878 01:48:55,494 --> 01:48:56,912 C'était un érudit, 879 01:48:58,247 --> 01:48:59,373 un visionnaire. 880 01:49:02,376 --> 01:49:04,962 Il a bâti un empire à partir de rien. 881 01:49:17,599 --> 01:49:18,642 Pourquoi ne pas 882 01:49:19,643 --> 01:49:22,104 mettre fin au cycle de violence? 883 01:49:24,773 --> 01:49:28,694 Sinon, il nous gardera prisonniers pendant des générations. 884 01:49:31,655 --> 01:49:33,448 Connais-tu le nom de ma mère? 885 01:49:38,495 --> 01:49:39,663 Le nom de qui que ce soit? 886 01:49:44,293 --> 01:49:47,296 La colère n'apaisera pas ton âme, mon garçon. 887 01:49:54,094 --> 01:49:55,387 Ne m'appelle pas "mon garçon". 888 01:50:02,728 --> 01:50:06,315 Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué. 889 01:50:08,108 --> 01:50:12,154 Il les portait pour empêcher ses pieds de blesser les petites créatures. 890 01:50:13,238 --> 01:50:14,615 Sur le côté, 891 01:50:14,615 --> 01:50:17,159 il y a une vieille prière. 892 01:50:17,701 --> 01:50:19,786 "Pardonne-moi, Terre Mère, 893 01:50:19,786 --> 01:50:22,623 "pour le péché de la blessure, que je t'inflige 894 01:50:23,081 --> 01:50:24,541 "à chaque pas." 895 01:50:27,586 --> 01:50:28,754 Mon chariot est là. 896 01:51:20,097 --> 01:51:23,016 Tu ne peux pas. Ces gens ont besoin de moi. 897 01:51:24,184 --> 01:51:27,104 Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux. 898 01:51:27,604 --> 01:51:28,730 Je ferai n'importe quoi. 899 01:51:30,190 --> 01:51:31,441 Pardonne-moi. 900 01:51:33,235 --> 01:51:34,987 Aie pitié de moi. 901 01:51:35,696 --> 01:51:37,364 Seul Dieu peut te pardonner. 902 01:52:21,033 --> 01:52:23,952 Mon Dieu, je te vénère. 903 01:52:24,661 --> 01:52:26,914 Je ne vénère que toi. 904 01:52:27,748 --> 01:52:30,417 Tu es le plus puissant. 905 01:52:32,085 --> 01:52:34,338 Tu es mon sauveur. 906 01:52:36,465 --> 01:52:38,342 Tu nous fais sourire. 907 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 Tu remplis notre cœur d'amour. 908 01:52:41,762 --> 01:52:44,556 Partout dans le monde. Dans mon cœur. 909 01:52:45,807 --> 01:52:49,520 Chez moi. Tu es partout. 910 01:52:50,229 --> 01:52:54,733 Dans chaque racine, dans chaque goutte d'eau. 911 01:52:55,609 --> 01:52:59,154 Avec nos yeux. Avec nos oreilles. 912 01:52:59,655 --> 01:53:02,533 De nos lèvres, on dit ton nom. 913 01:53:03,575 --> 01:53:07,913 Je chante tes louanges, jour et nuit. 914 01:53:20,342 --> 01:53:22,970 Mon Dieu, je te vénère. 915 01:53:43,365 --> 01:53:46,618 Mon Dieu, je te vénère. 916 02:01:33,585 --> 02:01:35,587 Sous-titres : Marieve Guerin