1 00:00:27,808 --> 00:00:31,931 Man vil elskes, i mangel derpå beundres, - 2 00:00:32,105 --> 00:00:36,748 - i mangel derpå frygtes, i mangel derpå afskyes og foragtes. 3 00:00:36,922 --> 00:00:41,219 Man vil vække en følelse hos andre mennesker. 4 00:00:41,393 --> 00:00:46,644 Sjælen gyser ved tomrummet, vil have kontakt for enhver pris. 5 00:00:46,775 --> 00:00:50,116 Hjalmar Söderberg, "Doktor Glas". 6 00:01:51,922 --> 00:01:55,871 Manden er tydeligvis meget, meget syg. 7 00:01:58,910 --> 00:02:02,295 Og bør ikke slippes ud blandt folk igen. 8 00:02:03,511 --> 00:02:07,808 Jeg vil se hendes rædsel. Når hun skal dø. Hug, hug. 9 00:02:08,850 --> 00:02:13,667 Konklusionen må være, at min klient har begået forbrydelsen. 10 00:02:13,840 --> 00:02:16,618 Vi har fra Sätermanden... 11 00:02:16,792 --> 00:02:20,567 for anden gang tømt søen i Örjeskoven. 12 00:02:21,436 --> 00:02:24,778 Borte for altid. Borte for altid. 13 00:02:24,952 --> 00:02:26,775 BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER 14 00:02:26,947 --> 00:02:31,114 Jeg tilstår. Det var mig, som dræbte hende. 15 00:02:36,496 --> 00:02:39,621 Jeg myrdede hver eneste af dem. 16 00:02:42,053 --> 00:02:44,873 - Far? Far? - Ja? 17 00:02:46,436 --> 00:02:49,952 - Så tager manden katten over floden. - Okay. 18 00:02:50,126 --> 00:02:54,596 Vent! Han tager hunden tilbage. 19 00:02:54,769 --> 00:02:58,806 - Så tager jeg den. - Nej! Han tager mælken med tilbage. 20 00:02:58,980 --> 00:03:01,844 Skal jeg sætte vovsen igen? 21 00:03:03,928 --> 00:03:06,444 - Beklager. - Møgopgave! 22 00:03:06,618 --> 00:03:10,394 - Undskyld, øjeblik. - Vi prøver bare igen. Tak. 23 00:03:10,525 --> 00:03:12,608 Vi prøver igen. 24 00:03:12,781 --> 00:03:16,210 Er det Hannes Råstam, journalisten? 25 00:03:16,384 --> 00:03:17,859 Ja. 26 00:03:18,033 --> 00:03:21,896 Husker du brandene i Falun 1975-76? 27 00:03:22,026 --> 00:03:26,888 - Nej. - Et par håndfulde unge blev dømt. 28 00:03:27,061 --> 00:03:31,531 - Selvom de var uskyldige. - Ja, hvordan ved du det? 29 00:03:31,705 --> 00:03:36,306 Det ved jeg, fordi den, som antændte dem... 30 00:03:36,480 --> 00:03:38,736 det var mig. 31 00:03:40,560 --> 00:03:43,858 - Okay. - Tjek det. 32 00:04:07,035 --> 00:04:08,858 Tak. 33 00:04:09,031 --> 00:04:11,376 Hvorfor vil du have jobbet? 34 00:04:11,548 --> 00:04:18,190 Undersøgende journalistik er enormt spændende. Og enormt vigtig. 35 00:04:18,319 --> 00:04:23,484 Hvis jeg siger, jeg fik et anonymt opkald fra en mulig pyroman, - 36 00:04:23,658 --> 00:04:27,521 - som er gået fri i 30 år, hvad siger du så? 37 00:04:27,651 --> 00:04:30,906 Enormt spændende? 38 00:04:31,080 --> 00:04:36,202 Så skal vi ikke sky nogen midler. Så snupper vi ham. 39 00:04:36,376 --> 00:04:38,111 Her er næste. 40 00:04:38,285 --> 00:04:42,018 Problemet er, at sagen har været forældet i 20 år. 41 00:04:42,190 --> 00:04:44,361 Så må vi skide på det. 42 00:04:45,230 --> 00:04:49,396 Hvis det passer, er der en gruppe 45-årige i Falun, - 43 00:04:49,526 --> 00:04:53,910 - som tog skylden på sig som teenagere og blev dømt. 44 00:04:54,084 --> 00:04:57,035 Dem må vi snakke med. 45 00:04:57,209 --> 00:05:02,286 Der står her, at du læser 1100 ord i minuttet. 46 00:05:04,065 --> 00:05:05,889 Virkelig? 47 00:05:06,063 --> 00:05:10,359 De flestes CV'er begynder omkring de 20, dit, da du var 12. 48 00:05:10,533 --> 00:05:13,268 Der flyttede jeg hjemmefra. 49 00:05:13,440 --> 00:05:17,173 - Da du var 12? - Min familie er Jehovas vidner. 50 00:05:17,347 --> 00:05:19,344 Javel. Og så? 51 00:05:19,518 --> 00:05:25,464 De har lært mig at elske... sandheden. 52 00:05:26,722 --> 00:05:30,455 JENNY KÜTTIM Researcher og journalist. 53 00:05:34,102 --> 00:05:40,047 Februar 76. Mange brande i Dalarna. Hærger en pyroman i Falun? 54 00:05:40,221 --> 00:05:43,085 Jeg vil ikke være med. 55 00:05:45,906 --> 00:05:50,551 - Der er to eller tre sager... - Hør nu, hvad jeg siger. Nej. 56 00:05:54,023 --> 00:05:55,411 13-årig mistænkt. 57 00:05:56,670 --> 00:06:00,403 Så vi må godt filme et interview med dig? Tak. 58 00:06:02,703 --> 00:06:07,738 - Ja! - Tak. Supergodt. Fint. 59 00:06:07,911 --> 00:06:10,342 Tak skal du have. 60 00:06:10,516 --> 00:06:13,858 Hvordan går det ellers? Travlt? 61 00:06:14,031 --> 00:06:17,982 Vi burde samarbejde og afsløre de løgnere, - 62 00:06:18,111 --> 00:06:21,107 - som siger Thomas Quick er uskyldig. 63 00:06:21,236 --> 00:06:24,275 - Blev han ikke dømt for ti mord? - Otte! 64 00:06:24,447 --> 00:06:28,355 Men hvis han virkelig er skyldig i de otte drab, - 65 00:06:28,484 --> 00:06:32,435 - er det vel ikke svært at bevise, at dommene er korrekte. 66 00:06:32,607 --> 00:06:35,386 Han er skyldig, og de lyver. 67 00:06:37,252 --> 00:06:42,417 - Tak for nu. - De vildleder offentligheden. 68 00:06:42,590 --> 00:06:46,801 Hvis jeg tilstår, og jeg ikke har gjort det, hvad sker der så? 69 00:06:46,975 --> 00:06:53,225 Han sagde: "Det skal du ikke gøre." Men hvis du tilstår, må du gå. 70 00:06:53,398 --> 00:06:56,653 Vent, stop her. Spol lidt tilbage. 71 00:06:56,827 --> 00:07:01,861 - Vi sætter musikken på tidligere. - Endnu tidligere? 72 00:07:02,035 --> 00:07:04,161 Her. Kør. 73 00:07:04,335 --> 00:07:09,196 "Så må du gå. Så kommer du hjem." Det var det, han sagde. 74 00:07:09,369 --> 00:07:10,803 Ja. 75 00:07:10,977 --> 00:07:14,795 Hele sandheden om Falunbrandene kommer nok aldrig frem. 76 00:07:14,969 --> 00:07:19,440 Det står klart, at flere af de medvirkende i dette program - 77 00:07:19,569 --> 00:07:23,607 - har tilstået brande, som de aldrig har været med til. 78 00:07:30,116 --> 00:07:34,457 Og så sagde Molly, at jeg var grim, og at Sara var dum, - 79 00:07:34,631 --> 00:07:38,103 - og at jeg også var dum, men ikke lige så dum som Sara. 80 00:07:38,233 --> 00:07:43,225 - Det var da godt. - Overhovedet ikke. Og desuden... 81 00:07:45,959 --> 00:07:48,346 - Quick igen? - Hallo? 82 00:07:48,519 --> 00:07:52,773 Altså, at du ikke var lige så dum som Sara, det var vel godt. 83 00:07:57,200 --> 00:08:01,714 - Molly er dum i hovedet. - Sådan noget skal man ikke sige. 84 00:08:01,888 --> 00:08:03,667 Det passer. 85 00:08:03,840 --> 00:08:07,486 - Du har sagt, at sandhed er godt. - Har jeg det? 86 00:08:08,528 --> 00:08:10,525 Det har jeg vel. 87 00:08:18,381 --> 00:08:23,371 "Sagen Thomas Quick skildres i alle dens bloddryppende detaljer. 88 00:08:24,847 --> 00:08:30,663 Den mest indgående beskrivelse af Sveriges værste seriemorder. 89 00:08:31,879 --> 00:08:34,180 Quick dræbte af lyst - 90 00:08:34,353 --> 00:08:38,433 - og for at få afløb for sine sadistiske tilbøjeligheder. 91 00:08:38,607 --> 00:08:44,118 Hans ofre, deriblandt flere børn, gik en grusom skæbne i møde, - 92 00:08:45,072 --> 00:08:49,153 - når psykopaten og kannibalen Quick slog til. 93 00:08:49,935 --> 00:08:55,359 Bogen for alle, som vil med ind i sjælens mørkeste kroge. 94 00:08:55,533 --> 00:09:00,611 Et sted, hvor grænsen mellem monster og menneske udviskes." 95 00:09:00,785 --> 00:09:03,085 Far! 96 00:09:15,065 --> 00:09:19,491 "Quick fik tidligt diagnosen sadistisk pædofil - 97 00:09:19,665 --> 00:09:25,959 - og blev vurderet som værende til fare for andres sikkerhed og liv." 98 00:09:26,132 --> 00:09:28,477 Det skrev de allerede i 1970. 99 00:09:28,648 --> 00:09:32,816 Ét år efter en ret grov forulempning af fire små drenge. 100 00:09:33,771 --> 00:09:37,069 Blandt andet da han var ansat på et sygehus. 101 00:09:37,852 --> 00:09:41,280 Rolig nu. Jeg undersøger dig bare. 102 00:09:41,453 --> 00:09:46,488 - Hold så de hænder i ro. - Lad være! 103 00:09:46,661 --> 00:09:50,828 Og tre år før han næsten knivmyrdede en mand i Uppsala. 104 00:09:52,781 --> 00:09:55,690 - Men hør her. - For helvede da. 105 00:09:55,819 --> 00:10:00,855 Quick blev dømt for otte mord, men har tilstået omkring 20 yderligere, - 106 00:10:00,984 --> 00:10:04,501 - før han igen tog sit fødenavn, Sture Bergwall, - 107 00:10:04,673 --> 00:10:07,668 - og blev helt tavs for syv år siden. 108 00:10:07,842 --> 00:10:10,751 Her. Johan Asplund, 11 år. 109 00:10:13,268 --> 00:10:16,783 Forsvandt på vej til skole. 110 00:10:16,957 --> 00:10:19,431 Ægteparret Stegehuis. 111 00:10:21,602 --> 00:10:24,942 De blev knivmyrdet på en ferie i Appojaure. 112 00:10:25,116 --> 00:10:28,111 Yenon Levi. Ung israeler. 113 00:10:30,411 --> 00:10:32,930 Dræbt med en trækæp. 114 00:10:33,103 --> 00:10:35,316 Charles Zelmanovitz. 115 00:10:37,877 --> 00:10:40,482 Forsvandt på vej hjem fra et skolebal. 116 00:10:40,611 --> 00:10:44,994 Og her. Therese Johannessen. I Norge. 117 00:10:45,168 --> 00:10:49,465 Ni år. Forsvandt, da hun var ude i gården og lege. 118 00:10:49,639 --> 00:10:51,462 Trine Jensen. 119 00:10:53,545 --> 00:10:55,542 Gry Storvik. 120 00:10:56,714 --> 00:11:00,619 Også i Norge. Seksualmord begge to. Er du med? 121 00:11:00,793 --> 00:11:05,090 Forskellige geografiske steder, fremgangsmåder og køn. 122 00:11:05,264 --> 00:11:10,472 Forskellig alder. Alt er forskelligt. Han må være helt unik i verden. 123 00:11:12,773 --> 00:11:15,116 Det er jo helt utroligt. 124 00:11:19,066 --> 00:11:23,450 - Hvordan fanden har du nået alt det? - Lidt natarbejde. 125 00:11:24,621 --> 00:11:26,444 Interessant... 126 00:11:26,618 --> 00:11:29,613 Hvordan kan man blive dømt for mord, - 127 00:11:29,786 --> 00:11:33,736 - når det ikke engang er sikkert, at der er begået et mord? 128 00:11:33,910 --> 00:11:37,295 Når der ikke er noget lig. Som i Johan-sagen. 129 00:11:37,469 --> 00:11:42,286 Der er jo ingen, som har set ham. Vi skal grave lidt i det her. 130 00:11:42,460 --> 00:11:45,846 Undersøge fakta. Jeg snakker med Erik. 131 00:11:46,019 --> 00:11:50,273 - Han siger nej. - Han siger ja. 132 00:11:50,403 --> 00:11:51,922 Nej. 133 00:11:54,222 --> 00:11:58,563 Hvis ikke vi graver i det her, er der ingen, der gør det. 134 00:11:58,692 --> 00:12:03,815 Quicksagen er næstefter Palmemordet den mest omtalte i nyere tid. 135 00:12:03,944 --> 00:12:06,158 Alt er fundet. 136 00:12:06,332 --> 00:12:11,192 - Og alle sår er stadig åbne. - Vi kunne køre det ved siden af. 137 00:12:11,366 --> 00:12:13,493 - Nej. - Jo, for... 138 00:12:13,667 --> 00:12:15,923 Nej! 139 00:12:18,311 --> 00:12:21,566 Jeg skal bare lige kigge hurtigt. 140 00:12:21,739 --> 00:12:24,388 Du, hvor er arkivrum 4? 141 00:12:35,542 --> 00:12:38,406 Arkivrum 4. Værsgo. 142 00:12:38,580 --> 00:12:41,097 Smæk døren efter jer. 143 00:13:31,401 --> 00:13:33,094 Ja? 144 00:13:33,268 --> 00:13:36,132 Hør her. Så tog de afsted. 145 00:13:36,306 --> 00:13:41,123 De kørte ikke langt, men standsede et sted, hvor vejen var bredere. 146 00:13:41,297 --> 00:13:44,639 De tog liget ud af bilen, og Quick bar det... 147 00:13:44,813 --> 00:13:48,241 Hannes... Hvad er det, vi leder efter? 148 00:13:49,153 --> 00:13:53,797 Beviserne. Jeg vil bare se ordentlige beviser. 149 00:13:53,971 --> 00:13:57,703 Jeg vil bare se, at han er skyldig, så kan vi stoppe. 150 00:14:09,075 --> 00:14:11,332 Säter. Afdeling 31. 151 00:14:11,506 --> 00:14:15,672 Hej, det er Hannes Råstam igen fra Sveriges Television. 152 00:14:15,846 --> 00:14:19,621 Jeg ringede tidligere for at høre, om det er muligt - 153 00:14:19,795 --> 00:14:22,877 - at møde Sture Bergwall... 154 00:14:23,051 --> 00:14:28,433 Vent nu. Han har afvist alle besøg og journalister i mange år. 155 00:14:28,607 --> 00:14:32,903 - Det er jeg med på. - Jeg kan desværre ikke hjælpe. 156 00:14:40,325 --> 00:14:43,319 - Hvordan er du til breve? - Hvad? 157 00:14:43,493 --> 00:14:48,225 Måske ville han sætte pris på at få et lille brev. 158 00:15:12,400 --> 00:15:15,090 Kære Sture. 159 00:15:15,264 --> 00:15:19,734 Jeg ved, du for mange år siden vendte journalisterne ryggen. 160 00:15:19,908 --> 00:15:23,467 Det ser jeg som et højst forståeligt valg. 161 00:15:23,641 --> 00:15:26,680 Men jeg vil alligevel spørge, - 162 00:15:26,853 --> 00:15:30,325 - om jeg muligvis må mødes med dig. 163 00:15:30,498 --> 00:15:34,447 Intet, vi diskuterer, vil blive offentliggjort. 164 00:15:35,967 --> 00:15:40,352 Jeg beder dig bare om et helt uforpligtende møde. 165 00:15:40,523 --> 00:15:45,298 Jeg er overbevist om, at en samtale kunne være givende, - 166 00:15:45,472 --> 00:15:49,075 - ikke bare for mig, men også for dig. 167 00:15:49,248 --> 00:15:53,111 Med venlig hilsen Hannes Råstam. 168 00:16:00,751 --> 00:16:03,658 Har han kørt ad alle de småveje? 169 00:16:03,832 --> 00:16:08,519 For han er kommet derfra og dertil på femten minutter. 170 00:16:08,650 --> 00:16:11,558 Ved du hvad? Nu gør vi sådan her. 171 00:16:12,859 --> 00:16:15,768 Fem minutters konspirationsteori. 172 00:16:15,940 --> 00:16:19,805 Tænk, hvis vidnet har ret i, at Quick ikke kunne køre bil. 173 00:16:19,978 --> 00:16:23,103 Så falder alle anklagerens beviser... 174 00:16:23,233 --> 00:16:25,056 Hvad laver I? 175 00:16:25,230 --> 00:16:29,569 Vi arbejder videre på en opfølgning til... 176 00:16:31,263 --> 00:16:33,736 pyromandokumentaren. 177 00:16:33,910 --> 00:16:38,641 - Er der mere at hente der? - Det er i hvert fald værd at tjekke. 178 00:16:42,982 --> 00:16:44,673 Godt. 179 00:16:46,148 --> 00:16:50,143 Josefsson, hvornår kan jeg se noget? På onsdag? 180 00:16:52,834 --> 00:16:56,393 - Tak. - Vi skal se beviser, og det er det. 181 00:17:02,469 --> 00:17:05,507 - Hej. - Hej. 182 00:17:18,832 --> 00:17:23,259 Jeg tænkte, at vi kunne lave... Pølse Stroganoff måske? 183 00:17:24,690 --> 00:17:26,861 Det lyder godt. 184 00:17:32,200 --> 00:17:34,761 Hvor er Emma? Emma? 185 00:17:37,148 --> 00:17:38,710 Emma? 186 00:17:39,752 --> 00:17:43,268 - Hannes... - Hej, Hannes Råstam. 187 00:17:43,440 --> 00:17:46,869 - Hvor er Emma? - Jeg har læst dit brev. 188 00:17:47,043 --> 00:17:50,732 Og så din film om Falun-pyromanen på tv. 189 00:17:51,817 --> 00:17:55,116 - For helvede! - Seriøst? 190 00:17:55,290 --> 00:17:57,894 Du virker meget seriøs. 191 00:17:58,025 --> 00:18:03,928 Du må gerne besøge mig på Säter til et uforpligtende møde. 192 00:18:05,881 --> 00:18:08,268 Med venlig hilsen. 193 00:18:08,440 --> 00:18:11,002 - Hej, Emma. - Sture Bergwall. 194 00:18:26,410 --> 00:18:30,577 Bergwall er røget ind og ud på Säter siden 70'erne. 195 00:18:30,751 --> 00:18:33,788 Han sad der, da han begyndte at tilstå mord. 196 00:18:33,962 --> 00:18:37,998 En Göran Källberg var overlæge på det tidspunkt. 197 00:18:38,172 --> 00:18:43,077 Siden sidste dom i 2001 har han ingen kontakt haft uden for institutionen. 198 00:18:46,982 --> 00:18:50,585 Bergwall har været tavs i syv år nu, så... 199 00:18:52,364 --> 00:18:54,752 Held og lykke i morgen. 200 00:19:56,775 --> 00:19:58,944 Jeg kvalte hende. 201 00:21:23,928 --> 00:21:27,139 Overlægen siger, du får ti minutter. 202 00:21:27,313 --> 00:21:31,436 Går det godt, kan du blive længere næste gang. 203 00:21:33,953 --> 00:21:37,816 Hvis du vil ud, trykker du på den her. 204 00:21:37,989 --> 00:21:41,722 Så kommer vi hurtigere, end du kan blinke. 205 00:22:01,080 --> 00:22:05,116 - Hej. - Sture. 206 00:22:08,023 --> 00:22:11,063 - Hannes. - Hej. Hyggeligt, du kom. 207 00:22:13,146 --> 00:22:16,444 - Har du haft en god rejse? - Ja. 208 00:22:18,788 --> 00:22:21,523 - Der var meget skov. - Den er flot. 209 00:22:21,653 --> 00:22:24,691 Jeg kan godt lide at løbe i skoven. 210 00:22:26,080 --> 00:22:30,464 - Løber du? - Nej... eller nej. 211 00:22:34,023 --> 00:22:37,105 - Skal vi måske sætte os? - Ja. 212 00:22:38,797 --> 00:22:41,879 - Drikker du kaffe? - Ja tak, gerne. 213 00:22:42,053 --> 00:22:46,002 - Jeg tog lidt med til kaffen. - Nej, hvor godt. 214 00:22:46,783 --> 00:22:48,389 Tak. 215 00:23:05,881 --> 00:23:07,790 Wienerbrød. 216 00:23:28,060 --> 00:23:32,269 Er det der sådan en, du optager med? 217 00:23:32,400 --> 00:23:34,613 Det er en mobiltelefon. 218 00:23:34,786 --> 00:23:38,519 - Jaså, en mobil? Må jeg se den? - Selvfølgelig. 219 00:23:39,994 --> 00:23:44,118 Jeg har aldrig talt i mobiltelefon. 220 00:23:44,292 --> 00:23:47,590 Snakker man bare sådan her? Hallo, hallo? 221 00:23:47,764 --> 00:23:51,410 Den Hemmelige Armé. Har du set den? 222 00:24:00,482 --> 00:24:02,694 Nå, Sture. Du... 223 00:24:06,384 --> 00:24:10,898 Da du kom hertil, var Gorbatjov stadig ved magten i Rusland. 224 00:24:11,028 --> 00:24:14,978 - Ja. - Der fandtes ikke noget internet. 225 00:24:15,108 --> 00:24:20,100 Kurt Cobain levede endnu. Hvordan overlever man en så lang isolering? 226 00:24:20,273 --> 00:24:25,567 Herinde overlever man kun ved at blive utrolig vanepræget. 227 00:24:25,741 --> 00:24:30,168 - Helt igennem vanepræget. - Hvad laver du om dagen? 228 00:24:30,342 --> 00:24:33,944 - Kan du beskrive en dag? - Skal jeg bare fortælle? 229 00:24:34,118 --> 00:24:37,808 - Ja tak. - 05:29 står jeg op. 230 00:24:38,893 --> 00:24:41,366 Efter mine morgenrutiner - 231 00:24:41,540 --> 00:24:45,446 - går jeg ud i køkkenet 05:54 og henter min morgenmad. 232 00:24:45,619 --> 00:24:51,002 Jeg er så punktlig, at vagterne siger, de kan stille uret efter mig. 233 00:24:56,210 --> 00:25:00,116 06:05 ringer jeg på en anden klokke. 234 00:25:01,418 --> 00:25:05,542 For at blive lukket ud i gården, hvor jeg går morgentur. 235 00:25:07,018 --> 00:25:10,489 Turen varer en time og 20 minutter. 236 00:25:10,663 --> 00:25:15,525 07:25 tager jeg brusebad, for jeg bliver ret så svedig. 237 00:25:15,697 --> 00:25:20,993 Derefter tager jeg fat på arbejdet med at løse krydsogtværs. 238 00:25:24,205 --> 00:25:29,501 Jeg abonnerer på krydsogtværsblade og løser selv de sværeste opgaver. 239 00:25:29,673 --> 00:25:34,665 Nogle af dem kan tage flere dage. Men jeg løser dem altid. 240 00:25:34,839 --> 00:25:38,788 Klokken 21.30 går jeg i seng og slukker lyset. 241 00:25:38,962 --> 00:25:44,344 Og så bliver det jo mørkt. Pitch black, som de siger. 242 00:25:46,861 --> 00:25:52,026 Du lever under ekstremt strenge sikkerhedsforanstaltninger. 243 00:25:52,200 --> 00:25:57,626 Men vil du, Hannes Råstam, ikke fortælle lidt om dig selv? 244 00:25:57,798 --> 00:25:59,969 Har du familie? 245 00:26:00,143 --> 00:26:04,700 - Hvordan ser din dag ud? - Jo... Ja, jeg har familie. 246 00:26:07,305 --> 00:26:10,038 - Hyggeligt. Har du børn? - Ja. 247 00:26:10,212 --> 00:26:12,816 Ser man det. Drenge eller piger? 248 00:26:15,420 --> 00:26:19,631 - Det er en pige. - Åh, så fint. Piger. 249 00:26:19,805 --> 00:26:24,578 - Det må være fantastisk sjovt. - Ja, det er... 250 00:26:31,176 --> 00:26:33,607 Hvad hedder hun? 251 00:26:42,547 --> 00:26:46,801 - Hun hedder Emma. - Sikke et smukt navn. 252 00:26:52,313 --> 00:26:54,569 Ja, det er... 253 00:26:59,994 --> 00:27:04,465 - Sådan, folkens. Det var det. - Okay. 254 00:27:34,673 --> 00:27:38,060 Jeg ved ikke rigtig. Han er meget svær at læse. 255 00:27:38,232 --> 00:27:42,313 Han er psykisk syg, det kan der ikke være tvivl om. 256 00:27:42,442 --> 00:27:46,219 Og ærlig talt aner jeg ikke, hvad fanden vi laver. 257 00:27:50,038 --> 00:27:54,813 - Hvad hed ham overlægen på Säter? - Källberg? 258 00:27:54,942 --> 00:27:58,806 Jeg tror sgu, jeg lige kørte forbi ham. 259 00:27:58,980 --> 00:28:00,715 Hold nu kæft. 260 00:28:03,450 --> 00:28:06,271 - Göran Källberg? - Ja. 261 00:28:06,401 --> 00:28:11,350 - Hej. Hannes Råstam. Jeg er... - Ja, jeg har set dig i tv. 262 00:28:17,903 --> 00:28:21,983 Du var chefoverlæge på Säter i Quick-tiden. Ikke sandt? 263 00:28:22,156 --> 00:28:24,543 Ja. Vi blev her. 264 00:28:26,019 --> 00:28:28,840 GÖRAN KÄLLBERG Tidligere chefoverlæge på Säter. 265 00:28:29,014 --> 00:28:34,048 Kunne du tænke dig at tale lidt med mig om Thomas Quick? 266 00:28:34,222 --> 00:28:37,173 Der har jeg tavshedspligt. 267 00:28:38,259 --> 00:28:41,471 - Jeg har lige mødtes med Sture. - Aha. 268 00:28:41,644 --> 00:28:44,292 - Hvordan har han det? - Det ved jeg ikke. 269 00:28:44,465 --> 00:28:48,893 - Det er svært for mig at bedømme. - Ja. Det er svært for alle. 270 00:28:50,542 --> 00:28:52,972 Held og lykke. 271 00:28:53,146 --> 00:28:57,486 Hvis Bergwall ophæver tavshedspligten, vil du så tale? 272 00:29:02,868 --> 00:29:07,730 Jeg føler stor loyalitet over for Säters retspsykiatriske klinik. 273 00:29:09,118 --> 00:29:13,806 Men jeg vil dog ikke være med til at mørklægge en retsskandale. 274 00:29:26,869 --> 00:29:31,384 Källberg kaldte det en retsskandale, men der er et teknisk bevis. 275 00:29:31,558 --> 00:29:37,243 Knoglestumperne fra Theresesagen. Quick udpegede selv stedet i Norge. 276 00:29:37,417 --> 00:29:41,366 Vi taler om knoglestumper fra et barn, Hannes. Her. 277 00:29:45,315 --> 00:29:49,700 Jeg kan fortælle, at teknikerne har fundet knoglefragmenter - 278 00:29:49,873 --> 00:29:54,431 - på netop det sted, Thomas Quick udpegede. 279 00:29:54,605 --> 00:29:57,600 Og det siger anklageren. 280 00:29:57,773 --> 00:30:02,069 Og i denne knoglestump fandt man et hak efter noget. 281 00:30:02,243 --> 00:30:07,626 På stedet fandt man også et blad fra en nedstryger, som passede i hakket. 282 00:30:09,621 --> 00:30:14,222 Nå nå. Der har vi jo beviserne. 283 00:30:19,344 --> 00:30:22,816 Godt. Godt. 284 00:30:30,194 --> 00:30:33,884 Kan man mon få fat i knoglestumpen, tror du? 285 00:30:34,752 --> 00:30:37,877 Det virker jo helt umuligt, men... 286 00:30:38,051 --> 00:30:41,653 man må jo sige, det er ret graverende. 287 00:30:44,691 --> 00:30:48,381 - Hvad fanden laver vi? - Han er dømt for otte mord. 288 00:30:48,555 --> 00:30:51,506 Fuldkommen syge mord. 289 00:30:52,200 --> 00:30:54,239 Gry Storvik i Oslo. 290 00:30:54,413 --> 00:30:58,754 Voldtaget, og, som du kan se, fuldstændig skamferet. 291 00:31:14,986 --> 00:31:17,200 Hej. 292 00:31:17,373 --> 00:31:22,190 Er du alene i aften? Vil du have selskab? 293 00:31:30,047 --> 00:31:35,298 Har du et sted, vi kan tage hen? Du siger ikke så meget. 294 00:31:47,886 --> 00:31:51,358 Sture, du har jo tilstået et stort antal mord. 295 00:31:51,531 --> 00:31:54,222 Og er dømt for otte af dem. 296 00:31:54,396 --> 00:31:58,085 Står du stadig fast ved dine tilståelser? 297 00:31:59,344 --> 00:32:03,423 Tilståelserne står fast, ja, det gør de. 298 00:32:04,422 --> 00:32:06,853 Det er klart. 299 00:32:10,194 --> 00:32:16,531 Hvad ville der mon ske, hvis du blev sluppet ud i samfundet? 300 00:32:17,703 --> 00:32:20,567 Ville du myrde og skamfere børn igen? 301 00:32:20,741 --> 00:32:24,952 Nej. Det ville jeg ikke gøre. 302 00:32:25,126 --> 00:32:29,075 Hvad ville der ske, hvis du fik lov til at leve frit? 303 00:32:29,248 --> 00:32:32,547 Under et vist opsyn naturligvis. 304 00:32:33,502 --> 00:32:38,016 Lægerne mener, at jeg bør holdes i retspsykiatrisk pleje. 305 00:32:38,190 --> 00:32:43,268 Ja, jeg har hørt, hvad de siger. Nu spørger jeg dig. 306 00:32:43,440 --> 00:32:46,523 Du virker som en ganske normal person. 307 00:32:46,653 --> 00:32:49,475 - Det mener du? - Ja. Fornuftig... 308 00:32:49,648 --> 00:32:52,859 Hvor morsomt. Og det skulle jeg ikke være? 309 00:32:53,033 --> 00:32:55,768 Nej. 310 00:32:55,940 --> 00:33:00,977 Du betragtes jo som Sveriges farligste og mest gale patient. 311 00:33:01,148 --> 00:33:02,582 Ja. 312 00:33:12,911 --> 00:33:14,475 Måns... 313 00:33:27,061 --> 00:33:32,660 Jeg ville bare hente en gammel kagedåse med billeder, - 314 00:33:32,834 --> 00:33:37,911 - som jeg tænkte, du måske kunne være interesseret i at se. 315 00:33:38,085 --> 00:33:42,600 De er først og fremmest af min tvillingesøster. 316 00:33:42,773 --> 00:33:45,377 Her er Gun. Hun er helt normal. 317 00:33:45,551 --> 00:33:48,893 - Hun er ikke nogen patient. - Så det er Gun. 318 00:33:49,065 --> 00:33:52,364 Her er et billede af mig. 319 00:33:52,538 --> 00:33:55,751 - Jeg var ret så sød som barn. - Må jeg se? 320 00:33:55,923 --> 00:33:59,222 - Hvor gammel er du her? - Tre. 321 00:34:00,394 --> 00:34:02,087 Se her. 322 00:34:02,261 --> 00:34:06,514 - Ja, det her er lidt flovt. - Hvorfor er det flovt? 323 00:34:08,337 --> 00:34:14,369 Den kvinde er den eneste kvinde, jeg nogensinde har haft samleje med. 324 00:34:18,580 --> 00:34:20,533 Den eneste? 325 00:34:20,707 --> 00:34:24,960 Det var i en periode, hvor jeg gjorde mig håb om - 326 00:34:25,134 --> 00:34:30,386 - at kunne leve sammen med en kvinde og få børn. 327 00:34:30,560 --> 00:34:34,769 Se her! Patrik og jeg er på vej hjem fra Iron Maiden i Globen. 328 00:34:34,900 --> 00:34:37,808 Må jeg låne nogle af dem? 329 00:34:37,982 --> 00:34:41,888 - Du får dem tilbage. - Jeg vil have det af Lina igen. 330 00:34:42,061 --> 00:34:46,315 Måske kan vi også begynde at filme vores møder? 331 00:34:46,444 --> 00:34:49,743 Hvis det er i orden med dig. 332 00:34:52,347 --> 00:34:54,994 Svaret er ja. 333 00:34:55,168 --> 00:34:59,248 Det her er den eneste kvinde, Sture har haft samleje med. 334 00:34:59,422 --> 00:35:01,680 Ifølge ham selv. 335 00:35:02,808 --> 00:35:05,325 - Hvad for noget? - Netop. 336 00:35:06,670 --> 00:35:08,928 Det er ikke Gry Storvik. 337 00:35:09,102 --> 00:35:12,313 Hvor ofte plejer homoseksuelle pædofile - 338 00:35:12,442 --> 00:35:15,785 - at voldtage og dræbe voksne kvinder? 339 00:35:19,648 --> 00:35:23,555 - Tror du, han forsnakkede sig? - Ja, eller... 340 00:35:25,116 --> 00:35:28,936 Eller også forsøgte han at manipulere med mig. 341 00:35:53,893 --> 00:35:57,321 Var det Sture Bergwall, der antændte Falunbrandene? 342 00:35:57,494 --> 00:36:02,530 - Det er bare en ting, vi tjekker. - Det er faktisk mit ansvar. 343 00:36:02,703 --> 00:36:08,172 Virkelig? En af Sveriges mest kendte massemordere nogensinde. 344 00:36:08,346 --> 00:36:13,597 Anklageren, ham van der Kwast, fik ham jo dømt for ti mord. 345 00:36:13,771 --> 00:36:15,116 Otte. 346 00:36:15,290 --> 00:36:18,893 - Og det er helt forkert? - Det er ikke det, vi siger. 347 00:36:19,065 --> 00:36:22,494 - Men det er det, I tror. - Vi ser bare på beviser. 348 00:36:22,668 --> 00:36:28,658 Familierne har slået sig til ro med, at en galning dræbte deres kære. 349 00:36:28,832 --> 00:36:32,694 Det her berører hundredvis af mennesker. 350 00:36:36,732 --> 00:36:40,116 - Se på mit ansigt. - Jeg ser på dit ansigt. 351 00:36:41,506 --> 00:36:44,369 - Hvad ser I? - Man aner en vis tvivl. 352 00:36:44,543 --> 00:36:47,452 Det er en kæmpestor tvivl. 353 00:36:47,626 --> 00:36:52,400 Det er ret enkelt. Enten lyver Bergwall, eller også taler han sandt. 354 00:36:52,572 --> 00:36:56,609 Taler han sandt, har vi ingenting. Men hvis ikke... 355 00:36:56,783 --> 00:37:00,819 - Så er det årtiets scoop. - Ja, noget i den retning. 356 00:37:02,121 --> 00:37:06,071 Pis. Det er Eva. Hun sidder i taxaen og venter. 357 00:37:06,244 --> 00:37:09,673 Vi skal i teatret. Det er jeg også i tvivl om. 358 00:37:09,847 --> 00:37:13,232 - Det ses meget tydeligt. - Tak for det. 359 00:37:14,361 --> 00:37:18,832 Okay, for helvede. Men skaf håndfaste beviser. Bundsolide. 360 00:37:19,006 --> 00:37:22,391 Man skal kunne bygge mit nye hus på dem. 361 00:37:22,565 --> 00:37:25,082 Det lyder bare perfekt. 362 00:37:26,123 --> 00:37:28,337 Ja ja, jeg kommer. 363 00:37:28,511 --> 00:37:33,719 Bundsolide. Han skal kunne bygge sit nye hus på dem. 364 00:37:34,717 --> 00:37:38,884 Vi må få fat i nogen, som var på Säter fra begyndelsen, - 365 00:37:39,058 --> 00:37:42,009 - før Sture begyndte at tilstå mord. 366 00:37:44,266 --> 00:37:47,043 Hvor finder vi det? 367 00:38:05,143 --> 00:38:07,572 - Mia Ekberg? - Ja. 368 00:38:09,048 --> 00:38:10,785 Hannes. 369 00:38:15,472 --> 00:38:18,163 - Ja, anonymt. - Klart. 370 00:38:19,075 --> 00:38:23,111 - Er det i orden, at jeg tager noter? - Ja, det er fint. 371 00:38:26,236 --> 00:38:30,793 - Du arbejdede som plejer på Säter? - Ja. 372 00:38:31,879 --> 00:38:35,611 Ja, jeg var der fra 91. 373 00:38:38,736 --> 00:38:42,252 Sture kom tilbage dertil et par måneder senere. 374 00:38:42,426 --> 00:38:45,290 Efter det der bankrøveri. 375 00:38:48,025 --> 00:38:50,672 Han var nedtrykt. 376 00:38:53,928 --> 00:38:56,357 Næsten helt apatisk. 377 00:39:12,894 --> 00:39:16,192 - Går det godt? - Nej, jeg har det dårligt. 378 00:39:17,278 --> 00:39:19,926 Prøv at hvile dig lidt. 379 00:39:21,835 --> 00:39:26,176 Jeg tror, Sture var det mest ensomme menneske, jeg har mødt. 380 00:39:27,347 --> 00:39:30,168 Han savnede nogen at snakke med. 381 00:39:31,861 --> 00:39:37,852 Og så kom Birgitta Ståhle til Säter. 382 00:39:38,023 --> 00:39:41,453 Og Margit Norell naturligvis. 383 00:39:49,006 --> 00:39:51,263 Kære kolleger. 384 00:39:52,347 --> 00:39:54,908 BIRGITTA STÅHLE Chefpsykolog på Säter. 385 00:39:55,082 --> 00:39:57,989 Med største respekt giver jeg ordet - 386 00:39:58,163 --> 00:40:01,244 - til stifteren af Holistisk Forening. 387 00:40:01,418 --> 00:40:06,496 Kvinden, som i årevis er gået i front for den psykiatriske udvikling. 388 00:40:06,670 --> 00:40:09,232 Kvinden, som skabte metoder - 389 00:40:09,361 --> 00:40:14,180 - til at trænge dybere ind i menneskets inderste hemmeligheder. 390 00:40:14,353 --> 00:40:19,778 Vores alles ledestjerne og læremester. Margit Norell! 391 00:40:41,913 --> 00:40:45,126 Tak for de fine ord, Birgitta. 392 00:40:48,685 --> 00:40:52,156 MARGIT NORELL Vejleder for Quicks terapeuter. 393 00:40:52,330 --> 00:40:55,108 Jeg vil gå direkte til sagen. 394 00:40:56,757 --> 00:41:00,230 Det, vi ved, venner, det er... 395 00:41:01,228 --> 00:41:07,043 at mennesket ubevidst kategoriserer andre mennesker - 396 00:41:07,217 --> 00:41:10,472 - i lyset af tidligere relationer. 397 00:41:10,646 --> 00:41:14,596 Tænk lidt over, hvad det betyder i praksis. 398 00:41:17,417 --> 00:41:22,712 Personlighedsforstyrrelser kan forklares via objektrelationsteori. 399 00:41:22,886 --> 00:41:28,311 Menneskets evne til at finde passende repræsentationer - 400 00:41:28,441 --> 00:41:33,346 - og dermed oprette holdbare relationer er forstyrret. 401 00:41:34,691 --> 00:41:40,334 Eftersom alle senere relationer har rødder tilbage til moderen, - 402 00:41:41,376 --> 00:41:46,888 - er den voksnes voldsforbrydelser næsten altid en gengestaltning - 403 00:41:47,061 --> 00:41:51,618 - af de overgreb, han selv blev udsat for i barndommen. 404 00:41:52,703 --> 00:41:57,521 Mange års erfaring med objektrelationer har lært mig, - 405 00:41:58,433 --> 00:42:04,118 - at i det mest stille vand svømmer de største fisk. 406 00:42:04,292 --> 00:42:07,286 Og de sygeste. 407 00:42:08,545 --> 00:42:12,190 Dem, som allermest trænger til vores hjælp. 408 00:42:21,565 --> 00:42:25,430 - Og hvad skete der så? - Ja... 409 00:42:26,558 --> 00:42:31,028 Sture fabler stadig om, at han vil "snakke det ud", som han siger. 410 00:42:32,069 --> 00:42:36,888 Der er ikke noget ondt skabt i Sture, han savner bare en ven. 411 00:42:37,061 --> 00:42:41,618 Er der en af jer, der har tid til at være Stures ven? 412 00:42:45,523 --> 00:42:50,906 Vi kom godt ud af det sammen, Sture og jeg. Jeg tror, han... 413 00:42:53,033 --> 00:42:54,986 kunne lide mig. 414 00:42:57,417 --> 00:43:00,629 - Som en ven altså. - Selvfølgelig. 415 00:43:02,452 --> 00:43:05,359 Hvad ville I mon synes om mig, - 416 00:43:05,533 --> 00:43:10,611 - hvis I fandt ud af, at jeg havde gjort noget virkelig, virkelig groft? 417 00:43:12,565 --> 00:43:14,778 Hvordan groft? 418 00:43:16,123 --> 00:43:19,553 Jeg kan give dig en ledetråd. 419 00:43:22,243 --> 00:43:24,153 Okay. 420 00:43:25,977 --> 00:43:30,273 M... U. 421 00:43:31,748 --> 00:43:34,006 - Mu? - Ja. 422 00:43:42,903 --> 00:43:47,113 Jeg traf en af dine gamle venner. Mia, som arbejdede her. 423 00:43:47,286 --> 00:43:50,889 - Fine Mia! - Kan du godt huske Mia? 424 00:43:51,063 --> 00:43:55,533 Hun var faktisk et af de rareste mennesker, jeg har mødt. 425 00:43:55,707 --> 00:43:57,920 Hun sagde, du var... 426 00:43:58,094 --> 00:44:03,389 begyndt at fortælle hende om stygge ting, du måske havde gjort. 427 00:44:09,075 --> 00:44:12,982 - Og så talte hun om Margit Norell. - Nå, gjorde hun det? 428 00:44:15,021 --> 00:44:19,926 Margit, hun... Hun var som en mor. 429 00:44:21,748 --> 00:44:23,702 For os alle. 430 00:44:24,482 --> 00:44:29,864 Tænk dig, Birgitta og Margit har faktisk skrevet en bog sammen. 431 00:44:30,038 --> 00:44:32,989 - Om mig. - En bog? Hvad er det for en bog? 432 00:44:33,163 --> 00:44:37,590 Deres tanke var vel, at den skulle revolutionere psykiatrien. 433 00:44:37,764 --> 00:44:43,580 Det var en opfølgning til Freuds analyse af ulvemanden, sagde de. 434 00:44:43,754 --> 00:44:46,748 Den blev aldrig udgivet. 435 00:44:46,922 --> 00:44:51,306 Men jeg fandt en kopi på mit værelse, da jeg ryddede op forleden. 436 00:44:58,597 --> 00:45:00,420 Fandens også. 437 00:45:01,940 --> 00:45:06,496 - Hej. Jeg glemte mobilen. - Norell har skrevet en bog om Sture. 438 00:45:06,670 --> 00:45:10,316 - Nå, for fanden. - Den er god nok. "Hun er utrolig." 439 00:45:10,489 --> 00:45:13,918 "Tænk dig, hun har skrevet en bog om mig." 440 00:45:14,092 --> 00:45:17,651 Og hvor er den? Lige her for næsen af mig. 441 00:45:24,248 --> 00:45:26,810 Hallo? 442 00:45:27,721 --> 00:45:30,889 Det er mere ligesom inden i hånden. 443 00:45:31,063 --> 00:45:34,275 Jeg kan jo bevæge tommelfingeren... 444 00:45:34,447 --> 00:45:38,658 - Hej. Hvordan går det? - Det var jo et ordentligt slag. 445 00:45:38,832 --> 00:45:41,696 Men det gik vist fint alligevel. 446 00:45:41,869 --> 00:45:47,035 Nogen sagde, jeg ikke behøver... Jeg bliver jo gerne i nat, - 447 00:45:47,209 --> 00:45:51,028 - men det ville være fint at slippe, for jeg har travlt. 448 00:45:51,202 --> 00:45:53,632 Vi vil tage et røntgenbillede. 449 00:46:35,386 --> 00:46:40,725 Vi fandt noget på CT-scanningen, som vi skal undersøge nærmere. 450 00:46:41,506 --> 00:46:44,543 Som ikke har med ulykken at gøre. 451 00:46:45,933 --> 00:46:49,795 Et stykke væv, som ikke skal være der. 452 00:46:52,313 --> 00:46:55,871 - Okay? - Der kommer en og hjælper dig. 453 00:47:07,373 --> 00:47:12,582 Jeg ser en ny dokumentar hver uge om folk, som overlever kræft. 454 00:47:13,623 --> 00:47:19,613 Kræft i medierne og virkelig kræft er desværre ret forskellige ting. 455 00:47:19,786 --> 00:47:23,607 Ja ja. Men hvis nu du skulle give et slag på tasken... 456 00:47:23,736 --> 00:47:27,209 Hvis det er den form, der er mistanke om, - 457 00:47:27,382 --> 00:47:30,290 - så er det vanskeligt at operere. 458 00:47:30,464 --> 00:47:34,369 Så må vi se på alternativ behandling. 459 00:47:34,543 --> 00:47:39,535 Og jeg skal være helt ærlig... når den sidder der... 460 00:47:39,709 --> 00:47:44,180 Hvis det har spredt sig, kan du ikke blive helt helbredt. 461 00:47:49,170 --> 00:47:52,382 Hej, Emma. Det er far. Hvordan går det? 462 00:47:52,556 --> 00:47:55,681 - Godt. Kommer du hjem? - Ikke i dag. 463 00:47:55,855 --> 00:47:59,153 Jeg når desværre ikke med til fodbold. 464 00:47:59,327 --> 00:48:03,276 - Hjælp! Husker du ikke... - Hvad laver du? 465 00:48:03,450 --> 00:48:06,661 - Din lillefinger ser sær ud. - Nej. 466 00:48:06,835 --> 00:48:09,092 - Jo! - Nej! 467 00:48:10,178 --> 00:48:13,389 - Den er helt normal! - Helt normal? 468 00:48:13,563 --> 00:48:16,340 - Emma! - Den er da grim! 469 00:48:16,514 --> 00:48:18,988 Nej, den er ej! 470 00:48:19,161 --> 00:48:23,893 - Du kan snakke med mor. - Nej, jeg vil snakke med dig. 471 00:48:24,065 --> 00:48:27,018 Hør nu på mig, lille skat. 472 00:48:43,467 --> 00:48:45,377 For fanden da. 473 00:48:45,551 --> 00:48:49,805 Jeg var lidt distræt. Jeg skulle have været mere opmærksom. 474 00:48:50,759 --> 00:48:56,055 - Nu tjekkede de dig vel grundigt? - Ja ja. Alt i orden. 475 00:48:56,228 --> 00:48:59,180 Jeg orkede bare ikke tage hjem. Så tak. 476 00:48:59,353 --> 00:49:02,694 Jamen det var da så lidt. 477 00:49:07,426 --> 00:49:10,203 Fortæl lidt om dig selv. 478 00:49:11,506 --> 00:49:15,455 Om mig selv? Der er ikke meget mere end det, du ser. 479 00:49:18,060 --> 00:49:20,489 Hvornår var du sidst lykkelig? 480 00:49:20,663 --> 00:49:23,484 Det var vel... da du ansatte mig. 481 00:49:23,658 --> 00:49:27,261 - Hvad for noget? Hold da op! - Hvad med dig? 482 00:49:35,072 --> 00:49:41,584 I dag, da jeg talte i telefon med min datter. Det var fint. 483 00:49:49,266 --> 00:49:53,736 Det her, vi laver, det, vi har gang i... 484 00:49:55,732 --> 00:49:58,251 Det skal være vigtigt. 485 00:49:59,900 --> 00:50:03,632 - Selvfølgelig. - Hvad er vigtigt for dig? 486 00:50:03,806 --> 00:50:06,150 Det er sandheden. 487 00:50:07,452 --> 00:50:09,795 Så finder vi den. 488 00:50:10,707 --> 00:50:13,051 Det gør vi. 489 00:50:13,225 --> 00:50:16,653 Men først... min livret. 490 00:50:17,694 --> 00:50:20,342 Grøntsagsgratin. 491 00:51:00,533 --> 00:51:05,264 Det første knivhug åbner torso, og så tages højre ben af. 492 00:51:05,438 --> 00:51:10,603 Patienten gengestalter her. Han forsøger at reparere Simon. 493 00:51:15,420 --> 00:51:18,850 Sture, hende Mia, som arbejder her... 494 00:51:20,281 --> 00:51:24,665 Kan du huske den samtale, du havde med hende nede ved stranden? 495 00:51:24,839 --> 00:51:26,965 Samt... Ja. 496 00:51:30,134 --> 00:51:32,521 Hvad betyder MU? 497 00:51:36,817 --> 00:51:38,685 MU. 498 00:51:39,857 --> 00:51:42,678 Ja, det er jo, fordi jeg har... 499 00:51:44,283 --> 00:51:49,969 kan have gjort mig skyldig i nogle væmmelige ting. 500 00:51:51,835 --> 00:51:57,173 - Visse minder er dukket op. - Godt. Fortæl om de minder. 501 00:51:57,347 --> 00:51:59,214 Jeg har... 502 00:52:01,775 --> 00:52:05,030 svage minder om en biltur. 503 00:52:05,203 --> 00:52:08,676 - En biltur? - Til Sundsvall. 504 00:52:15,230 --> 00:52:20,438 - Jeg har minder om... blod. - Blod? 505 00:52:22,607 --> 00:52:25,603 - Og en lille dreng. - En dreng? 506 00:52:25,733 --> 00:52:28,033 En lille gut. 507 00:52:29,639 --> 00:52:33,893 Jeg mener, han sagde, at han hed Johan. 508 00:52:36,844 --> 00:52:40,489 Og MU? Hvad betyder det? 509 00:52:42,400 --> 00:52:45,221 Det har med det her at gøre. 510 00:52:47,173 --> 00:52:51,210 - Sture? - Murder. 511 00:52:53,771 --> 00:52:56,853 - Hvad ...? - Murder. 512 00:52:59,631 --> 00:53:01,975 Har du myrdet nogen? 513 00:53:03,450 --> 00:53:07,400 - Har du dræbt Johan? - Det er det, jeg ikke ved. 514 00:53:10,134 --> 00:53:11,653 Sture. 515 00:53:14,127 --> 00:53:18,511 - Borte for altid. Borte for altid. - Rolig nu. 516 00:53:19,986 --> 00:53:22,721 Hallo, babyface. 517 00:53:22,894 --> 00:53:26,410 "Cliff" taler engelsk, selvom Sture ikke gør det. 518 00:53:26,584 --> 00:53:31,097 Det er jo ikke så usædvanligt, at de alternative identiteter - 519 00:53:31,271 --> 00:53:34,440 - i en persons krop taler et fremmedsprog. 520 00:53:34,569 --> 00:53:39,561 I like the feeling of your deadline! 521 00:53:39,691 --> 00:53:43,467 Men det er Ellington, som knurrer, altså? 522 00:53:44,161 --> 00:53:47,938 SVEN-ÅKE CHRISTIANSON Politisagkyndig i Quicksagen. 523 00:53:50,846 --> 00:53:53,450 - Sture. - Rolig, Sture. 524 00:53:55,403 --> 00:53:57,313 Nej! 525 00:53:57,442 --> 00:54:01,609 Ikke halsen, mor! Ikke Simon. 526 00:54:01,783 --> 00:54:05,516 Samtidig med at de misbrugte ham seksuelt, - 527 00:54:05,690 --> 00:54:10,246 - slagtede moren og faren Stures lillebrors foster, Simon, - 528 00:54:10,420 --> 00:54:14,805 - og tvang altså Sture til at spise dele af ham. 529 00:54:14,978 --> 00:54:17,582 Igen gengestalter Sture. 530 00:54:19,665 --> 00:54:23,876 Han har internaliseret sine skræmmende oplevelser. 531 00:54:24,048 --> 00:54:28,519 Det er helt fantastisk, at han er begyndt at huske. 532 00:54:30,472 --> 00:54:35,377 Den voksnes voldsforbrydelser er næsten altid gengestaltninger - 533 00:54:35,551 --> 00:54:40,194 - af de overgreb, han selv blev udsat for i barndommen. 534 00:54:52,001 --> 00:54:55,733 CHRISTER VAN DER KWAST Chefanklager i Quicksagen. 535 00:54:55,906 --> 00:55:00,246 Christer van der Kwast var et nul før Johan Asplund-sagen. 536 00:55:05,368 --> 00:55:10,056 Så fik han at vide, at en gal mand havde talt om Johan Asplund-mordet. 537 00:55:10,230 --> 00:55:12,139 GIV LYD, JOHAN! 538 00:55:12,313 --> 00:55:14,092 Hvad har han sagt? 539 00:55:14,266 --> 00:55:17,478 Kort efter skabte han Sätermanden. 540 00:55:17,608 --> 00:55:22,035 Har udpeget steder, hvor han gemte Johan Asplunds kropsdele. 541 00:55:22,209 --> 00:55:27,026 Teknikerne leder netop nu efter hænderne uden for Falun. 542 00:55:27,200 --> 00:55:32,538 Vi håber og tror, at hans forsvinden snart kan opklares, - 543 00:55:32,712 --> 00:55:35,707 - så Johans forældre kan få svar. 544 00:55:35,881 --> 00:55:40,004 Men forældrene troede aldrig, at Quick stod bag. 545 00:55:40,178 --> 00:55:45,472 Vi slår os aldrig til ro med, at Sture Bergwall dræbte vores søn. 546 00:55:45,646 --> 00:55:51,288 Sandheden må findes andetsteds. Det har vi sagt til politiet. 547 00:55:51,462 --> 00:55:55,065 Det har vi sagt til Christer van der Kwast. 548 00:55:57,930 --> 00:56:00,316 Men de fandt aldrig liget. 549 00:56:00,489 --> 00:56:05,178 Bare fordi vi ikke finder noget, betyder det ikke, at det ikke findes. 550 00:56:06,219 --> 00:56:07,911 Blomgren. 551 00:56:08,085 --> 00:56:12,252 Vi har desuden fået oplysninger fra Sätermanden om, - 552 00:56:12,426 --> 00:56:15,811 - at han i 1964, da han var 14 år gammel, - 553 00:56:15,941 --> 00:56:21,150 - dræbte den jævnaldrende Thomas Blomgren i Växjö. 554 00:56:21,322 --> 00:56:25,489 - Hvad siger Johans forældre? - Er det en seriemorder? 555 00:56:25,663 --> 00:56:30,525 Sture kunne i detaljer beskrive stedet, hvor Blomgren blev dræbt. 556 00:56:34,475 --> 00:56:38,641 Seppo Penttinen var van der Kwasts tro væbner. 557 00:56:38,815 --> 00:56:42,547 SEPPO PENTTINEN Forhørsleder hos politiet. 558 00:56:42,721 --> 00:56:48,450 Kan du forsøge at vise, omtrent hvor du befandt dig den morgen? 559 00:56:49,491 --> 00:56:53,876 Altså, vi kommer kørende sydfra, som jeg husker det... 560 00:56:54,048 --> 00:56:56,653 Bare så jeg forstår... 561 00:56:56,827 --> 00:57:00,603 - Du var ikke alene? - Nej. 562 00:57:00,733 --> 00:57:04,596 Så du myrdede sammen med en kammerat? Hvem var det? 563 00:57:04,769 --> 00:57:08,806 En herre, som hed Sixten Eliasson. 564 00:57:10,194 --> 00:57:12,278 Han kørte bilen. 565 00:57:13,103 --> 00:57:16,271 CLAUS BORGSTRÖM Thomas Quicks advokat. 566 00:57:16,401 --> 00:57:20,828 Stures påstand om medskyldige blev ikke fulgt ordentligt op. 567 00:57:22,608 --> 00:57:27,121 Knoglestumperne i Theresesagen er altså det eneste tekniske bevis. 568 00:57:42,660 --> 00:57:46,783 Måske er det på tide, at du tager en lille tur til Norge. 569 00:57:54,422 --> 00:57:58,850 Drammen Politi filmede alle turene med Quick i Theresesagen. 570 00:57:59,023 --> 00:58:03,667 Du må låne båndene i 24 timer, så længe du ikke forlader landet. 571 00:58:04,882 --> 00:58:09,222 Så turen går mod First Hotel Ambassadeur i Drammen. 572 00:58:09,396 --> 00:58:12,435 Jeg har bestilt sen udtjekning. 573 00:58:46,288 --> 00:58:50,021 Hvordan går det? Har du taget din medicin? 574 00:58:51,410 --> 00:58:55,751 - Vil du have lidt vand? - Nej, jeg har cola. 575 00:59:10,072 --> 00:59:12,721 Sover han? Kan du vække... 576 00:59:19,232 --> 00:59:23,268 Peger du på noget, Thomas? Er det noget, du ser? 577 00:59:32,815 --> 00:59:36,462 Det var jo det der, jeg ikke ville se! 578 00:59:36,636 --> 00:59:40,281 - Hvad ville du ikke se? - Nej, rodvælt! 579 00:59:45,533 --> 00:59:47,790 Nomis! 580 00:59:48,744 --> 00:59:52,565 Kom og hjælp mig! Hjælp mig! 581 00:59:52,694 --> 00:59:57,556 Nomis? Hvad er det, Thomas? Genkender du stedet? 582 00:59:57,730 --> 01:00:01,766 Jeg kan ikke sige, hvor vi skal dreje, bare pege. 583 01:00:01,940 --> 01:00:06,627 Kan du pege, hvor vi skal dreje? Vi drejer til højre næste gang. 584 01:00:06,801 --> 01:00:10,533 - Sagde jeg det? - Ja, det gjorde du lige. 585 01:00:10,707 --> 01:00:13,788 - Okay. - Du er rigtig dygtig nu. 586 01:00:25,725 --> 01:00:31,280 - Hjerte og mave og nyre... - Genkender du stedet, Thomas? 587 01:00:31,453 --> 01:00:34,926 Sture? Er det her, du dræbte hende? 588 01:00:35,100 --> 01:00:37,009 Ja ja. 589 01:00:39,656 --> 01:00:42,825 Rygraden er ligesom knækkelig. 590 01:00:42,998 --> 01:00:45,906 Sven Åke, hvad fanden siger han? 591 01:00:50,290 --> 01:00:53,719 Gå ind i mindet, når du dræber hende. 592 01:00:59,232 --> 01:01:02,703 - Ved du hvad? - Din satan! 593 01:01:03,658 --> 01:01:05,871 Tag det roligt! 594 01:01:06,045 --> 01:01:09,691 Thomas, Thomas! Hvor har du gemt Therese? 595 01:01:18,893 --> 01:01:22,234 - Borte for altid. - Er det dig, Ellington? 596 01:01:27,964 --> 01:01:32,781 Gennem den indledende regression kan Sture få kontakt tilhændelsen. 597 01:01:32,955 --> 01:01:36,775 Vi kan få et helt erindringsbillede af hændelsen. 598 01:01:36,947 --> 01:01:39,509 Hvor gjorde du af liget? 599 01:01:45,803 --> 01:01:49,275 - Her. - Er det stedet? 600 01:01:49,447 --> 01:01:54,613 - Søg efter dine skjulte minder. - Får du angst, når du ser søen? 601 01:01:54,786 --> 01:01:58,085 Jeg må ind i det svære. 602 01:01:58,259 --> 01:02:03,251 - Kan vi stoppe nu? - Ja, vi tager en pause. Borgström? 603 01:02:16,357 --> 01:02:22,478 Sture har altså ved punkt 1 fuldkommen massakreret kroppen. 604 01:02:22,608 --> 01:02:25,819 Jeg åbner Therese med en kniv. 605 01:02:26,644 --> 01:02:31,766 Så svømmede han ud midt i søen og smed kropsdelene der. 606 01:02:32,808 --> 01:02:35,933 - Godt. - Tal, så vi forstår det. 607 01:02:36,107 --> 01:02:41,748 - Det er det her, som er rædslen. - Søen er rædslen? 608 01:02:41,922 --> 01:02:47,001 Ser du stedet herfra? Er du sikker? Smed du hende i søen? 609 01:03:40,038 --> 01:03:44,335 - Hvordan var Norge? - Norge var Norge. 610 01:03:51,019 --> 01:03:55,403 Hvad er det her for noget? Det lå på dit bord. 611 01:03:55,577 --> 01:03:59,092 Hvad er det for noget? Er du syg? 612 01:04:03,042 --> 01:04:06,167 Det kan du da ikke være, vel? 613 01:04:06,340 --> 01:04:09,553 Så ville du jo have fortalt det. 614 01:04:13,285 --> 01:04:17,756 Du ville have sagt det til din kone og din datter, ikke sandt? 615 01:04:20,013 --> 01:04:23,918 Det er jo det, man gør. Man snakker med hinanden. 616 01:04:24,092 --> 01:04:27,217 - Skal du dø? Hvad? - Hold nu op. 617 01:04:33,857 --> 01:04:36,244 Sig noget, Hannes. 618 01:04:47,703 --> 01:04:49,873 Sig noget. 619 01:04:57,686 --> 01:04:59,422 Undskyld. 620 01:05:20,993 --> 01:05:25,681 - Du sprang fra efterforskningen. - Ja, det gjorde jeg. 621 01:05:28,241 --> 01:05:30,715 Hvorfor det? 622 01:05:33,319 --> 01:05:36,011 Fordi det var den rene farce. 623 01:05:40,525 --> 01:05:43,607 For mig er det ganske enkelt. 624 01:05:43,736 --> 01:05:49,553 Hvis efterforskningen kunne præsentere et eneste bevis på, - 625 01:05:49,727 --> 01:05:53,328 - at Sture Bergwall har gjort det, han har tilstået, - 626 01:05:53,502 --> 01:05:56,366 - ville jeg muligvis holde kæft. 627 01:05:56,540 --> 01:06:00,751 Han kunne udpege stedet, hvor Gry Storvik blev dræbt. 628 01:06:03,398 --> 01:06:07,001 Han vidste, hvor knivsårene sad i Appojaure. 629 01:06:10,212 --> 01:06:13,641 Og så er der knoglestykkerne i Theresesagen. 630 01:06:13,815 --> 01:06:18,371 Men tag nu de gemmesteder med ligdele, som han snakker om. 631 01:06:20,065 --> 01:06:23,797 Hvorfor har man aldrig fundet dem? 632 01:06:23,971 --> 01:06:27,096 Og en ting til, som du bør tjekke. 633 01:06:27,269 --> 01:06:31,480 Har Sture nogensinde givet politiet en eneste oplysning, - 634 01:06:31,609 --> 01:06:34,864 - som de ikke kendte til i forvejen? 635 01:06:35,819 --> 01:06:40,984 JAN OLSSON Pensioneret politiefterforsker. 636 01:06:51,444 --> 01:06:56,002 Sikke en indsats, du lægger i det! Du har været i Norge... 637 01:06:56,176 --> 01:06:58,389 Jeg må sige, - 638 01:06:58,563 --> 01:07:03,163 - at rejsen til Norge og alt, jeg så der har gjort mig meget... 639 01:07:05,551 --> 01:07:07,982 i tvivl. 640 01:07:09,327 --> 01:07:13,493 - Jaså? - Jeg så politiets videooptagelser. 641 01:07:16,965 --> 01:07:20,697 Du fik rigtig meget medicin, ikke? 642 01:07:22,825 --> 01:07:27,121 På de ture virkede du ekstremt påvirket. 643 01:07:30,116 --> 01:07:35,759 Ærlig talt virkede du som en, der aldrig havde været der før. 644 01:07:40,359 --> 01:07:45,221 Sture, kan du forstå, at det er det, jeg ser på videoen? 645 01:07:57,373 --> 01:07:59,501 Hvis det er sådan, - 646 01:07:59,673 --> 01:08:04,621 - at jeg ikke er skyldig i nogen af alle disse mord... 647 01:08:06,271 --> 01:08:09,006 Hvad skal jeg så gøre? 648 01:08:10,828 --> 01:08:17,078 Hvis du ikke er skyldig, Sture, så har du dit livs chance nu. 649 01:08:17,252 --> 01:08:21,940 Alle her er sikre på, at jeg er skyldig. 650 01:08:22,069 --> 01:08:26,107 Seks forskellige domstole har dømt mig skyldig i otte mord. 651 01:08:26,236 --> 01:08:31,748 Det ved jeg godt. Men er du uskyldig og klar til at fortælle sandheden, - 652 01:08:31,922 --> 01:08:35,221 - så spiller alt det andet ikke nogen rolle. 653 01:08:38,953 --> 01:08:41,817 Jeg tror, at vi stopper nu. 654 01:09:19,665 --> 01:09:21,358 Det er Sture. 655 01:09:21,531 --> 01:09:26,393 Hej, Sture. Jeg ville bare høre, hvordan du har det efter vores møde. 656 01:09:27,478 --> 01:09:32,252 Jo... Altså, det føles godt. 657 01:09:33,467 --> 01:09:36,462 - Hvordan har du det? - Jeg? 658 01:09:39,587 --> 01:09:44,102 For nylig spurgte min kollega mig, hvornår jeg sidst var lykkelig. 659 01:09:44,969 --> 01:09:49,482 Og jeg sagde, at det var, da jeg snakkede med min datter. 660 01:09:50,525 --> 01:09:52,738 Som man nu siger. 661 01:09:52,911 --> 01:09:57,078 Og jeg elsker hende selvfølgelig og alt det der, det er ikke... 662 01:09:57,252 --> 01:10:01,983 Det er bare så sjældent, jeg virkelig er nærværende med hende. 663 01:10:03,111 --> 01:10:08,060 Jeg mener, jeg... Jeg tænker på andre ting. 664 01:10:10,316 --> 01:10:12,834 Og hvornår er du lykkelig? 665 01:10:17,305 --> 01:10:19,040 Lige nu. 666 01:10:25,940 --> 01:10:28,719 Sture, jeg er stadig her i Säter. 667 01:10:30,455 --> 01:10:33,797 Må jeg komme igen i morgen? 668 01:10:36,575 --> 01:10:39,786 Ved du hvad? Du er meget velkommen. 669 01:10:40,567 --> 01:10:42,347 Hej. 670 01:10:58,623 --> 01:11:00,359 Sture? 671 01:11:02,183 --> 01:11:06,045 Du har jo sagt, at du har begået tredive mord. 672 01:11:07,565 --> 01:11:08,953 Ja. 673 01:11:09,127 --> 01:11:14,639 Men der er ingen vidner, intet DNA, ingen tekniske beviser... 674 01:11:14,813 --> 01:11:17,852 Hvordan er det muligt? 675 01:11:19,413 --> 01:11:23,710 Du har fortalt om seksuelle overgreb fra din far og mor. 676 01:11:24,969 --> 01:11:30,959 At du blev tvunget til at spise dele af din bror Simons foster. 677 01:11:31,132 --> 01:11:36,340 Og alt dette skal have fundet sted, uden resten af familien opdagede det. 678 01:11:36,514 --> 01:11:38,685 Hvem lyver? 679 01:11:48,884 --> 01:11:52,096 Jeg har ikke begået - 680 01:11:52,269 --> 01:11:56,045 - nogen af de mord, jeg er kendt skyldig for, - 681 01:11:56,219 --> 01:12:00,560 - og heller ikke nogen af alle de andre, jeg har tilstået. 682 01:12:00,732 --> 01:12:03,251 Det er sådan, det er. 683 01:12:14,621 --> 01:12:18,440 Men hvorfor, Sture? Hvorfor tilstod du så? 684 01:12:24,518 --> 01:12:26,602 Det... 685 01:12:26,773 --> 01:12:30,681 har jeg jo faktisk også selv tænkt meget over. 686 01:12:34,153 --> 01:12:39,275 Da jeg kom hertil efter bankrøveriet, havde jeg ingen kontakt med familien. 687 01:12:39,447 --> 01:12:41,879 Jeg følte mig værdiløs. 688 01:12:42,053 --> 01:12:47,305 Jeg havde længe været interesseret i psykoanalyse og især psykoterapi. 689 01:12:47,478 --> 01:12:51,036 Jeg vil bare informere om, - 690 01:12:51,210 --> 01:12:54,596 - at jeg går med selvmordstanker. 691 01:12:54,769 --> 01:12:58,545 Vil du sige det videre til terapeuterne derinde? 692 01:12:58,719 --> 01:13:02,191 Og det første hug rammer overkroppen... 693 01:13:02,364 --> 01:13:07,746 Jeg indså, at det her på Säter gælder om at hente grusomme minder frem. 694 01:13:07,920 --> 01:13:12,478 Mor tager en bid kød og lægger den i min mund. 695 01:13:12,608 --> 01:13:16,644 Og jeg siger: "Nej, mor! Mor, jeg er ikke sulten!" 696 01:13:16,775 --> 01:13:21,418 - Sture gengestalter her. - Og benet skæres af. 697 01:13:21,592 --> 01:13:24,761 Han vil reparere sin lillebror Simon - 698 01:13:24,935 --> 01:13:29,361 - med de kropsdele, han gemmer fra de individer, han har dræbt. 699 01:13:29,535 --> 01:13:34,266 Jeg forsøger... at tage Simons hånd. 700 01:13:34,440 --> 01:13:37,305 Jeg tager hånden og opdager... 701 01:13:41,471 --> 01:13:44,031 At hånden er afskåret. 702 01:13:44,205 --> 01:13:49,369 Og det er det, alle disse mord handler om. 703 01:13:49,543 --> 01:13:51,714 Den lille dreng. 704 01:13:51,888 --> 01:13:55,533 Det er fantastisk, at han er begyndt at huske nu. 705 01:13:55,707 --> 01:14:01,089 Det er meget logisk, Birgitta. Så vanskelige ting må man fortrænge. 706 01:14:02,001 --> 01:14:05,168 Barnet forsøger at overleve. 707 01:14:07,816 --> 01:14:13,719 Og nu har han brug for din hjælp til at sortere i hele det her kaos. 708 01:14:17,842 --> 01:14:19,361 Tak. 709 01:14:37,590 --> 01:14:40,715 - Goddag, Sture. - Hej. 710 01:14:40,889 --> 01:14:45,403 Jeg vil vældig gerne præsentere min rigtig gode ven. 711 01:14:45,577 --> 01:14:49,917 Sven-Åke Christianson. Og han arbejder for politiet. 712 01:14:50,090 --> 01:14:52,478 - Hej, Sture. - Hej. 713 01:14:55,212 --> 01:14:58,119 Hyggeligt endelig at møde dig. 714 01:14:58,293 --> 01:15:02,852 Jeg skal hjælpe dig med at huske ting, du nok har fortrængt. 715 01:15:03,023 --> 01:15:05,368 Jeg hjælper tit politiet. 716 01:15:05,542 --> 01:15:09,058 - Han er virkelig dygtig til det. - Den bedste. 717 01:15:09,232 --> 01:15:12,877 Det er lidt sjovt. Du og jeg er næsten lige gamle. 718 01:15:13,051 --> 01:15:18,477 - Er vi det? - Jeg har været gæsteforsker i USA. 719 01:15:18,648 --> 01:15:20,430 Virkelig? 720 01:15:20,603 --> 01:15:25,551 Og der har vi en ting, som kaldes "seriemorder". 721 01:15:25,725 --> 01:15:28,025 Det lyder ikke rart. 722 01:15:28,197 --> 01:15:32,191 Og en kendt seriemorder er Jeffrey Dahmer. 723 01:15:32,364 --> 01:15:36,055 Og han er ikke helt ulig dig. 724 01:15:39,917 --> 01:15:46,384 Må jeg spørge... Hvad tror du, han følte, når han parterede sine ofre? 725 01:15:48,555 --> 01:15:54,153 Jeg ville nok sige, at den primære følelse var en... 726 01:15:56,714 --> 01:16:01,011 kolossal... afmagt. 727 01:16:02,009 --> 01:16:05,567 Uhyre interessant. Så flot, Sture. 728 01:16:05,741 --> 01:16:09,648 Vi to skal snakke meget om det her. Det glæder jeg mig til. 729 01:16:09,778 --> 01:16:14,727 Så snart jeg begyndte at finde på minder, fik jeg en utrolig respons. 730 01:16:14,898 --> 01:16:19,023 - Sture har det rigtig dårligt. - Så må han få mere Xanor. 731 01:16:19,153 --> 01:16:21,453 Og så det med værelset... 732 01:16:21,627 --> 01:16:25,707 - Altså en utrolig respons. - På hvilken måde? 733 01:16:25,881 --> 01:16:30,915 - I form af terapi og medicinering. - Hvilken slags medicin? 734 01:16:31,089 --> 01:16:34,648 Først og fremmest benzodiazepiner. Xanor. 735 01:16:34,778 --> 01:16:37,816 Jeg fik endda et større værelse. 736 01:16:41,418 --> 01:16:43,936 16-årig mordgåde. 737 01:16:48,016 --> 01:16:50,533 Birgitta? Vil du sætte dig? 738 01:16:50,707 --> 01:16:52,920 Og det var jo sådan her: 739 01:16:53,094 --> 01:16:58,736 Jo mere jeg kunne fortælle, desto flere benzoer kunne jeg få. 740 01:17:01,254 --> 01:17:04,075 Og jo flere benzoer jeg kunne få, - 741 01:17:04,248 --> 01:17:08,850 - desto mere hæmningsløs kunne jeg være, når jeg fortalte. 742 01:17:14,665 --> 01:17:16,575 Hej, Sture. 743 01:17:16,748 --> 01:17:19,483 Jamen goddag. Hej med dig. 744 01:17:21,306 --> 01:17:22,955 Nå. 745 01:17:25,082 --> 01:17:27,816 Hvad sidder du og skriver i dag? 746 01:17:27,989 --> 01:17:31,332 Jeg er begyndt at skrive en lille tekst, - 747 01:17:31,506 --> 01:17:35,672 - som måske kan blive til en bog om alt det fæle, der er sket. 748 01:17:35,846 --> 01:17:37,930 Nej, hvor sjovt! 749 01:17:38,103 --> 01:17:42,920 Jeg har faktisk også tænkt mig at skrive en bog om det her. 750 01:17:43,094 --> 01:17:47,435 Jeg har snakket med Margit og Birgitta. 751 01:17:47,607 --> 01:17:51,905 Og de sagde, at du måske ville snakke... 752 01:17:52,078 --> 01:17:54,292 om en lille dreng. 753 01:17:59,066 --> 01:18:03,710 Det vil jeg ikke. Jeg vil derimod gerne dele information - 754 01:18:03,884 --> 01:18:09,960 - om en rejse, som gik til Norge, hvor jeg kan have... 755 01:18:11,869 --> 01:18:18,251 kidnappet, voldtaget, dræbt og parteret en pige. 756 01:18:19,769 --> 01:18:21,636 En pige? 757 01:18:23,371 --> 01:18:26,366 Det kommer lidt uventet, Sture. 758 01:18:27,494 --> 01:18:31,705 - Hvorfor holdt du op med at tilstå? - De skar ned på medicinen. 759 01:18:31,879 --> 01:18:34,483 Lige før Asplund-dommen. 760 01:18:34,656 --> 01:18:38,607 Tag det lige fra begyndelsen. Fortæl om terapien. 761 01:18:43,207 --> 01:18:45,855 Jeg skal myrde Thomas! 762 01:18:45,984 --> 01:18:50,803 Terapeuterne pressede enormt meget på for, at jeg skulle fortælle. 763 01:18:50,977 --> 01:18:54,795 Var det Cliff eller Ellington, som dræbte Yenon? 764 01:18:54,969 --> 01:18:58,744 Sture! Var det Cliff eller Ellington, som dræbte Yenon? 765 01:18:58,918 --> 01:19:03,648 Jeg lå sådan her og rystede. Har du set nogen blive afruset? 766 01:19:04,778 --> 01:19:08,119 Så når Ellington gestalter sig og prøver, - 767 01:19:08,293 --> 01:19:11,810 - men ikke formår at tage magten igen, - 768 01:19:11,982 --> 01:19:15,411 - er det første gang i sit liv, - 769 01:19:15,585 --> 01:19:18,884 - at Sture oplever objektkonstans. 770 01:19:20,533 --> 01:19:23,832 Det er jo uhyre interessant. 771 01:19:24,006 --> 01:19:27,347 Vi må huske, at den eneste periode med tryghed, - 772 01:19:27,521 --> 01:19:31,340 - som Sture havde med sin mor, må have været i livmoderen. 773 01:19:31,514 --> 01:19:35,377 Men der lå tvillingesøsteren Gun jo også. 774 01:19:35,551 --> 01:19:41,107 Hende kunne moderen knytte sig til, men aldrig til Sture. Aldrig. 775 01:19:41,236 --> 01:19:44,275 - Jeg tror, hun ønskede ham død. - Ja. 776 01:19:44,447 --> 01:19:46,618 Den lille dreng. 777 01:19:52,043 --> 01:19:55,776 - Du kan godt slukke nu. - Jeg er helt svedig. 778 01:19:55,950 --> 01:20:02,069 Det ville være en stor hjælp for mig at få indsigt i dine journaler. 779 01:20:02,243 --> 01:20:06,236 - Det tror jeg ikke, jeg vil have. - Hvorfor ikke? 780 01:20:07,494 --> 01:20:12,877 Det føles så forfærdelig flovt at lade udenforstående se - 781 01:20:13,051 --> 01:20:17,261 - alt det, jeg har sagt og gjort igennem alle disse år. 782 01:20:17,435 --> 01:20:23,423 Alle har jo læst om, hvordan du har dræbt børn og spist af deres lig. 783 01:20:23,597 --> 01:20:27,982 Hvad kan der være tilbage, som kunne være flovt for dig? 784 01:20:28,111 --> 01:20:32,105 Det hele er jo allerede så flovt, som det kan blive. 785 01:20:33,580 --> 01:20:37,053 - Nej, men... - Nej, Sture. Ved du hvad? 786 01:20:37,227 --> 01:20:40,525 To regler, hvis du vil have, jeg fortsætter. 787 01:20:40,697 --> 01:20:43,477 1. Lyv aldrig for mig. 788 01:20:43,648 --> 01:20:47,816 Fra og med nu taler du kun sandt. Er du med? 789 01:20:47,989 --> 01:20:50,030 Ja ja. 790 01:20:50,203 --> 01:20:54,066 2. Jeg skal have en fuldmagt. 791 01:20:56,584 --> 01:20:59,535 - Er vi enige? - Ja, helt klart. 792 01:20:59,709 --> 01:21:01,444 Godt. 793 01:21:03,440 --> 01:21:06,045 Her, tag den her. 794 01:21:07,521 --> 01:21:11,210 - Men gem den et sikkert sted. - Selvfølgelig. 795 01:21:13,381 --> 01:21:14,857 Nej. 796 01:21:14,986 --> 01:21:18,676 Jeg har lagt gulvvarme ind, men så læste jeg, - 797 01:21:18,850 --> 01:21:25,273 - at ved for høj temperatur kan betonen suge fugt op fra jorden. 798 01:21:25,403 --> 01:21:28,051 Så man må ikke skrue for meget op. 799 01:21:28,225 --> 01:21:33,650 Og man må ikke skrue op og ned, for temperatursvingninger er skadelige. 800 01:21:33,822 --> 01:21:37,469 - Kan du stoppe her? - Lige her? 801 01:21:41,462 --> 01:21:43,719 Källberg! 802 01:21:43,893 --> 01:21:47,234 - Jeg har prøvet at ringe til dig. - Det ved jeg. 803 01:21:47,408 --> 01:21:51,401 - Vil du ikke snakke med mig? - Nej. 804 01:21:51,575 --> 01:21:55,611 Bare ét sidste spørgsmål. Jeg har læst journalerne. 805 01:21:55,785 --> 01:22:00,168 Man ser det tidssammenfald, at da Sture fik mindre medicin, - 806 01:22:00,342 --> 01:22:04,292 - holdt han op med at tilstå mord. Er det korrekt? 807 01:22:04,465 --> 01:22:09,109 Jeg opdagede, at Sture havde fået alt for meget medicin alt for længe. 808 01:22:09,283 --> 01:22:13,406 - Så jeg skar ned på medicinen. - Og så holdt han op med at snakke? 809 01:22:13,580 --> 01:22:15,273 Ja. 810 01:22:17,790 --> 01:22:22,435 - Hvad tænker du om det? - Jeg tænker en hel del om det. 811 01:22:22,607 --> 01:22:26,817 - Men ingen klokker ringede? - Alle mulige klokker ringede. 812 01:22:26,991 --> 01:22:31,202 Men du syntes ikke, du skulle gøre noget ved det? 813 01:22:31,376 --> 01:22:36,888 Du syntes måske, han havde godt af det? At han bare kunne sidde der? 814 01:22:37,061 --> 01:22:40,793 At det var en del af "integrationen" på Säter? 815 01:22:40,967 --> 01:22:43,744 Hvorfor gjorde du ingenting? 816 01:22:43,918 --> 01:22:47,868 Jeg undersøgte, om det var muligt at få sagerne genoptaget. 817 01:22:48,042 --> 01:22:52,252 - Det gjorde du? - Ja. Men de sagde, det var umuligt. 818 01:22:56,288 --> 01:23:00,498 - Så held og lykke. - Vil du sige det her på film? 819 01:23:10,352 --> 01:23:13,866 På den positive side kan vi se, - 820 01:23:14,040 --> 01:23:17,946 - at din krop tolererer cellegiftbehandlingen. 821 01:23:18,119 --> 01:23:21,332 Hvor lang tid har jeg igen? Et år? Et halvt år? 822 01:23:21,506 --> 01:23:24,239 Det er et spørgsmål, vi ofte får. 823 01:23:24,413 --> 01:23:28,450 Vi kan som regel ikke angive nogen nøjagtig tid, - 824 01:23:28,623 --> 01:23:33,138 - for det er utrolig individuelt. 825 01:23:34,656 --> 01:23:40,168 Og vi vil fokusere på din livskvalitet. 826 01:23:42,513 --> 01:23:46,071 Sture har trukket sine tilståelser tilbage. 827 01:23:46,244 --> 01:23:50,065 Og jeg har fået alle hans journaler. 828 01:23:50,933 --> 01:23:54,273 Find en, der kan gøre det her forståeligt. 829 01:23:56,315 --> 01:23:59,006 Hvordan går det med knoglestumperne? 830 01:23:59,180 --> 01:24:03,042 - Kwast afviser nye eksperter. - Men det har vi brug for. 831 01:24:03,215 --> 01:24:06,210 - Men... - Uden dem kommer vi ikke videre. 832 01:24:06,384 --> 01:24:10,898 Den skide knogle bærer nøglen til, om det svenske retssystem - 833 01:24:11,028 --> 01:24:15,238 - har dømt en psykisk syg for otte mord, han ikke har begået! 834 01:24:15,411 --> 01:24:19,578 - Eller om vi er totalt på vildspor. - Det ved jeg, tak. 835 01:24:21,575 --> 01:24:25,482 Hvorfor siger du ting til mig, som jeg allerede ved? 836 01:24:26,609 --> 01:24:29,344 Hvad er det her? 837 01:24:43,319 --> 01:24:45,533 Undskyld. 838 01:24:49,092 --> 01:24:54,344 Afhøringsprotokollen fra Theresesagen. Interessant læsning. 839 01:24:59,639 --> 01:25:03,459 I forbindelse med turen kom du med en oplysning - 840 01:25:03,632 --> 01:25:09,188 - om en form for ardannelse på Therese, på hendes arm. 841 01:25:09,317 --> 01:25:14,396 Eller arme, jeg husker det ikke helt. Hvis du kan uddybe det, er det fint. 842 01:25:14,526 --> 01:25:18,303 Nej... Det ved jeg ikke. 843 01:25:19,864 --> 01:25:22,556 Et hudproblem? 844 01:25:25,725 --> 01:25:30,021 - En opblussen... - Altså en slags opblussen? 845 01:25:30,151 --> 01:25:32,234 Ja. 846 01:25:32,408 --> 01:25:34,275 Men du... 847 01:25:35,316 --> 01:25:40,655 Nu kan jeg se på dit ansigtsudtryk, at det vækker et minde. 848 01:25:40,828 --> 01:25:43,648 Du er meget dygtig, Sture. 849 01:25:44,690 --> 01:25:48,337 Som du kan se, var det lutter ledende spørgsmål. 850 01:25:51,766 --> 01:25:56,107 Jeg håber, vi mener det samme, når vi siger "en opblussen". 851 01:25:56,236 --> 01:25:59,752 Er det, som om hun har en sygdom? 852 01:25:59,926 --> 01:26:04,743 Eller er det en naturlig opblussen kun i det øjeblik? 853 01:26:04,917 --> 01:26:09,084 Det kan jo godt være en opblussen kun i det øjeblik. 854 01:26:10,082 --> 01:26:16,028 Det kan også være permanent. Jeg husker det som en tydelig blussen. 855 01:26:16,202 --> 01:26:19,501 Nu peger du på oversiden af armen. 856 01:26:19,673 --> 01:26:23,971 - Er det der, du ser den? - Ja. 857 01:26:24,144 --> 01:26:28,832 Og her. Stures advokat nævner det ikke med ét ord. 858 01:26:29,006 --> 01:26:32,521 Therese er som sagt en blond pige. 859 01:26:33,996 --> 01:26:37,859 Hun har rosa joggingbukser på. Hun har store fortænder. 860 01:26:38,944 --> 01:26:42,330 Og hun går på en græsplæne, når jeg tager hende. 861 01:26:42,504 --> 01:26:45,759 - På græs? - Jeg ser meget græs for mig. 862 01:26:45,933 --> 01:26:49,014 - Hvordan ser husene ud? - Almindelige. 863 01:26:49,188 --> 01:26:53,440 - Store eller små? - Enfamilieshuse, villaer og... 864 01:26:55,741 --> 01:27:01,123 Nu har vi jo snakket en hel del om bevidste afvigelser. 865 01:27:03,771 --> 01:27:08,415 Kan det være forkert at tale om pigens udseende lige præcis i dag? 866 01:27:08,589 --> 01:27:10,629 Af den grund? 867 01:27:13,190 --> 01:27:14,752 Ja. 868 01:27:14,926 --> 01:27:17,357 Har du nogen kommentar? 869 01:27:17,486 --> 01:27:21,827 Konklusionen må være, at min klient har begået forbrydelsen. 870 01:27:22,001 --> 01:27:26,514 - Vil I anke dommen? - Det må jeg drøfte med min klient. 871 01:27:26,688 --> 01:27:29,639 Men det er nok ikke sandsynligt. 872 01:27:30,941 --> 01:27:35,889 Det siger en, som bliver betalt af staten for at hjælpe Sture. 873 01:27:55,594 --> 01:27:58,632 Må jeg spørge, hvad din vinkel er? 874 01:28:00,107 --> 01:28:04,969 I begyndelsen var der ingen vinkel, men jeg må tilstå... 875 01:28:05,143 --> 01:28:09,700 at jo mere jeg læser om sagen, desto mere skeptisk bliver jeg. 876 01:28:11,350 --> 01:28:14,691 Hvor lang tid har du brugt på det her? 877 01:28:14,864 --> 01:28:18,119 - Nogle måneder. - Vel ikke på fuld tid? 878 01:28:18,293 --> 01:28:22,373 Jo. Og med en vis assistance. 879 01:28:32,357 --> 01:28:34,180 Taxi. 880 01:28:44,292 --> 01:28:47,808 Hvorfor sagde Quick, at Therese Johannessen - 881 01:28:47,982 --> 01:28:51,888 - havde rosa joggingbukser på, da hun forsvandt? 882 01:28:54,361 --> 01:28:58,528 Og hårbånd... og laksko. 883 01:29:00,004 --> 01:29:02,131 Store fortænder. 884 01:29:08,033 --> 01:29:10,768 Ja. Ja, det... 885 01:29:20,751 --> 01:29:24,180 Undskyld... Kan vi tage en pause? 886 01:29:28,042 --> 01:29:31,428 - Hvad laver du? - Stures journaler. 887 01:29:33,901 --> 01:29:38,893 En professor i farmakologi sagde, at med den dosis benzodiazepin - 888 01:29:39,065 --> 01:29:44,014 - kan man ikke forholde sig til verden på velfungerende vis. 889 01:29:44,188 --> 01:29:45,967 Godt. 890 01:29:49,786 --> 01:29:54,778 Var du klar over, at Sture misbrugte narkotisk medicin, - 891 01:29:54,952 --> 01:29:58,815 - såkaldt benzodiazepin, under hele efterforskningen? 892 01:29:58,944 --> 01:30:01,592 Det vil jeg ikke udtale mig om. 893 01:30:01,766 --> 01:30:05,065 Jeg ved, at han havde haft misbrugsproblemer. 894 01:30:05,194 --> 01:30:09,144 - Men ikke mens han var på Säter. - Jo, det havde han. 895 01:30:09,275 --> 01:30:13,138 På Säter kaldte man det "medicinering ved behov". 896 01:30:13,311 --> 01:30:17,738 Det vil i praksis sige, han kunne forsyne sig med alle slags stoffer. 897 01:30:17,911 --> 01:30:21,384 - Jeg godtager ikke den påstand. - Undskyld? 898 01:30:21,558 --> 01:30:24,422 Jeg godtager ikke påstanden. 899 01:30:24,596 --> 01:30:29,327 Det er den daværende chefoverlæges vurdering, ikke min påstand. 900 01:30:29,501 --> 01:30:33,971 - Og jeg godtager ikke påstanden. - Nej. 901 01:30:34,144 --> 01:30:37,660 Et stykke væv, som ikke skal være der. 902 01:30:39,222 --> 01:30:44,561 Vi vender tilbage til Theresesagen. Du sagde... 903 01:30:44,691 --> 01:30:49,075 - Han forandrede sig. - Ja. Og fik mere og mere ret. 904 01:30:49,248 --> 01:30:55,108 Men efter 20 måneder påstod han, at Therese havde et hårbånd på. 905 01:30:55,281 --> 01:30:58,710 - Sådan kan det indimellem være. - Kan det? 906 01:30:58,884 --> 01:31:02,790 - Sådan kan det indimellem være. - Okay. 907 01:31:05,785 --> 01:31:11,080 Din tidligere klient Thomas Quick har trukket alle tilståelser tilbage. 908 01:31:11,254 --> 01:31:15,420 Han hævder nu, at han er uskyldig. 909 01:31:16,766 --> 01:31:19,935 Hvis du påstår, at politiet og psykologerne - 910 01:31:20,107 --> 01:31:23,754 - fik de svenske domstole til at dømme en uskyldig, - 911 01:31:23,928 --> 01:31:28,268 - siger jeg, at det aldrig er forekommet i svensk retshistorie. 912 01:31:28,440 --> 01:31:30,352 Nej. 913 01:31:31,653 --> 01:31:36,210 Og hvad tyder på, at han taler sandt nu? 914 01:31:39,769 --> 01:31:42,852 Jeg ved snart ikke. Det er, som om... 915 01:31:43,936 --> 01:31:46,801 Vi er kommet for tæt på hinanden. 916 01:31:46,975 --> 01:31:50,273 Det er, som om han er blevet min bedste ven. 917 01:31:50,403 --> 01:31:54,700 Er det sådan? Er Sture Bergwall min bedste ven? 918 01:31:54,873 --> 01:31:57,435 For fanden da, Hannes. 919 01:31:58,648 --> 01:32:03,337 Ja, hvorfor ikke? Han vil så gerne stille folk tilpas. 920 01:32:03,511 --> 01:32:07,504 Han vil være flink, han vil hjælpe mig, han vil... 921 01:32:07,678 --> 01:32:11,540 Han vil passe ind der, hvor han er, for eksempel på Säter. 922 01:32:11,714 --> 01:32:15,663 Han er så utrolig jeg-svag og let at indoktrinere. 923 01:32:15,837 --> 01:32:21,176 Når selv hans egen advokat siger, han er skyldig, så er han vel det. 924 01:32:23,042 --> 01:32:26,167 Det er et kedeligt synspunkt, synes jeg. 925 01:32:26,340 --> 01:32:31,418 Men måske er det sandheden. Husker du den? Sandheden? 926 01:32:42,660 --> 01:32:45,090 Du virker tvivlende. 927 01:32:49,691 --> 01:32:55,984 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. - Husker du ægteparret Stegehuis? 928 01:32:57,678 --> 01:33:02,582 Du ved, dem, som... blev knivmyrdet i deres telt. 929 01:33:04,839 --> 01:33:06,315 Ja. 930 01:33:06,444 --> 01:33:09,526 Jeg kommer fra den her side. 931 01:33:11,957 --> 01:33:14,127 Jonny tager over. 932 01:33:16,428 --> 01:33:19,422 Så tager jeg kniven tilbage. 933 01:33:19,596 --> 01:33:21,810 - Thomas. - Sådan. 934 01:33:21,982 --> 01:33:24,413 - Nej! - Nu må du holde op. 935 01:33:24,587 --> 01:33:26,453 Hvad fanden... 936 01:33:26,627 --> 01:33:30,273 - Hjælp nu til her! - Thomas! 937 01:33:30,403 --> 01:33:32,920 Træk ham ud! 938 01:33:33,094 --> 01:33:36,306 - Sture, kom tilbage. - Hold fast der. 939 01:33:36,480 --> 01:33:40,342 - Må jeg tale med Sture? Ellington? - Vi stopper her. 940 01:33:40,516 --> 01:33:44,335 Ja, det var en kolossal fordybelse. 941 01:33:53,840 --> 01:33:57,400 Det er vigtigt, at vi optimerer forudsætningerne, - 942 01:33:57,572 --> 01:34:01,219 - så han får adgang til de fortrængte minder. 943 01:34:01,393 --> 01:34:04,908 Gå ind i følelsen af, hvordan det er at være morder. 944 01:34:05,082 --> 01:34:09,422 Hvordan det føles at holde kniven og påføre disse knivstik. 945 01:34:09,596 --> 01:34:14,239 Sådan finder du ind til minderne. Skal vi prøve det? 946 01:34:14,413 --> 01:34:19,188 Sture, kan det være, at du nærmede dig teltet fra en anden side? 947 01:34:20,577 --> 01:34:23,528 Så vil jeg jo nok sige højre. 948 01:34:25,004 --> 01:34:28,563 Men i den aktuelle situation tror jeg, det var venstre. 949 01:34:28,692 --> 01:34:31,732 - Godt, Sture. - Skal vi prøve igen? 950 01:34:34,727 --> 01:34:37,982 Det var sgu noget af et cirkus. 951 01:34:38,850 --> 01:34:43,319 I den efterforskning tolererede man ikke, at nogen tænkte anderledes. 952 01:34:43,493 --> 01:34:48,225 Så røg man ud. Det var som en forbandet sekt. 953 01:34:50,264 --> 01:34:54,170 Og jeg har stadig ikke fortalt dig det værste. Levi. 954 01:34:56,732 --> 01:35:00,334 Ham, som de fandt på en skovsti i Rörshyttan. 955 01:35:01,940 --> 01:35:07,798 De havde en anden mistænkt, men beviserne mod ham tryllede de væk. 956 01:35:08,840 --> 01:35:13,051 Og i den her fase er israeleren bevidstløs. 957 01:35:13,225 --> 01:35:17,565 Men jeg løfter ham alligevel ud på den her måde. 958 01:35:19,778 --> 01:35:24,509 Sådan. Og for en sikkerheds skyld banker jeg hovedet imod her. 959 01:35:25,377 --> 01:35:27,200 Mod bilen. 960 01:35:27,982 --> 01:35:31,410 Hold op, hvor er den tung! Sådan. 961 01:35:33,319 --> 01:35:38,007 Og nu fornemmer jeg noget med en donkraft og en sten. 962 01:35:45,950 --> 01:35:47,643 Tak. 963 01:35:50,594 --> 01:35:55,629 Og nu får jeg et erindringsbillede af en kniv. 964 01:35:57,148 --> 01:35:58,884 En kniv? 965 01:35:59,058 --> 01:36:02,790 Som jeg lige i dag ikke kan placere i sammenhængen. 966 01:36:02,964 --> 01:36:06,263 Så tager jeg en donkraft. Der! 967 01:36:07,694 --> 01:36:09,908 Han sætter sig op. 968 01:36:10,082 --> 01:36:15,290 Og i den fase beslutter jeg mig for at give ham et spark. Sådan! 969 01:36:21,236 --> 01:36:26,748 Nu nulstiller vi. Helt nulstillet. Nu er der kun fokus på Yenon Levi. 970 01:36:26,922 --> 01:36:33,259 Tag det hele ind: Naturen, dufte, løvet, som rasler. 971 01:36:34,388 --> 01:36:38,119 Erindrer du noget om jorden, træstrukturer eller træ? 972 01:36:38,293 --> 01:36:41,506 Ja, ja, ja. Ja, nu gør jeg. 973 01:36:44,805 --> 01:36:47,364 Det blev ligesom... 974 01:36:47,538 --> 01:36:50,403 Eller du... 975 01:36:50,577 --> 01:36:56,609 Kan du se noget, som længdemæssigt stemmer med det, som du... 976 01:36:58,650 --> 01:37:01,471 Der var den. Sådan. 977 01:37:01,644 --> 01:37:05,334 Nu står det klokkeklart for mig. 978 01:37:05,507 --> 01:37:08,632 - Kan vi stoppe nu? - Enormt flot, Sture. 979 01:37:20,090 --> 01:37:23,996 - Hvordan går det med knoglen? - Jeg arbejder på det. 980 01:37:24,170 --> 01:37:26,773 - Godt. - Til dig, Jenny. 981 01:37:41,922 --> 01:37:43,658 Hold da kæft. 982 01:37:45,482 --> 01:37:47,565 Fra Stures søster. 983 01:37:47,694 --> 01:37:51,817 Hun og Sture blev konfirmeret den dag, Blomgren blev dræbt. 984 01:37:51,991 --> 01:37:54,031 Pinseweekenden 1964. 985 01:37:54,205 --> 01:38:00,715 To dage i folkedragter med dans, fest, vidner, fotografier. 986 01:38:02,842 --> 01:38:06,097 500 kilometer fra Blomgren. 987 01:38:09,092 --> 01:38:12,001 Stærkere alibi findes ikke. 988 01:38:12,998 --> 01:38:17,469 Det har hun fortalt politiet, men de fulgte aldrig op på det. 989 01:38:17,643 --> 01:38:20,940 Jo, de fulgte op på det, men... 990 01:38:22,808 --> 01:38:28,797 Seppo Penttinen fulgte op på det, men de fandt aldrig stedet. 991 01:38:30,489 --> 01:38:32,442 Hvad? 992 01:38:33,876 --> 01:38:36,957 - Hvilket sted? - Stedet, hvor... 993 01:38:39,734 --> 01:38:42,339 Stedet, hvor de var... 994 01:38:51,019 --> 01:38:53,276 Hvad fanden har jeg... 995 01:38:57,877 --> 01:39:00,915 Sture havde jo netop sagt... 996 01:39:01,653 --> 01:39:05,560 Han havde sagt, hun havde hårbånd og store fortænder. 997 01:39:05,732 --> 01:39:08,511 - Skal du dø? - Vi fandt noget. 998 01:39:08,685 --> 01:39:12,460 - Det ville du have fortalt. - Jeg sagde det jo til ham. 999 01:39:12,634 --> 01:39:15,889 - Til hvem? - Til hvem? Til hvem? 1000 01:40:25,203 --> 01:40:27,982 Hvorfor har du ikke sagt noget? 1001 01:40:34,014 --> 01:40:36,575 Du gør alting grundigt. 1002 01:40:40,047 --> 01:40:43,477 Når du arbejder, så knokler du fandeme på. 1003 01:40:44,690 --> 01:40:49,553 Og når du får kræft, får du ikke bare en hvilken som helst lortekræft. 1004 01:40:54,587 --> 01:40:56,670 Hvem ved det? 1005 01:40:59,447 --> 01:41:01,401 Familien. 1006 01:41:03,094 --> 01:41:08,215 Emma spørger, hvem der skal følge hende til fodbold, nu hvor jeg... 1007 01:41:13,033 --> 01:41:17,069 De ved ingenting, de skide læger. De gætter bare. 1008 01:41:18,371 --> 01:41:22,148 Der er mennesker med min diagnose, som lever i tre måneder. 1009 01:41:22,278 --> 01:41:26,575 Og så er der nogle, der overlever, til de dør en naturlig død. 1010 01:41:26,748 --> 01:41:30,090 Det nytter ikke at spekulere på det. 1011 01:41:31,089 --> 01:41:33,607 Hjælp mig ud herfra. 1012 01:41:54,786 --> 01:41:57,868 Hvad var dit livs bedste tid, Sture? 1013 01:41:59,170 --> 01:42:03,207 Jeg må nok sige, at det var i Grycksbo. 1014 01:42:03,381 --> 01:42:07,721 - Grycksbo var nok den bedste tid. - Hvorfor det? 1015 01:42:07,894 --> 01:42:12,018 Jeg var ædru for første gang i femten år. 1016 01:42:12,190 --> 01:42:18,007 For eksempel kunne jeg fejre jul hos min ven Patrik og hans familie. 1017 01:42:18,181 --> 01:42:22,217 Hvad er det her? En sweater! 1018 01:42:26,861 --> 01:42:30,334 Og damerne i bingohallen var meget glade for mig. 1019 01:42:30,507 --> 01:42:32,286 46. 1020 01:42:32,460 --> 01:42:35,151 Men det sluttede ikke så godt? 1021 01:42:37,278 --> 01:42:41,055 Tag det roligt, Patrik, for fanden! Tag det roligt! 1022 01:42:41,228 --> 01:42:44,917 - Det endte med en grusom tragedie. - Med røveriet? 1023 01:42:45,090 --> 01:42:49,908 Find nøglerne til bankboksen! Så tager I i banken og henter pengene! 1024 01:42:50,082 --> 01:42:55,638 Jeg bliver her, og jeg skal dræbe hver eneste en i din familie! 1025 01:42:55,811 --> 01:42:58,676 Hvis ikke du kommer tilbage med penge! 1026 01:42:58,850 --> 01:43:01,627 Er det dig, Sture? 1027 01:43:03,060 --> 01:43:05,273 For fanden i helvede! 1028 01:43:06,965 --> 01:43:11,609 - Og det var det, der fik dig hertil. - Ja, det var vældig dumt. 1029 01:43:13,433 --> 01:43:16,688 Kan du fortælle om mordretssagerne? 1030 01:43:16,817 --> 01:43:22,721 Det var et mareridt. Det var en rædselsfuld periode. 1031 01:43:38,389 --> 01:43:42,165 Quick blev voldtaget af sin far, fra han var fire år gammel. 1032 01:43:42,339 --> 01:43:46,244 Han fik stjålet sin barndom og kan ikke udholde rædslen. 1033 01:43:46,418 --> 01:43:52,538 Han tror, han kan ødelægge et liv og dermed genskabe sit eget. 1034 01:43:52,712 --> 01:43:57,139 Men lindringen er kortvarig. Han må dræbe igen. 1035 01:43:59,569 --> 01:44:05,516 Erindringsbillederne fra drabene var desværre fragmentariske, - 1036 01:44:05,690 --> 01:44:07,903 - og det var til tider... 1037 01:44:08,077 --> 01:44:12,721 Du sagde tidligere, at du lokkede Yenon Levi ind i bilen. 1038 01:44:12,894 --> 01:44:17,798 Hvordan kunne du tale med ham med dine begrænsede sprogkundskaber? 1039 01:44:17,972 --> 01:44:22,572 Fordi jeg blev Cliff, og han taler udmærket engelsk. 1040 01:44:22,746 --> 01:44:25,352 Hallo, babyface! 1041 01:44:25,523 --> 01:44:30,776 Tidligt i vores terapiarbejde kom Simonhændelsen under en regression. 1042 01:44:32,686 --> 01:44:36,940 Det var Thomas' højeste ønske at få sin lillebror tilbage. 1043 01:44:37,069 --> 01:44:40,194 At "reparere Simon", som han siger. 1044 01:44:42,494 --> 01:44:44,535 GIV LYD, JOHAN! 1045 01:44:44,709 --> 01:44:48,440 Manden er seriemorder, pædofil, nekrofil. 1046 01:44:50,352 --> 01:44:52,781 Johan Asplunds mor. 1047 01:44:52,955 --> 01:44:57,121 Vi har kunnet fastslå, at det fundne brændte materiale - 1048 01:44:57,295 --> 01:45:01,462 - nok må stamme fra et menneske. Formodentlig en ung person. 1049 01:45:01,636 --> 01:45:05,933 Jeg stiller mig 100 % bag professor Helmer i denne sag. 1050 01:45:18,519 --> 01:45:22,382 - Kan vi tage en pause snart? - Lige om lidt. 1051 01:45:23,207 --> 01:45:27,113 Der er én ting, Sture, som jeg har tænkt længe over. 1052 01:45:27,286 --> 01:45:31,150 Hvad lavede du, når du var på udgang i Stockholm? 1053 01:45:31,322 --> 01:45:33,667 Jeg tog på biblioteket. 1054 01:45:33,840 --> 01:45:36,835 Ved du, hvor mikrofilmrummet er? 1055 01:45:37,009 --> 01:45:41,565 Det kongelige bibliotek i Stockholm. Og gennemså mikrofilm. 1056 01:45:43,736 --> 01:45:48,293 - Om? - Mordet på Thomas Blomgren, jo. 1057 01:45:50,594 --> 01:45:54,239 For der kunne jeg styrke min egen fortælling. 1058 01:45:54,413 --> 01:45:58,190 Jeg fandt fotografier af udhuset, hvor Thomas blev dræbt, - 1059 01:45:58,319 --> 01:46:01,705 - og tegnede dem af for at fremstå troværdig. 1060 01:46:01,879 --> 01:46:05,047 Og så kunne jeg jo få flere benzoer. 1061 01:46:05,221 --> 01:46:07,651 - Værsgo. - Tak. 1062 01:46:07,825 --> 01:46:11,254 Jeg går og overvejer at tage et nyt navn. 1063 01:46:11,428 --> 01:46:13,511 Et nyt navn? 1064 01:46:14,465 --> 01:46:17,200 Quick. Hvad synes du om det? 1065 01:46:18,241 --> 01:46:23,146 - Det var mors pigenavn. - Sture Quick. 1066 01:46:23,276 --> 01:46:26,661 Nej nej. Thomas Quick. 1067 01:46:26,835 --> 01:46:30,004 Thomas? Ligesom dit første offer? 1068 01:46:32,478 --> 01:46:35,603 I Zelmanovitz-sagen var det en jæger, - 1069 01:46:35,733 --> 01:46:41,158 - som fandt resterne af liget. Hvordan kunne du vise dem stedet? 1070 01:46:41,332 --> 01:46:48,060 Det kunne jeg heller ikke. Det var Sven-Åke Christianson, som... 1071 01:46:48,232 --> 01:46:52,313 - Vi trænede her på Säter. - Trænede i hvad? 1072 01:46:52,442 --> 01:46:57,694 Ni, ti, elleve. Stop! Og så drejer du mod venstre. 1073 01:46:58,648 --> 01:47:03,815 Godt. Mærk også, at du bærer Charles' lig. 1074 01:47:03,944 --> 01:47:06,636 En, to, tre, - 1075 01:47:06,810 --> 01:47:09,935 - fire, fem, seks... 1076 01:47:10,107 --> 01:47:12,668 Som jeg har forstået det, - 1077 01:47:12,842 --> 01:47:17,009 - så havde du jo et alibi i Johan Asplund-sagen. 1078 01:47:17,183 --> 01:47:22,173 - Hvor fik du fat i oplysningerne? - Det var en utrolig omtalt sag. 1079 01:47:22,347 --> 01:47:27,513 I november 1980 forsvandt 11-årige Johan Asplund fra dette hus. 1080 01:47:27,686 --> 01:47:31,853 På en anden udgang fik jeg fat i et kort over Sundsvall. 1081 01:47:31,983 --> 01:47:36,410 Og så satte jeg mig også ind i forundersøgelsen inden rettergangen. 1082 01:47:36,584 --> 01:47:39,882 Hvordan kunne du vide noget om hans tøj? 1083 01:47:40,056 --> 01:47:44,353 Det havde jeg fra en bog, jeg læste om sagen. 1084 01:47:44,483 --> 01:47:48,607 Den fik jeg faktisk af en journalist fra Dala-Demokraten. 1085 01:47:48,736 --> 01:47:50,342 Gubb Jan? 1086 01:47:52,600 --> 01:47:56,548 - Gubb Jan Stigson? - Det hedder han. 1087 01:47:58,850 --> 01:48:02,930 Lars, vi stopper lige her. Vær sød at give os to minutter. 1088 01:48:12,001 --> 01:48:17,209 Hvad tænkte du, Sture, da politiet tømte den sø i Norge? 1089 01:48:17,382 --> 01:48:21,636 Ikke så meget. Jeg ville give politiet noget at arbejde med. 1090 01:48:21,810 --> 01:48:24,413 De havde jo ikke fundet noget. 1091 01:48:24,587 --> 01:48:28,580 Hvis de fik lov til at tømme en sø, ville de nok blive glade. 1092 01:48:28,754 --> 01:48:32,357 - Blev de glade? - De blev enormt glade. 1093 01:48:32,486 --> 01:48:35,352 De tømte jo søen to gange. 1094 01:48:35,523 --> 01:48:40,733 Det endte som en af Nordens dyreste politiindsatser gennem tiderne. 1095 01:48:40,906 --> 01:48:45,203 De pumpede 35 millioner liter vand op og filtrerede det. 1096 01:48:46,028 --> 01:48:51,322 Og de nåede ned til 10.000 år gamle aflejringer i bundsedimentet. 1097 01:48:51,496 --> 01:48:55,837 Men de fandt jo ingenting, og så måtte jeg forklare det med - 1098 01:48:56,011 --> 01:48:59,180 - bevidste afvigelser. 1099 01:48:59,353 --> 01:49:03,215 Og så sagde jeg, at jeg havde brændt Therese. 1100 01:49:06,340 --> 01:49:09,553 Og så fandt van der Kwast pludselig noget. 1101 01:49:09,727 --> 01:49:15,803 Jeg kan fortælle, at teknikerne fandt knoglefragmenter på det sted, - 1102 01:49:15,977 --> 01:49:18,840 - som Thomas Quick udpegede. 1103 01:49:22,269 --> 01:49:26,869 Der var glæde overalt her på Säter, og jeg fik en masse medicin. 1104 01:49:27,043 --> 01:49:31,428 Og hvordan forklarer du de brændte knoglestykker? 1105 01:49:40,108 --> 01:49:42,972 Det kan jeg ikke. 1106 01:49:47,269 --> 01:49:49,048 Nej. 1107 01:49:53,303 --> 01:49:57,513 Sture, din nye advokat er god. Han er virkelig dygtig. 1108 01:49:58,728 --> 01:50:02,026 Han har søgt om genoptagelse af sagen. 1109 01:50:02,200 --> 01:50:05,977 - Ingen ved, hvordan det vil gå. - Det er så godt! 1110 01:50:06,148 --> 01:50:11,661 Og jeg er så utrolig taknemlig. Jeg vil have, at du hjælper ham. 1111 01:50:11,835 --> 01:50:14,786 En ting til, Sture, jeg er syg. 1112 01:50:16,219 --> 01:50:20,732 Jeg har kræft. I bugspytkirtlen. 1113 01:50:25,638 --> 01:50:29,805 Så du og jeg må vel simpelthen bare håbe på det bedste. 1114 01:50:35,533 --> 01:50:37,877 Hvad er det, du siger? 1115 01:51:10,038 --> 01:51:12,946 Jeg skrev et brev til Thomas Quick. 1116 01:51:13,119 --> 01:51:17,156 Selvom han ikke havde talt med journalister i flere år. 1117 01:51:17,330 --> 01:51:21,322 Hvordan kan det være, at du i efterforskningsperioden - 1118 01:51:21,496 --> 01:51:25,446 - gav Quick udgangstilladelse, - 1119 01:51:25,619 --> 01:51:29,006 - selvom han var mistænkt for flere mord? 1120 01:51:29,180 --> 01:51:32,261 Man kan synes, det er uforståeligt. 1121 01:51:32,435 --> 01:51:36,602 Men spørgsmålet er i virkeligheden, om det er korrekt. 1122 01:51:36,773 --> 01:51:41,548 Er der ikke andre aspekter, man bør kigge på? Det er det, der er sagen. 1123 01:51:45,411 --> 01:51:48,450 Kan du huske, om I interesserede jer for, - 1124 01:51:48,623 --> 01:51:52,227 - hvad Sture Bergwall lavede på sine udgange? 1125 01:51:52,398 --> 01:51:54,092 Det husker jeg ikke. 1126 01:51:54,266 --> 01:51:58,303 Hvis jeg siger, han sad på et bibliotek i Stockholm. 1127 01:51:58,477 --> 01:52:02,600 - På avisafdelingen. - Nå, og hvad læste han? 1128 01:52:02,773 --> 01:52:05,811 Om Thomas Blomgren blandt andet. 1129 01:52:06,940 --> 01:52:11,410 Han sad der og læste op på mordet på Thomas Blomgren. 1130 01:52:16,835 --> 01:52:21,566 Sture Bergwall har nu trukket sine tilståelser tilbage. 1131 01:52:21,739 --> 01:52:24,431 Så må han jo gøre det. 1132 01:52:28,858 --> 01:52:33,241 Det er jo en overraskende nyhed for mig. 1133 01:52:34,891 --> 01:52:38,710 - Han skal ikke have gjort noget? - Nej. 1134 01:52:38,884 --> 01:52:42,357 Den, som kan bevise det, har verdens største scoop - 1135 01:52:42,486 --> 01:52:45,611 - med manipulation af retssystemet. 1136 01:52:45,785 --> 01:52:50,386 Jeg siger helt uden tøven, at sådan hænger det ikke sammen. 1137 01:52:50,560 --> 01:52:53,293 Vi skriver 2008. Han sidder der. 1138 01:52:53,467 --> 01:52:58,502 Han slipper aldrig ud, uanset om han kræver en ny retssag eller ej. 1139 01:52:59,543 --> 01:53:05,143 Jeg har ikke begået nogen af de mord, jeg er kendt skyldig for. 1140 01:53:05,315 --> 01:53:09,440 Og heller ingen af alle de andre, jeg har tilstået. 1141 01:53:09,569 --> 01:53:11,653 Det er sådan, det er. 1142 01:53:38,389 --> 01:53:42,121 Thomas Quick, en af vore værste massemordere - 1143 01:53:42,295 --> 01:53:45,377 - eller den største retsskandale. 1144 01:53:45,551 --> 01:53:49,413 Det er ikke fastslået, at det var en retsskandale. 1145 01:53:49,587 --> 01:53:54,969 Det er optakten til den største skandale i svensk retshistorie. 1146 01:53:55,143 --> 01:53:59,743 Otte fejlagtige morddomme. Det er unikt i vor retshistorie. 1147 01:54:04,734 --> 01:54:09,248 - Har du nogen kommentarer? - Er det en retsskandale, Christer? 1148 01:54:09,422 --> 01:54:12,678 Vidste du, at Bergwall trak sine tilståelser tilbage? 1149 01:54:12,852 --> 01:54:16,801 Ligesom alle andre så jeg Hannes Råstams dokumentar i går. 1150 01:54:16,975 --> 01:54:21,141 Som chefanklager i efterforskningen af Quick må jeg sige, - 1151 01:54:21,315 --> 01:54:24,743 - at den er... fermt skruet sammen. 1152 01:54:27,043 --> 01:54:30,733 Men at den desværre ikke fortæller sandheden. 1153 01:54:32,730 --> 01:54:36,418 Thomas Quick, nu Sture Bergwall, - 1154 01:54:36,592 --> 01:54:39,153 - er ikke fejlagtigt dømt. 1155 01:54:39,327 --> 01:54:44,058 Der var ingen retsskandale. Beviserne mod Bergwall er solide. 1156 01:54:44,232 --> 01:54:49,006 Man kan bare pege på knoglestykkerne fra Therese Johannessen. 1157 01:54:49,180 --> 01:54:53,433 Medicinske eksperter, ikke jeg, - 1158 01:54:53,607 --> 01:54:58,293 - har slået fast, at de ud over al rimelig tvivl er ægte. 1159 01:55:01,462 --> 01:55:06,888 Tiden vil give mig ret. Tusind tak. Tak. 1160 01:55:25,984 --> 01:55:29,805 - Sten, saks, papir. - Sten, saks, papir. 1161 01:55:31,150 --> 01:55:33,754 Sten, saks, papir. 1162 01:55:33,928 --> 01:55:37,572 - Sten, saks, papir. - Sten, saks, papir. Ej, altså. 1163 01:55:37,746 --> 01:55:41,480 - Sten, saks, papir. - Sten, saks, papir. Sidste gang. 1164 01:55:41,609 --> 01:55:45,212 - Sten, saks, papir. - Sten, saks, papir. 1165 01:55:48,641 --> 01:55:51,462 Mollys far er også død. 1166 01:55:53,936 --> 01:55:57,234 Men hun mærker det kun, når det er lørdag. 1167 01:55:59,144 --> 01:56:04,526 Nu er jeg jo ikke helt død endnu, vel? 1168 01:56:05,525 --> 01:56:08,215 De plejede at være sammen. 1169 01:56:08,389 --> 01:56:12,121 De gik i biffen og spiste slik og drak sodavand. 1170 01:56:13,119 --> 01:56:15,940 Men det går jo ikke længere. 1171 01:56:20,151 --> 01:56:25,359 Men du... måske kan Molly gøre det med sin mor i stedet for. 1172 01:56:27,139 --> 01:56:30,482 Hun er kedelig. 1173 01:56:30,611 --> 01:56:32,694 Ikke som dig, mor. 1174 01:56:34,518 --> 01:56:37,816 Jamen dog. Ja, så er det ikke så let. 1175 01:56:42,504 --> 01:56:44,761 QUICK FÅR NY RETSSAG 1176 01:56:59,170 --> 01:57:01,471 Hallo, det er Jenny. 1177 01:57:03,857 --> 01:57:05,638 Hvornår? 1178 01:57:11,627 --> 01:57:15,837 De eksperter, som sagde, at dette var en knogle fra et barn, - 1179 01:57:16,011 --> 01:57:19,656 - har bare kastet et enkelt blik på den og gættet. 1180 01:57:22,955 --> 01:57:24,778 Hvad er det så? 1181 01:57:54,857 --> 01:57:58,936 - Hvordan går det? - Jeg tror, de vinder. 1182 01:58:27,494 --> 01:58:29,709 Flot arbejde. 1183 01:58:38,736 --> 01:58:41,210 Og hvordan går det med dig? 1184 01:58:43,815 --> 01:58:45,984 I dag går det godt. 1185 01:58:49,717 --> 01:58:52,234 Sidder du med en spændende sag? 1186 01:58:54,058 --> 01:58:58,225 - Ja, selvfølgelig. - Må jeg læse det? 1187 01:59:00,221 --> 01:59:03,607 Du må læse det, når jeg er færdig. 1188 01:59:04,952 --> 01:59:07,469 Så skal du skynde dig. 1189 01:59:29,952 --> 01:59:35,941 Jeg ser at lyset brænder ned 1190 01:59:39,847 --> 01:59:45,533 jeg ser at hver sjæl finder fred 1191 01:59:49,483 --> 01:59:53,042 de strålende blus 1192 01:59:54,691 --> 01:59:58,033 som lyste for os 1193 01:59:59,683 --> 02:00:02,286 får fred 1194 02:00:02,460 --> 02:00:06,063 de brænder alle ned 1195 02:00:09,709 --> 02:00:15,697 jeg ser at livet svinder bort 1196 02:00:19,778 --> 02:00:25,334 at tiden altid er for kort 1197 02:00:29,327 --> 02:00:33,190 den endeløse sti 1198 02:00:34,752 --> 02:00:38,440 som skulle bli' mit liv 1199 02:00:39,656 --> 02:00:42,001 er slut 1200 02:00:42,173 --> 02:00:46,080 min sti den slutter her 1201 02:00:55,933 --> 02:00:57,191 1955-2012 1202 02:00:57,364 --> 02:01:01,315 Hannes var den direkte årsag til, at alle sager blev genoptaget, - 1203 02:01:01,444 --> 02:01:04,483 - og at Sture Bergwall i dag er en fri mand. 1204 02:01:04,656 --> 02:01:08,563 Råstam fik den store journalistpris i 1998 og i 2005. 1205 02:01:08,692 --> 02:01:11,732 I 2012 blev han tildelt Guldspaden posthumt - 1206 02:01:11,861 --> 02:01:16,071 - for sin bog "Den falske seriemorder". 1207 02:01:16,244 --> 02:01:18,719 Han nåede ikke at se Sture fri. 1208 02:01:24,317 --> 02:01:29,092 Efter Råstams død fortsatte Jenny Küttim arbejdet med Quicksagen - 1209 02:01:29,266 --> 02:01:33,389 - og blev tildelt den store journalistpris i 2014. 1210 02:01:33,563 --> 02:01:38,337 Hun arbejder i dag som journalist og researcher i Stockholm. 1211 02:01:44,457 --> 02:01:47,886 På grund af Quicksagen vil omkring 30 mord - 1212 02:01:48,060 --> 02:01:51,792 - og forsvindinger sandsynligvis aldrig blive opklaret. 1213 02:01:51,965 --> 02:01:55,871 De efterladtes smerte hviler tungt på det svenske retsvæsen, - 1214 02:01:56,045 --> 02:01:59,690 - retspsykiatrien og på Sture Bergwall selv. 1215 02:02:03,685 --> 02:02:06,376 Under arbejdet med Råstams dokumentar - 1216 02:02:06,548 --> 02:02:10,325 - trak Sture Bergwall samtlige mordtilståelser tilbage - 1217 02:02:10,498 --> 02:02:14,317 - og krævede genoptagelse af de otte sager, han blev dømt for. 1218 02:02:14,491 --> 02:02:18,181 De blev genoptaget, og han blev frikendt i alle sager. 1219 02:02:18,355 --> 02:02:21,609 Mordsagerne er i dag fortsat uopklarede. 1220 02:02:21,783 --> 02:02:24,994 De begivenheder, som skildres i denne film, - 1221 02:02:25,168 --> 02:02:29,683 - har ikke fået retslige følger for øvrige indblandede. 1222 02:02:31,722 --> 02:02:34,847 STURE BERGWALL KUN JEG VED HVEM JEG ER 1223 02:02:35,021 --> 02:02:38,406 - Tak, Anette. - God vind fremover. 1224 02:02:39,273 --> 02:02:41,922 - Hej. - Hej. Og du hedder? 1225 02:02:42,096 --> 02:02:44,613 - Conrad. - Med C eller K? 1226 02:02:44,786 --> 02:02:47,087 - C, tak. - Med C. 1227 02:02:48,910 --> 02:02:52,469 Kom så, lille ven. Ja. 1228 02:02:53,944 --> 02:02:56,680 Nej, Seppo, ikke der. 1229 02:11:05,047 --> 02:11:08,650 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2019