1 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Ihminen haluaa tulla rakastetuksi, sen puutteessa ihailluksi, - 2 00:00:31,200 --> 00:00:35,600 sen puutteessa pelätyksi, inhotuksi ja halveksituksi. 3 00:00:35,800 --> 00:00:39,900 Ihminen haluaa herättää toisissa jonkin tunteen. 4 00:00:40,100 --> 00:00:45,100 Sielu värisee tyhjyydessä, se janoaa yhteyttä mihin hintaan hyvänsä. 5 00:00:45,300 --> 00:00:48,500 Hjalmar Söderberg, Tohtori Glas 6 00:01:47,900 --> 00:01:51,700 Tämä mies on ilmiselvästi hyvin, hyvin sairas. 7 00:01:54,600 --> 00:01:57,900 Häntä ei pidä päästää muiden ihmisten joukkoon. 8 00:01:59,000 --> 00:02:03,100 Haluan nähdä hänen pelkonsa. Kun hän kuolee. 9 00:02:04,100 --> 00:02:08,800 Johtopäätös on, että päämieheni on tehnyt syytetyn rikoksen. 10 00:02:08,900 --> 00:02:11,600 Saimme tietää Säterin mieheltä... 11 00:02:11,800 --> 00:02:15,400 toisen kerran tyhjentänyt lammen Örjeskogenissa. 12 00:02:15,600 --> 00:02:17,500 Poissa lopullisesti. 13 00:02:17,700 --> 00:02:19,400 QUICK - THE PERFECT PATIENT 14 00:02:19,600 --> 00:02:21,400 PERUSTUU TODELLISIIN TAPAHTUMIIN 15 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Myönnän. Minä surmasin hänet. 16 00:02:30,700 --> 00:02:33,700 Murhasin jokaisen. 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,700 Isä. Isä. - Mitä? 18 00:02:40,200 --> 00:02:43,600 Sitten mies nappaa kissan joen yli. -Okei. 19 00:02:43,800 --> 00:02:48,100 Odota! Hän ottaa koiran takaisin. 20 00:02:48,200 --> 00:02:52,100 Minä otan tämän. - Ei! Hän ottaa maitotölkin takaisin. 21 00:02:52,300 --> 00:02:55,000 Annanko hauvan pois? 22 00:02:57,000 --> 00:02:59,400 Anteeksi. - Tyhmä tehtävä. 23 00:02:59,600 --> 00:03:03,200 Odota. Anteeksi. - Yritetään uudelleen. Kiitos. 24 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 Yritetään uudelleen. 25 00:03:05,500 --> 00:03:08,800 Puhunko toimittaja Hannes Råstamin kanssa? 26 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Kyllä. 27 00:03:10,600 --> 00:03:14,300 Muistatko tuhopoltot Falunissa 1975 - 1976? 28 00:03:14,400 --> 00:03:19,100 En. - Kymmenisen nuorta tuomittiin. 29 00:03:19,200 --> 00:03:23,500 Vaikka he olivat syyttömiä. - Mistä tiedät? 30 00:03:23,700 --> 00:03:28,100 Tiedän, koska henkilö, joka sytytti ne tulipalot, - 31 00:03:28,300 --> 00:03:30,400 olin minä. 32 00:03:32,200 --> 00:03:35,400 Okei. - Tarkista asia. 33 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 Kiitos. 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,800 Miksi haluat tämän työn? 35 00:04:01,900 --> 00:04:08,300 Tutkiva journalistiikka on tosi jännää. Ja tosi tärkeää. 36 00:04:08,400 --> 00:04:13,400 Jos kerron, että sain anonyymin soiton mahdolliselta pyromaanilta, - 37 00:04:13,600 --> 00:04:17,300 joka vältti oikeuden 30 vuotta sitten, mitä sanot siihen? 38 00:04:17,400 --> 00:04:20,500 Tosi jännää. 39 00:04:20,700 --> 00:04:25,600 Yritetään kaikin keinoin saada hänet nalkkiin. 40 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 Tässä on seuraava. 41 00:04:27,600 --> 00:04:31,200 Ongelmana on se, että juttu vanhentui jo 20 vuotta. 42 00:04:31,300 --> 00:04:33,400 Unohdetaan koko juttu. 43 00:04:34,300 --> 00:04:38,300 Jos se pitää paikkansa, silloin Falunissa on joukko nelikymppisiä, - 44 00:04:38,400 --> 00:04:42,600 jotka ottivat syyn niskoilleen nuorina ja jotka tuomittiin. 45 00:04:42,800 --> 00:04:45,600 Puhutaan heidän kanssaan. 46 00:04:45,800 --> 00:04:50,600 Tässä lukee, että luet yli 1 100 sanaa minuutissa. 47 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 Oikeastiko? 48 00:04:54,300 --> 00:04:58,400 Useimpien CV alkaa 20-vuotiaasta, sinun alkaa 12-vuotiaasta. 49 00:04:58,600 --> 00:05:01,200 Muutin silloin pois kotoa. 50 00:05:01,300 --> 00:05:04,900 12-vuotiaanako? - Vanhempani ovat Jehovan todistajia. 51 00:05:05,100 --> 00:05:07,000 Jaha. Entä sitten? 52 00:05:07,200 --> 00:05:12,900 He saivat minut rakastamaan totuutta. 53 00:05:14,100 --> 00:05:17,700 JENNY KÜTTIM Tutkija ja toimittaja 54 00:05:21,200 --> 00:05:26,900 Helmikuu 76. Useita tulipaloja. Riehuuko Falunissa pyromaani? 55 00:05:27,100 --> 00:05:29,800 En halua osallistua. 56 00:05:32,500 --> 00:05:37,000 Ainakin kaksi tai kolme... - Kuulit kai, mitä sanon. Ei. 57 00:05:40,300 --> 00:05:41,600 13-vuotiasta epäillään 58 00:05:42,900 --> 00:05:46,400 Suostut siis videohaastatteluun? Kiitos. 59 00:05:48,600 --> 00:05:53,500 Jes! - Kiitos. Tosi hyvä. Hienoa. 60 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 Kiitoksia. 61 00:05:56,100 --> 00:05:59,400 Miten sujuu? Onko kiirettä? 62 00:05:59,500 --> 00:06:03,300 Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä ja paljastaa valehtelijat, - 63 00:06:03,400 --> 00:06:06,300 jotka väittävät, että Thomas Quick on syytön. 64 00:06:06,400 --> 00:06:09,400 Eikö hänet tuomittu kymmenestä murhasta? -Kahdeksasta. 65 00:06:09,500 --> 00:06:13,300 Jos hän oikeasti on syyllinen niihin kahdeksaan murhaan, - 66 00:06:13,400 --> 00:06:17,200 on kai helppo todistaa, että tuomarit ovat oikeassa. 67 00:06:17,300 --> 00:06:20,000 Hän on syyllinen, ja ne henkilöt valehtelevat. 68 00:06:21,800 --> 00:06:26,800 Kiitos avusta. - He johtavat yleisöä harhaan. 69 00:06:26,900 --> 00:06:31,000 Kysyin, mitä tapahtuu, jos myönnän, etten tehnyt sitä. 70 00:06:31,100 --> 00:06:37,100 "Et saa tehdä niin. Mutta jos tunnustat, saat mennä." 71 00:06:37,300 --> 00:06:40,400 Hetkinen, pysäytä. Palaa pari ruutua takaisinpäin. 72 00:06:40,600 --> 00:06:45,400 Aloitetaan musiikki aiemmin. - Vieläkin aiemmin? 73 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 Nyt. Käynnistä. 74 00:06:47,800 --> 00:06:52,500 "Silloin pääset pois. Pääset kotiin." Niin se mies sanoi. 75 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Jep. 76 00:06:54,200 --> 00:06:57,900 Koko totuus Falunin tuhopoltoista tulee tuskin koskaan ilmi. 77 00:06:58,000 --> 00:07:02,300 Mutta on varmaa, että useimmat tähän ohjelmaan osallistuneista - 78 00:07:02,400 --> 00:07:06,300 ovat myöntäneet tuhopoltot, joihin he eivät osallistuneet. 79 00:07:12,600 --> 00:07:16,700 Ja sitten Molly sanoi, että olin ruma ja että Sara oli tyhmä, - 80 00:07:16,900 --> 00:07:20,200 ja että minäkin olin tyhmä mutta en yhtä tyhmä kuin Sara. 81 00:07:20,400 --> 00:07:25,100 Kiva juttu. - Eikä ollut. Sitä paitsi... 82 00:07:27,800 --> 00:07:30,100 Quick jälleen? - Hei. 83 00:07:30,200 --> 00:07:34,300 Kiva, ettet ollut yhtä tyhmä kuin Sara. 84 00:07:38,600 --> 00:07:42,900 Molly on itse tyhmä. - Ei niin saa sanoa. 85 00:07:43,100 --> 00:07:44,800 Se on totuus. 86 00:07:44,900 --> 00:07:48,400 Olet sanonut, että totuus on hyvä asia. -Olenko? 87 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 Varmaankin. 88 00:07:58,900 --> 00:08:03,700 "Thomas Quickin juttu kuvataan verta tihkuvine yksityiskohtineen." 89 00:08:05,100 --> 00:08:10,700 "Perusteellisin kuvaus Ruotsin pahimmasta sarjamurhaajasta." 90 00:08:11,900 --> 00:08:14,100 "Quick murhasi himosta - 91 00:08:14,200 --> 00:08:18,100 ja päästääkseen sadistiset taipumuksensa valloilleen." 92 00:08:18,300 --> 00:08:23,600 "Uhreja, joista monet lapsia, kohtasi karu kohtalo, - 93 00:08:24,500 --> 00:08:28,400 kun psykopaatti ja kannibaali Quick iski." 94 00:08:29,200 --> 00:08:34,400 "Teos teille, jotka haluatte nähdä sielun syvimpiin syövereihin." 95 00:08:34,600 --> 00:08:39,400 "Paikkaan, jossa hirviön ja ihmisen raja on pyyhkiytynyt pois." 96 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 Isä! 97 00:08:53,300 --> 00:08:57,600 "Quick sai jo varhain sadistisen pedofiilin diagnoosin, - 98 00:08:57,700 --> 00:09:03,800 ja hänet arvioitiin hengenvaaralliseksi." 99 00:09:03,900 --> 00:09:06,200 Näin kirjoitettiin jo vuonna 1970. 100 00:09:06,300 --> 00:09:10,400 Vuosi sen jälkeen, kun hän oli ahdistellut neljää pikkupoikaa. 101 00:09:11,300 --> 00:09:14,400 Yhtä heistä silloin, kun hän oli töissä sairaalassa. 102 00:09:15,200 --> 00:09:18,500 Rauhoitu. Minä vain tutkin sinua. 103 00:09:18,600 --> 00:09:23,500 Älä pidä käsiäsi noin. - Lopeta! 104 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Ja kolme vuotta aiemmin hän melkein puukotti miehen Uppsalassa. 105 00:09:29,500 --> 00:09:32,300 Mutta kuuntele tätä. - Ei hitto... 106 00:09:32,400 --> 00:09:37,300 Quick tuomittiin 8 murhasta, mutta tunnusti parikymmentä enemmän. 107 00:09:37,400 --> 00:09:40,800 Ennen kuin hän otti takaisin oikean nimensä Sture Bergwallin. 108 00:09:40,900 --> 00:09:43,800 Ja vaikeni täysin seitsemän vuotta sitten. 109 00:09:44,000 --> 00:09:46,800 Tässä. Johan Asplund, 11 vuotta. 110 00:09:49,200 --> 00:09:52,600 Katosi koulumatkalla. 111 00:09:52,700 --> 00:09:55,100 Aviopari Stegehuis. 112 00:09:57,200 --> 00:10:00,400 Puukotettiin kuoliaaksi lomalla Appojauressa. 113 00:10:00,600 --> 00:10:03,400 Yenon Levi. Nuori israelilainen. 114 00:10:05,600 --> 00:10:08,100 Surmattiin puukalikalla. 115 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 Charles Zelmanovitz. 116 00:10:12,800 --> 00:10:15,300 Katosi kotimatkalla koulutansseista. 117 00:10:15,400 --> 00:10:19,600 Ja tässä Therese Johannessen. Norjassa. 118 00:10:19,800 --> 00:10:23,900 Yhdeksänvuotias. Katosi ollessaan pihalla leikkimässä. 119 00:10:24,100 --> 00:10:25,900 Trine Jensen. 120 00:10:27,900 --> 00:10:29,800 Gry Storvik. 121 00:10:30,900 --> 00:10:34,600 Myös Norjassa. Kumpikin seksuaalisurmia. Ymmärrätkö? 122 00:10:34,800 --> 00:10:38,900 Eri maantieteelliset paikat. Eri tekotavat. Eri sukupuolet. 123 00:10:39,100 --> 00:10:44,100 Eri ikäiset. Kaikki eroaa. Se mies on ainutlaatuinen. 124 00:10:46,300 --> 00:10:48,600 Sehän on aivan uskomatonta. 125 00:10:52,400 --> 00:10:56,600 Miten olet ehtinyt kaiken tämän? - Tein vähän yötöitä. 126 00:10:57,700 --> 00:10:59,400 Kiintoisaa. 127 00:10:59,600 --> 00:11:02,500 Ja miten on mahdollista tulla tuomituksi murhasta, - 128 00:11:02,600 --> 00:11:06,400 kun ei edes tiedetä, onko tapahtunut murha. 129 00:11:06,600 --> 00:11:09,900 Kun ruumista ei ole. Kuten Johanin tapauksessa. 130 00:11:10,000 --> 00:11:14,600 Kukaan ei ole nähnyt häntä. Tätä pitää vähän penkoa. 131 00:11:14,800 --> 00:11:18,100 Tarkistetaan faktat. Puhun Erikin kanssa. 132 00:11:18,200 --> 00:11:22,300 Hän kieltäytyy. - Hän suostuu. 133 00:11:22,400 --> 00:11:23,900 Ei. 134 00:11:26,100 --> 00:11:30,300 Ellemme tongi tätä, kukaan ei tee sitä. 135 00:11:30,400 --> 00:11:35,300 Quickin juttu on Palmen murhan jälkeen kaikkein seuratuin juttu. 136 00:11:35,400 --> 00:11:37,600 Kaikki on löytynyt. 137 00:11:37,700 --> 00:11:42,400 Ja kaikki haavat ovat edelleen auki. - Voisimme tutkia muun rinnalla. 138 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Ei. - Kyllä, sillä... 139 00:11:44,800 --> 00:11:46,900 Ei! 140 00:11:49,200 --> 00:11:52,400 Vilkaisen vain pikaisesti. 141 00:11:52,500 --> 00:11:55,100 Arkistosali 4? 142 00:12:05,800 --> 00:12:08,500 Arkistosali 4. Olkaa hyvä. 143 00:12:08,700 --> 00:12:11,100 Sulkekaa ovi lähtiessänne. 144 00:12:59,400 --> 00:13:01,000 Niin? 145 00:13:01,200 --> 00:13:03,900 Kuuntele. He ajoivat sitten pois. 146 00:13:04,100 --> 00:13:08,700 Eivät kauas, vaan pysähtyivät siinä, missä tie leveni. 147 00:13:08,900 --> 00:13:12,100 He ottivat ruumiin autosta, ja Quick kantoi sen... 148 00:13:12,300 --> 00:13:15,600 Hannes... Mitä me tarkalleen ottaen etsimme? 149 00:13:16,400 --> 00:13:20,900 Todisteita. Haluan nähdä kunnon todisteita. 150 00:13:21,100 --> 00:13:24,600 Haluan vain nähdä, että hän on syyllinen. Sitten voimme lopettaa. 151 00:13:35,600 --> 00:13:37,700 Säter. Osasto 31. 152 00:13:37,900 --> 00:13:41,900 Hei, Hannes Råstam tässä taas Ruotsin televisiosta. 153 00:13:42,100 --> 00:13:45,700 Soitin aiemmin kuullakseni mahdollisuudesta - 154 00:13:45,900 --> 00:13:48,800 saada tavata Sture Bergwallia. 155 00:13:49,000 --> 00:13:54,100 Hän on vuosikaudet torjunut kaikki vierailut ja toimittajat. 156 00:13:54,300 --> 00:13:58,400 Ymmärrän. - Valitettavasti en voi auttaa. 157 00:14:05,600 --> 00:14:08,400 Osaatko kirjoittaa kirjeitä? - Mitä? 158 00:14:08,600 --> 00:14:13,100 Ajattelin, että ehkä hän arvostaisi kirjettä. 159 00:14:36,400 --> 00:14:38,900 Hyvä Sture. 160 00:14:39,100 --> 00:14:43,400 Tiedän, että jo vuosia sitten käänsit selkäsi toimittajille. 161 00:14:43,600 --> 00:14:47,000 Ja pidän sitä hyvin ymmärrettävänä valintana. 162 00:14:47,100 --> 00:14:50,100 Mutta haluaisin silti kysyä, - 163 00:14:50,200 --> 00:14:53,600 olisiko mahdollista tavata sinua. 164 00:14:53,700 --> 00:14:57,500 Keskustelustamme ei julkaistaisi mitään. 165 00:14:59,000 --> 00:15:03,200 Pyydän vain aivan epävirallista tapaamista. 166 00:15:03,300 --> 00:15:07,900 Olen vakuuttunut siitä, että keskustelu olisi antoisa, - 167 00:15:08,100 --> 00:15:11,600 ei vain minulle vaan myös sinulle. 168 00:15:11,700 --> 00:15:15,400 Ystävällisin terveisin, Hannes Råstam. 169 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 Onko hän ajanut kaikki nämä pikkutiet läpi? 170 00:15:25,700 --> 00:15:30,200 Sillä hän on ehtinyt tuolta tuonne vartissa. 171 00:15:30,400 --> 00:15:33,100 Tiedätkö mitä? Tehdään tällä tavalla. 172 00:15:34,400 --> 00:15:37,200 Viiden minuutin salaliittoteoria. 173 00:15:37,300 --> 00:15:41,100 Jos asia on kuten todistaja sanoo, eikä Quick osannut ajaa autoa... 174 00:15:41,200 --> 00:15:44,200 Silloinhan syyttäjän todisteet kaatuvat. 175 00:15:44,400 --> 00:15:46,100 Mitä täällä puuhataan? 176 00:15:46,300 --> 00:15:50,400 Työstämme jatko-osaa... 177 00:15:52,100 --> 00:15:54,400 Siihen pyromaanidokumenttiin. 178 00:15:54,600 --> 00:15:59,100 Löytyykö siitä jotain uutta? - Kannattaa ainakin tarkistaa. 179 00:16:03,300 --> 00:16:04,900 Hyvä. 180 00:16:06,300 --> 00:16:10,200 Josefsson, milloin näen jotain valmista? Keskiviikkonako? 181 00:16:12,800 --> 00:16:16,200 Kiitos. -Meidän täytyy vain nähdä ne todisteet. 182 00:16:22,000 --> 00:16:24,900 Hei. - Hei. 183 00:16:37,700 --> 00:16:42,000 Ajattelin... Kävisikö makkarastroganov? 184 00:16:43,300 --> 00:16:45,400 Sopii. 185 00:16:50,600 --> 00:16:53,000 Missä Emma on? Emma! 186 00:16:55,300 --> 00:16:56,800 Emma! 187 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 Hannes. - Hei, Hannes Råstam. 188 00:17:01,300 --> 00:17:04,600 Missä Emma on? - Luin kirjeesi. 189 00:17:04,800 --> 00:17:08,300 Ja näin dokumenttisi Falunin tuhopolttajasta tv: ssä. 190 00:17:09,400 --> 00:17:12,600 Helvetti! - Oikeastiko? 191 00:17:12,700 --> 00:17:15,200 Vaikutat erittäin asialliselta. 192 00:17:15,400 --> 00:17:21,000 Voit tulla Säteriin tapaamaan minua aivan epävirallisesti. 193 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 Ystävällisin terveisin. 194 00:17:25,300 --> 00:17:27,800 Hei, Emma. - Sture Bergwall. 195 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 Bergwall on ollut Säterissä useaan otteeseen 70-luvulta lähtien. 196 00:17:46,800 --> 00:17:49,700 Hän oli siellä silloinkin, kun alkoi tunnustaa murhia. 197 00:17:49,900 --> 00:17:53,700 Siihen aikaan ylilääkärinä toimi Göran Källberg. 198 00:17:53,900 --> 00:17:58,600 Tuomion jälkeen 2001 ei yhteyksiä laitoksen ulkopuolisiin. 199 00:18:02,300 --> 00:18:05,800 Bergwall on ollut vaiti nyt seitsemän vuotta. 200 00:18:07,500 --> 00:18:09,800 Onnea huomiseen. 201 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 Minä kuristin hänet. 202 00:20:33,000 --> 00:20:36,100 Ylilääkäri lupasi kymmenen minuuttia. 203 00:20:36,300 --> 00:20:40,200 Jos se sujuu, saat ensi kerralla enemmän. 204 00:20:42,600 --> 00:20:46,400 Paina tätä, jos haluat ulos. 205 00:20:46,500 --> 00:20:50,100 Tulemme silmänräpäyksessä. 206 00:21:08,700 --> 00:21:12,600 Hei. - Sture. 207 00:21:15,300 --> 00:21:18,300 Hannes. - Hei. Mukava tavata. 208 00:21:20,300 --> 00:21:23,400 Sujuiko matka hyvin? - Sujui. 209 00:21:25,700 --> 00:21:28,300 Paljon metsää. - Se on hienoa. 210 00:21:28,400 --> 00:21:31,400 Metsässä on mukava juosta. 211 00:21:32,700 --> 00:21:36,900 Juoksetko sinä? - En. En. 212 00:21:40,300 --> 00:21:43,300 Käytäisiinkö istumaan? 213 00:21:44,900 --> 00:21:47,900 Juotko kahvia? - Kiitos mielelläni. 214 00:21:48,000 --> 00:21:51,800 Toin vähän kastamista. - Mukavaa. 215 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 Kiitos. 216 00:22:10,900 --> 00:22:12,700 Viinereitä. 217 00:22:32,200 --> 00:22:36,200 Nauhoitatko sinä tuolla keskustelua? 218 00:22:36,400 --> 00:22:38,500 Tämä on matkapuhelin. 219 00:22:38,600 --> 00:22:42,200 Jaha, matkapuhelin. Saanko katsoa? -Toki. 220 00:22:43,600 --> 00:22:47,600 En ole ikinä puhunut matkapuhelimeen. 221 00:22:47,800 --> 00:22:50,900 Näinkö tähän puhutaan? Haloo, haloo. 222 00:22:51,100 --> 00:22:54,600 Maanalainen armeija. Oletko nähnyt sen? 223 00:23:03,300 --> 00:23:05,400 No niin, Sture. Sinä... 224 00:23:09,000 --> 00:23:13,300 Kun tulit tänne, Gorbatsov oli vielä vallassa Venäjällä. 225 00:23:13,400 --> 00:23:17,200 Niin. - Ei ollut mitään Internetiä. 226 00:23:17,400 --> 00:23:22,100 Kurt Cobain oli elossa. Miten niin pitkästä eristyksestä selviää? 227 00:23:22,300 --> 00:23:27,400 Täällä sisällä selviää vain noudattamalla tarkkaa rutiinia. 228 00:23:27,600 --> 00:23:31,800 Hyvin tarkkaa rutiinia. - Mitä teet päivisin? 229 00:23:32,000 --> 00:23:35,400 Voitko kuvailla päiväsi? - Kerronko siitä? 230 00:23:35,600 --> 00:23:39,100 Mielellään. - Kello 05.29 nousen ylös. 231 00:23:40,200 --> 00:23:42,600 Aamutoimien jälkeen - 232 00:23:42,700 --> 00:23:46,500 menen keittiöön kello 05.54, josta haen aamiaiseni. 233 00:23:46,600 --> 00:23:51,800 Olen niin täsmällinen, että mukaani voi kuulemma asettaa ajan. 234 00:23:56,800 --> 00:24:00,600 Kello 06.05 soitan toista kelloa. 235 00:24:01,800 --> 00:24:05,800 Jotta pääsen ulos pihalle, jossa teen aamukävelyn. 236 00:24:07,200 --> 00:24:10,500 Kävelylenkki kestää tunnin ja 20 minuuttia. 237 00:24:10,700 --> 00:24:15,400 Kello 07.25 käyn suihkussa, sillä olen kova hikoilemaan. 238 00:24:15,500 --> 00:24:20,600 Sen jälkeen alan ratkoa sanaristikkoa. 239 00:24:23,700 --> 00:24:28,800 Tilaan vaikeita ristikkolehtiä, eikä yksikään ristikko jää täyttämättä. 240 00:24:28,900 --> 00:24:33,700 Välillä ristikon kanssa voi mennä päiviä, mutta ratkaisu löytyy. 241 00:24:33,900 --> 00:24:37,700 Kello 21.30 menen nukkumaan ja sammutan valot. 242 00:24:37,900 --> 00:24:43,000 Silloin tulee pimeää. Sysipimeää, kuten sanotaan. 243 00:24:45,400 --> 00:24:50,400 Elät erittäin ankarien turvallisuustoimien alla. 244 00:24:50,600 --> 00:24:55,800 Voisitko sinä, Hannes Råstam, kertoa minulle jotain itsestäsi? 245 00:24:55,900 --> 00:24:58,000 Onko sinulla perhettä? 246 00:24:58,200 --> 00:25:02,600 Millainen sinun päiväsi on? - Kyllä. Minulla on perhe. 247 00:25:05,100 --> 00:25:07,700 Mukavaa. Onko lapsia? - On. 248 00:25:07,900 --> 00:25:10,400 Jaha. Poikia vai tyttöjä? 249 00:25:12,900 --> 00:25:16,900 Minulla on tyttö. - Tytöt ovat kivoja. 250 00:25:17,100 --> 00:25:21,600 Se on varmaan mukavaa. - Niin, se on... 251 00:25:28,000 --> 00:25:30,300 Mikä hänen nimensä on? 252 00:25:38,900 --> 00:25:43,000 Hänen nimensä on Emma. - Kaunis nimi. 253 00:25:48,300 --> 00:25:50,400 Niin. 254 00:25:55,600 --> 00:25:59,900 No niin. Aika loppui. - Selvä. 255 00:26:28,900 --> 00:26:32,200 En tiedä. Häntä on erittäin vaikea tulkita. 256 00:26:32,300 --> 00:26:36,300 Hän on psyykkisesti sairas, se on ilmeistä. 257 00:26:36,400 --> 00:26:40,000 Ja totta puhuakseni en tiedä, mitä me oikein teemme. 258 00:26:43,700 --> 00:26:48,300 Mikä sen Säterin ylilääkärin nimi oli? -Källberg. 259 00:26:48,400 --> 00:26:52,100 Taisin juuri ajaa hänen ohitseen. 260 00:26:52,300 --> 00:26:53,900 Hitto. 261 00:26:56,600 --> 00:26:59,300 Göran Källberg? - Olen. 262 00:26:59,400 --> 00:27:04,100 Hei. Hannes Råstam. Olen... - Olen nähnyt sinut tv: ssä. 263 00:27:10,400 --> 00:27:14,400 Olit Säterin ylilääkäri Quickin ollessa siellä, eikö totta? 264 00:27:14,500 --> 00:27:16,800 Olin. Me jäimme tänne. 265 00:27:18,200 --> 00:27:20,900 GÖRAN KÄLLBERG Säterin entinen ylilääkäri 266 00:27:21,100 --> 00:27:25,900 Voisitko ajatella juttelevasi kanssani vähän Thomas Quickista? 267 00:27:26,100 --> 00:27:28,900 Minulla on vaitiolovelvollisuus. 268 00:27:30,000 --> 00:27:33,100 Tapasin juuri Sturen. - Jaha. 269 00:27:33,200 --> 00:27:35,800 Miten hän voi? - En tiedä. 270 00:27:35,900 --> 00:27:40,200 Minun on vaikea arvioida sitä. - Niin. Se on vaikeaa kaikille. 271 00:27:41,800 --> 00:27:44,100 Onnea. 272 00:27:44,300 --> 00:27:48,400 Jos Bergwall vapauttaa sinut vaitiolosta, puhutko kanssani? 273 00:27:53,600 --> 00:27:58,300 Tunnen suurta lojaaliutta Säterin oikeuspsykiatrista klinikkaa kohtaan. 274 00:27:59,600 --> 00:28:04,100 Mutta en halua olla mukana pimittämässä oikeusskandaalia. 275 00:28:16,600 --> 00:28:21,000 Källberg puhui oikeusskandaalista, mutta on olemassa tekninen todiste. 276 00:28:21,100 --> 00:28:26,600 Therese-jutun luunpalanen. Quick osoitti itse paikan Norjassa. 277 00:28:26,800 --> 00:28:30,600 On kyse lapsen luunpalasta, Hannes. Tässä. 278 00:28:34,300 --> 00:28:38,600 Voin kertoa teille, että teknikot ovat löytäneet luunpalasia - 279 00:28:38,700 --> 00:28:43,100 juuri siitä paikasta, jonka Thomas Quick osoitti. 280 00:28:43,300 --> 00:28:46,100 Ja tuon sanoi syyttäjä itse. 281 00:28:46,300 --> 00:28:50,400 Ja tuossa luunpalassa on sahausjälki. 282 00:28:50,600 --> 00:28:55,800 Löytyi myös rautasahanterä, joka sopi jälkeen. 283 00:28:57,700 --> 00:29:02,100 No mutta sitten. Siinä meillä on todiste. 284 00:29:07,000 --> 00:29:10,400 Hyvä. Hyvä. 285 00:29:17,400 --> 00:29:21,000 Voikohan siihen luunpalaan päästä käsiksi? 286 00:29:21,800 --> 00:29:24,800 Tuntuu aika mahdottomalta, mutta... 287 00:29:25,000 --> 00:29:28,400 Tämä on aika ratkaiseva todiste. 288 00:29:31,400 --> 00:29:34,900 Mitä hittoa me puuhaamme? - Hän sai tuomion 8 murhasta. 289 00:29:35,100 --> 00:29:37,900 Täysin sairaista murhista. 290 00:29:38,600 --> 00:29:40,500 Gry Storvik Oslossa. 291 00:29:40,700 --> 00:29:44,900 Raiskattu, ja kuten näet, pahasti ruhjottu. 292 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 Hei. 293 00:30:02,700 --> 00:30:07,300 Oletko yksin tänä iltana? Kaipaatko seuraa? 294 00:30:14,900 --> 00:30:19,900 Onko sinulla paikkaa, minne voidaan mennä? Oletpa hiljainen. 295 00:30:32,000 --> 00:30:35,400 Sture, olet tunnustanut suuren määrän murhia. 296 00:30:35,500 --> 00:30:38,100 Ja sinut tuomittiin kahdeksasta murhasta. 297 00:30:38,300 --> 00:30:41,800 Pysytkö yhä tunnustuksiesi takana? 298 00:30:43,000 --> 00:30:46,900 Toki pysyn niiden takana. 299 00:30:47,900 --> 00:30:50,200 Tietenkin. 300 00:30:53,400 --> 00:30:59,500 Mietin, mitä tapahtuisi, jos saisit olla vapaasti yhteiskunnassa. 301 00:31:00,600 --> 00:31:03,400 Murhaisitko ja häpäisisitkö lapsia uudelleen? 302 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 En, en. En tekisi niin. 303 00:31:07,800 --> 00:31:11,600 Mitä tapahtuisi, jos saisit elää vapaasti? 304 00:31:11,700 --> 00:31:14,900 Jonkinlaisen valvonnan alaisena tietenkin. 305 00:31:15,800 --> 00:31:20,100 Lääkärien mielestä kuulun oikeuspsykiatriseen hoitoon. 306 00:31:20,300 --> 00:31:25,200 Olen kuullut, mitä he sanovat. Mutta kysyn sinulta. 307 00:31:25,300 --> 00:31:28,300 Vaikutat aivan normaalilta henkilöltä. 308 00:31:28,400 --> 00:31:31,100 Oletko sitä mieltä? - Olen. Olet järkevä... 309 00:31:31,300 --> 00:31:34,400 Mukava kuulla. Eikö minun pitäisi olla? 310 00:31:34,600 --> 00:31:37,200 Ei. 311 00:31:37,300 --> 00:31:42,200 Sinua pidetään Ruotsin hulluimpana ja vaarallisimpana psykopaattina. 312 00:31:42,300 --> 00:31:43,700 Niin. 313 00:31:53,600 --> 00:31:55,100 Måns... 314 00:32:07,200 --> 00:32:12,600 Halusin vain hakea vanhan keksirasian, jossa on valokuvia, - 315 00:32:12,800 --> 00:32:17,600 ja ajattelin, että ehkä haluaisit nähdä niitä. 316 00:32:17,800 --> 00:32:22,100 Eniten kuvia on kaksoissiskostani. 317 00:32:22,300 --> 00:32:24,800 Tässä on Gun. Hän on aivan normaali. 318 00:32:25,000 --> 00:32:28,200 Hänellä ei ole mitään psyykkistä sairautta. -Siinä on Gun. 319 00:32:28,300 --> 00:32:31,500 Tässä on valokuva minusta. 320 00:32:31,700 --> 00:32:34,800 Olimme aika suloisia lapsina. - Näytä. 321 00:32:34,900 --> 00:32:38,100 Kuinka vanha olet tässä? - Kolmen. 322 00:32:39,200 --> 00:32:40,900 Jopas. 323 00:32:41,000 --> 00:32:45,100 Tuo oli vähän noloa. - Miksi se oli noloa? 324 00:32:46,900 --> 00:32:52,600 Tämä nainen on ainoa nainen, jonka kanssa olen ollut yhdynnässä. 325 00:32:56,700 --> 00:32:58,600 Ainoa? 326 00:32:58,700 --> 00:33:02,800 Oli sellainen vaihe, jolloin elättelin toivoa... 327 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Että voisin asua yhdessä naisen kanssa ja saada lapsia. 328 00:33:08,200 --> 00:33:12,200 Katso tätä! Patrik ja minä kotimatkalla Iron Maidenin keikalta. 329 00:33:12,400 --> 00:33:15,100 Voisinko saada näitä valokuvia lainaksi? 330 00:33:15,300 --> 00:33:19,100 Saat ne takaisin. - Mutta otan Linan kuvan takaisin. 331 00:33:19,200 --> 00:33:23,300 Voisimme vähitellen ruveta myös videoimaan tapaamisiamme. 332 00:33:23,400 --> 00:33:26,600 Jos se on sinusta okei. 333 00:33:29,100 --> 00:33:31,600 Vastaus on kyllä. 334 00:33:31,800 --> 00:33:35,700 Tämä on ainoa nainen, joka kanssa Sture on harrastanut seksiä. 335 00:33:35,900 --> 00:33:38,100 Hänen itsensä mukaan. 336 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 Että mitä? - Juuri niin. 337 00:33:42,900 --> 00:33:45,000 Hän ei ole Gry Storvik. 338 00:33:45,200 --> 00:33:48,300 Kuinka usein homoseksuaalit pedofiilit - 339 00:33:48,400 --> 00:33:51,600 raiskaavat ja tappavat aikuisia naisia? 340 00:33:55,300 --> 00:33:59,100 Puhuiko hän ohi suunsa? - Joko niin tai... 341 00:34:00,600 --> 00:34:04,200 Tai hän yritti manipuloida minua jollain tavalla. 342 00:34:28,200 --> 00:34:31,500 Mitä hittoa? Oliko Sture Bergwall Falunin tuhopolttaja? 343 00:34:31,600 --> 00:34:36,500 Tarkistimme vain yhden asian. - Minä olen vastuussa täällä. 344 00:34:36,600 --> 00:34:41,900 Siis ihan totta. Eräs Ruotsin seuratuimpia massamurhaajia. 345 00:34:42,100 --> 00:34:47,100 Se syyttäjä van der Kwast sai hänelle tuomion kymmenestä murhasta. 346 00:34:47,300 --> 00:34:48,600 Kahdeksasta. 347 00:34:48,700 --> 00:34:52,200 Oliko se virhe? - Emme sano niin. 348 00:34:52,300 --> 00:34:55,600 Mutta uskotte niin. - Ei, me katsomme todisteita. 349 00:34:55,800 --> 00:35:01,600 Moni perhe on hyväksynyt sen, että hullu tappoi heidän lapsensa. 350 00:35:01,700 --> 00:35:05,400 Tämä asia koskettaa satoja ihmisiä. 351 00:35:09,300 --> 00:35:12,600 Katsokaa minuun. - Katsomme sinuun. 352 00:35:13,900 --> 00:35:16,600 Mitä te näette? - Aavistuksen epäilyä. 353 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 Erittäin paljon epäilyä. 354 00:35:19,800 --> 00:35:24,400 Asia on yksinkertainen. Bergwall joko valehtelee tai puhuu totta. 355 00:35:24,500 --> 00:35:28,400 Jos hän puhuu totta, meillä ei ole mitään. Mutta ellei... 356 00:35:28,600 --> 00:35:32,400 Silloin juttu on vuosikymmenen skuuppi. -Suunnilleen. 357 00:35:33,700 --> 00:35:37,500 Pahus. Eva soittaa. Hän istuu ulkona taksissa ja odottaa. 358 00:35:37,600 --> 00:35:40,900 Menemme teatteriin. Suhtaudun siihenkin epäilevästi. 359 00:35:41,100 --> 00:35:44,300 Se näkyy hyvin selvästi. - Kiitos. 360 00:35:45,400 --> 00:35:49,700 Okei sitten, hitto vie. Mutta hankitte kivenkovat todisteet. 361 00:35:49,900 --> 00:35:53,100 Niiden päälle pitää pystyä rakentamaan minun uusi taloni. 362 00:35:53,300 --> 00:35:55,700 Kuulostaa hyvältä. 363 00:35:56,700 --> 00:35:58,900 Juu, minä tulen. 364 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Kivenkovat. Hänen pitää pystyä rakentamaan uusi talo niiden päälle. 365 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Meidän pitää saada käsiimme joku, joka oli Säterissä silloin aluksi, - 366 00:36:09,100 --> 00:36:12,000 ennen kuin Sture alkoi tunnustaa murhia. 367 00:36:14,100 --> 00:36:16,800 Mistä me hänet löydämme? 368 00:36:34,200 --> 00:36:36,500 Mia Ekberg? - Olen. 369 00:36:37,900 --> 00:36:39,600 Hannes. 370 00:36:44,100 --> 00:36:46,700 Puhun anonyymisti. - Ilman muuta. 371 00:36:47,600 --> 00:36:51,400 Saanko tehdä muistiinpanoja? - Toki. 372 00:36:54,400 --> 00:36:58,800 Työskentelit Säterissä hoitajana. - Niin. 373 00:36:59,900 --> 00:37:03,400 Olin siellä vuodesta 91. 374 00:37:06,400 --> 00:37:09,800 Sture palasi takaisin pari kuukautta myöhemmin. 375 00:37:10,000 --> 00:37:12,700 Sen pankkiryöstön jälkeen. 376 00:37:15,400 --> 00:37:17,900 Hän oli masentunut. 377 00:37:21,000 --> 00:37:23,300 Lähes apaattinen. 378 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 Sujuuko hyvin? - Ei, voin huonosti. 379 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 Lepää hetki. 380 00:37:47,800 --> 00:37:52,000 Sture taisi olla yksinäisin ihminen, joka olen tavannut. 381 00:37:53,100 --> 00:37:55,800 Hän kaipasi puhekumppania. 382 00:37:57,400 --> 00:38:03,200 Sitten Birgitta Ståle tuli Säteriin. 383 00:38:03,300 --> 00:38:06,600 Ja Margit Norell, tietenkin. 384 00:38:13,900 --> 00:38:16,100 Rakkaat kollegat. 385 00:38:17,100 --> 00:38:19,600 BIRGITTA STÅLE Säterin johtava psykologi 386 00:38:19,700 --> 00:38:22,500 Minulla on suuri kunnia antaa puheenvuoro - 387 00:38:22,700 --> 00:38:25,600 Holistisen yhdistyksen perustajalle. 388 00:38:25,800 --> 00:38:30,700 Tämä nainen on vuosia ollut psykiatrisen kehityksen kärjessä. 389 00:38:30,900 --> 00:38:33,300 Hän on luonut menetelmiä, - 390 00:38:33,400 --> 00:38:38,100 jotka tunkeutuvat mielen syvimpiin salaisuuksiin. 391 00:38:38,200 --> 00:38:43,400 Meidän jokaisen johtotähti ja oppimestari. Margit Norell! 392 00:39:04,700 --> 00:39:07,800 Kiitos kauniista sanoistasi, Birgitta. 393 00:39:11,200 --> 00:39:14,500 MARGIT NORELL Quickin terapeutin ohjaaja 394 00:39:14,700 --> 00:39:17,400 Menen suoraan asiaan. 395 00:39:18,900 --> 00:39:22,300 Se, mitä tiedämme, ystävät, on se, - 396 00:39:23,200 --> 00:39:28,800 että ihminen tiedostamatta luokittelee toisia ihmisiä - 397 00:39:29,000 --> 00:39:32,100 aiempien ihmissuhteidensa valossa. 398 00:39:32,300 --> 00:39:36,100 Ajatelkaa, mitä se merkitsee käytännössä. 399 00:39:38,800 --> 00:39:43,900 Käytöshäiriöitä voidaan selittää objektisuhdeteorialla. 400 00:39:44,000 --> 00:39:49,200 Ihmisen kyky löytää sopivia representaatioita - 401 00:39:49,400 --> 00:39:54,100 ja siten ylläpitää pysyviä ihmissuhteita on häiriintynyt. 402 00:39:55,400 --> 00:40:00,800 Koska kaikki myöhemmät ihmissuhteet viittaavat äitiin, - 403 00:40:01,800 --> 00:40:07,100 ovat aikuisen väkivallanteot lähes aina - 404 00:40:07,200 --> 00:40:11,600 omassa lapsuudessa koetun väkivallan uudelleen luontia. 405 00:40:12,600 --> 00:40:17,300 Vuosien kokemus objektisuhteesta on opettanut minulle, - 406 00:40:18,100 --> 00:40:23,600 että syvimmissä vesissä uivat suurimmat kalat. 407 00:40:23,800 --> 00:40:26,600 Ja sairaimmat. 408 00:40:27,900 --> 00:40:31,300 Ne, jotka eniten tarvitsevat apuamme. 409 00:40:40,300 --> 00:40:44,100 Ja mitä sitten tapahtui? - Niin... 410 00:40:45,100 --> 00:40:49,400 Sture jankutti, että hän haluaa "keventää taakkaansa". 411 00:40:50,400 --> 00:40:55,100 Ei Sturessa ole mitään pahaa. Hän kaipaa vain ystävää. 412 00:40:55,200 --> 00:40:59,600 Onko jollakulla teistä aikaa olla Sturen ystävä? 413 00:41:03,300 --> 00:41:08,500 Me tulimme hyvin toimeen, Sture ja minä. Luulen, että hän... 414 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 piti minusta. 415 00:41:14,800 --> 00:41:17,900 Siis ystävänä. - Tietenkin. 416 00:41:19,600 --> 00:41:22,400 Mitä te mahtaisitte ajatella minusta, - 417 00:41:22,600 --> 00:41:27,400 jos saisitte tietää, että olen tehnyt jotain todella raakaa? 418 00:41:29,300 --> 00:41:31,400 Mitä raakaa? 419 00:41:32,700 --> 00:41:36,000 Voin antaa sinulle vihjeen. 420 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 Okei. 421 00:41:42,200 --> 00:41:46,300 M... U. 422 00:41:47,700 --> 00:41:49,900 Mu? - Niin. 423 00:41:58,400 --> 00:42:02,500 Tapasin vanhan ystäväsi. Mian, joka oli täällä töissä. 424 00:42:02,600 --> 00:42:06,100 Mukava Mia! - Muistatko Mian? 425 00:42:06,300 --> 00:42:10,600 Hän oli mukavimpia ihmisiä, joita olen tavannut. 426 00:42:10,700 --> 00:42:12,900 Hän sanoi, että olit... 427 00:42:13,000 --> 00:42:18,100 alkanut kertoa hänelle kauheista asioista, joita ehkä olit tehnyt. 428 00:42:23,600 --> 00:42:27,300 Hän puhui myös Margit Norellista. - Niinkö? 429 00:42:29,300 --> 00:42:34,000 Margit oli kuin äiti. 430 00:42:35,700 --> 00:42:37,600 Kaikkien äiti. 431 00:42:38,300 --> 00:42:43,500 Birgitta ja Margit kirjoittivat yhdessä kirjankin. 432 00:42:43,700 --> 00:42:46,500 Minusta. - Kirjan? Minkä kirjan? 433 00:42:46,700 --> 00:42:50,900 He ajattelivat kai, että se mullistaisi psykiatrian. 434 00:42:51,100 --> 00:42:56,700 Minua käsiteltiin Freudin Susimies- tapauskertomuksen mukaan. 435 00:42:56,900 --> 00:42:59,700 Kirjaa ei koskaan julkaistu. 436 00:42:59,900 --> 00:43:04,100 Mutta löysin siitä äskettäin siivotessani CD-ROM-kopion. 437 00:43:11,100 --> 00:43:12,900 Hitto. 438 00:43:14,300 --> 00:43:18,700 Hei. Unohdin puhelimen. - Norell kirjoitti kirjan Sturesta. 439 00:43:18,900 --> 00:43:22,400 Älä hitossa. -Ihan totta. "Hän on uskomaton." 440 00:43:22,500 --> 00:43:25,800 "Voitko kuvitella? Hän kirjoitti kirjan minusta." 441 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 Ja missä se on? Nenäni edessä. 442 00:43:35,700 --> 00:43:38,200 Haloo. 443 00:43:39,100 --> 00:43:42,100 Vaiva tuntuu olevan jossain syvemmällä kädessä. 444 00:43:42,300 --> 00:43:45,400 Näethän, että pystyn liikuttamaan peukaloa, mutta... 445 00:43:45,500 --> 00:43:49,600 Hei. Miten voit? - Olihan se aikamoinen tärsky. 446 00:43:49,700 --> 00:43:52,500 Mutta kaikki taitaa olla hyvin. 447 00:43:52,600 --> 00:43:57,600 Joku sanoi, ettei tarvitsisi... Jään mielelläni yöksi, - 448 00:43:57,800 --> 00:44:01,400 mutta olisi kiva lähteä, sillä minulla on töitä. 449 00:44:01,600 --> 00:44:03,900 Kuvaamme sinut ensin. 450 00:44:44,000 --> 00:44:49,100 Tietokonekerroskuvassa oli jotain, jota pitää tutkia lähemmin. 451 00:44:49,900 --> 00:44:52,800 Se ei liity onnettomuuteen. 452 00:44:54,100 --> 00:44:57,900 Kudospala, jota ei pitäisi olla. 453 00:45:00,300 --> 00:45:03,700 Jaha. - Joku tulee pian auttamaan sinua. 454 00:45:14,700 --> 00:45:19,700 Näen joka viikko uusia dokumentteja ihmisistä, jotka selviävät syövästä. 455 00:45:20,700 --> 00:45:26,500 Syöpä mediassa ja todellinen syöpä ovat valitettavasti eri asioita. 456 00:45:26,600 --> 00:45:30,300 Niin, mutta jos sinun pitäisi esittää arvaus... 457 00:45:30,400 --> 00:45:33,800 Jos se on sitä, mitä epäilemme, - 458 00:45:33,900 --> 00:45:36,700 sitä voi olla hankala leikata. 459 00:45:36,900 --> 00:45:40,600 Silloin pitää miettiä vaihtoehtoisia hoitoja. 460 00:45:40,800 --> 00:45:45,600 Totta puhuakseni mielestäni... Jo pelkästään sen sijainti... 461 00:45:45,800 --> 00:45:50,100 Jos se on levinnyt, sitä ei voi täysin poistaa. 462 00:45:54,900 --> 00:45:57,900 Hei, Emma. Isä tässä. Mitä kuuluu? 463 00:45:58,100 --> 00:46:01,100 Hyvää. Tuletko kotiin? - En tänään. 464 00:46:01,300 --> 00:46:04,400 Anteeksi, etten pääse katsomaan peliä. 465 00:46:04,600 --> 00:46:08,400 Apua, apua! Etkö muista... - Mitä sinä teet? 466 00:46:08,600 --> 00:46:11,600 Sinulla on kummallinen pikkusormi. - Eikä. 467 00:46:11,800 --> 00:46:14,000 Onpas! - Eikä! 468 00:46:15,000 --> 00:46:18,100 Se on ihan tavallinen. - Tavallinenko? 469 00:46:18,300 --> 00:46:20,900 Emma! - Se on ruma! 470 00:46:21,100 --> 00:46:23,500 Eikä ole! 471 00:46:23,600 --> 00:46:28,200 Juttele äidin kanssa. - Haluan jutella sinun kanssasi. 472 00:46:28,300 --> 00:46:31,200 Kulta, kuuntele minua. 473 00:46:47,000 --> 00:46:48,800 Mitä hittoa? 474 00:46:49,000 --> 00:46:53,100 Olin vähän hajamielinen. Olisi pitänyt olla tarkkaavaisempi. 475 00:46:54,000 --> 00:46:59,100 Kai sinut tutkittiin kunnolla? - Jep. Kaikki kunnossa. 476 00:46:59,200 --> 00:47:02,100 En vain jaksanut lähteä junalla kotiin. Joten kiitos. 477 00:47:02,200 --> 00:47:05,400 Ei kestä. 478 00:47:10,000 --> 00:47:12,600 Kerro vähän itsestäsi. 479 00:47:13,900 --> 00:47:17,700 Minustako? Ei ole juurikaan muuta kuin mitä näet. 480 00:47:20,200 --> 00:47:22,500 Milloin olit viimeksi onnellinen? 481 00:47:22,700 --> 00:47:25,400 Silloin varmaan, kun sinä palkkasit minut. 482 00:47:25,600 --> 00:47:29,000 Älä nyt. - Entä sinä? 483 00:47:36,500 --> 00:47:42,800 Tänään, kun puhuin tyttäreni kanssa puhelimessa. Se oli mukavaa. 484 00:47:50,100 --> 00:47:54,400 Tämä juttu, joka meillä on meneillään... 485 00:47:56,300 --> 00:47:58,800 Sen täytyy olla tärkeä. 486 00:48:00,400 --> 00:48:03,900 Tietenkin. - Mikä sinulle on tärkeää? 487 00:48:04,100 --> 00:48:06,400 Totuus. 488 00:48:07,600 --> 00:48:09,900 Me etsimme sen. 489 00:48:10,700 --> 00:48:13,000 Niin. 490 00:48:13,100 --> 00:48:16,400 Mutta ensin... Lempiruokaani. 491 00:48:17,400 --> 00:48:20,000 Vihannesgratiinia. 492 00:48:58,600 --> 00:49:03,100 Ensi puukonisku avaa ruumiin, ja sitten oikea jalka katkaistaan. 493 00:49:03,300 --> 00:49:08,200 Potilas luo uudelleen. Hän yrittää korjata Simonin. 494 00:49:12,900 --> 00:49:16,100 Sture, tiedäthän Mian, joka on töissä täällä? 495 00:49:17,500 --> 00:49:21,700 Muistatko keskustelusi hänen kanssaan rannalla? 496 00:49:21,900 --> 00:49:23,900 Keskust.... Ai niin. 497 00:49:27,000 --> 00:49:29,300 Mitä se MU tarkoittaa? 498 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 MU. 499 00:49:36,300 --> 00:49:39,000 Siksi vain, että minä olen... 500 00:49:40,600 --> 00:49:46,000 saattanut syyllistyä kauheisiin tekoihin. 501 00:49:47,800 --> 00:49:52,900 Mieleeni on tullut muistoja. - Hyvä. Kerro niistä muistoista. 502 00:49:53,100 --> 00:49:54,900 Minulla on... 503 00:49:57,400 --> 00:50:00,500 hämäriä muistoja automatkasta. 504 00:50:00,600 --> 00:50:04,000 Automatkasta. - Sundsvalliin. 505 00:50:10,300 --> 00:50:15,300 Minulla on muistoja verestä. - Verestä? 506 00:50:17,300 --> 00:50:20,200 Ja pienestä pojasta. - Pojasta? 507 00:50:20,400 --> 00:50:22,600 Pikku vesselistä. 508 00:50:24,100 --> 00:50:28,200 Jonka nimi taisi olla Johan. 509 00:50:31,000 --> 00:50:34,500 Entä MU? Mitä se merkitsee? 510 00:50:36,400 --> 00:50:39,100 Se liittyy asiaan. 511 00:50:40,900 --> 00:50:44,800 Sture? - Murha. 512 00:50:47,300 --> 00:50:50,200 Mitä? - Murha. 513 00:50:52,900 --> 00:50:55,100 Oletko murhannut jonkun? 514 00:50:56,600 --> 00:51:00,400 Tapoitko Johanin? - En tiedä. 515 00:51:03,000 --> 00:51:04,400 Sture. 516 00:51:06,800 --> 00:51:11,000 Poissa ikuisesti. Poissa ikuisesti. - Rauhoitu. 517 00:51:12,400 --> 00:51:15,100 Hei, babyface. 518 00:51:15,200 --> 00:51:18,600 "Cliff" puhuu englantia, vaikkei Sture osaa sitä. 519 00:51:18,800 --> 00:51:23,100 On aivan tavallista, - 520 00:51:23,300 --> 00:51:26,300 että henkilön sivupersoonat puhuvat vierasta kieltä. 521 00:51:26,400 --> 00:51:31,200 Pidän siitä tunteesta, että deadlinesi on koittanut. 522 00:51:31,400 --> 00:51:35,000 Tuossa murisee siis Ellington? 523 00:51:35,600 --> 00:51:39,300 SVEN-ÅKE CHRISTIANSON Poliisin muistiasiantuntija 524 00:51:42,100 --> 00:51:44,600 Sture. - Rauhoitu, Sture. 525 00:51:46,400 --> 00:51:48,300 Ei! 526 00:51:48,400 --> 00:51:52,400 Ei kaulaan, äiti! Ei Simonia. 527 00:51:52,600 --> 00:51:56,100 Samalla kun äiti ja isä käyttivät Sturea seksuaalisesti hyväksi, - 528 00:51:56,300 --> 00:52:00,700 he paloittelivat pikkuveli Simonin sikiön, - 529 00:52:00,900 --> 00:52:05,100 ja pakottivat Sturen syömään näitä palasia. 530 00:52:05,200 --> 00:52:07,700 Jälleen Sture luo tässä uudelleen. 531 00:52:09,700 --> 00:52:13,800 Hän on sisäistänyt kauheat kokemuksensa. 532 00:52:13,900 --> 00:52:18,200 On todella mahtavaa, että hän on alkanut muistaa. 533 00:52:20,100 --> 00:52:24,800 Aikuisen väkivallanteot ovat lähes aina - 534 00:52:25,000 --> 00:52:29,400 hänen lapsuudessaan kokemansa väkivallan uudelleen luontia. 535 00:52:40,800 --> 00:52:44,400 CHRISTER VAN DER KWAST Quick-jutun pääsyyttäjä 536 00:52:44,500 --> 00:52:48,700 Van der Kwast oli ihan tuntematon ennen Johan Asplundin juttua. 537 00:52:53,600 --> 00:52:58,100 Sitten tuli ilmoitus, että joku hullu oli alkanut puhua Johanin murhasta. 538 00:52:58,300 --> 00:53:00,100 Ilmoittele itsestäsi, Johan! 539 00:53:00,300 --> 00:53:02,000 Mitä hän sanoi? 540 00:53:02,100 --> 00:53:05,200 Ja pian sen jälkeen hän alkoi puhua Säterin miehestä. 541 00:53:05,400 --> 00:53:09,600 Säterin mies näytti paikat, johon hän piilotti Johanin ruumiinosia. 542 00:53:09,800 --> 00:53:14,400 Rikosteknikot etsivät nyt käsiä Falunin ulkopuolella. 543 00:53:14,600 --> 00:53:19,700 Toivomme, että katoaminen ratkeaa pian, - 544 00:53:19,900 --> 00:53:22,700 jotta Johanin vanhemmat saavat vastauksen. 545 00:53:22,900 --> 00:53:26,900 Vanhemmat eivät ikinä uskoneet, että Quick oli katoamisen takana. 546 00:53:27,000 --> 00:53:32,100 Emme ikinä usko, että Sture Bergwall olisi tappanut poikamme. 547 00:53:32,300 --> 00:53:37,700 Totuus on jossain muualla. Sen me sanoimme poliisillekin. 548 00:53:37,900 --> 00:53:41,300 Olemme sanoneet sen Christer van der Kwastille. 549 00:53:44,100 --> 00:53:46,400 Mutta mitään ruumista ei löytynyt. 550 00:53:46,500 --> 00:53:51,000 Se, ettei mitään löydy, ei tarkoita, etteikö jotain olisi löydettävissä. 551 00:53:52,000 --> 00:53:53,600 Blomgren. 552 00:53:53,800 --> 00:53:57,800 Saimme sitä paitsi Säterin mieheltä tietoja, - 553 00:53:58,000 --> 00:54:01,200 että hän vuonna 1964 ollessaan 14-vuotias, - 554 00:54:01,400 --> 00:54:06,400 surmasi ikätoverinsa Thomas Blomgrenin Växössä. 555 00:54:06,500 --> 00:54:10,500 Mitä Johanin vanhemmat sanovat? - Onko kyseessä sarjamurhaaja? 556 00:54:10,700 --> 00:54:15,400 Sture pystyi kuvailemaan paikan, jossa Thomas Blomgren tapettiin. 557 00:54:19,100 --> 00:54:23,100 Seppo Penttinen oli van der Kwastin uskollinen aseenkantaja. 558 00:54:23,300 --> 00:54:26,900 SEPPO PENTTINEN Poliisin tutkinnanjohtaja 559 00:54:27,100 --> 00:54:32,600 Voitko yrittää näyttää, missä olit sinä aamuna? 560 00:54:33,600 --> 00:54:37,800 Me tulimme autolla etelästä päin, muistaakseni... 561 00:54:37,900 --> 00:54:40,400 Ymmärränkö nyt oikein? 562 00:54:40,600 --> 00:54:44,200 Et siis ollut yksin? - En. 563 00:54:44,400 --> 00:54:48,100 Murhasit siis toverin kanssa? Kuka hän oli? 564 00:54:48,200 --> 00:54:52,100 Mies, jonka nimi oli Sixten Eliasson. 565 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 Hän ajoi autoa. 566 00:54:56,200 --> 00:54:59,300 CLAUS BORGSTRÖM Thomas Quickin asianajaja 567 00:54:59,400 --> 00:55:03,600 Sturen mainitsemaa rikostoveriasiaa ei tutkittu kunnolla. 568 00:55:05,400 --> 00:55:09,700 Therese-jutun luunpalaset ovat siis ainoa tekninen todiste. 569 00:55:24,600 --> 00:55:28,600 Sinun voisi olla aika tehdä pikku matka Norjaan. 570 00:55:35,900 --> 00:55:40,100 Drammenin poliisi videoi kaiken, kun Quickia käytettiin rikospaikalla. 571 00:55:40,300 --> 00:55:44,800 Saat kasetit vuorokaudeksi lainaan, ellet vie niitä pois maasta. 572 00:55:45,900 --> 00:55:50,100 Saat siis yöpyä Drammenin First Hotel Ambassadeurissa. 573 00:55:50,300 --> 00:55:53,200 Varasin myöhäisen uloskirjauksen. 574 00:56:25,700 --> 00:56:29,300 Miten sujuu, Sture? Saatko lääkkeet nieltyä? 575 00:56:30,600 --> 00:56:34,800 Haluatko vähän vettä? - En, minulla on limua. 576 00:56:48,500 --> 00:56:51,100 Nukkuuko hän? Voitko herättää...? 577 00:56:57,300 --> 00:57:01,200 Osoitatko jonnekin, Thomas? Näetkö jotakin? 578 00:57:10,300 --> 00:57:13,900 En halunnut nähdä tuota. 579 00:57:14,000 --> 00:57:17,500 Mitä et halunnut nähdä? - Ei, juurakko! 580 00:57:22,600 --> 00:57:24,700 Nomis! 581 00:57:25,600 --> 00:57:29,300 Auttakaa minua! Auttakaa! 582 00:57:29,400 --> 00:57:34,100 Nomis? Mikä se on, Thomas? Onko tämä tuttu tie? 583 00:57:34,300 --> 00:57:38,100 En osaa sanoa, missä pitää kääntyä, voin vain osoittaa. 584 00:57:38,300 --> 00:57:42,800 Voitko osoittaa, missä käännytään? Käännymme oikealle seuraavasta. 585 00:57:43,000 --> 00:57:46,600 Sanoinko niin? - Sanoit sen juuri, Thomas. 586 00:57:46,700 --> 00:57:49,700 Okei. - Toimit oikein hienosti. 587 00:58:01,100 --> 00:58:06,500 Sydän ja maha ja munuaiset... - Onko tämä tuttu tie, Thomas? 588 00:58:06,600 --> 00:58:10,000 Sture. Tässäkö sinä tapoit hänet? 589 00:58:10,100 --> 00:58:12,000 Niin, niin. 590 00:58:14,500 --> 00:58:17,600 Selkäranka on hauras, jollain tavalla. 591 00:58:17,700 --> 00:58:20,500 Sven Åke, mitä hän sanoo? 592 00:58:24,700 --> 00:58:28,000 Yritä muistaa se hetki, jolloin tapoit hänet. 593 00:58:33,300 --> 00:58:36,600 Kuule... - Senkin kirottu... 594 00:58:37,600 --> 00:58:39,700 Rauhoitu! 595 00:58:39,900 --> 00:58:43,400 Thomas, Thomas! Minne piilotit Theresen? 596 00:58:52,200 --> 00:58:55,400 Poissa ikuisesti. - Oletko se sinä, Ellington? 597 00:59:00,900 --> 00:59:05,500 Taantumalla Sture kykenee saamaan yhteyden tapahtumaan. 598 00:59:05,700 --> 00:59:09,400 Siten voimme saada täyden muistikuvan tapahtumasta. 599 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 Miten hankkiuduit eroon ruumiista? 600 00:59:18,000 --> 00:59:21,400 Tässä. - Onko tämä se paikka? 601 00:59:21,500 --> 00:59:26,500 Etsi piilossa olevia muistojasi. - Koetko pelkoa, kun näet lammen? 602 00:59:26,600 --> 00:59:29,800 Minun täytyy mennä vaikeaan... 603 00:59:30,000 --> 00:59:34,800 Voidaanko keskeyttää? - Pidetään tauko. Borgström. 604 00:59:47,300 --> 00:59:53,200 Paikassa 1 Sture siis pilkkoi ruumiin. 605 00:59:53,400 --> 00:59:56,400 Avaan Theresen veitsellä. 606 00:59:57,200 --> 01:00:02,100 Sitten hän ui keskelle lampea ja pudotti ruumiinosat sinne. 607 01:00:03,100 --> 01:00:06,100 Hyvä. - Puhu niin, että ymmärrämme. 608 01:00:06,300 --> 01:00:11,700 Tuo on pelon syy. - Lampiko on pelon syy? 609 01:00:11,900 --> 01:00:16,800 Näetkö paikan täältä? Oletko varma? Veitkö hänet lampeen? 610 01:01:07,700 --> 01:01:11,800 Millaista Norjassa oli? - Norja oli Norja. 611 01:01:18,200 --> 01:01:22,400 Mitä nämä ovat? Ne olivat pöydälläsi. 612 01:01:22,600 --> 01:01:26,000 Mitä nämä ovat? Oletko sairas? 613 01:01:29,800 --> 01:01:32,800 Ei kai se pidä paikkaansa? 614 01:01:32,900 --> 01:01:36,000 Siinä tapauksessa olisit kertonut. 615 01:01:39,600 --> 01:01:43,900 Olisit kai kertonut asiasta vaimollesi ja tyttärellesi, vai mitä? 616 01:01:46,100 --> 01:01:49,800 Niin yleensä tehdään. Jutellaan yhdessä. 617 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Kuoletko sinä? Mitä? - Älä viitsi. 618 01:01:59,300 --> 01:02:01,600 Sano jotakin, Hannes. 619 01:02:12,600 --> 01:02:14,700 Sano jotakin. 620 01:02:22,200 --> 01:02:23,900 Anteeksi. 621 01:02:44,600 --> 01:02:49,100 Jättäydyit syrjään tutkinnasta. - Niin tein. 622 01:02:51,600 --> 01:02:53,900 Miksi? 623 01:02:56,400 --> 01:02:59,000 Koska joko juttu oli pelkkää farssia. 624 01:03:03,400 --> 01:03:06,300 Minulle asia on yksinkertainen. 625 01:03:06,400 --> 01:03:12,000 Jos tutkinta olisi voinut osoittaa yhdenkin todisteen siitä, - 626 01:03:12,200 --> 01:03:15,600 että Sture Bergwall teki sen, mitä tunnusti, - 627 01:03:15,800 --> 01:03:18,600 olisin ehkä pitänyt suuni kiinni. 628 01:03:18,700 --> 01:03:22,800 Hän pystyi osoittamaan paikan, jossa Gry Storvik surmattiin. 629 01:03:25,300 --> 01:03:28,800 Hän tiesi puukoniskujen paikat Appojauressa. 630 01:03:31,900 --> 01:03:35,100 Ja sitten on Therese-jutun luunpalaset. 631 01:03:35,300 --> 01:03:39,700 Mutta esimerkiksi se ruumiinosien piilotus, josta hän puhui... 632 01:03:41,300 --> 01:03:44,900 Miksei niitä ole ikinä löydetty? 633 01:03:45,100 --> 01:03:48,100 Ja yksi toinenkin asia sinun pitäisi tarkistaa. 634 01:03:48,200 --> 01:03:52,300 Onko Sture Bergwall koskaan antanut ainuttakaan tietoa, - 635 01:03:52,400 --> 01:03:55,500 joka ei olisi jo ollut poliisin tiedossa. 636 01:03:56,400 --> 01:04:01,400 JAN OLSSON Eläkkeellä oleva rikoskomisario 637 01:04:11,400 --> 01:04:15,800 Teet kovasti töitä tämän eteen. Kävit Norjassakin. 638 01:04:16,000 --> 01:04:18,100 Sture, rehellisesti sanoen - 639 01:04:18,300 --> 01:04:22,700 Norjan-matka ja kaikki näkemäni saivat minut hyvin... 640 01:04:25,000 --> 01:04:27,300 Miettiväiseksi. 641 01:04:28,600 --> 01:04:32,600 Jaha. - Katsoin poliisin videotaltioinnit. 642 01:04:35,900 --> 01:04:39,500 Sait hurjan paljon lääkkeitä, vai mitä? 643 01:04:41,600 --> 01:04:45,700 Rikospaikalla ollessasi vaikutit olevan aivan huumaantunut. 644 01:04:48,600 --> 01:04:54,000 Totta puhuakseni vaikutit siltä kuin et olisi ikinä ollut siellä. 645 01:04:58,400 --> 01:05:03,100 Sture, ymmärrätkö, että se käsitys minulle tuli katsoessani videota? 646 01:05:14,700 --> 01:05:16,800 Jos asia on niin, - 647 01:05:16,900 --> 01:05:21,700 etten ole syyllistynyt yhteenkään näistä murhista... 648 01:05:23,300 --> 01:05:25,900 Mitä minun pitäisi tehdä? 649 01:05:27,600 --> 01:05:33,600 Ellet ole syyllinen, Sture, sinulla on nyt elämäsi tilaisuus. 650 01:05:33,800 --> 01:05:38,300 Kaikki täällä ovat varmoja siitä, että olen syyllinen. -Tiedän. 651 01:05:38,400 --> 01:05:42,300 Kuusi eri tuomioistuinta on tuominnut minut kahdeksasta murhasta. 652 01:05:42,400 --> 01:05:47,700 Tiedän. Mutta jos olet syytön ja valmis kertomaan totuuden, - 653 01:05:47,900 --> 01:05:51,100 sillä kaikella ei ole mitään merkitystä. 654 01:05:54,600 --> 01:05:57,400 Lopetetaan tähän. 655 01:06:33,700 --> 01:06:35,400 Sture. 656 01:06:35,500 --> 01:06:40,200 Hei, halusin vain kuulla, mikä on olosi tapaamisemme jälkeen. 657 01:06:41,200 --> 01:06:45,800 Juu... Tuntuu hyvältä. 658 01:06:47,000 --> 01:06:49,900 Miltä sinusta tuntuu? - Minustako? 659 01:06:52,900 --> 01:06:57,200 Äskettäin kollegani kysyi minulta, milloin viimeksi olin onnellinen. 660 01:06:58,000 --> 01:07:02,300 Ja minä sanoin, että silloin kun olin jutellut tyttäreni kanssa. 661 01:07:03,400 --> 01:07:05,500 Niin yleensä sanotaan. 662 01:07:05,600 --> 01:07:09,600 Tarkoitan, että minä toki rakastan häntä... 663 01:07:09,800 --> 01:07:14,400 Mutta vain hyvin harvoin olen hänen kanssaan täysin läsnä. 664 01:07:15,400 --> 01:07:20,200 Tarkoitan, että minä... Ajattelen muita asioita. 665 01:07:22,400 --> 01:07:24,800 Ja milloin olet onnellinen? 666 01:07:29,100 --> 01:07:30,700 Juuri nyt. 667 01:07:37,300 --> 01:07:40,000 Sture, olen vielä Säterissä. 668 01:07:41,700 --> 01:07:44,900 Saanko tulla käymään luonasi huomenna? 669 01:07:47,600 --> 01:07:50,600 Olet erittäin tervetullut. 670 01:07:51,400 --> 01:07:53,100 Hei sitten. 671 01:08:08,700 --> 01:08:10,400 Sture. 672 01:08:12,100 --> 01:08:15,900 Olet sanonut tehneesi kolmekymmentä murhaa. 673 01:08:17,300 --> 01:08:18,600 Niin. 674 01:08:18,800 --> 01:08:24,100 Mutta ei ole silminnäkijöitä, ei dna:ta, ei teknisiä todisteita. 675 01:08:24,300 --> 01:08:27,200 Miten se on mahdollista? 676 01:08:28,700 --> 01:08:32,800 Olet kertonut vanhempiesi seksuaalisesta väkivallasta. 677 01:08:34,000 --> 01:08:39,800 Että sinut pakotettiin syömään veljesi Simonin sikiön paloja. 678 01:08:39,900 --> 01:08:44,900 Ja kaikki tämä siis tapahtui ilman, että muu perhe huomasi mitään. 679 01:08:45,100 --> 01:08:47,200 Kuka valehtelee? 680 01:08:57,000 --> 01:09:00,100 En ole tehnyt - 681 01:09:00,200 --> 01:09:03,900 yhtään niistä murhista, joista minut on tuomittu - 682 01:09:04,000 --> 01:09:08,200 enkä mitään muutakaan, mitä olen tunnustanut. 683 01:09:08,300 --> 01:09:10,800 Niin asia on. 684 01:09:21,700 --> 01:09:25,300 Mutta miksi, Sture? Miksi sitten tunnustit? 685 01:09:31,200 --> 01:09:33,200 Sitä... 686 01:09:33,300 --> 01:09:37,100 Olen ihmetellyt itsekin. 687 01:09:40,400 --> 01:09:45,400 Tultuani tänne pankkiryöstön jälkeen, en ollut yhteydessä perheeseeni. 688 01:09:45,500 --> 01:09:47,900 Tunsin itseni arvottomaksi. 689 01:09:48,000 --> 01:09:53,100 Olin ollut kiinnostunut psykoanalyysistä ja psykoterapiasta. 690 01:09:53,200 --> 01:09:56,600 Halusin vain kertoa, - 691 01:09:56,800 --> 01:10:00,100 että minulla on itsemurha-ajatuksia. 692 01:10:00,200 --> 01:10:03,900 Voitko kertoa sen noille terapeuteille? 693 01:10:04,000 --> 01:10:07,400 Ja ensimmäinen isku osuu vartaloon... 694 01:10:07,500 --> 01:10:12,700 Tajusin, että Säterissä oli tärkeää kertoa kauheita muistoja. 695 01:10:12,900 --> 01:10:17,200 Äiti otti lihapalan ja pani sen suuhuni. 696 01:10:17,400 --> 01:10:21,200 Minä sanoin: "Älä, äiti! Äiti, minulla ei ole nälkä!" 697 01:10:21,400 --> 01:10:25,800 Tuo on uudelleenluontia. - Ja luu antoi periksi. 698 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Sture haluaa korjata pikkuveljensä Simonin - 699 01:10:29,200 --> 01:10:33,400 eri ruumiinosilla, jotka hän säästää surmaamistaan henkilöistä. 700 01:10:33,600 --> 01:10:38,100 Yritän tarttua Simonin käteen. 701 01:10:38,300 --> 01:10:41,100 Tartun käteen ja huomaan, että... 702 01:10:45,100 --> 01:10:47,500 Että käsi on irti. 703 01:10:47,700 --> 01:10:52,600 Ja siitä on kyse kaikissa näissä surmissa. 704 01:10:52,800 --> 01:10:54,900 Poika rukka. 705 01:10:55,100 --> 01:10:58,600 On todella mahtavaa, että hän on alkanut muistaa. 706 01:10:58,700 --> 01:11:03,900 Se on loogista, Birgitta. Kauheat asiat tukahdutetaan. 707 01:11:04,800 --> 01:11:07,800 Lapsi koettaa selviytyä. Niin se on. 708 01:11:10,400 --> 01:11:16,000 Ja nyt hän tarvitsee sinun apuasi tämän kaaoksen järjestämisessä. 709 01:11:20,000 --> 01:11:21,400 Kiitos. 710 01:11:38,900 --> 01:11:41,900 Päivää, Sture. - Hei. Hei. 711 01:11:42,100 --> 01:11:46,400 Tässä on oikein hyvä ystäväni. 712 01:11:46,600 --> 01:11:50,800 Sven-Åke Christianson. Hän on työskennellyt poliisille. 713 01:11:50,900 --> 01:11:53,200 Hei, Sture. - Hei. 714 01:11:55,900 --> 01:11:58,600 Mukavaa viimeinkin tavata sinut. 715 01:11:58,800 --> 01:12:03,200 Autan sinua muistamamaan asioita, jotka luultavasti olet tukahduttanut. 716 01:12:03,300 --> 01:12:05,600 Autan usein poliisia. 717 01:12:05,800 --> 01:12:09,100 Hän on todella pätevä. - Kiva. 718 01:12:09,300 --> 01:12:12,800 Aika hauskaa. Olemme lähes saman ikäisiä. 719 01:12:13,000 --> 01:12:18,200 Jaha. -Olen ollut vierailevana tutkijana Yhdysvalloissa. 720 01:12:18,300 --> 01:12:20,100 Älä. 721 01:12:20,200 --> 01:12:25,000 Ja siellä meillä on käsite "sarjamurhaaja". 722 01:12:25,100 --> 01:12:27,400 Ei kuulosta hyvältä. 723 01:12:27,500 --> 01:12:31,400 Eräs tunnettu sarjamurhaaja on Jeffrey Dahmer. 724 01:12:31,500 --> 01:12:35,100 Hän on melko lailla sinun oloisesi. 725 01:12:38,800 --> 01:12:45,000 Saanko kysyä? Miltä luulet hänestä tuntuneen, kun hän pilkkoi uhrinsa? 726 01:12:47,100 --> 01:12:52,400 Sanoisin, että ensisijainen tunne oli... 727 01:12:54,900 --> 01:12:59,000 Kolossaalinen voimattomuus. 728 01:13:00,000 --> 01:13:03,400 Mielettömän kiintoisaa. Erittäin hyvä, Sture. 729 01:13:03,600 --> 01:13:07,300 Jutellaan tästä vielä lisää. Odotan tapaamistamme. 730 01:13:07,400 --> 01:13:12,200 Heti kun aloin löytää muistoja, sain uskomatonta palautetta. 731 01:13:12,300 --> 01:13:16,300 Sture voi valtavan huonosti. - Lisätään rauhoittavia. 732 01:13:16,400 --> 01:13:18,600 Ja sitten se huone... 733 01:13:18,800 --> 01:13:22,700 Todella uskomatonta palautetta. - Millä tavalla? 734 01:13:22,900 --> 01:13:27,700 Terapian ja lääkityksen muodossa. - Mitä lääkkeitä sait? 735 01:13:27,900 --> 01:13:31,300 Ennen kaikkea bentsodiatsepiinia. - Bentsoja? 736 01:13:31,400 --> 01:13:34,400 Sain jopa suuremman huoneen. 737 01:13:37,800 --> 01:13:40,200 16-vuotinen murhamysteeri 738 01:13:44,100 --> 01:13:46,600 Brigitta. Käy hetkeksi istumaan. 739 01:13:46,700 --> 01:13:48,900 Ja asia oli niin... 740 01:13:49,000 --> 01:13:54,400 Mitä enemmän saatoin kertoa, sitä enemmän sain bentsoja. 741 01:13:56,900 --> 01:13:59,600 Ja mitä enemmän sain bentsoja, - 742 01:13:59,700 --> 01:14:04,100 sitä estottomampi olin kertomuksissani. 743 01:14:09,700 --> 01:14:11,600 Hei, Sture. 744 01:14:11,700 --> 01:14:14,400 No mutta päivää. Hei. 745 01:14:16,100 --> 01:14:17,700 Jaha. 746 01:14:19,700 --> 01:14:22,400 Mitä sinä tänään kirjoittelet? 747 01:14:22,500 --> 01:14:25,700 Olen alkanut kirjoittaa pikku tekstiä, - 748 01:14:25,900 --> 01:14:29,900 josta ehkä syntyy kirja kaikista tapahtuneista kauheuksista. 749 01:14:30,100 --> 01:14:32,100 Onpa hauskaa. 750 01:14:32,200 --> 01:14:36,900 Minäkin olen ajatellut kirjoittaa tästä kirjan. 751 01:14:37,000 --> 01:14:41,200 Olen jutellut Margitin ja Birgitan kanssa. 752 01:14:41,300 --> 01:14:45,500 Ja he sanoivat, että haluaisit ehkä jutella... 753 01:14:45,600 --> 01:14:47,800 Eräästä pienestä pojasta. 754 01:14:52,400 --> 01:14:56,800 En halua tehdä sitä. Sen sijaan haluan kertoa tietoja - 755 01:14:57,000 --> 01:15:02,800 matkasta Norjaan, jossa saatoin... 756 01:15:04,600 --> 01:15:10,800 siepata, raiskata, tappaa ja paloitella erään tytön. 757 01:15:12,200 --> 01:15:14,000 Tytön? 758 01:15:15,700 --> 01:15:18,600 Tämä tuli pienoisena yllätyksenä. 759 01:15:19,600 --> 01:15:23,700 Miksi lakkasit tunnustamasta? - Lääkitystä vähennettiin. 760 01:15:23,900 --> 01:15:26,400 Juuri ennen Asplund-tuomiota. 761 01:15:26,500 --> 01:15:30,300 Aloita alusta. Kerro terapiasta. 762 01:15:34,700 --> 01:15:37,300 Minä tapan Thomasin! 763 01:15:37,400 --> 01:15:42,000 Terapeutit painostivat hurjasti, että minun piti kertoa. 764 01:15:42,200 --> 01:15:45,900 Sture, tappoiko Yenonin Cliff vai Ellington? 765 01:15:46,000 --> 01:15:49,600 Sture! Tappoiko Yenonin Cliff vai Ellington? 766 01:15:49,800 --> 01:15:54,300 Minä makasin näin ja tärisin. Oletko nähnyt vieroitusoireita? 767 01:15:55,400 --> 01:15:58,600 Ja kun Ellington ilmaantuu mutta epäonnistuu - 768 01:15:58,800 --> 01:16:02,200 saamaan valtaansa takaisin... 769 01:16:02,300 --> 01:16:05,600 Silloin ensi kerta elämässään - 770 01:16:05,800 --> 01:16:09,000 Sture saa kokea objektikonstanssin. 771 01:16:10,600 --> 01:16:13,700 Valtavan kiinnostavaa. 772 01:16:13,900 --> 01:16:17,100 Meidän on muistettava, että ainoa turvallisuuden kausi, - 773 01:16:17,300 --> 01:16:20,900 joka Sture koki äitinsä kanssa, lienee ollut kohdussa. 774 01:16:21,100 --> 01:16:24,800 Mutta siellä oli myös kaksoissisar Gun. 775 01:16:25,000 --> 01:16:30,300 Häneen äiti kykeni luomaan vahvan siteen, mutta ei Stureen. 776 01:16:30,400 --> 01:16:33,400 Luulen, että äiti toivoi pojan kuolevan. -Niin. 777 01:16:33,500 --> 01:16:35,600 Poika rukka. 778 01:16:40,800 --> 01:16:44,400 Voit sulkea kameran. - Olen aivan hikinen. 779 01:16:44,600 --> 01:16:50,400 Olisi todella arvokasta, jos saisin lukea sairauskertomuksesi. 780 01:16:50,600 --> 01:16:54,400 En taida haluta. - Miksi et? 781 01:16:55,600 --> 01:17:00,800 Tuntuu kauhean nololta antaa jonkun ulkopuolisen nähdä kaikki, - 782 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 mitä olen sanonut ja tehnyt kaikkina näinä vuosina. 783 01:17:05,200 --> 01:17:10,900 Kaikki ovat lukeneet, miten olet tappanut lapsia ja syönyt ruumiita. 784 01:17:11,100 --> 01:17:15,300 Mitä muuta sinulle noloa voisi enää olla jäljellä? 785 01:17:15,400 --> 01:17:19,300 Kaikki on jo niin noloa kuin olla voi. 786 01:17:20,700 --> 01:17:24,000 Mutta... - Ei, Sture. Tiedätkö mitä? 787 01:17:24,200 --> 01:17:27,400 Kaksi sääntöä, jos haluat minun jatkavan. 788 01:17:27,500 --> 01:17:30,200 Yksi. Älä ikinä valehtele minulle. 789 01:17:30,300 --> 01:17:34,400 Tästä lähtien puhut aina totta, onko selvä? 790 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 Ilman muuta. 791 01:17:36,600 --> 01:17:40,400 Kaksi. Minun täytyy saada valtakirja. 792 01:17:42,800 --> 01:17:45,600 Olemmeko yhtä mieltä? - Ilman muuta. 793 01:17:45,800 --> 01:17:47,400 Hyvä. 794 01:17:49,300 --> 01:17:51,900 Tässä. Ota tämä. 795 01:17:53,300 --> 01:17:56,800 Mutta piilota se varmaan paikkaan. - Selvä. 796 01:17:58,900 --> 01:18:00,300 Älä. 797 01:18:00,400 --> 01:18:04,000 Asensin lattialämmityksen, mutta juuri äskettäin luin, - 798 01:18:04,100 --> 01:18:10,300 että liian korkea lämpötila voi saada betonin imemään kosteutta maasta. 799 01:18:10,400 --> 01:18:13,000 Eli lämpötila ei saa olla liian korkea. 800 01:18:13,100 --> 01:18:18,400 Eikä lämpötila saa vaihdella, sillä sekin voi olla vahingoksi. 801 01:18:18,500 --> 01:18:22,000 Voitko pysäyttää auton? - Tähänkö? 802 01:18:25,900 --> 01:18:28,000 Källberg! 803 01:18:28,200 --> 01:18:31,400 Olen yrittänyt soittaa sinulle. - Tiedän. 804 01:18:31,600 --> 01:18:35,400 Etkö halua puhua kanssani? - En. 805 01:18:35,600 --> 01:18:39,400 Vain yksi kysymys. Luin sairauskertomukset. 806 01:18:39,600 --> 01:18:43,800 Ajallisesti vaikuttaa olevan yhteys Sturen lääkityksen vähentämisellä - 807 01:18:44,000 --> 01:18:47,800 ja sillä, että hän lopetti murhien tunnustaminen, eikö vain? 808 01:18:47,900 --> 01:18:52,400 Huomasin, että Sture oli saanut liikaa lääkkeitä liian kauan. 809 01:18:52,600 --> 01:18:56,500 Vähensin lääkityksiä. - Ja silloin hän lakkasi puhumasta. 810 01:18:56,700 --> 01:18:58,300 Niin. 811 01:19:00,700 --> 01:19:05,200 Mitä mieltä olet siitä? - Minulla on paljonkin ajatuksia. 812 01:19:05,300 --> 01:19:09,400 Eivätkö mitkään kellot kilkattaneet? - Kyllä kilkattivat. 813 01:19:09,600 --> 01:19:13,600 Mutta et silti kokenut, että olisi pitänyt tehdä jotakin. 814 01:19:13,800 --> 01:19:19,100 Tuntuiko sinusta, että se oli oikein? Että hänen sietikin jäädä laitokseen? 815 01:19:19,200 --> 01:19:22,800 Oliko se osa Säterin integrointia? 816 01:19:23,000 --> 01:19:25,600 Mikset tehnyt mitään? 817 01:19:25,800 --> 01:19:29,600 Tarkistin mahdollisuuden vaatia tuomioiden uudelleenkäsittelyä. 818 01:19:29,800 --> 01:19:33,800 Niinkö? - Sanottiin, että se oli mahdotonta. 819 01:19:37,700 --> 01:19:41,700 Joten onnea. - Voitko sanoa tuon videolla? 820 01:19:51,200 --> 01:19:54,600 Positiivista on se, - 821 01:19:54,700 --> 01:19:58,500 että kehosi sietää sytostaattihoitoa. 822 01:19:58,600 --> 01:20:01,700 Kuinka kauan minulla on jäljellä? Vuosi? Puoli vuotta? 823 01:20:01,900 --> 01:20:04,500 Tuon kysymyksen kuulemme usein. 824 01:20:04,700 --> 01:20:08,600 Emme yleensä voi antaa mitään tarkkaa aikaa, - 825 01:20:08,700 --> 01:20:13,100 sillä se on hyvin yksilöllistä. 826 01:20:14,500 --> 01:20:19,800 Ja haluamme keskittyä elämänlaatuusi. 827 01:20:22,100 --> 01:20:25,500 Sture on perunut tunnustuksensa. 828 01:20:25,600 --> 01:20:29,300 Ja sain kaikki hänen sairauskertomuksensa. 829 01:20:30,100 --> 01:20:33,300 Etsi joku, joka voi tehdä tästä ymmärrettävää. 830 01:20:35,300 --> 01:20:37,900 Miten niiden luunpalasten kanssa sujuu? 831 01:20:38,100 --> 01:20:41,800 Kwast ei salli ulkopuolisia asian- tuntijoita. -Ja heitä me tarvitsemme. 832 01:20:41,900 --> 01:20:44,800 Mutta... - Ilman heitä emme pääse eteenpäin. 833 01:20:45,000 --> 01:20:49,300 Se luunpala voi olla ratkaiseva asia siinä, onko Ruotsin oikeuslaitos - 834 01:20:49,400 --> 01:20:53,500 tuominnut psyykkisesti sairaan miehen murhista syyttömänä. 835 01:20:53,600 --> 01:20:57,600 Vai olemmeko me kaksi aivan väärillä raiteilla. -Tiedän, kiitos. 836 01:20:59,600 --> 01:21:03,300 Miksi kerrot minulle asioita, jotka jo tiedän? 837 01:21:04,400 --> 01:21:07,000 Mitä tämä on? 838 01:21:20,400 --> 01:21:22,600 Anteeksi. 839 01:21:26,000 --> 01:21:31,000 Therese-jutun kuulustelupöytäkirja. Kiintoisaa luettavaa. 840 01:21:36,100 --> 01:21:39,800 Rikospaikalla käynnin yhteydessä - 841 01:21:39,900 --> 01:21:45,300 mainitsit Theresen kädessä olleesta arvesta. 842 01:21:45,400 --> 01:21:50,300 Tai käsissä, en muista tarkkaan. Olisi hyvä, jos voit kertoa enemmän. 843 01:21:50,400 --> 01:21:54,000 Ei, en oikein tiedä. 844 01:21:55,500 --> 01:21:58,100 Jokin ihovaurio? 845 01:22:01,100 --> 01:22:05,300 Lieskan... - Lieskan kaltainen? 846 01:22:05,400 --> 01:22:07,400 Niin. 847 01:22:07,600 --> 01:22:09,400 Mutta kuule... 848 01:22:10,400 --> 01:22:15,500 Näen ilmeestäsi, että se herättää muiston. 849 01:22:15,600 --> 01:22:18,300 Toimit tosi hienosti, Sture. 850 01:22:19,300 --> 01:22:22,900 Kuten näet, pelkästään johdattelevia kysymyksiä. 851 01:22:26,100 --> 01:22:30,300 Toivottavasti tarkoitamme samaa lieskan kaltaisella. 852 01:22:30,400 --> 01:22:33,800 Oliko hänellä jokin sairaus? 853 01:22:34,000 --> 01:22:38,600 Vai oliko se luonnollista punaisuutta, hetkellistä? 854 01:22:38,800 --> 01:22:42,800 Se saattoi olla vain hetkellistä punaisuutta. 855 01:22:43,700 --> 01:22:49,400 Se voi olla jotakin vaivaa. Muistan selkeän lieskan. 856 01:22:49,600 --> 01:22:52,800 Nyt sivelet käsivartesi yläpuolta. 857 01:22:52,900 --> 01:22:57,100 Siinäkö sinä näet sen? - Niin. 858 01:22:57,200 --> 01:23:01,700 Ja tässä. Sturen asianajaja ei sanonut sanaakaan. 859 01:23:01,900 --> 01:23:05,300 Therese oli kuten sanottu vaalea tyttö. 860 01:23:06,700 --> 01:23:10,400 Hänellä oli vaaleanpunaiset verkkarit, isot etuhampaat. 861 01:23:11,400 --> 01:23:14,700 Hän käveli nurmikolla, kun sieppasin hänet. 862 01:23:14,900 --> 01:23:18,000 Nurmikolla? - Näen mielessäni paljon nurmikkoa. 863 01:23:18,100 --> 01:23:21,100 Mitä talot näyttivät? - Tavallisilta taloilta. 864 01:23:21,300 --> 01:23:25,300 Isoja taloja, pieniä? - Omakotitaloja ja huviloita. 865 01:23:27,600 --> 01:23:32,700 Meillä on ollut paljon puhetta tarkoituksellisesta poikkeamisesta. 866 01:23:35,300 --> 01:23:39,700 Olisiko niin, ettei tänään ole paras päivä puhua tytön ulkonäöstä? 867 01:23:39,900 --> 01:23:41,900 Juuri siitä syystä. 868 01:23:44,300 --> 01:23:45,800 Juu. 869 01:23:46,000 --> 01:23:48,300 Onko sinulla kommentoitavaa tuomiosta? 870 01:23:48,400 --> 01:23:52,600 Johtopäätös on se, että päämieheni on tehnyt tämän rikoksen. 871 01:23:52,800 --> 01:23:57,100 Aiotteko valittaa tuomiosta? - Puhun päämieheni kanssa. 872 01:23:57,300 --> 01:24:00,100 Mutta se ei ole oletettavaa. 873 01:24:01,400 --> 01:24:06,100 Ja tuon sanoi mies, jolle valtio maksoi Sturen auttamisesta. 874 01:24:25,000 --> 01:24:27,900 Saanko kysyä, mikä sinun näkökantasi on? 875 01:24:29,300 --> 01:24:34,000 Aluksi minulla ei ollut mitään kantaa, mutta täytyy myöntää, - 876 01:24:34,200 --> 01:24:38,600 että mitä enemmän asiakirjoja luen, sitä skeptisempi olen. 877 01:24:40,100 --> 01:24:43,400 Paljonko aikaa olet käyttänyt tähän? 878 01:24:43,500 --> 01:24:46,600 Joitakin kuukausia. - Mutta et kokopäiväisesti? 879 01:24:46,800 --> 01:24:50,700 Kyllä. Ja minulla on ollut apua. 880 01:25:00,300 --> 01:25:02,100 Tukholman taksi. 881 01:25:11,800 --> 01:25:15,100 Miksi Thomas Quick sanoi, että Therese Johannessenilla - 882 01:25:15,300 --> 01:25:19,100 oli kadotessaan yllään vaaleanpunaiset verkkarit? 883 01:25:21,400 --> 01:25:25,400 Ja hiuspanta ja lakeerikengät. 884 01:25:26,900 --> 01:25:28,900 Isot etuhampaat. 885 01:25:34,600 --> 01:25:37,200 Jaa. 886 01:25:46,800 --> 01:25:50,100 Anteeksi. Voidaanko pitää tauko? 887 01:25:53,800 --> 01:25:57,000 Mitä sinä puuhaat? - Sturen sairauskertomukset. 888 01:25:59,400 --> 01:26:04,200 Farmakologian professori sanoi, että tällaisessa bentsohuumeessa - 889 01:26:04,300 --> 01:26:09,100 ihmisellä ei ole järjellistä suhdetta ympäröivään maailmaan. 890 01:26:09,300 --> 01:26:11,000 Hyvä. 891 01:26:14,600 --> 01:26:19,400 Tiesitkö, että Sture väärinkäytti huumaavia lääkkeitä, - 892 01:26:19,600 --> 01:26:23,300 niin kutsuttuja bentsodiatsepiineja koko tutkinnan ajan? 893 01:26:23,400 --> 01:26:26,000 En ilmaisisi asiaa tuolla tavalla. 894 01:26:26,100 --> 01:26:29,300 Tiedän, että hänellä oli ollut väärinkäyttöongelmaa. 895 01:26:29,400 --> 01:26:33,200 Mutta ei ollessaan Säterissä. - Kyllä hänellä oli. 896 01:26:33,400 --> 01:26:37,100 Säterissä sitä kutsuttiin "lääkitykseksi tarpeen mukaan". 897 01:26:37,200 --> 01:26:41,500 Se tarkoitti, että Sture sai täysin vapaasti mitä tahansa lääkkeitä. 898 01:26:41,600 --> 01:26:45,000 En hyväksy tuota väitettä. - Anteeksi? 899 01:26:45,100 --> 01:26:47,900 En hyväksy tuota väitettä. 900 01:26:48,100 --> 01:26:52,600 Se on silloisen ylilääkärin arvio, ei minun väitteeni. 901 01:26:52,800 --> 01:26:57,100 Enkä minä hyväksy tuota väitettä. - Et... 902 01:26:57,200 --> 01:27:00,600 Kudospala, jonka ei pitäisi olla siellä. 903 01:27:02,100 --> 01:27:07,200 Palataan Therese-juttuun. Sanoit... 904 01:27:07,400 --> 01:27:11,600 Hän muutti puheitaan. - Ja sai enemmän faktoja oikein. 905 01:27:11,700 --> 01:27:17,400 Mutta 20 kuukauden päästäkin hän puhui Theresen hiuspannasta. 906 01:27:17,500 --> 01:27:20,800 Joskus voi olla niin. - Niinkö? 907 01:27:21,000 --> 01:27:24,700 Joskus voi olla niin. - Selvä. 908 01:27:27,600 --> 01:27:32,700 Aiempi päämiehesi Quick on perunut kaikki tunnustukset. 909 01:27:32,900 --> 01:27:36,900 Ja väittää nyt olevansa syytön. 910 01:27:38,100 --> 01:27:41,200 Jos sinä väität, että poliisi ja psykologit - 911 01:27:41,300 --> 01:27:44,900 saivat Ruotsin tuomioistuimen tuomitsemaan syyttömän, - 912 01:27:45,000 --> 01:27:49,200 minä sanon, ettei niin ole ikinä käynyt Ruotsin oikeushistoriassa. 913 01:27:49,300 --> 01:27:51,200 Ei. 914 01:27:52,400 --> 01:27:56,800 Mikä puhuu sen puolesta, että hän puhuu nyt totta? 915 01:28:00,200 --> 01:28:03,200 En tiedä, tuntuu kuin... 916 01:28:04,200 --> 01:28:07,000 Olemme lähentyneet toisiamme. 917 01:28:07,100 --> 01:28:10,300 Aivan kuin hänestä olisi tullut paras ystäväni. 918 01:28:10,400 --> 01:28:14,600 Onko asia niin? Onko Sture Bergwall paras ystäväni? 919 01:28:14,700 --> 01:28:17,200 Voi hitto, Hannes. 920 01:28:18,300 --> 01:28:22,900 Miksi ei? Hän haluaa olla mieliksi. 921 01:28:23,000 --> 01:28:26,900 Hän haluaa olla nokkela, hän haluaa auttaa minua, hän haluaa... 922 01:28:27,000 --> 01:28:30,700 Hän haluaa sopeutua sinne, missä on, esimerkiksi Säteriin. 923 01:28:30,900 --> 01:28:34,700 Hänellä on heikko minäkuva, ja hän on johdateltavissa. 924 01:28:34,900 --> 01:28:40,000 Jos asianajajakin pitää häntä syyllisenä, asia varmaan on niin. 925 01:28:41,800 --> 01:28:44,800 Ikävä asenne minusta. 926 01:28:44,900 --> 01:28:49,800 Mutta se on ehkä totuus. Muistatko sen? Totuuden. 927 01:29:00,600 --> 01:29:02,900 Vaikutat epäilevältä. 928 01:29:07,400 --> 01:29:13,400 En tiedä, mitä pitäisi uskoa. - Muistatko Stegehuisin pariskunnan? 929 01:29:15,000 --> 01:29:19,700 Heidät, jotka puukotettiin telttaansa. 930 01:29:21,900 --> 01:29:23,300 Muistan. 931 01:29:23,400 --> 01:29:26,400 Tulen täältäpäin. 932 01:29:28,700 --> 01:29:30,800 Siinä. Jonny jatkaa. 933 01:29:33,000 --> 01:29:35,900 Sitten minä otan veitsen takaisin. 934 01:29:36,100 --> 01:29:38,200 Thomas. - Tuolla. 935 01:29:38,300 --> 01:29:40,700 Ei, ei! - Rauhoitu! 936 01:29:40,900 --> 01:29:42,600 Mitä hittoa... 937 01:29:42,800 --> 01:29:46,300 Auttakaa! - Thomas! 938 01:29:46,400 --> 01:29:48,900 Vetäkää hänet ulos! 939 01:29:49,000 --> 01:29:52,100 Sture, tule takaisin. - Pitäkää kiinni. 940 01:29:52,300 --> 01:29:56,000 Juttelen Sturen kanssa. Ellington? - Keskeytetään. 941 01:29:56,100 --> 01:29:59,800 Se oli kolossaalinen kuoppa. 942 01:30:08,900 --> 01:30:12,400 On tärkeää, että optimoimme edellytykset, - 943 01:30:12,500 --> 01:30:16,000 jotta hän pääsee käsiksi tukahdutettuihin muistoihinsa. 944 01:30:16,200 --> 01:30:19,600 Yritä löytää se tunne, millaista on olla murhaaja. 945 01:30:19,700 --> 01:30:23,900 Miltä tuntuu pidellä puukkoa ja iskeä ne puukoniskut. 946 01:30:24,100 --> 01:30:28,500 Silloin pääset käsiksi muistoihisi. Kokeillaanko? 947 01:30:28,700 --> 01:30:33,300 Sture, onko mahdollista, että lähestyit telttaa toisesta suunnasta? 948 01:30:34,600 --> 01:30:37,400 Sanoisin, että oikealta. 949 01:30:38,900 --> 01:30:42,300 Mutta tällä hetkellä luulen, että tulin vasemmalta. 950 01:30:42,400 --> 01:30:45,300 Hyvä, Sture. - Kokeillaanko uudelleen? 951 01:30:48,200 --> 01:30:51,300 Se oli yhtä hemmetin sirkusta. 952 01:30:52,100 --> 01:30:56,400 Siinä tutkimuksessa ei siedetty sitä, että joku oli toista mieltä. 953 01:30:56,600 --> 01:31:01,100 Sellaiset pantiin pois. Se oli kuin jokin hemmetin kultti. 954 01:31:03,100 --> 01:31:06,900 Enkä ole edes vielä kertonut pahinta. Levistä. 955 01:31:09,300 --> 01:31:12,800 Hänet löydettiin metsätieltä Rörshyttanista. 956 01:31:14,300 --> 01:31:19,900 Poliisilla oli toinen epäilty, mutta ne todisteet taiottiin pois. 957 01:31:20,900 --> 01:31:25,000 Siinä vaiheessa israelilainen oli tajuton. 958 01:31:25,100 --> 01:31:29,300 Mutta vedin hänet ulos tällä tavalla. 959 01:31:31,400 --> 01:31:36,000 Ja varmuuden vuoksi kalautin päätä näin. 960 01:31:36,800 --> 01:31:38,600 Autoa vasten. 961 01:31:39,300 --> 01:31:42,600 Jessus, miten painava. Näin. 962 01:31:44,400 --> 01:31:48,900 Ja nyt aion käyttää tunkkia ja kiveä. 963 01:31:56,600 --> 01:31:58,200 Kiitos. 964 01:32:01,000 --> 01:32:05,900 Ja nyt minulle tulee muistikuva veitsestä. 965 01:32:07,300 --> 01:32:09,000 Veitsestä? 966 01:32:09,100 --> 01:32:12,700 Jota en juuri nyt pysty sovittamaan kokonaisuuteen. 967 01:32:12,900 --> 01:32:16,100 Tartuin tunkkiin. Noin! 968 01:32:17,400 --> 01:32:19,600 Hän kohottautui. 969 01:32:19,700 --> 01:32:24,700 Ja siinä vaiheessa päätin antaa hänelle kunnon potkun. Näin! 970 01:32:30,400 --> 01:32:35,700 Nollataan tilanne. Kokonaan. Puhutaan vain Yenon Levistä. 971 01:32:35,900 --> 01:32:42,000 Koeta aistia luonto, tuoksut, kahisevat lehdet. 972 01:32:43,100 --> 01:32:46,600 Tuntuuko jokin puinen tutulta? 973 01:32:46,800 --> 01:32:49,900 Juu, juu. Nyt alan muistaa. 974 01:32:53,100 --> 01:32:55,500 Se oli kuin... 975 01:32:55,700 --> 01:32:58,400 Tai että sinä... 976 01:32:58,600 --> 01:33:04,400 Näet jotakin, jonka pituus on sama kuin se, joka sinulla... 977 01:33:06,400 --> 01:33:09,100 Näin se oli. 978 01:33:09,200 --> 01:33:12,800 Nyt näen kaiken selvästi mielessäni. 979 01:33:12,900 --> 01:33:15,900 Voidaanko keskeyttää? - Oikein hyvä, Sture. 980 01:33:26,900 --> 01:33:30,700 Miten luunpalojen kanssa sujuu? - Se on työn alla. 981 01:33:30,900 --> 01:33:33,300 Hyvä. - Sinulle, Jenny. 982 01:33:47,900 --> 01:33:49,600 Hitto. 983 01:33:51,300 --> 01:33:53,300 Sturen siskolta. 984 01:33:53,400 --> 01:33:57,400 Hän ja Sture konfirmoitiin samana päivänä, jolloin Blomgren tapettiin. 985 01:33:57,600 --> 01:33:59,500 Helluntaina 1964. 986 01:33:59,700 --> 01:34:05,900 Kaksi päivää tanssia, juhlaa, todistajia, valokuvia. 987 01:34:08,000 --> 01:34:11,100 500 kilometrin päässä Blomgrenista. 988 01:34:14,000 --> 01:34:16,800 Vahvempaa alibia ei ole. 989 01:34:17,700 --> 01:34:22,000 Sisko kertoi asian poliisille, mutta sitä ei tutkittu tarkemmin. 990 01:34:22,200 --> 01:34:25,300 Kyllä sitä tutkittiin, se vain... 991 01:34:27,100 --> 01:34:32,900 Seppo Penttinen tutki asiaa, mutta paikkaa ei löydetty. 992 01:34:34,500 --> 01:34:36,400 Mitä? 993 01:34:37,800 --> 01:34:40,700 Mitä paikkaa? - Paikkaa, jossa... 994 01:34:43,400 --> 01:34:45,900 Paikkaa, jossa he... 995 01:34:54,200 --> 01:34:56,400 Mitä hittoa minä... 996 01:35:00,800 --> 01:35:03,700 Sture oli juuri sanonut... 997 01:35:04,400 --> 01:35:08,200 Hän oli sanonut, että tytöllä oli hiuspanta ja isot etuhampaat. 998 01:35:08,300 --> 01:35:11,000 Kuoletko sinä? - Löysimme jotakin. 999 01:35:11,200 --> 01:35:14,800 Sinun olisi pitänyt kertoa. - Minä kerroin hänelle. 1000 01:35:15,000 --> 01:35:18,100 Kenelle? - Kenelle? Kenelle? 1001 01:36:24,600 --> 01:36:27,300 Mikset ole kertonut? 1002 01:36:33,100 --> 01:36:35,600 Voi sinun kanssasi, Hannes. 1003 01:36:38,900 --> 01:36:42,200 Kun paiskit töitä, sinä todellakin paiskit niitä. 1004 01:36:43,300 --> 01:36:48,000 Kun saat syövän, et saakaan mitään mitätöntä syöpää. 1005 01:36:52,900 --> 01:36:54,900 Kuka tietää? 1006 01:36:57,500 --> 01:36:59,400 Perhe. 1007 01:37:01,000 --> 01:37:05,900 Emma miettii, kuka menee mukaan jalkapallo-otteluihin, kun minä... 1008 01:37:10,600 --> 01:37:14,400 Lääkärit eivät tiedä yhtään mitään. Arvailevat vain. 1009 01:37:15,700 --> 01:37:19,300 Jotkut tämän diagnoosin saaneista elävät kolme kuukautta. 1010 01:37:19,400 --> 01:37:23,600 Jotkut sinnittelevät, kunnes kuolevat luonnollisen kuoleman. 1011 01:37:23,700 --> 01:37:26,900 Ei ole mitään mieltä spekuloida asiaa. 1012 01:37:27,900 --> 01:37:30,300 Auta minut pois täältä. 1013 01:37:50,600 --> 01:37:53,600 Milloin elämäsi oli parasta, Sture? 1014 01:37:54,900 --> 01:37:58,700 Sanoisin, että se oli Grycksbossa. 1015 01:37:58,900 --> 01:38:03,100 Grycksbon vuodet olivat parasta aikaa. -Miksi? 1016 01:38:03,200 --> 01:38:07,200 Olin selvänä ensi kerran viiteentoista vuoteen. 1017 01:38:07,300 --> 01:38:12,900 Pystyin esimerkiksi viettämään joulua ystäväni Patrikin luona. 1018 01:38:13,100 --> 01:38:17,000 Mikä tämä on? Villatakki! 1019 01:38:21,400 --> 01:38:24,800 Ja bingohallin täditkin pitivät minusta kovasti. 1020 01:38:24,900 --> 01:38:26,600 46. 1021 01:38:26,800 --> 01:38:29,400 Mutta kaikki päättyi huonosti. 1022 01:38:31,400 --> 01:38:35,100 Rauhoitu, Patrik! Rauhoitu! 1023 01:38:35,200 --> 01:38:38,800 Se päättyi kamalaan tragediaan. - Ryöstöön? 1024 01:38:38,900 --> 01:38:43,600 Hommaa avaimet pankkiholviin! Menet pankkiin ja haet rahat! 1025 01:38:43,700 --> 01:38:49,100 Minä jään tänne ja tapan perheenjäsenesi! 1026 01:38:49,200 --> 01:38:52,000 Ellet palaa takaisin rahojen kanssa! 1027 01:38:52,100 --> 01:38:54,800 Oletko se sinä, Sture? 1028 01:38:56,200 --> 01:38:58,300 Saatana! Perkele! 1029 01:38:59,900 --> 01:39:04,400 Ja siitä syystä jouduit tänne. - Se oli todella typerää. 1030 01:39:06,100 --> 01:39:09,300 Voitko kertoa murhien oikeusjutuista? 1031 01:39:09,400 --> 01:39:15,100 Se oli painajaista. Kauheaa aikaa. 1032 01:39:30,100 --> 01:39:33,700 Isä raiskasi Quickin, kun hän oli nelivuotias. 1033 01:39:33,900 --> 01:39:37,600 Hänen lapsuutensa varastettiin, eikä hän kestänyt pelkoa. 1034 01:39:37,800 --> 01:39:43,700 Hän kuvittelee voivansa tuhota jonkun elämän ja siten luoda itselleen oman. 1035 01:39:43,900 --> 01:39:48,100 Mutta lievitys on lyhytaikainen, hänen täytyy murhata uudelleen. 1036 01:39:50,400 --> 01:39:54,600 Vaikeutena on ollut se, että muistikuvat murhista ovat olleet - 1037 01:39:54,800 --> 01:39:58,400 pirstaleisia, ja välillä on ollut... 1038 01:39:58,600 --> 01:40:03,100 Sanoit aiemmin, että houkuttelit Yenon Levin autoon. 1039 01:40:03,200 --> 01:40:07,900 Miten keskustelit hänen kanssaan heikolla kielitaidollasi? 1040 01:40:08,100 --> 01:40:12,500 Silloin muutuin Cliffiksi, ja hän puhuu sujuvaa englantia. 1041 01:40:12,700 --> 01:40:15,200 Hei, babyface! 1042 01:40:15,300 --> 01:40:20,400 Terapian alussa Simon-tapahtuma tuli esiin regression aikana. 1043 01:40:22,200 --> 01:40:26,300 Thomasin hartain toive oli saada pikkuveli takaisin. 1044 01:40:26,400 --> 01:40:29,400 Korjata Simon, kuten hän sanoi. 1045 01:40:31,600 --> 01:40:33,600 ILMOITA ITSESTÄSI, JOHAN! 1046 01:40:33,800 --> 01:40:37,300 Tämä mies on sarjamurhaaja, pedofiili, nekrofiili. 1047 01:40:39,200 --> 01:40:41,500 Johan Asplundin äiti. 1048 01:40:41,700 --> 01:40:45,700 Olemme pystyneet toteamaan, että palaneet jäänteet - 1049 01:40:45,900 --> 01:40:49,900 todennäköisesti ovat peräisin ihmisestä, nuoresta henkilöstä. 1050 01:40:50,000 --> 01:40:54,100 Yhdyn täysin professori Helmeriin tässä asiassa. 1051 01:41:06,200 --> 01:41:09,900 Voidaanko pitää tauko? - Aivan kohta. 1052 01:41:10,700 --> 01:41:14,500 Yksi asia, Sture, jota olen miettinyt pitkään. 1053 01:41:14,600 --> 01:41:18,400 Mitä teit lomallasi Tukholmassa? 1054 01:41:18,500 --> 01:41:20,800 Menin kansalliskirjastoon. 1055 01:41:20,900 --> 01:41:23,800 Tiedätkö, missä mikrofilmit ovat? 1056 01:41:24,000 --> 01:41:28,300 Tukholman kansalliskirjastoon. Selasin mikrofilmejä. 1057 01:41:30,400 --> 01:41:34,800 Mistä asiasta? - Thomas Blomgrenin murhasta. 1058 01:41:37,000 --> 01:41:40,500 Siten saatoin vahvistaa omaa kertomustani. 1059 01:41:40,700 --> 01:41:44,300 Löysin kuvia piharakennuksesta, jossa Thomas tapettiin, - 1060 01:41:44,400 --> 01:41:47,700 ja pystyin piirtämään ne, ja olemaan uskottava. 1061 01:41:47,900 --> 01:41:50,900 Silloin sain lisää bentsoja. 1062 01:41:51,100 --> 01:41:53,400 Ole hyvä. - Kiitos. 1063 01:41:53,600 --> 01:41:56,900 Olen ajatellut vaihtaa nimeni. 1064 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Vaihtaa nimesi? 1065 01:41:59,900 --> 01:42:02,600 Quickiksi. Mitä sanot siitä? 1066 01:42:03,600 --> 01:42:08,300 Se oli äidin tyttönimi. - Sture Quick. 1067 01:42:08,400 --> 01:42:11,600 Ei, ei. Thomas Quick. 1068 01:42:11,800 --> 01:42:14,900 Thomas? Kuten ensimmäinen uhrisi? 1069 01:42:17,200 --> 01:42:20,200 Zelmanovitz-jutussa eräs metsästäjä - 1070 01:42:20,400 --> 01:42:25,600 löysi ruumiin jäänteet. Miten osasit näyttää paikan? 1071 01:42:25,700 --> 01:42:32,200 En osannutkaan. Sven-Åke Christianson se... 1072 01:42:32,300 --> 01:42:36,300 Me harjoittelimme täällä Säterissä. - Harjoittelitte? Mitä? 1073 01:42:36,400 --> 01:42:41,400 Yhdeksän, kymmenen, yksitoista. Seis! Käännyt nyt vasemmalle. 1074 01:42:42,300 --> 01:42:47,300 Hyvä. Näytä siltä, että kannat Charlesin ruumista. 1075 01:42:47,400 --> 01:42:50,000 Yksi, kaksi, kolme, - 1076 01:42:50,200 --> 01:42:53,200 neljä, viisi, kuusi... 1077 01:42:53,300 --> 01:42:55,800 Ymmärtääkseni - 1078 01:42:56,000 --> 01:43:00,000 sinulla oli alibi Johan Asplundin tapauksessa. 1079 01:43:00,100 --> 01:43:04,900 Miten pääsit käsiksi tietoihin? - Se oli hyvin seurattu tapaus. 1080 01:43:05,100 --> 01:43:10,100 Marraskuussa 1980 11-vuotias Johan Asplund katosi tästä talosta. 1081 01:43:10,200 --> 01:43:14,200 Toisella lomalla sain käsiini Sundsvallin kartan. 1082 01:43:14,400 --> 01:43:18,600 Sain myös osallistua oikeudenkäyntiä edeltävään esitutkintaan. 1083 01:43:18,800 --> 01:43:21,900 Miten tiesit pojan vaatteista? 1084 01:43:22,100 --> 01:43:26,200 Luin kirjan, joka käsitteli juttua. 1085 01:43:26,400 --> 01:43:30,300 Jonka itse asiassa sain yhdeltä Dala-Demokratenin toimittajalta. 1086 01:43:30,400 --> 01:43:32,000 Gubb Janilta? 1087 01:43:34,100 --> 01:43:37,900 Gubb Jan Stigsonilta? - Aivan niin. 1088 01:43:40,100 --> 01:43:44,100 Lars, keskeytetään. Anna meille kaksi minuuttia. 1089 01:43:52,800 --> 01:43:57,800 Mitä ajattelit, Sture, kun poliisi tyhjensi sen lammen Norjassa? 1090 01:43:57,900 --> 01:44:02,000 En ajatellut paljon mitään. Halusin antaa poliisille puuhaa. 1091 01:44:02,200 --> 01:44:04,700 He eivät olleet löytäneet mitään. 1092 01:44:04,900 --> 01:44:08,700 Jos he saisivat tyhjentää lammen, he olisivat ehkä iloisia. 1093 01:44:08,900 --> 01:44:12,300 Tulivatko he iloisiksi? - Tosi iloisiksi. 1094 01:44:12,400 --> 01:44:15,200 He tyhjensivät lammen kahteen kertaan. 1095 01:44:15,300 --> 01:44:20,400 Siitä tuli Pohjolan kaikkien aikojen kallein poliisitoimi. 1096 01:44:20,500 --> 01:44:24,600 He pumppasivat pois 35 miljoonaa litraa vettä ja suodattivat sen. 1097 01:44:25,400 --> 01:44:30,500 Ja he löysivät 10 000 vuotta vanhoja esiintymiä pohjasedimentistä. 1098 01:44:30,700 --> 01:44:34,900 Mutta he eivät löytäneet mitään, ja silloin minä yksinkertaisesti - 1099 01:44:35,000 --> 01:44:38,100 sanoin syyksi tarkoituksellisen poikkeamisen. 1100 01:44:38,200 --> 01:44:41,900 Ja sanoin, että olin polttanut Theresen. 1101 01:44:44,900 --> 01:44:48,000 Ja sitten van der Kwast yhtäkkiä löysi jotakin. 1102 01:44:48,200 --> 01:44:54,000 Voin kertoa, että teknikot löysivät luunpaloja paikasta, - 1103 01:44:54,200 --> 01:44:56,900 jonka Thomas Quick osoitti. 1104 01:45:00,200 --> 01:45:04,600 Kaikki Säterissä iloitsivat, ja minä sain paljon lääkettä. 1105 01:45:04,800 --> 01:45:09,000 Miten selität ne palaneet luunpalaset? 1106 01:45:17,400 --> 01:45:20,100 En osaa selittää niitä. 1107 01:45:24,200 --> 01:45:25,900 Et. 1108 01:45:30,000 --> 01:45:34,100 Sture, uusi asianajajasi on hyvä. Hän on oikein hyvä. 1109 01:45:35,200 --> 01:45:38,400 Hän on jättänyt anomuksen jutun uudesta käsittelystä. 1110 01:45:38,600 --> 01:45:42,200 Mutta ei ole tietoa, miten siinä käy. - Tosi hienoa silti. 1111 01:45:42,300 --> 01:45:47,600 Olen sinulle todella kiitollinen. Haluan, että autat häntä. 1112 01:45:47,800 --> 01:45:50,600 Yksi asia vielä, Sture. Olen sairas. 1113 01:45:52,000 --> 01:45:56,300 Minulla on syöpä. Haimassa. 1114 01:46:01,100 --> 01:46:05,100 Meidän täytyy vain toivoa parasta. 1115 01:46:10,600 --> 01:46:12,800 Mitä sinä sanot? 1116 01:46:43,700 --> 01:46:46,500 Kirjoitin kirjeen Thomas Quickille. 1117 01:46:46,600 --> 01:46:50,500 Vaikka hän ei ollut puhunut toimittajille vuosikausiin. 1118 01:46:50,700 --> 01:46:54,500 Miten voi olla, että sinä tutkinnan aikana - 1119 01:46:54,700 --> 01:46:58,500 myönsit Quickille vapaita ja lomia, - 1120 01:46:58,600 --> 01:47:01,900 vaikka häntä epäiltiin useista murhista? 1121 01:47:02,100 --> 01:47:05,000 Tietenkin sitä voidaan pitää käsittämättömänä. 1122 01:47:05,200 --> 01:47:09,200 Mutta perimmäinen kysymys lienee se, pitääkö se paikkaansa. 1123 01:47:09,300 --> 01:47:13,900 Eikö asiasta ole muita näkökantoja? Se on tärkeintä. 1124 01:47:17,600 --> 01:47:20,600 Muistatteko olleenne kiinnostunut siitä, - 1125 01:47:20,700 --> 01:47:24,200 mitä Sture Bergwall teki lomillaan? 1126 01:47:24,300 --> 01:47:26,000 En muista sellaista. 1127 01:47:26,100 --> 01:47:30,000 Jos sanon, että hän istui Tukholmassa kirjastossa... 1128 01:47:30,200 --> 01:47:34,100 Lehtisalissa. - Jaha, ja luki mitä? 1129 01:47:34,300 --> 01:47:37,200 Muun muassa Thomas Blomgrenista. 1130 01:47:38,300 --> 01:47:42,600 Hän istui siellä ja luki tietoja Thomas Blomgrenin murhasta. 1131 01:47:47,800 --> 01:47:52,400 Asia on niin, että Sture Bergwall on perunut tunnustuksensa. 1132 01:47:52,500 --> 01:47:55,100 Kaipa hän saa tehdä niin. 1133 01:47:59,400 --> 01:48:03,600 Se oli minulle yllättävä uutinen. 1134 01:48:05,100 --> 01:48:08,800 Hänkö ei siis olisikaan tehnyt mitään? -Ei. 1135 01:48:09,000 --> 01:48:12,300 Se, joka voi todistaa sen, saa maailman isoimman skuupin - 1136 01:48:12,400 --> 01:48:15,400 oikeuslaitoksen manipuloinnista. 1137 01:48:15,600 --> 01:48:20,000 Sanon äänenkään värähtämättä, ettei asia ole niin. 1138 01:48:20,200 --> 01:48:22,800 Nyt on vuosi 2008. Hän on laitoksessa. 1139 01:48:23,000 --> 01:48:27,800 Hän ei pääse koskaan pois, vaikka vaatisi uutta käsittelyä. 1140 01:48:28,800 --> 01:48:34,200 En ole tehnyt niitä rikoksia, joista minut on tuomittu. 1141 01:48:34,300 --> 01:48:38,300 Enkä mitään muutakaan, mitä olen tunnustanut. 1142 01:48:38,400 --> 01:48:40,400 Niin se asia on. 1143 01:49:06,100 --> 01:49:09,700 Thomas Quick, pahimpia joukkomurhaajiamme - 1144 01:49:09,900 --> 01:49:12,800 vai yksi suurimmista oikeusskandaaleista. 1145 01:49:13,000 --> 01:49:16,700 Ei ole todistettu, että kyse on oikeusskandaalista. 1146 01:49:16,900 --> 01:49:22,000 Se on alku Ruotsin oikeushistorian suurimmalle skandaalille. 1147 01:49:22,200 --> 01:49:26,600 Kahdeksan väärää tuomiota. Ainutlaatuinen tapaus. 1148 01:49:31,400 --> 01:49:35,700 Miten kommentoit? -Onko tämä oikeusskandaali, Christer? 1149 01:49:35,900 --> 01:49:39,000 Tiesitkö, että Bergwall peruutti tunnustuksensa? 1150 01:49:39,200 --> 01:49:43,000 Minä, kuten muutkin, näin Råstamin dokumentin eilen illalla. 1151 01:49:43,100 --> 01:49:47,100 Quickin jutun pääsyyttäjänä minun täytyy myöntää, - 1152 01:49:47,300 --> 01:49:50,600 että se on hyvin nokkela. 1153 01:49:52,800 --> 01:49:56,400 Mutta se ei ikävä kyllä kerro totuutta. 1154 01:49:58,300 --> 01:50:01,800 Thomas Quickia eli Sture Bergwallia - 1155 01:50:02,000 --> 01:50:04,400 ei tuomittu virheellisesti. 1156 01:50:04,600 --> 01:50:09,100 Mitään oikeusskandaalia ei ole. Todisteet ovat pitäviä. 1157 01:50:09,300 --> 01:50:13,900 Therese Johannessenin luunpalat ovat riittävä todiste. 1158 01:50:14,100 --> 01:50:18,100 Lääketieteelliset asiantuntijat, en minä, - 1159 01:50:18,300 --> 01:50:22,800 ovat todenneet, että ne ovat täysin epäilyksettä aitoja. 1160 01:50:25,900 --> 01:50:31,100 Aika todistaa sanani oikeiksi. Kiitoksia. Kiitos. 1161 01:50:49,400 --> 01:50:53,100 Kivi, sakset, paperi. 1162 01:50:54,400 --> 01:50:56,900 Kivi, sakset, paperi. 1163 01:50:57,000 --> 01:51:00,500 Kivi, sakset, paperi. 1164 01:51:00,700 --> 01:51:04,300 Kivi, sakset, paperi. - Vielä kerran. 1165 01:51:04,400 --> 01:51:07,900 Kivi, sakset, paperi. 1166 01:51:11,100 --> 01:51:13,900 Mollynkin isä on kuollut. 1167 01:51:16,200 --> 01:51:19,400 Vaikka hän huomaa sen vain lauantaisin. 1168 01:51:21,200 --> 01:51:26,400 Minä en kylläkään ole vielä aivan kuollut. 1169 01:51:27,400 --> 01:51:29,900 He olivat paljon yhdessä. 1170 01:51:30,100 --> 01:51:33,700 He katsoivat elokuvia, söivät karkkia ja joivat limsaa. 1171 01:51:34,600 --> 01:51:37,300 Nyt se ei enää onnistu. 1172 01:51:41,400 --> 01:51:46,400 Mutta ehkä Molly voi tehdä samaa äidin kanssa. 1173 01:51:48,100 --> 01:51:51,300 Hän on tylsä. 1174 01:51:51,400 --> 01:51:53,400 Ei sellainen kuin sinä, äiti. 1175 01:51:55,200 --> 01:51:58,400 Voi. Se ei ole helppoa. 1176 01:52:02,900 --> 01:52:05,000 QUICK SAA UUDEN OIKEUSKÄSITTELYN 1177 01:52:18,900 --> 01:52:21,100 Haloo. Jenny. 1178 01:52:23,300 --> 01:52:25,100 Milloin? 1179 01:52:30,800 --> 01:52:34,900 Ne asiantuntijat, jotka sanoivat, että tämä oli lapsen luuta, - 1180 01:52:35,000 --> 01:52:38,500 ovat vain vilkaisseet ja arvanneet. 1181 01:52:41,700 --> 01:52:43,400 Mitä se sitten on? 1182 01:53:12,300 --> 01:53:16,200 Miten menee? - He taitavat voittaa. 1183 01:53:43,600 --> 01:53:45,800 Hyvin tehty. 1184 01:53:54,400 --> 01:53:56,800 Miten sinä voit? 1185 01:53:59,300 --> 01:54:01,400 Tänään voin hyvin. 1186 01:54:05,000 --> 01:54:07,400 Onko sinulla meneillään jotain jännittävää? 1187 01:54:09,100 --> 01:54:13,100 Tietenkin. - Saanko lukea? 1188 01:54:15,100 --> 01:54:18,300 Saat lukea, kun olen valmis. 1189 01:54:19,600 --> 01:54:22,000 Sinun on paras pitää kiirettä. 1190 01:54:43,600 --> 01:54:49,400 Näen, miten kynttilät palavat loppuun 1191 01:54:53,100 --> 01:54:58,600 näen, miten elämä hiipuu 1192 01:55:02,400 --> 01:55:05,800 loistavat soihdut 1193 01:55:07,400 --> 01:55:10,600 jotka paloivat meille 1194 01:55:12,100 --> 01:55:14,600 sammuvat 1195 01:55:14,800 --> 01:55:18,300 ne loppuun palavat 1196 01:55:21,800 --> 01:55:27,500 näen miten elämä hiipuu pois 1197 01:55:31,400 --> 01:55:36,800 kuinka aika aina on liian lyhyt 1198 01:55:40,600 --> 01:55:44,300 päättymätön polku 1199 01:55:45,800 --> 01:55:49,300 jonka piti olla elämäni 1200 01:55:50,500 --> 01:55:52,800 päättyy 1201 01:55:52,900 --> 01:55:56,700 yltää loppuunsa 1202 01:56:06,100 --> 01:56:07,400 1955 - 2012 1203 01:56:07,500 --> 01:56:11,300 Hannes oli suora syy siihen, että tuomiot käsiteltiin uudelleen - 1204 01:56:11,400 --> 01:56:14,400 ja että Sture Bergwall tänä päivänä on vapaa mies. 1205 01:56:14,500 --> 01:56:18,300 Råstam sai kahdesti Suuren Journalistipalkinnon, 1998 ja 2005. 1206 01:56:18,400 --> 01:56:21,300 2012 hänelle myönnettiin postuumisti Kultainen lapio - 1207 01:56:21,400 --> 01:56:25,500 kirjasta Kuinka tehtiin sarja- murhaaja - Thomas Quickin tapaus. 1208 01:56:25,600 --> 01:56:28,000 Hän ei koskaan ehtinyt nähdä Sturea vapaana. 1209 01:56:33,400 --> 01:56:38,000 Råstamin kuoleman jälkeen Jenny Küttim jatkoi Quick-jutun parissa - 1210 01:56:38,100 --> 01:56:42,100 ja sai Suuren Journalistipalkinnon vuonna 2014. 1211 01:56:42,300 --> 01:56:46,900 Hän toimii toimittajana ja tutkijana Tukholmassa. 1212 01:56:52,700 --> 01:56:56,000 Quickin tapauksen johdosta kolmisenkymmentä murhaa - 1213 01:56:56,200 --> 01:56:59,800 ja katoamista jää todennäköisesti ikuisesti ratkaisematta. 1214 01:56:59,900 --> 01:57:03,700 Omaisten tuska lepää raskaana Ruotsin oikeuslaitoksen, - 1215 01:57:03,900 --> 01:57:07,300 oikeuspsykiatrian ja myös Sture Bergwallin harteilla. 1216 01:57:11,200 --> 01:57:13,800 Råstamin dokumentin teon aikana - 1217 01:57:13,900 --> 01:57:17,600 Sture Bergwall perui kaikki murhatunnustuksensa - 1218 01:57:17,700 --> 01:57:21,400 ja vaati saamiensa tuomioiden uudelleenkäsittelyä. 1219 01:57:21,600 --> 01:57:25,100 Lupa myönnettiin, ja hänet vapautettiin kaikista syytteistä. 1220 01:57:25,300 --> 01:57:28,400 Murhatapauksia ei edelleenkään ole selvitetty. 1221 01:57:28,600 --> 01:57:31,600 Tässä elokuvassa kuvatut tapahtumat - 1222 01:57:31,800 --> 01:57:36,100 eivät ole aiheuttaneet seuraamuksia muille asianomaisille. 1223 01:57:38,100 --> 01:57:41,100 STURE BERGWALL VAIN MINÄ TIEDÄN KUKA OLEN 1224 01:57:41,300 --> 01:57:44,500 Kiitos, Anette. - Onnea. 1225 01:57:45,300 --> 01:57:47,900 Hei. - Hei. Mikä on nimesi? 1226 01:57:48,100 --> 01:57:50,500 Conrad. - C: llä vai K: lla? 1227 01:57:50,600 --> 01:57:52,900 C: llä, kiitos. - C: llä. 1228 01:57:54,600 --> 01:57:58,000 Tule, poju. 1229 01:57:59,500 --> 01:58:02,200 Ei, Seppo. Ei sinne. 1230 02:05:51,000 --> 02:05:54,500 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019