1
00:00:01,227 --> 00:00:04,650
Kradu lijekove, cjepiva. Zdravo.
2
00:00:06,857 --> 00:00:10,149
Sranje!
Ranije...
3
00:00:10,274 --> 00:00:13,381
Imamo osam super vojnika
na velikoj dostavi. Zašto?
4
00:00:13,506 --> 00:00:17,172
Kažu misija im je vratiti sve
kako je bilo tijekom Trzaja.
5
00:00:17,297 --> 00:00:21,180
Možda samo pomažu. -Taj
serum nema baš dobru prošlost.
6
00:00:21,305 --> 00:00:25,420
Želiš reći da je postojao crni
super vojnik, a nitko nije znao?
7
00:00:25,545 --> 00:00:30,093
Znaš što su mi uradili?
Uzimali su mi krv. -Isaiha...
8
00:00:30,218 --> 00:00:34,476
Gubite se iz moje kuće!
-Uzmimo štit, Same.
9
00:00:34,601 --> 00:00:37,105
Sjećaš se što je bilo
prošli put? -Možda.
10
00:00:37,230 --> 00:00:42,161
Sharon je proglašena neprijateljem,
a Steve i ja smo bili u bijegu.
11
00:00:42,286 --> 00:00:46,160
Steve je vjerovao u tebe.
Dao ti je štit, a ti si ga bacio.
12
00:00:46,285 --> 00:00:50,321
Možda se prevario u vezi tebe,
a onda se prevario i u vezi mene!
13
00:00:50,446 --> 00:00:53,779
Ciljali smo civile
koji pomažu Karli.
14
00:00:53,904 --> 00:00:58,969
Sateliti su našli njihov simbol
na raznim mjestima u Europi.
15
00:00:59,094 --> 00:01:03,854
Walker nema tragova. -Znam što
smjeraš i ne! -Zna sve Hydrine tajne.
16
00:01:03,979 --> 00:01:06,494
Zar se ne sjećaš Sibira? -Dobro.
17
00:01:06,619 --> 00:01:08,619
Idemo vidjeti Zemu.
18
00:01:47,383 --> 00:01:51,854
Kada nas se pola vratilo
radovali smo se i ponovo sjedinili.
19
00:01:51,979 --> 00:01:56,816
Vijeće globalne repatrijacije
zna da mnogima nije bilo lako.
20
00:01:56,941 --> 00:02:01,258
Toliko toga se promijenilo, no
ovdje smo pomoći vam pronaći put.
21
00:02:01,383 --> 00:02:04,442
Pomoći vam pri povratku
u domove i na poslove.
22
00:02:04,567 --> 00:02:08,589
Manevrirati promjenama u
društvu, zakonima i granicama.
23
00:02:08,714 --> 00:02:11,643
Vratiti se na ono kako je bilo.
24
00:02:11,768 --> 00:02:15,804
GRC. Vijeće
globalne repatrijacije.
25
00:02:15,929 --> 00:02:19,624
Resetiranje.
Restauracija. Renovacija.
26
00:02:26,271 --> 00:02:28,271
Krenimo.
27
00:02:29,448 --> 00:02:33,712
Ne dajte im ni trenutka za
brisanje, rezanje ili disanje.
28
00:02:33,713 --> 00:02:40,673
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com
29
00:02:40,674 --> 00:02:42,703
MÜNCHEN, NJEMAČKA
30
00:02:42,828 --> 00:02:46,979
Gospodine, zovem se John
Walker. -Stanite! Što to radite?
31
00:02:47,104 --> 00:02:50,104
Čuvate kriminalku,
Karli Morgenthau, znate li je?
32
00:02:50,229 --> 00:02:52,731
Ne možete doći i
uništavati mi posao.
33
00:02:52,856 --> 00:02:57,104
Lemare, trebam prevoditelja. Pitaj
ga zna li Karli i Flag Smasherse?
34
00:02:57,229 --> 00:02:59,689
Čuo si imena. Gdje su?
35
00:02:59,814 --> 00:03:04,078
Nemam pojma o čemu pričate.
Vi Amerikanci ste postali nasilnici.
36
00:03:04,203 --> 00:03:06,506
Kaže da ne zna. -Sere.
37
00:03:06,631 --> 00:03:10,233
Sereš, znamo da je prošla
ovuda. Kamo je otišla?
38
00:03:15,079 --> 00:03:17,520
Znaš li ti tko sam ja?!
39
00:03:21,071 --> 00:03:23,823
Da, znam i boli me briga.
40
00:03:29,895 --> 00:03:34,808
Traćenje vremena, nećemo ih naći. -Je
li ti se javio tko iz Langleya? -Ne.
41
00:03:35,827 --> 00:03:39,254
Karli sigurno prevozi od
nekoga nešto što ne vidim.
42
00:03:39,462 --> 00:03:45,303
Slušaj, daje ljudima smještaj
i lijekove. To stvara odanost.
43
00:03:46,264 --> 00:03:50,487
Znam da želiš ovo, kužim, ali
probali smo sve što možemo.
44
00:03:50,623 --> 00:03:54,863
Kao i Langley. Stalno
nailazimo na zid.
45
00:03:58,268 --> 00:04:01,581
Onda se trebamo kladiti na
nekoga tko ima bolje karte.
46
00:04:01,832 --> 00:04:05,273
BERLIN, NJEMAČKA
47
00:04:05,893 --> 00:04:09,240
Na kraju je hodnika.
-Dobro, dajte nam trenutak.
48
00:04:11,092 --> 00:04:15,596
Ući ću sam. -Zašto? -Jer si
Osvetnik. Znaš što misli o tome.
49
00:04:15,721 --> 00:04:20,667
Nije da ste poznati po druškanju
na suncu. -Bio je opsjednut Hydrom.
50
00:04:20,792 --> 00:04:23,080
Imamo prošlost, vjeruj mi.
51
00:04:24,080 --> 00:04:26,080
Mogu sam.
52
00:04:39,403 --> 00:04:42,521
Direktore Schlogl. 61, 72.
53
00:04:55,472 --> 00:04:57,472
Žudnja.
54
00:04:57,656 --> 00:04:59,673
Hrđa.
55
00:05:03,280 --> 00:05:05,337
Sedamnaest.
56
00:05:06,124 --> 00:05:09,308
Ti dani su gotovi. -Znam.
57
00:05:10,290 --> 00:05:15,049
Htio sam vidjeti kako novi
ti reagira na stare riječi.
58
00:05:20,402 --> 00:05:22,841
Nešto je još uvijek unutra.
59
00:05:25,992 --> 00:05:30,465
Ti barem nisi bio svjestan
većinu zarobljeništva.
60
00:05:31,680 --> 00:05:34,793
Ni to nije bilo baš lagodno.
61
00:05:35,760 --> 00:05:38,518
Ako išta vrijedi, žao mi je.
62
00:05:39,991 --> 00:05:45,767
Nikada nije bilo osobno.
Bio si način do nužnog cilja.
63
00:05:46,440 --> 00:05:49,945
Netko je uspio napraviti
serum super vojnika.
64
00:05:50,520 --> 00:05:53,161
Moram saznati tko.
65
00:06:00,933 --> 00:06:04,841
Pretpostavljaš da
Hydra ima veze s tim.
66
00:06:05,344 --> 00:06:10,081
Zbog čega si došao k
meni. Što znači da si očajan.
67
00:06:10,902 --> 00:06:14,890
Srećom po tebe znam gdje početi.
68
00:06:17,248 --> 00:06:21,680
O čemu pričaš? Želiš izvući Zema iz
zatvora. Gdje smo? Jesi li poludio?
69
00:06:21,805 --> 00:06:26,987
Nemamo tragova, poteza, ništa. -Imamo
vrlo opasnog čovjeka iza rešetaka.
70
00:06:27,112 --> 00:06:30,248
Imamo i osam super
vojnika na slobodi.
71
00:06:30,380 --> 00:06:34,005
Zemo će se poigravati s nama,
pogotovo s tobom. Bez uvrede.
72
00:06:36,104 --> 00:06:40,067
Uvrijeđen. Super vojnici su sve
suprotno od njegovih uvjerenja.
73
00:06:40,192 --> 00:06:42,675
Lud je, ali ima kodeks.
74
00:06:42,800 --> 00:06:45,611
Ja sam na krivoj strani
tog kodeksa, kao i ti.
75
00:06:45,736 --> 00:06:50,709
Raznio je UN, ubio kralja T'Chaku i
okrivio tebe za to. Zar si zaboravio?
76
00:06:50,834 --> 00:06:55,283
Misliš da su Wakanđani zaboravili?
Retoričko je pitanje. Nisu!
77
00:06:55,408 --> 00:06:59,059
Znam zašto ti je ovo bitno,
ali izludit ćeš zbog toga.
78
00:06:59,184 --> 00:07:03,192
Ne znamo kako nabavljaju
serum. Niti koliko ih ima.
79
00:07:03,672 --> 00:07:07,003
Proći ćemo hipotetsku
situaciju, može li?
80
00:07:07,128 --> 00:07:09,866
Što si uradio?
-Nisam ništa uradio.
81
00:07:10,802 --> 00:07:13,057
Koju knjigu čitaš?
82
00:07:17,240 --> 00:07:19,634
Machiavellija.
83
00:07:23,512 --> 00:07:28,823
Software ili hardware nisu najslabije
točke sustava već meso, čovjek.
84
00:07:30,440 --> 00:07:35,097
U ovom zatvoru odnos zatvorenika
prema čuvarima je 9 na prema 1.
85
00:07:35,816 --> 00:07:40,230
Ako se 2 zatvorenika potuku protokol
nalaže reakciju četiri čuvara.
86
00:07:40,355 --> 00:07:45,195
Zašto bi se dva zatvorenika
nasumično počela boriti? -Tko zna?
87
00:07:45,320 --> 00:07:48,633
Može biti puno razloga.
-Ubit će te večeras.
88
00:07:48,758 --> 00:07:50,758
Ubij ga prvi.
89
00:07:54,392 --> 00:07:57,720
Poanta je da te
stvari eskaliraju.
90
00:07:59,896 --> 00:08:03,837
Procedura zaključavanja će se
pokrenuti, a dok tijela lete okolo
91
00:08:03,962 --> 00:08:06,823
neće biti problem
provući se kroz koji hodnik.
92
00:08:14,568 --> 00:08:16,568
Aufseher Menz.
93
00:08:21,968 --> 00:08:25,968
Ako bi se uključio požarni alarm
dok se razdvajaju zatvorenici...
94
00:08:27,320 --> 00:08:30,425
Netko bi mogao iskoristiti
kaos u svoju korist.
95
00:08:46,662 --> 00:08:50,680
Ne sviđa mi se kako si opušten
oko toga, nije prirodno. Jesi li...
96
00:08:50,839 --> 00:08:53,386
Gdje smo uopće?
97
00:09:00,504 --> 00:09:04,095
Što radiš ovdje?! -Nisam ti
htio reći jer ne bi to dopustio.
98
00:09:04,220 --> 00:09:07,651
Što si uradio? -Trebamo ga.
-Ideš u zatvor! -Ako mogu...
99
00:09:07,776 --> 00:09:09,776
Ne! -Ne!
100
00:09:10,760 --> 00:09:16,039
Isprike. -Podržao si Stevea kad nije
htio potpisati Sokovijski sporazum.
101
00:09:16,164 --> 00:09:19,330
Prekršio si zakon i
riskirao si zbog mene.
102
00:09:19,455 --> 00:09:21,595
Tražim te da to ponoviš.
103
00:09:21,720 --> 00:09:25,075
Stvarno mislim da sam
neprocjenjiv. -Začepi.
104
00:09:29,728 --> 00:09:36,014
U redu. Ako uradimo ovo ti se nećeš
pomaknuti bez našeg dopuštenja.
105
00:09:36,418 --> 00:09:38,418
Pošteno.
106
00:09:40,626 --> 00:09:45,579
Dobro, Zemo. Kad počinjemo?
107
00:09:47,089 --> 00:09:51,571
FALCON I RATNIK ZIME
108
00:09:53,145 --> 00:09:56,789
Prvi potez nam je
krađa auta? -Ovo su moji.
109
00:09:56,914 --> 00:10:00,300
Obitelj ih je skupljala
generacijama.
110
00:10:00,425 --> 00:10:05,146
Godinama sam lovio ljude koje je
Hydra regrutirala da naprave serum.
111
00:10:05,294 --> 00:10:08,074
Jer jednom kad se pojavi...
112
00:10:09,321 --> 00:10:12,378
Netko može
stvoriti vojsku ljudi.
113
00:10:13,146 --> 00:10:15,355
Poput Osvetnika.
114
00:10:25,801 --> 00:10:29,084
Već sam jednom završio
program Ratnika zime.
115
00:10:29,209 --> 00:10:32,875
Nemam namjeru
ostaviti posao nedovršen.
116
00:10:33,035 --> 00:10:37,666
Za to moramo proći niz bijednika.
-Pridruži se, već smo počeli.
117
00:10:37,803 --> 00:10:43,075
Prva stanica je žena zvana Selby.
Srednje jak kontakt od kojeg krećemo.
118
00:10:49,885 --> 00:10:52,916
Sve ovo vrijeme si bio
bogat? -Barun sam, Same.
119
00:10:53,041 --> 00:10:56,781
Obitelj mi je bila plemićka
do uništenja države.
120
00:10:57,206 --> 00:11:02,023
Zdravo, Oezniku.
-Dobro došli, gospodo.
121
00:11:02,148 --> 00:11:04,194
Stari prijatelju.
122
00:11:06,642 --> 00:11:08,706
Molim vas...
123
00:11:20,569 --> 00:11:25,400
Isprike ako je toplo.
Hladnjak ne radi.
124
00:11:25,525 --> 00:11:30,514
Vidjet ću ima li dobre hrane.
-Ako ne prođe test mirisa...
125
00:11:31,266 --> 00:11:35,523
Daj je njima. -Drago
mi je što ste se vratili.
126
00:11:38,778 --> 00:11:41,819
Ne znate kako je
biti zaključan u ćeliji.
127
00:11:41,961 --> 00:11:46,483
Tako je, ti znaš. -Reci
nam kamo idemo?
128
00:11:47,946 --> 00:11:52,290
Žao mi je, ovo me oduševilo.
129
00:11:52,793 --> 00:11:56,620
Ne znam kako ga nazvati,
ali ovaj dio se čini važan.
130
00:11:56,745 --> 00:11:59,323
Tko je Nakajima?
131
00:12:00,888 --> 00:12:03,850
Ako to opet
dotakneš, ubit ću te!
132
00:12:08,278 --> 00:12:14,969
Žao mi je. Shvaćam taj popis. Ljudi s
kojima si zgriješio kao Ratnik zime.
133
00:12:15,712 --> 00:12:17,795
Ne navaljuj.
134
00:12:17,920 --> 00:12:21,497
Vidio sam tu knjigu. Bila je
Stevova kad je izašao iz leda.
135
00:12:21,623 --> 00:12:24,653
Rekao sam mu za pjesmu
Trouble Man, zapisao ju je.
136
00:12:24,779 --> 00:12:28,229
Jesi li čuo? Što misliš?
-Volim glazbu 40-ih...
137
00:12:28,354 --> 00:12:34,020
Nije ti se svidjela? -Svidjela mi se.
-Remek je djelo. Potpuno, opsežno.
138
00:12:34,162 --> 00:12:40,439
Prikazuje afro-američko iskustvo.
-Pretjerao je, ali je u pravu.
139
00:12:41,692 --> 00:12:45,420
Odlična je. Svi vole
Marvina Gaya. -Volim ga i ja.
140
00:12:45,545 --> 00:12:49,489
Steve ga je obožavao!
-Vrlo si se ugledao na Stevea.
141
00:12:49,614 --> 00:12:52,997
No, shvatio sam nešto
kad sam ga upoznao.
142
00:12:53,122 --> 00:12:57,301
Opasnost s ljudima poput
njega, američkim super vojnicima,
143
00:12:57,426 --> 00:13:03,121
jest da ih stavljamo na pijedestal.
-Pažljivo. -Postanu simboli, ikone.
144
00:13:03,379 --> 00:13:07,598
Onda počnemo zaboravljati
njihove mane. Od tada...
145
00:13:07,723 --> 00:13:12,587
Gradovi polete, nevini umiru,
pokreti se formiraju, ratovi biju.
146
00:13:15,203 --> 00:13:20,274
Sjećaš se, ne? Mladi vojnik poslan
u Njemačku zaustaviti ludu ikonu.
147
00:13:20,823 --> 00:13:25,250
Želimo li živjeti u svijetu punom
ljudi poput Crvene lubanje?
148
00:13:25,525 --> 00:13:30,374
Ne. Zato idemo u
Madripoor. -Što je tamo?
149
00:13:30,821 --> 00:13:35,582
Pričate o njemu kao otoku
lubanja. -Otočni narod Indonezije.
150
00:13:35,714 --> 00:13:40,241
Bio je gusarsko utočište
1800-ih. -Zadržali su bezakonje.
151
00:13:40,366 --> 00:13:43,537
Ne možemo ući ovakvi.
152
00:13:43,662 --> 00:13:49,046
Jamese... Morat ćeš postati netko
za koga tvrdiš da ga više nema.
153
00:13:55,781 --> 00:13:59,910
GRC NASELJENIČKI KAMP
RIGA, LATVIJA
154
00:14:06,429 --> 00:14:09,550
Karli? Dođi gore.
155
00:14:13,222 --> 00:14:15,862
Nemamo puno vremena.
156
00:14:16,022 --> 00:14:19,382
Budi s njom. Voljela bi to.
157
00:14:47,728 --> 00:14:49,990
Žao mi je.
158
00:15:13,982 --> 00:15:17,038
MADRIPOOR
159
00:15:20,542 --> 00:15:23,707
Moramo nešto uraditi, jedino
ja izgledam kao svodnik.
160
00:15:23,833 --> 00:15:28,112
Samo bi Amerikanac pretpostavio da
modno osviješten crnac izgleda tako.
161
00:15:28,238 --> 00:15:30,728
Izgledaš kao onaj
koga trebaš glumiti.
162
00:15:30,853 --> 00:15:34,888
Sofisticiran i šarmantan
afrički bludnik, Conrad Mack.
163
00:15:35,013 --> 00:15:38,598
Zvan Nasmiješeni tigar.
-Ima čak i loš nadimak.
164
00:15:39,542 --> 00:15:41,567
No, liči na mene.
165
00:15:44,399 --> 00:15:48,455
Osjetite li? -Da, što je
to? Kiselina? -Madripoor.
166
00:15:49,406 --> 00:15:52,217
Što god se dogodilo
moramo ostati u liku.
167
00:15:52,342 --> 00:15:55,604
Životi nam ovise o tome,
nema prostora za grešku.
168
00:15:55,890 --> 00:15:59,271
High Town je tamo. Nije
loše mjesto za posjetiti.
169
00:15:59,396 --> 00:16:01,943
No, Low Town je na drugu stranu.
170
00:16:03,327 --> 00:16:06,447
Da pogodim, nemamo
prijatelje u High Townu?
171
00:17:43,295 --> 00:17:45,432
POWER BROKER VAS PROMATRA
172
00:17:56,894 --> 00:17:59,790
Spreman poslušati...
Ratniče zime?
173
00:18:01,591 --> 00:18:03,999
Je li to Ratnik zime?
174
00:18:06,694 --> 00:18:10,873
Zdravo, gospodo. Nisam te
očekivao, Nasmiješeni tigre.
175
00:18:10,998 --> 00:18:15,423
Planovi su mu se promijenili.
Imamo posla sa Selby.
176
00:18:20,583 --> 00:18:22,823
Uobičajeno?
177
00:18:40,374 --> 00:18:43,618
Nasmiješeni tigre,
tvoje omiljeno.
178
00:18:54,495 --> 00:18:56,560
Volim ovo.
179
00:18:59,590 --> 00:19:02,243
Živio, druže.
180
00:19:21,038 --> 00:19:24,639
Javili su mi s vrha da
niste dobro došli ovdje.
181
00:19:25,409 --> 00:19:32,289
Ne trebam Power Brokera, ali ako
inzistira može pričati sa mnom ili...
182
00:19:32,414 --> 00:19:34,553
Nova frizura?
183
00:19:34,678 --> 00:19:38,119
Ili dovesti Selby na razgovor.
184
00:19:41,774 --> 00:19:46,097
Power Broker, zbilja?
-Svako kraljevstvo treba kralja.
185
00:19:46,222 --> 00:19:49,277
Molimo se da mu ne
privučemo pažnju. -Poznaješ ga?
186
00:19:49,402 --> 00:19:51,793
Samo po ugledu.
187
00:19:51,918 --> 00:19:55,495
Ovdje je on sudac,
porota i krvnik.
188
00:19:57,214 --> 00:19:59,343
Ratniče zime.
189
00:20:00,556 --> 00:20:02,567
Napadni.
190
00:20:33,022 --> 00:20:35,743
Nije mu dugo trebalo
vratiti se u formu.
191
00:20:43,167 --> 00:20:46,667
Ostani u liku inače će se
cijeli bar okrenuti protiv nas.
192
00:20:48,142 --> 00:20:50,647
Odlično, ratniče.
193
00:20:52,262 --> 00:20:54,879
Selby će vas sada primiti.
194
00:20:55,110 --> 00:20:57,110
Hvala.
195
00:20:59,511 --> 00:21:01,719
Jesi dobro?
196
00:21:28,196 --> 00:21:33,791
Znaš, barune, ljudi ne dolaze u
moj bar i krenu zahtijevati nešto.
197
00:21:33,916 --> 00:21:36,608
Nije zahtjev, već ponuda.
198
00:21:36,733 --> 00:21:39,861
Puno toga se promijenilo
od prošlog puta.
199
00:21:40,981 --> 00:21:44,181
Mislila sam da truneš
u njemačkom zatvoru.
200
00:21:44,868 --> 00:21:50,050
Kako si pobjegao? -Ljudi
poput nas uvijek nađu način.
201
00:21:50,476 --> 00:21:54,467
Sigurno si već shvatila
zašto sam ovdje.
202
00:21:54,592 --> 00:21:58,645
Viši si nego sam
čula, Nasmiješeni tigre.
203
00:22:04,700 --> 00:22:09,165
Koja je ponuda? -Reci nam
što znaš o serumu super vojnika.
204
00:22:11,701 --> 00:22:17,157
A ja ću ti dati njega. Zajedno s
kodnim riječima za kontroliranje.
205
00:22:17,884 --> 00:22:21,181
Uradit će sve što želiš.
206
00:22:22,068 --> 00:22:27,829
To je Zemo kojeg se sjećam.
Drago mi je što te nisam odmah ubila.
207
00:22:29,253 --> 00:22:34,229
Dobro si došao k meni.
Arogantno, ali dobro.
208
00:22:36,668 --> 00:22:40,525
Serum je ovdje u Madripooru.
209
00:22:41,212 --> 00:22:46,077
Trebaš zahvaliti dr. Wilfredu
Nagelu ili ga... osuditi.
210
00:22:46,508 --> 00:22:51,885
Ovisno na kojoj si strani.
Power Broker ga je zaposlio, no...
211
00:22:52,316 --> 00:22:55,095
Nije sve pošlo po planu.
212
00:22:55,220 --> 00:23:01,045
Je li Nagel još u Madripooru?
-Mrvice ćeš dobiti besplatno.
213
00:23:02,044 --> 00:23:05,030
No, pekara će
te koštati, barune.
214
00:23:05,541 --> 00:23:09,973
Prije nego se kreneš umiljavati,
ne možeš ga naći bez mene.
215
00:23:20,532 --> 00:23:24,205
Javi se. Na zvučnik.
216
00:23:35,356 --> 00:23:38,212
Halo? -Hej.
217
00:23:39,037 --> 00:23:42,064
Moramo pričati o ovoj
situaciji, izluđuje me.
218
00:23:42,189 --> 00:23:46,739
Kojoj to točno situaciji
pričaš? -Jesi li napušen?
219
00:23:46,864 --> 00:23:51,529
Znaš koja je jedina situacija
koju imamo. -Koja situacija, reci!
220
00:23:51,654 --> 00:23:56,342
Vražji brod i ne viči.
Pustila sam te u banci.
221
00:23:56,479 --> 00:24:00,195
Banka, da...
Oprali smo toliko...
222
00:24:00,320 --> 00:24:04,332
Vratit će se oni. -Ako je tako,
zašto su te odbili, naveliko?
223
00:24:04,457 --> 00:24:08,716
Naravno da sam velik! Vidjet
ćeš kad dam ubiti tog bankara.
224
00:24:08,841 --> 00:24:12,675
Cass, što sam ti rekla za
Cheerios! Nemam vremena!
225
00:24:12,800 --> 00:24:15,953
Same, oprosti, nazvat
ću te kasnije. -Same?
226
00:24:16,104 --> 00:24:20,090
Tko je Sam? Ubij ih!
227
00:24:26,512 --> 00:24:30,121
Prišit će ovo nama. -Sada
imamo pravi problem.
228
00:24:30,256 --> 00:24:33,241
Ostavite oružje i pratite mene.
229
00:24:34,592 --> 00:24:37,405
Selby mrtva. 1000
bitcoina nagrada za ubojice.
230
00:24:40,601 --> 00:24:42,681
Ovo nije dobro.
231
00:24:50,239 --> 00:24:52,641
Ne mogu trčati u ovim petama.
232
00:25:08,072 --> 00:25:11,457
Čini se da imate anđela
čuvara. -Ovo je savršeno.
233
00:25:14,817 --> 00:25:16,817
Baci ga, Zemo.
234
00:25:17,024 --> 00:25:20,553
Sharon? -Svega si me koštao.
235
00:25:20,687 --> 00:25:26,011
Čekaj. Netko je napravio
serum i Zemo je imao trag.
236
00:25:26,136 --> 00:25:29,396
To objašnjava zašto ste
ovdje, a Selby je mrtva.
237
00:25:29,521 --> 00:25:33,060
Što ti radiš ovdje? -Ukrala
sam Steveov štit, sjećaš se?
238
00:25:33,185 --> 00:25:37,380
Također sam uzela krila za
tebe da spasiš njega od ovoga.
239
00:25:37,505 --> 00:25:41,786
Nisam imala Osvetnike kao
podršku pa sam se sakrila ovdje.
240
00:25:41,912 --> 00:25:46,068
Ne pretjeruj, ja sam isto bio u
bijegu. -Bio, jesam, velika razlika.
241
00:25:46,193 --> 00:25:49,859
Ne pričam više s
obitelji. Ne mogu.
242
00:25:49,984 --> 00:25:54,321
Rođeni otac ne zna gdje sam.
-Slušaj, Sharon, trebamo tvoju pomoć.
243
00:25:56,037 --> 00:25:58,037
Molim te.
244
00:26:01,042 --> 00:26:03,689
Ovo nije gotovo.
245
00:26:04,369 --> 00:26:07,994
Imam stan u High Townu, bit
ćete sigurni tamo neko vrijeme.
246
00:26:23,337 --> 00:26:26,254
Dobro ti je došlo
kršenje zakona.
247
00:26:26,379 --> 00:26:30,062
Kad sam već kriminalka
mogu živjeti tako.
248
00:26:30,193 --> 00:26:33,979
Znaš koliko dobijem za pravog
Moneta? -Dosta, ovo su lažnjaci.
249
00:26:34,104 --> 00:26:37,358
Ne, ova galerija je
specijalizirana za ukradene slike.
250
00:26:37,484 --> 00:26:42,428
Monet, Van Gogh, klasici. -Istina je.
Pola umjetnina u muzejima je lažno.
251
00:26:42,553 --> 00:26:46,491
Prave stvari su na ovakvim
mjestima. -Dobro, vidim što radite.
252
00:26:46,617 --> 00:26:50,641
Svjetovniji ste od mene.
-Da. Što kaže Google?
253
00:26:52,488 --> 00:26:56,832
Nemoj zezat! -Dođite se presvući.
Primam klijente za sat vremena.
254
00:26:58,361 --> 00:27:00,394
Puno bolje.
255
00:27:01,561 --> 00:27:05,155
Što se događa, Sharon?
Ne želiš se vratiti kući?
256
00:27:05,280 --> 00:27:08,174
Zatvorili bi me kad
bih kročila u SAD.
257
00:27:08,299 --> 00:27:12,475
Madripoor ne dopušta izručivanje.
-Žao mi je što nisam zvao.
258
00:27:12,600 --> 00:27:17,731
Nakon Trzaja i kaosa...
-Znaš da je junačenje šala, ne?
259
00:27:17,856 --> 00:27:22,071
Kako si predao štit, duboko
u sebi znaš da je licemjerje.
260
00:27:22,196 --> 00:27:25,739
Zna. Ne tako duboko.
261
00:27:25,864 --> 00:27:29,091
Kako je novi Kapetan?
-Neću ni počinjati.
262
00:27:29,216 --> 00:27:33,088
Molim te, ti vjeruješ u sva
ta sranja zvijezda i pruga.
263
00:27:33,213 --> 00:27:36,630
Prije nego si bio njegov
ljubimac, bio si g. Amerika!
264
00:27:36,755 --> 00:27:39,107
Kapetanov najbolji prijatelj.
265
00:27:39,232 --> 00:27:43,976
Sada je grozna. -Karli Morgenthau i
barem sedam drugih uzeli su serum.
266
00:27:44,101 --> 00:27:48,226
Stvarno biste se trebali kloniti
svega ovoga. Zarad svoje sigurnosti.
267
00:27:48,352 --> 00:27:52,623
Znamo za rizik, ali nećemo otići
dok ne nađemo onog tko je otkrio kod.
268
00:27:52,749 --> 00:27:55,865
Imamo ime, Wilfred Nagel.
269
00:27:57,342 --> 00:28:00,292
Nagel radi za Power Brokera.
270
00:28:00,417 --> 00:28:04,226
Trebamo tvoju pomoć.
Mogu te osloboditi.
271
00:28:06,729 --> 00:28:10,572
Cjenkaš se s mojim životom?
-Ne tako. -Ne pušim to.
272
00:28:10,697 --> 00:28:14,798
Praviš se da me možeš
osloboditi. -Možda je licemjerje.
273
00:28:14,923 --> 00:28:17,486
Možda si u pravu za
to što ti se dogodilo.
274
00:28:19,235 --> 00:28:21,891
No, spreman sam
pokušati ako si ti.
275
00:28:22,734 --> 00:28:27,100
Oslobodili su zureći bionički stroj,
a on je ubio skoro sve koje je sreo.
276
00:28:27,226 --> 00:28:30,126
Čuo sam to! -Ne
vjerujem dobročiniteljstvu.
277
00:28:30,251 --> 00:28:35,116
Onda dogovor. Pomogneš
nam, a ja te oslobodim optužbi.
278
00:28:43,026 --> 00:28:47,731
Prodajem povezanim ljudima. Pritajite
se, uklopite, uživajte u zabavi.
279
00:28:47,864 --> 00:28:51,003
Klonite se nevolje.
Vidjet ću što mogu otkriti.
280
00:28:51,875 --> 00:28:53,875
Probleme.
281
00:29:23,042 --> 00:29:26,067
Hej, dečki. Našla sam ga.
282
00:29:26,216 --> 00:29:28,564
Idemo.
283
00:29:34,138 --> 00:29:38,555
Madripoort bi mogao nadjačati
New York. -Znaju se zabaviti.
284
00:29:38,746 --> 00:29:42,899
Imate ucjenu na sebi, što ste duže
ovdje, manje su šanse da odete.
285
00:29:43,755 --> 00:29:47,061
Ovdje je, kontejner 4261.
286
00:29:47,186 --> 00:29:51,061
Pazit ću dok pričate s njim, ali
požurite, nemamo puno vremena.
287
00:30:04,003 --> 00:30:07,518
Sharon, jesi sigurna da
je ovo pravi? Prazan je.
288
00:30:07,643 --> 00:30:10,291
Sigurna sam, mora biti!
289
00:31:24,452 --> 00:31:27,899
Dr. Nagel? -Tko
ste i što želite?
290
00:31:28,162 --> 00:31:32,332
Znamo da ste napravili
serum. -Gubite se iz mog labosa.
291
00:31:35,179 --> 00:31:37,443
Znate tko je on, zar ne?
292
00:31:38,138 --> 00:31:42,395
Ovo je barun Zemo.
Znam da ste i za njega čuli.
293
00:31:43,010 --> 00:31:47,269
Činite se pametni. Bolje
počnite pričati čim prije.
294
00:31:47,394 --> 00:31:50,494
Što kažete na protuponudu?
295
00:31:50,619 --> 00:31:53,915
Dajte mi bolju
ponudu i progovorit ću.
296
00:31:54,130 --> 00:31:56,891
Dečki, imamo društvo.
297
00:32:18,547 --> 00:32:21,610
Svaki lovac na glave u
gradu je ovdje, moramo ići.
298
00:32:43,987 --> 00:32:46,323
Dobro, dobro.
299
00:32:51,234 --> 00:32:55,598
Doveli su me u Hydrin program
Ratnika zime da nastavim njihov rad.
300
00:32:55,723 --> 00:32:59,030
Nakon propalih pet
testnih primjeraka u Sibiru.
301
00:32:59,155 --> 00:33:02,531
Kad je Hydra pala,
regrutirala me CIA.
302
00:33:02,659 --> 00:33:07,779
Imali su uzorak američkog primjerka
s polu stabilnim tragovima seruma.
303
00:33:09,954 --> 00:33:16,052
Nakon puno truda uspio sam
izolirati potrebne sastojke u krvi.
304
00:33:17,067 --> 00:33:20,195
Bio sam bog!
305
00:33:20,947 --> 00:33:25,749
Uradio sam što nijedan drugi
znanstvenik nakon Erskina nije uspio.
306
00:33:25,874 --> 00:33:30,739
No, moj je trebao biti
drugačiji. Bez glasnih strojeva.
307
00:33:30,874 --> 00:33:35,630
Ili napumpanih tijela.
Moj je trebao biti suptilan.
308
00:33:35,755 --> 00:33:37,943
Optimiziran.
309
00:33:38,068 --> 00:33:40,395
Savršen.
310
00:33:40,520 --> 00:33:43,684
Kako to da nismo čuli za to?
311
00:33:43,811 --> 00:33:48,461
Prije nego sam uspio završiti
posao pretvorio sam se u prah.
312
00:33:48,586 --> 00:33:53,035
Kad sam se vratio,
prošlo je pet godina.
313
00:33:53,203 --> 00:33:56,827
Program je napušten
pa sam došao ovamo.
314
00:33:57,498 --> 00:34:02,471
Power Broker je vrlo rado
financirao nastavak mog rada.
315
00:34:02,596 --> 00:34:06,531
Koliko si bočica
napravio? -Dvadeset.
316
00:34:07,906 --> 00:34:12,084
Karli Morgenthau ih je ukrala.
317
00:34:12,963 --> 00:34:17,910
Mogu samo zamisliti što Power Broker
planira za nju. -Gdje je ona sada?
318
00:34:18,035 --> 00:34:24,236
Ne znam, no prije par dana je nazvala
i tražila pomoć za Donyu Madani.
319
00:34:25,115 --> 00:34:30,980
Sirota žena ima tuberkulozu. Tipično
za prenapučenost u kampovima.
320
00:34:32,702 --> 00:34:35,060
Što joj se dogodilo?
321
00:34:35,197 --> 00:34:38,456
Nije moja svinja niti moja farma.
322
00:35:03,489 --> 00:35:06,143
Ima li seruma u ovom labosu?
323
00:35:11,238 --> 00:35:13,238
Ne.
324
00:35:16,169 --> 00:35:20,359
Što sad? -Dečki,
ponestalo nam je vremena.
325
00:35:21,727 --> 00:35:24,788
Ne! -Što si uradio?
326
00:35:50,931 --> 00:35:53,303
Vidi li netko Zemu?
327
00:36:13,342 --> 00:36:15,597
Dobro, čekajte moj signal!
328
00:36:18,376 --> 00:36:20,376
K vragu!
329
00:36:34,500 --> 00:36:36,670
Tebi se sviđa živjeti ovdje?!
330
00:36:37,395 --> 00:36:39,660
Nije baš grozno.
331
00:36:43,939 --> 00:36:47,555
Mislio sam da idemo lijevo.
-Otišao si krivo. -Čistio sam!
332
00:36:47,681 --> 00:36:49,803
Išao sam prvi,
trebao si me pratiti!
333
00:36:49,929 --> 00:36:53,966
Gdje smo sad? -Nije vrijeme!
Nestalo mi je! -Ovo je barikada!
334
00:36:54,092 --> 00:36:57,034
U svakom je akcijskom filmu!
335
00:37:43,628 --> 00:37:45,628
Idemo!
336
00:37:51,074 --> 00:37:53,074
Zdravo.
337
00:38:02,849 --> 00:38:05,563
Ima kompresor.
-Vraćaš se u zatvor.
338
00:38:05,689 --> 00:38:09,398
Želite li naći Karli? -U
pravu je. Nas je dvojica,
339
00:38:09,524 --> 00:38:11,541
a njih barem 20. Idemo. -Dobro.
340
00:38:11,666 --> 00:38:14,541
Ako pokušaš to
sranje opet... -Ni u snu!
341
00:38:14,666 --> 00:38:18,233
Krasan ponovni sastanak.
-Vrati se u SAD s nama.
342
00:38:18,358 --> 00:38:23,730
Rekla sam ti, ne mogu. Nabavi mi taj
oprost koji si obećao. -Hvala za sve.
343
00:38:25,420 --> 00:38:27,833
Nećeš pomaknuti sjedalo?
344
00:38:28,161 --> 00:38:30,196
Ne.
345
00:38:36,201 --> 00:38:40,327
Imamo veliki problem. Zapravo,
više njih, reći ću ti u autu. Idemo.
346
00:38:47,818 --> 00:38:51,107
GRC STOVARIŠTE
VILNIUS, LITVA
347
00:38:55,615 --> 00:38:58,347
Ima još jedan ulaz iza ugla.
348
00:39:01,242 --> 00:39:05,090
Jesi li razmišljala uzeti
malo vremena za žalovanje?
349
00:39:05,450 --> 00:39:09,074
Ne moramo sad
to raditi. -Moramo.
350
00:39:13,121 --> 00:39:16,419
Jesi li mislio da ćeš
završiti ovdje radeći ovo?
351
00:39:18,009 --> 00:39:20,984
Uvijek sam tražio izlaz.
352
00:39:21,109 --> 00:39:24,716
Čak sam pomišljao
pridružiti se vojsci, ali...
353
00:39:24,841 --> 00:39:28,403
Očito se osiguranje za mafiju
u Madripooru više isplatilo.
354
00:39:28,528 --> 00:39:33,072
Ja sam uvijek mislila biti
učiteljica. Kao mama Donya.
355
00:39:33,197 --> 00:39:38,252
Možda povijest ili umjetnost.
-Profesorica Karli Morgenthau.
356
00:39:39,572 --> 00:39:43,324
Teška profesija za Madripoor.
-Nisam planirala tamo završiti.
357
00:39:43,449 --> 00:39:47,646
No, kad su se svi vratili
pa su nas izbacili na ulicu...
358
00:39:47,771 --> 00:39:52,209
Znala sam da je to jedino mjesto koje
ima nešto čime nas mogu zaštititi.
359
00:39:53,829 --> 00:39:56,708
Sjećaš se straha
kad smo uzeli serum?
360
00:39:56,833 --> 00:39:59,852
Osjećala sam
kao da mi žile gore.
361
00:39:59,992 --> 00:40:02,667
Molila sam se da me ubije.
362
00:40:02,792 --> 00:40:06,164
No, vrijedilo je jer
ovaj svijet jest naš.
363
00:40:06,289 --> 00:40:09,092
Trebao bi biti i mame Donye.
364
00:40:09,498 --> 00:40:13,522
Iskoristit ćemo svu našu
snagu dati ga djeci u kampovima.
365
00:40:15,641 --> 00:40:20,219
Znaš da će nas Power
Broker s vremenom uhvatiti?
366
00:40:20,349 --> 00:40:23,046
To nije problem.
367
00:40:23,171 --> 00:40:27,963
Nagel je ubijen u Madripooru.
Imamo posljednji serum.
368
00:40:28,088 --> 00:40:31,038
Power Broker će doći moliti.
369
00:40:31,721 --> 00:40:35,658
Onda nas čeka samo jedna
borba. Sviđaju mi se te šanse.
370
00:40:36,281 --> 00:40:39,434
Možda budeš
učiteljica kad ovo završi.
371
00:40:40,593 --> 00:40:42,688
Možda.
372
00:40:48,498 --> 00:40:53,454
Imamo sve što nam treba ovdje. -Sam i
Bucky su bili ovdje kad se dogodilo?
373
00:40:53,579 --> 00:40:58,099
Tako je. Ne mislite valjda da su oni
povezani s njegovim bijegom? -Hvala.
374
00:40:59,753 --> 00:41:04,516
Misliš da su njih dvojica oslobodili
tipa kao što je Zemo? -Točno tako!
375
00:41:04,641 --> 00:41:07,821
Očajni su za
tragovima kao i mi. -Daj.
376
00:41:07,946 --> 00:41:11,198
Znaš da ih ne možemo
optužiti za to bez dokaza.
377
00:41:11,323 --> 00:41:15,468
Zato ćemo ti i ja igrati
ovu igru nakratko. -Dobro.
378
00:41:15,593 --> 00:41:19,673
Ono što slijedi nije baš
po pravilniku, zar ne?
379
00:41:19,798 --> 00:41:23,858
Lemare, ako obavimo posao
misliš da će nas gnjaviti oko načina?
380
00:41:24,811 --> 00:41:28,699
Donya Madani. Ona
je raseljenica, da.
381
00:41:28,824 --> 00:41:31,908
Dobro, krećem. -Nazovi
me ako nađeš nešto. -Može.
382
00:41:32,033 --> 00:41:34,311
Hvala, Torresu.
383
00:41:36,229 --> 00:41:38,898
Jesi dobro? -Da.
384
00:41:40,391 --> 00:41:44,002
Razmišljam o svim sranjima
koje je Sharon morala proći.
385
00:41:45,202 --> 00:41:51,755
I Nagelu kako govori o američkom
primjerku kao da Isaiha nije osoba.
386
00:41:53,401 --> 00:41:59,350
Pitam se koliko ljudi treba zgaziti
da bi ovaj komad metala došao.
387
00:41:59,913 --> 00:42:03,907
Ovisi koga pitaš. Komad
metala je spasio puno života.
388
00:42:04,032 --> 00:42:06,379
Kužim to.
389
00:42:07,290 --> 00:42:10,970
Možda sam
pogriješio. -Jesi. -Da.
390
00:42:12,038 --> 00:42:15,923
Možda ga nisam trebao
staviti u muzej već unišititi.
391
00:42:17,928 --> 00:42:22,387
Taj štit predstavlja puno toga
za puno ljudi, uključujući i mene.
392
00:42:22,512 --> 00:42:27,672
Svijet je izokrenut, trebamo novog
Kapetana i to neće biti Walker.
393
00:42:27,797 --> 00:42:31,170
Prije nego ga uništiš
uzet ću ga za sebe.
394
00:42:36,185 --> 00:42:38,259
Da? Da.
395
00:42:39,530 --> 00:42:41,588
Dobro.
396
00:42:41,713 --> 00:42:44,419
Hvala, dobar posao.
397
00:42:45,739 --> 00:42:48,948
Našli su Madani mrtvu.
398
00:42:49,523 --> 00:42:53,686
Umrla je u Rigi, gradu
blizu Baltičkog mora.
399
00:42:54,099 --> 00:42:57,056
Imam mjesto na
koje možemo otići.
400
00:42:57,431 --> 00:43:01,736
Ja se veselim suočiti s Karli.
401
00:43:02,049 --> 00:43:05,218
Oeznik, mijenjamo kurs.
402
00:43:12,810 --> 00:43:16,173
Hej, Diego, Lenoxe,
drugi kombi. -Premija.
403
00:43:16,298 --> 00:43:20,019
Ovo je dovoljno za cijeli
kamp. -Samo sjede na ovome.
404
00:43:22,401 --> 00:43:24,778
Dobro. Jesmo spremni?
405
00:43:30,458 --> 00:43:33,386
Prljavi Flag Smashersi.
406
00:43:33,552 --> 00:43:37,275
Imali ste zaliha za
šest mjeseci u toj zgradi.
407
00:43:37,569 --> 00:43:41,282
Zar ne razumijete da
se borimo za naše živote.
408
00:43:47,610 --> 00:43:50,419
Zar ne ideš autom? -Ne.
409
00:44:00,593 --> 00:44:02,593
Zaveži se.
410
00:44:03,036 --> 00:44:05,036
Odmah!
411
00:44:12,220 --> 00:44:16,893
Unutra je još bilo ljudi. -Ovo
je jedini jezik koji oni razumiju.
412
00:44:26,300 --> 00:44:28,797
RIGA
LATVIJA
413
00:44:28,964 --> 00:44:32,135
Čuo sam što se
dogodilo sa Sokovijom.
414
00:44:32,260 --> 00:44:36,743
Kanibalizirali su je susjedi dok
se ruševine još nisu ni počistile.
415
00:44:36,868 --> 00:44:39,766
Izbrisana s karte.
416
00:44:39,891 --> 00:44:43,581
Sigurno niste išli
posjetiti spomenik.
417
00:44:44,340 --> 00:44:47,238
Naravno da ne, zašto biste.
418
00:44:47,796 --> 00:44:49,861
Stigli smo.
419
00:44:50,460 --> 00:44:52,805
Prošetat ću.
420
00:44:53,220 --> 00:44:56,653
Jesi dobro? -Da,
vidimo se ubrzo.
421
00:45:41,763 --> 00:45:44,056
Ispalo ti je nešto.
422
00:45:48,190 --> 00:45:58,190
Ovaj film je preuzet sa:
www.exyusubs.com
423
00:45:58,191 --> 00:46:03,193
Pitao sam se kad ćeš se
pojaviti. -Došla sam po Zemu.