1
00:00:04,083 --> 00:00:05,542
Johne F. Walkere,
2
00:00:05,625 --> 00:00:11,250
Zbavujeme vás titulu Kapitán Amerika
a to s okamžitou platností.
3
00:00:13,917 --> 00:00:15,083
Všichni vezměte, co můžete.
4
00:00:15,167 --> 00:00:17,083
Power Broker
nás nakonec dostane.
5
00:00:17,167 --> 00:00:20,125
- Snažím se napravit své činy.
- Ne. Ty se mstíš.
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,458
Musíš vylízt z toho pekla,
ve kterým jsi, zamakat.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,542
Zemřela, když jsem seděl.
8
00:00:25,625 --> 00:00:30,917
Nikdy nedopustí,
aby byl Kapitán Amerika černoch.
9
00:00:31,208 --> 00:00:33,667
Vážně se necháš
ovlivnit Isaiahem Bradleym?
10
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
Kdybych byl v jeho kůži,
asi bych se na to díval stejně.
11
00:00:37,167 --> 00:00:40,625
Ale jaký smysl by měla
veškerá ta bolest a oběti,
12
00:00:40,708 --> 00:00:43,167
kdybych se nedokázal vzepřít
a dál bojovat?
13
00:00:43,250 --> 00:00:45,042
Zastavíme hlasování GRC.
14
00:00:45,125 --> 00:00:47,542
- Jsem tu jen zabít Falcona.
- Svou příležitost dostaneš.
15
00:00:47,625 --> 00:00:49,792
Dnes večer vyrazíme do boje.
16
00:01:41,875 --> 00:01:44,000
Hnutí je připraveno.
17
00:01:44,500 --> 00:01:46,292
Nezastaví se.
18
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Ne když je nedonutíme.
19
00:01:50,250 --> 00:01:51,750
Je čas.
20
00:01:58,292 --> 00:02:00,125
Máme tu mimořádné zprávy.
21
00:02:00,208 --> 00:02:02,875
Setkání GRC na Manhattanu
bylo zcela uzavřeno
22
00:02:02,958 --> 00:02:06,417
a policie prý sleduje
několik hrozeb od skupin,
23
00:02:06,500 --> 00:02:09,875
které chtějí přerušit
hlasování o globálním přesídlení.
24
00:02:09,958 --> 00:02:14,417
Nad oblastí, kterou policie
zajistila, panuje bezletová zóna.
25
00:02:14,500 --> 00:02:16,625
Nikdo tam teď nesmí.
26
00:02:28,500 --> 00:02:30,542
Už jsem skoro tam.
27
00:02:31,500 --> 00:02:34,083
- Jakej je plán?
- Karli musí být blízko.
28
00:02:34,167 --> 00:02:36,667
- Dávej pozor.
- Mohl by to být kdokoli.
29
00:02:36,750 --> 00:02:38,375
Seržante Barnesi.
30
00:02:40,958 --> 00:02:43,583
A zavolal jsem nějaký posily.
31
00:02:43,667 --> 00:02:46,292
Promiňte, pane.
Máte povolení zde být?
32
00:02:50,417 --> 00:02:51,417
To jsem já.
33
00:02:51,500 --> 00:02:54,875
- Sharon, co tady sakra děláš?
- Jen klid. Nikdo mě tu nehledá.
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,708
- To je Sharon?
- Bohužel.
35
00:02:56,792 --> 00:02:58,833
Ahoj, Same. Napadlo mě,
že to dáme zase dohromady.
36
00:02:58,917 --> 00:03:01,625
Děkuju.
Svým příchodem riskuješ hodně.
37
00:03:01,708 --> 00:03:04,125
Omilostnění prý stejně
není takový, jak se zdá.
38
00:03:04,208 --> 00:03:05,500
To záleží na terapeutovi.
39
00:03:05,583 --> 00:03:09,458
Brzy se budou snažit dostat
do budovy. Buďte připravení.
40
00:03:15,042 --> 00:03:17,250
Je tady. Spusťte to.
41
00:03:31,458 --> 00:03:34,125
Držte hlavy dole.
Postupujte ke dveřím.
42
00:03:59,083 --> 00:04:01,292
Sharon, Bucky,
co se děje u vás?
43
00:04:01,375 --> 00:04:02,875
Nic. Je klid.
44
00:04:02,958 --> 00:04:04,500
Promiňte. Kdo jste?
45
00:04:04,583 --> 00:04:07,458
- Kapitán Amerika.
- Já myslel, že je na Měsíci.
46
00:04:07,542 --> 00:04:09,708
Nikdo se k budově nepřibližuje.
47
00:04:09,792 --> 00:04:12,458
Karli nechce jít dovnitř.
Snaží se všechny dostat ven.
48
00:04:12,542 --> 00:04:16,292
- Východní evakuační týmy...
- Musíme všechny udržet uvnitř.
49
00:04:19,542 --> 00:04:22,667
Stáls mě spoustu prachů.
50
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
Schválně kolik dostanu
za ten tvůj novej ptačí kostým.
51
00:04:25,833 --> 00:04:27,458
Možná bagetu a hranolky.
52
00:04:27,542 --> 00:04:29,625
Hábit ještě nedělá mnicha.
53
00:04:32,792 --> 00:04:34,542
Musíte něco udělat.
54
00:04:34,750 --> 00:04:37,083
Nepouštějte je z budovy.
55
00:04:37,583 --> 00:04:38,667
Jejda.
56
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Tady je jeden z nich.
57
00:04:41,750 --> 00:04:43,667
Půjdu k nouzovýmu východu.
58
00:04:43,750 --> 00:04:46,583
Lennoxi,
jdou dolů po východním schodišti.
59
00:04:46,958 --> 00:04:49,042
Toto je nouzová evakuace.
60
00:04:49,125 --> 00:04:51,167
Pokračujte prosím
ke svým vozidlům.
61
00:04:51,250 --> 00:04:54,417
První a druhá skupina
odjede vozidly v suterénu.
62
00:04:54,500 --> 00:04:58,042
Třetí skupiny
bude přepravena letecky ze střechy.
63
00:05:09,583 --> 00:05:12,292
Pane Barnesi, volá Karli.
64
00:05:17,792 --> 00:05:18,792
Karli?
65
00:05:18,875 --> 00:05:21,875
Nenudí vás stále bojovat
za špatnou stranu, pane Barnesi?
66
00:05:21,958 --> 00:05:24,750
Tohle už jsem zažil, děvče.
Vím, jak to skončí.
67
00:05:24,833 --> 00:05:27,625
Na tom nezáleží,
když to nepřežiju.
68
00:05:27,708 --> 00:05:29,667
Bojuju za něco většího,
než jsem já sama.
69
00:05:29,750 --> 00:05:32,792
Dokážete se všemi
svými oběťmi říct to samé?
70
00:05:32,875 --> 00:05:35,917
Myslíš, že jsem nikdy nebojoval
za něco většího, než jsem já sám?
71
00:05:36,000 --> 00:05:39,292
O nic jinýho mi nikdy nešlo.
A dvakrát jsem selhal.
72
00:06:39,417 --> 00:06:41,458
Myslíš, že tvá vize
ospravedlňuje všechny ty oběti,
73
00:06:41,542 --> 00:06:43,875
ale těch
nočních můr se nikdy nezbavíš.
74
00:06:43,958 --> 00:06:46,500
Budeš si pamatovat všechny,
který jsi zabila.
75
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Věř mi.
76
00:06:48,625 --> 00:06:51,750
Nedělej to.
Nevydávej se touhle cestou.
77
00:06:54,917 --> 00:06:57,625
Jestli to berete takhle,
měl byste se dívat stranou.
78
00:06:57,708 --> 00:06:59,625
Ty víš, že to neudělám.
79
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Děkuju.
80
00:07:01,417 --> 00:07:04,833
Jsem ráda, že jste to vzal.
Moc jste mi pomohl.
81
00:07:06,125 --> 00:07:07,417
Zatraceně!
82
00:07:14,875 --> 00:07:17,667
Rukojmí na cestě.
Dorazí za šest minut.
83
00:07:20,000 --> 00:07:22,125
Bucky, měl jsi jen jeden úkol.
84
00:07:22,208 --> 00:07:24,417
Ty se starej o toho svýho.
85
00:07:31,417 --> 00:07:34,417
Moc se omlouvám.
Neviděla jsem vás, promiňte.
86
00:07:44,792 --> 00:07:45,792
Hej!
87
00:08:00,333 --> 00:08:03,375
- Jeden to má za sebou.
- Jak jsi to dokázala?
88
00:08:04,500 --> 00:08:06,625
Rtuťová pára, kromě jiného.
89
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Jsme naložení.
90
00:08:22,167 --> 00:08:24,375
Raději pohni, Same.
91
00:08:24,458 --> 00:08:26,708
Vrtulník se chystá vzlétnout.
92
00:08:27,292 --> 00:08:28,458
Bucky!
93
00:08:31,417 --> 00:08:33,792
Já nelítám. To je tvoje parketa.
94
00:08:58,167 --> 00:08:59,792
Au revoir!
95
00:09:07,875 --> 00:09:11,375
Letím na místo setkání,
budu tam za osm až deset minut.
96
00:09:51,458 --> 00:09:54,958
Redwingu, zjisti,
jestli má někdo z nich letový výcvik.
97
00:10:09,583 --> 00:10:11,458
Šéfe, Lennox neodpovídá.
98
00:10:11,542 --> 00:10:13,250
Pořád odtud můžeme zmizet, než...
99
00:10:13,333 --> 00:10:16,500
Ne. Diego je ve vzduchu.
Auta už jsou skoro tady.
100
00:10:16,667 --> 00:10:19,542
Přinejhorším zabijeme rukojmí.
101
00:10:21,208 --> 00:10:24,750
- Máme je využít k vyjednávání.
- K přerušení hlasování.
102
00:10:26,542 --> 00:10:29,375
Tak jako tak
vyšleme naši zprávu do světa.
103
00:10:30,542 --> 00:10:32,250
Ani nezáleží na tom,
jestli zemřeme.
104
00:10:32,333 --> 00:10:35,417
Hnutí je dost silné,
aby pokračovalo i bez nás.
105
00:10:40,958 --> 00:10:43,208
Doufejte v nejlepší.
Připravte se na nejhorší.
106
00:10:43,292 --> 00:10:44,833
Dejte pozor. Jednejte rychle.
107
00:10:44,917 --> 00:10:46,250
Jeden svět.
108
00:10:50,792 --> 00:10:52,000
Jeden svět.
109
00:10:52,083 --> 00:10:54,375
- Jeden lid.
- Jeden lid.
110
00:10:54,458 --> 00:10:55,750
Jeden lid.
111
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Jo!
112
00:12:34,417 --> 00:12:36,792
Potřebujeme odvést pozornost.
Ať má koho zachraňovat.
113
00:12:36,875 --> 00:12:39,125
- Jak to myslíš?
- Zapalte to.
114
00:12:41,333 --> 00:12:43,500
- Pomoc! Pomozte nám!
- Tady!
115
00:12:58,583 --> 00:12:59,750
Vydržte!
116
00:13:02,042 --> 00:13:03,208
Pohyb!
117
00:13:03,625 --> 00:13:05,208
Morgenthauová!
118
00:13:10,625 --> 00:13:12,042
Dokončíme to.
119
00:13:12,292 --> 00:13:13,792
Nechtěla jsem zabít tvého kamaráda.
120
00:13:13,875 --> 00:13:16,792
Nechci ubližovat lidem,
na kterých nezáleží.
121
00:13:18,083 --> 00:13:20,708
Myslíš,
že na Lemarově životě nezáleželo?
122
00:13:20,792 --> 00:13:22,208
Ne v mém boji.
123
00:13:22,292 --> 00:13:24,292
Chci jen ty lidi v autě.
124
00:13:36,667 --> 00:13:38,583
Musíme se odtud dostat.
125
00:14:10,583 --> 00:14:12,083
Opatrně. Pomůžu vám.
126
00:14:12,167 --> 00:14:13,583
Rychle!
127
00:14:13,667 --> 00:14:15,417
Děkuju za záchranu.
128
00:14:16,833 --> 00:14:18,167
Nemáte zač.
129
00:15:04,708 --> 00:15:06,792
Dejte si sluchátka.
130
00:15:08,792 --> 00:15:12,792
Malej ptáček mi pošeptal,
že víte, jak lítat s vrtulníkem.
131
00:15:35,625 --> 00:15:38,125
Tohle ti nedaruju.
132
00:15:40,417 --> 00:15:43,000
Tohle teď bude
vyžadovat dokonalý načasování.
133
00:15:43,083 --> 00:15:44,792
Budeme odpočítávat od pěti.
134
00:15:44,875 --> 00:15:47,792
Až se dostaneme na jedničku,
převezmete řízení.
135
00:15:47,875 --> 00:15:49,292
Jasný?
136
00:15:51,875 --> 00:15:53,125
Pět...
137
00:15:54,000 --> 00:15:55,167
Čtyři...
138
00:15:55,958 --> 00:15:57,042
Tři...
139
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
Dva...
140
00:16:24,000 --> 00:16:25,667
Dobrá práce, Aylo.
141
00:16:43,792 --> 00:16:45,958
- Pomoc!
- Pomozte někdo!
142
00:18:41,083 --> 00:18:42,542
Ne!
143
00:19:24,083 --> 00:19:25,667
Jo!
144
00:19:27,333 --> 00:19:30,708
To je Černej Falcon.
145
00:19:31,333 --> 00:19:33,583
Ne, to je Kapitán Amerika.
146
00:19:54,667 --> 00:19:56,542
Zrovna ty
jsi skočil na tu hovadinu?
147
00:19:56,625 --> 00:19:59,792
Snažím se o změnu.
Možná bys to měla zkusit taky.
148
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
Tudy.
149
00:20:42,708 --> 00:20:44,458
Hej, Sharon. Jsme v podzemí.
150
00:20:44,542 --> 00:20:47,833
Vlezli jsme do tunelu na Williamově.
Běžíme na jih.
151
00:20:50,250 --> 00:20:52,542
Zdá se, že se rozdělili. Tady.
152
00:20:54,208 --> 00:20:55,542
Zvládnu to.
153
00:21:40,583 --> 00:21:41,792
Dovichi?
154
00:21:42,667 --> 00:21:44,417
Jsi to ty, Dovichi?
155
00:21:46,125 --> 00:21:48,000
Odhoď tu zbraň, Karli.
156
00:21:50,708 --> 00:21:52,958
Řekla jsem, abys ji odhodila.
157
00:21:55,500 --> 00:21:57,083
Zklamala jsi mě.
158
00:21:58,875 --> 00:22:00,792
To jsem chtěla říct já.
159
00:22:09,917 --> 00:22:13,792
Když jsi přišla do Madripooru,
připomínala jsi mi mé mladší já.
160
00:22:13,875 --> 00:22:16,708
Ujala jsem se tě,
dala ti příležitost,
161
00:22:18,167 --> 00:22:19,167
a ty jsi mě zradila.
162
00:22:19,250 --> 00:22:21,375
Protože jsi chtěla ovládat svět,
který ti ublížil.
163
00:22:21,458 --> 00:22:23,458
Ale já ho chtěla změnit.
164
00:22:23,625 --> 00:22:25,875
Nezajímá mě moc ani impérium.
165
00:22:26,542 --> 00:22:28,292
- Mám větší sny.
- Třeba jako tenhle?
166
00:22:28,375 --> 00:22:30,583
Vrať se a zase pro mě pracuj.
Vy všichni.
167
00:22:30,667 --> 00:22:32,833
Společně můžeme něco změnit.
168
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
Potřebuješ mě jen proto,
abych za tebe dělala práci.
169
00:22:35,833 --> 00:22:39,125
Kolik moci má vlastně
Power Broker bez supervojáků?
170
00:22:41,333 --> 00:22:42,667
Víc než ty.
171
00:22:46,292 --> 00:22:48,375
Takže ty jsi Power Broker.
172
00:22:51,667 --> 00:22:53,750
Najala jsi Batroca,
aby mě špehoval.
173
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
Karli, víš,
že jsem vždy připravená na vše.
174
00:22:55,708 --> 00:22:57,458
Kliď se mi z cesty.
175
00:22:57,708 --> 00:22:59,625
S těmahle hrama končím.
176
00:23:01,542 --> 00:23:03,375
Teď, Power Brokere...
177
00:23:04,375 --> 00:23:07,792
mi zaplatíš čtyřikrát tolik,
než co jsme se domluvili.
178
00:23:07,917 --> 00:23:09,583
Čtyřikrát. Nebo...
179
00:23:10,083 --> 00:23:12,375
celýmu světu řeknu, kdo jsi.
180
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Jasný?
181
00:23:16,417 --> 00:23:18,208
Nenechám se vydírat.
182
00:23:32,208 --> 00:23:33,625
Same, zpátky.
183
00:23:34,333 --> 00:23:35,708
Co bude dál?
184
00:23:35,917 --> 00:23:38,583
Teď jich zabiješ deset
a příště stovku?
185
00:23:38,708 --> 00:23:40,208
Kde to skončí?
186
00:23:40,667 --> 00:23:42,750
Prosím, nech mě ti pomoct.
187
00:23:43,667 --> 00:23:45,958
Nezkoušej se mnou manipulovat.
188
00:23:46,667 --> 00:23:47,958
Karli, ne!
189
00:23:55,833 --> 00:23:57,750
Nebudu s tebou bojovat!
190
00:24:02,083 --> 00:24:03,250
Karli...
191
00:24:10,792 --> 00:24:12,167
Nezvedej se!
192
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Ne.
193
00:24:19,583 --> 00:24:22,000
Aplikace tvrdí, že máme jít tudy.
194
00:24:22,833 --> 00:24:23,917
Jdeme.
195
00:24:28,500 --> 00:24:32,167
"Milosrdenství nese ovoce
bohatší než přísná spravedlnost."
196
00:24:33,417 --> 00:24:35,292
Je to skvělá aplikace.
197
00:24:39,417 --> 00:24:40,542
Děkuju.
198
00:24:49,458 --> 00:24:50,792
Lincoln, vážně?
199
00:24:50,875 --> 00:24:52,458
Skvělej člověk.
Skvělej citát.
200
00:24:52,542 --> 00:24:54,333
Ne když ho říkáš ty.
201
00:24:56,250 --> 00:24:57,417
Braň se!
202
00:25:05,083 --> 00:25:06,250
Přestaň!
203
00:25:09,625 --> 00:25:12,333
Bojuj! Braň se!
204
00:25:56,458 --> 00:25:57,958
Je mi to líto.
205
00:27:22,333 --> 00:27:24,083
Co se stalo s Flag Smashers?
206
00:27:24,167 --> 00:27:26,292
Kdy z vás vláda
učinila Kapitána Ameriku?
207
00:27:26,375 --> 00:27:29,208
- Jste stále Falcon?
- Nebo Kapitán Falcon?
208
00:27:29,292 --> 00:27:32,167
Same, mockrát děkujeme,
my všichni.
209
00:27:32,833 --> 00:27:34,208
Upřímně.
210
00:27:34,292 --> 00:27:37,917
Svou část jste odvedl,
teď s těmi teroristy zatočíme i my.
211
00:27:38,167 --> 00:27:40,458
Pořád chcete
znovu nastolit hranice?
212
00:27:40,542 --> 00:27:43,583
Naše mírové jednotky
začnou brzy přemisťovat lidi.
213
00:27:43,667 --> 00:27:45,958
Teroristé nás zdrželi jen o chvíli.
214
00:27:46,042 --> 00:27:47,667
Přestaňte je nazývat teroristy.
215
00:27:47,750 --> 00:27:49,583
A jak jinak jim máme říkat?
216
00:27:49,667 --> 00:27:52,000
Vaše mírové jednotky nosí zbraně
217
00:27:52,083 --> 00:27:55,542
a silou rozmisťují lidi
do osad po celém světě, že?
218
00:27:55,625 --> 00:27:58,625
Jak myslíte,
že vás tihle lidé budou nazývat?
219
00:27:59,958 --> 00:28:03,583
Tyhle nálepky...
"teroristé", "uprchlíci", "vrazi",
220
00:28:04,583 --> 00:28:07,042
jsou často používány,
abyste se vyhnuli otázce, proč?
221
00:28:07,125 --> 00:28:09,833
Ty osady vznikly před pěti lety.
222
00:28:10,667 --> 00:28:14,792
Myslíte, že je pro vlády
fér muset je podporovat?
223
00:28:14,875 --> 00:28:15,583
Ano.
224
00:28:15,667 --> 00:28:18,042
A lidé, kteří se znovu objevili,
225
00:28:18,125 --> 00:28:20,542
a ve svých domovech
našli žít někoho jiného,
226
00:28:20,625 --> 00:28:22,208
skončí na ulici?
227
00:28:23,042 --> 00:28:24,333
Hele, já to chápu.
228
00:28:24,417 --> 00:28:28,875
Ale nemáte ponětí,
jak je ta situace komplikovaná.
229
00:28:30,667 --> 00:28:32,208
To máte pravdu.
230
00:28:33,417 --> 00:28:35,083
A je to tak dobře.
231
00:28:36,542 --> 00:28:39,875
Konečně máme společný problém.
232
00:28:39,958 --> 00:28:41,792
Zamyslete se nad tím.
233
00:28:42,000 --> 00:28:44,625
Všichni lidé vás prosí,
234
00:28:44,708 --> 00:28:47,500
a tím myslím doslova prosí,
235
00:28:47,583 --> 00:28:50,458
abyste si uvědomili,
jak mají teď těžký život...
236
00:28:50,542 --> 00:28:52,042
A teď to víte.
237
00:28:52,333 --> 00:28:54,583
Jaké je to cítit se bezmocně?
238
00:28:55,583 --> 00:28:58,458
Když si vybavíte,
jaké to bylo být bezmocný
239
00:28:59,042 --> 00:29:02,583
a čelit síle tak mocné,
že dokázala vymazat půlku světa,
240
00:29:03,750 --> 00:29:07,083
budete vědět, že přesně
takový vliv budete mít vy.
241
00:29:08,792 --> 00:29:11,792
Tohle není
o snadných rozhodnutí, senátore.
242
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Vy tomu nerozumíte.
243
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Jsem černoch,
co má na sobě hvězdy a pruhy.
244
00:29:17,542 --> 00:29:19,083
Čemu nerozumím?
245
00:29:21,333 --> 00:29:23,750
Pokaždý, když si tuhle věc vezmu,
246
00:29:23,917 --> 00:29:27,542
vím, že jsou milióny lidí,
kteří mě za to budou nenávidět.
247
00:29:29,750 --> 00:29:31,417
I teď, tady...
248
00:29:32,083 --> 00:29:33,667
Cítím to.
249
00:29:34,167 --> 00:29:36,333
Ty pohledy, předsudky.
250
00:29:36,417 --> 00:29:38,917
A nijak to nedokážu změnit.
251
00:29:40,583 --> 00:29:42,750
Ale přesto jsem tady.
252
00:29:43,208 --> 00:29:47,125
Žádný supersérum,
žádné blond vlasy ani modré oči.
253
00:29:50,417 --> 00:29:55,875
Jediná síla, kterou mám,
je víra v to, že to dokážeme líp.
254
00:29:58,125 --> 00:30:02,208
Nemůžeme od lidí něco požadovat,
když jim nepůjdeme naproti.
255
00:30:02,375 --> 00:30:04,208
Vy řídíte banky.
256
00:30:04,708 --> 00:30:08,417
Můžete pohybovat s hranicemi!
Jedním e-mailem vykácíte les,
257
00:30:08,500 --> 00:30:11,875
jedním telefonátem
můžete nasytit milion lidí.
258
00:30:12,500 --> 00:30:14,375
Ale otázkou je,
259
00:30:14,667 --> 00:30:18,250
kdo je s vámi v místnosti,
když o tom rozhodujete?
260
00:30:18,375 --> 00:30:20,750
Jsou to lidé,
jejichž životy ovlivníte?
261
00:30:20,833 --> 00:30:23,417
Nebo jsou to jen další lidé jako vy?
262
00:30:27,292 --> 00:30:30,625
Ta dívka zemřela,
když se vás snažila zastavit,
263
00:30:31,458 --> 00:30:34,583
a nikoho ani na chvíli
nenapadlo se zeptat proč.
264
00:30:35,167 --> 00:30:36,833
Musíte se víc snažit, senátore.
265
00:30:36,917 --> 00:30:38,750
To vy se musíte postavit.
266
00:30:38,833 --> 00:30:41,458
Protože když to neuděláte vy,
udělá to příští Karli.
267
00:30:41,542 --> 00:30:43,792
A další verzi vidět nechcete.
268
00:30:44,333 --> 00:30:47,125
Lidé v její boj tak moc věřili,
269
00:30:48,250 --> 00:30:52,708
že jí pomohli čelit
nejsilnějším vládám na světě.
270
00:30:54,125 --> 00:30:56,375
Proč myslíte, že to tak bylo?
271
00:30:58,292 --> 00:31:01,833
Máte tolik moci
jako nějaký šílený bůh
272
00:31:03,542 --> 00:31:05,458
nebo pošetilý teenager.
273
00:31:06,875 --> 00:31:09,125
Měli byste si položit otázku.
274
00:31:09,750 --> 00:31:11,667
"Jak tu moc využijeme?"
275
00:31:27,625 --> 00:31:29,875
Promiň, psal jsem zprávu,
276
00:31:29,958 --> 00:31:33,250
takže jsem slyšel jen
"černoch s hvězdami a pruhy".
277
00:31:34,917 --> 00:31:36,125
Dobrá práce, Kapitáne.
278
00:31:36,208 --> 00:31:37,292
Díky.
279
00:31:40,750 --> 00:31:41,875
Sharon?
280
00:31:43,833 --> 00:31:45,125
Stíníš mi.
281
00:31:46,292 --> 00:31:48,958
- Musíme tě odvézt do nemocnice.
- Na to nepřistoupí.
282
00:31:49,042 --> 00:31:51,875
Za tenhle týden to není
nejhorší věc, co se mi stala.
283
00:31:51,958 --> 00:31:53,250
Říkal jsem ti to.
284
00:31:53,333 --> 00:31:54,583
Kapitáne?
285
00:31:55,583 --> 00:31:57,750
Myslím, že mluví na tebe.
286
00:31:58,708 --> 00:32:01,083
Mrzí mě, jak to dopadlo.
287
00:32:03,458 --> 00:32:06,167
Ale ten oblek ti každopádně sluší.
288
00:32:07,417 --> 00:32:10,708
- Díky.
- Můžeme odtud už vypadnout?
289
00:32:13,125 --> 00:32:15,375
Na svůj slib jsem nezapomněl.
290
00:32:18,500 --> 00:32:19,500
Co se děje?
291
00:32:19,583 --> 00:32:22,792
Viděli jsme, že poslední
Flag Smasher spadl do řeky.
292
00:32:22,875 --> 00:32:25,417
Je zraněný, ale žije.
Můžete pomoct?
293
00:32:26,000 --> 00:32:27,167
Vždycky.
294
00:32:43,208 --> 00:32:45,625
Potvrzuji, že vězni
prošli konečným odbavením.
295
00:32:45,708 --> 00:32:47,958
Převážíme je do Raftu.
296
00:32:57,875 --> 00:32:59,750
Jeden svět. Jeden lid.
297
00:33:22,042 --> 00:33:24,875
RAFT
VĚZNICE S MAXIMÁLNÍ OSTRAHOU
298
00:33:25,083 --> 00:33:27,708
Čtyři členové
radikální skupiny Flag Smashers
299
00:33:27,792 --> 00:33:29,458
byli dnes zabiti
během bombového útoku,
300
00:33:29,542 --> 00:33:32,583
když byli převáženi
do věznice s maximální ostrahou.
301
00:33:32,667 --> 00:33:34,583
Nejsou žádní podezřelí.
302
00:33:34,667 --> 00:33:37,958
Skupina bojovala proti
snahám GRC o globální přesídlení.
303
00:33:38,042 --> 00:33:39,875
Tento týden
však došlo v GRC ke změně
304
00:33:39,958 --> 00:33:43,750
jejich politiky
ohledně repatriace a přesídlení.
305
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
Walkere, podívejte se na telefon.
306
00:33:52,458 --> 00:33:58,125
Zdá se, že náš přítel
Zemo se směje naposledy, že?
307
00:33:58,958 --> 00:33:59,958
Páni.
308
00:34:00,042 --> 00:34:03,292
Nemohlo to dopadnout líp,
i kdybych to naplánovala sama.
309
00:34:03,375 --> 00:34:06,792
Možná naplánovala.
Ne, dělám si srandu. Nenaplánovala.
310
00:34:08,083 --> 00:34:09,333
Nebo ano?
311
00:34:11,458 --> 00:34:14,000
Každopádně to lidem
ušetří spoustu papírování
312
00:34:14,083 --> 00:34:16,917
a spoustu redigování
a spoustu skartování.
313
00:34:22,583 --> 00:34:26,000
Co tam dělá?
314
00:34:26,083 --> 00:34:27,958
To nejspíš ta přilba.
315
00:34:28,792 --> 00:34:31,667
Walkere! Bože! Pojďte!
316
00:34:39,792 --> 00:34:41,958
Tohle je mnohem lepší.
317
00:34:43,500 --> 00:34:46,250
Je stejnej, ale černej.
318
00:34:47,083 --> 00:34:48,917
- Jo, no...
- Jo.
319
00:34:49,000 --> 00:34:51,083
Brzy to začne být divný.
320
00:34:51,750 --> 00:34:56,625
A až se tak stane,
nebudeme potřebovat Kapitána Ameriku.
321
00:34:58,458 --> 00:35:02,292
Budeme potřebovat
amerického agenta.
322
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
- Skvělý.
- Nevypínejte si telefon.
323
00:35:07,333 --> 00:35:09,417
- Jasně, Val.
- Neříkejte mi tak.
324
00:35:09,500 --> 00:35:10,667
Rozumím.
325
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
Děkuju.
326
00:35:14,125 --> 00:35:16,042
Americký agent.
327
00:35:18,958 --> 00:35:22,583
Jsem zpátky! Jsem zpátky!
Jsem zpátky! Jsem zpátky!
328
00:35:45,083 --> 00:35:47,333
Ahoj. Co tady děláš?
329
00:35:48,333 --> 00:35:51,208
Je pozdě,
pojď dál, než někdo zavolá poldy.
330
00:35:56,667 --> 00:35:58,875
Co tady děláš? Není středa.
331
00:36:01,708 --> 00:36:04,500
Musím ti něco říct.
332
00:36:06,542 --> 00:36:08,042
O tvém synovi.
333
00:36:16,000 --> 00:36:17,500
Byl zavražděn.
334
00:36:18,833 --> 00:36:19,917
Cože?
335
00:36:21,208 --> 00:36:22,792
Zimním vojákem.
336
00:36:26,625 --> 00:36:28,292
A tím jsem byl já.
337
00:36:31,042 --> 00:36:32,083
Proč?
338
00:36:35,875 --> 00:36:37,792
Neměl jsem na vybranou.
339
00:37:22,875 --> 00:37:26,250
Dokončil jsem to...
Děkuji za pomoc, doktorko.
340
00:38:12,083 --> 00:38:13,625
Co chceš, Černej Falcone?
341
00:38:13,708 --> 00:38:15,750
Měl by ses naučit chovat.
342
00:38:16,708 --> 00:38:18,417
Už není Falcon,
343
00:38:19,875 --> 00:38:21,667
ale je pořád černej.
344
00:38:27,958 --> 00:38:29,875
Viděl jsem, cos udělal.
345
00:38:32,833 --> 00:38:35,625
A zdá se,
že to viděli i všichni ostatní.
346
00:38:36,167 --> 00:38:39,750
GRC prý ruší ty svý plány,
347
00:38:39,833 --> 00:38:42,375
takže něco
jsi správně udělat musel.
348
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Nebudu ti lhát.
349
00:38:49,667 --> 00:38:51,208
Jsi výjimečnej.
350
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Děkuju.
351
00:38:55,958 --> 00:39:00,375
Nejsi žádnej Malcolm,
Martin, Mandela, ale...
352
00:39:00,458 --> 00:39:02,125
O tom se nebudu hádat.
353
00:39:02,208 --> 00:39:04,250
Ale vím, co musím udělat.
354
00:39:05,792 --> 00:39:08,833
Takže Černej Kapitán Amerika?
355
00:39:10,125 --> 00:39:11,375
Rozhodně.
356
00:39:14,792 --> 00:39:18,083
Ten tvůj boj nebude snadnej, Same.
357
00:39:19,625 --> 00:39:21,208
Jo, možná selžu.
358
00:39:22,208 --> 00:39:23,708
Můžu i zemřít.
359
00:39:24,458 --> 00:39:25,542
Ale...
360
00:39:26,208 --> 00:39:28,083
Tuhle zemi jsme vybudovali.
361
00:39:28,167 --> 00:39:29,750
Krváceli pro ni.
362
00:39:30,792 --> 00:39:34,333
Nenechám si od nikoho diktovat,
že za ni nemůžu bojovat.
363
00:39:34,708 --> 00:39:37,292
Ne po tom,
čím si všichni přede mnou prošli.
364
00:39:37,375 --> 00:39:38,708
Včetně vás.
365
00:39:43,167 --> 00:39:44,500
Sakra.
366
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
Skoro jsem ti na to skočil.
367
00:39:48,583 --> 00:39:52,417
- Jste vůbec někdy pozitivní?
- Ne.
368
00:39:57,250 --> 00:40:01,917
Co kdybyste se umyl?
Chci vám něco ukázat.
369
00:40:06,750 --> 00:40:08,958
A kam jdeme?
370
00:41:09,708 --> 00:41:13,167
Teď nikdy nezapomenou,
co jste pro tuhle zemi udělal.
371
00:41:15,208 --> 00:41:16,292
Nikdy.
372
00:41:46,375 --> 00:41:47,542
Tady je!
373
00:41:51,833 --> 00:41:53,458
Kde jsou všichni?
374
00:42:36,083 --> 00:42:44,083
Ještě potitulková scéna...
375
00:44:51,042 --> 00:44:54,167
Slečno Carterová,
jménem Spojených států
376
00:44:54,250 --> 00:44:57,667
bych vám a vaší rodině
nabídl upřímnou omluvu.
377
00:44:58,500 --> 00:45:02,083
Jméno Carter bylo vždy
synonymem vzorné služby a důvěry.
378
00:45:02,583 --> 00:45:04,333
Dnes vše napravíme.
379
00:45:04,833 --> 00:45:07,667
Začneme splácet dluh,
který je vám dlužen.
380
00:45:09,083 --> 00:45:10,583
Děkuji, senátore.
381
00:45:10,667 --> 00:45:13,292
Na tato slova jsem čekala dlouho.
382
00:45:14,125 --> 00:45:16,750
A rádi bychom
vám nabídli omilostnění.
383
00:45:17,208 --> 00:45:20,250
Ve vaší bývalé divizi
se možná naskytlo i nové místo.
384
00:45:20,333 --> 00:45:22,375
Měla byste zájem?
385
00:45:23,875 --> 00:45:25,417
Bylo by mi ctí.
386
00:45:27,042 --> 00:45:29,417
Vítejte doma, agentko Carterová.
387
00:45:47,917 --> 00:45:49,750
Začni připravovat kupce.
388
00:45:49,833 --> 00:45:51,667
Supervojáci
už sice v nabídce nejsou,
389
00:45:51,750 --> 00:45:56,417
ale brzy budeme mít plný přístup
k vládním tajemstvím, prototypům zbraní,
390
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
prostě všemu.
391
00:45:57,833 --> 00:45:59,625
Každý si něco najde.
392
00:46:08,083 --> 00:46:15,000
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com
393
00:46:15,083 --> 00:46:22,083
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
394
00:46:22,083 --> 00:46:26,000
www.Titulky.com