1 00:00:04,643 --> 00:00:06,643 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,667 --> 00:00:08,267 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}العالم جنوني الآن 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,958 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نقضت كل التحالفات العالم مبعثر 4 00:00:13,042 --> 00:00:16,292 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا معنى للرموز دون أصحابها 5 00:00:16,375 --> 00:00:18,917 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(شكرًا لك، يا (كابتن أمريكا إنّما هذا يخصّك 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حدّثني عن آخر كابوس 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,667 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أصغ، أعرف أنّك قاسيت الأمرّين 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,833 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنّك استعدت رشدك 9 00:00:32,917 --> 00:00:35,750 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عُفي عنك. أنت حر 10 00:00:35,833 --> 00:00:37,417 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأصنع ماذا؟ 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,875 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!هناك 12 00:00:38,958 --> 00:00:41,208 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أترَ هؤلاء؟ هؤلاء من يجدر بك القلق منهم 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,708 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يُطلق عليهم "محطّمي الرايات 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يريدون أن يكون العالم موحّد دون حدود 15 00:00:46,083 --> 00:00:48,458 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أهذا قائد "محطّمي الرايات"؟ 16 00:00:48,542 --> 00:00:50,125 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّه لقوي 17 00:00:50,208 --> 00:00:52,583 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(ربّاه، يا (سام عليك رؤية هذا 18 00:00:52,667 --> 00:00:56,125 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}رحّبوا معي بـ "كابتن أمريكا" الجديد 19 00:01:46,708 --> 00:01:47,917 أتتذكّر أيّام مجدك؟ 20 00:01:53,750 --> 00:01:56,958 أتذكّر الدخول هنا خِفية 21 00:01:57,042 --> 00:01:59,625 قُبيل كل مباراة لرؤيتك 22 00:01:59,708 --> 00:02:01,333 لربُما لهذا انتصرنا دومًا 23 00:02:02,833 --> 00:02:04,167 أمتوتّر؟ 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,750 من، أنا؟ - نعم - 25 00:02:06,833 --> 00:02:07,875 لا أتوتّر أبدًا 26 00:02:10,333 --> 00:02:13,375 كنت قائد من قبل، إنّما هذا أمر مختلف 27 00:02:13,458 --> 00:02:14,750 ... هذا 28 00:02:20,667 --> 00:02:23,917 كلّ من في العالم 29 00:02:24,000 --> 00:02:28,542 يريد أن أغدو ضالته 30 00:02:32,875 --> 00:02:34,667 ولا أُريد أن أخذلهم 31 00:02:37,208 --> 00:02:39,542 أعرف ذلك - نعم - 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 فلتكن على سجيّتك 33 00:02:43,083 --> 00:02:44,083 نعم 34 00:02:45,250 --> 00:02:46,542 سيُحبّونك 35 00:02:50,875 --> 00:02:52,292 حظ موفق 36 00:02:55,125 --> 00:02:57,292 أحبكِ - أحبك - 37 00:03:00,417 --> 00:03:03,333 أتقيّأ بعد؟ - ليس بعد، آن وقتك - 38 00:03:03,417 --> 00:03:05,500 عُلم هذا - طابَ صباحك - 39 00:03:05,583 --> 00:03:07,292 طابَ صباحك، أمريكا طابَ صباحك 40 00:03:07,375 --> 00:03:09,268 ...كلّا، أنت (كابتن أمريكا)، لست 41 00:03:09,292 --> 00:03:13,208 ...طابَ صباحك، أنا (جون)، (كابتن 42 00:03:13,292 --> 00:03:14,458 (كابتن أمريكا) 43 00:03:14,542 --> 00:03:16,833 ولهذا لم تنجح في حصّة الدراما 44 00:03:20,667 --> 00:03:22,643 أتصّدق ما يجري؟ - أمر لا يصدّق، أليس كذلك؟ - 45 00:03:22,667 --> 00:03:24,948 نعم - كنّا نجهز الفرقة قبل أسبوعين - 46 00:03:25,000 --> 00:03:26,917 لعمليّة خاصة في "تشيلي"، والآن هذا 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,708 لا تسء فهمي، كان الأمر عظيمًا 48 00:03:29,792 --> 00:03:31,958 إنّما به الكثير من المصافحة 49 00:03:32,042 --> 00:03:34,708 والحُلّات، وإلقاء الخطابات 50 00:03:34,792 --> 00:03:36,625 ولقاءات مع السيناتور 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 أريد تأدية عملي فحسب 52 00:03:41,333 --> 00:03:43,625 (هذا عملك، يا (جون - نعم - 53 00:03:43,708 --> 00:03:45,125 كلّه عملك 54 00:03:45,208 --> 00:03:48,542 ذا الرداء المرصّع بالنجوم 55 00:03:48,625 --> 00:03:50,625 لطالما قدم هذا مع العمل 56 00:03:52,917 --> 00:03:56,167 أصغ، لطالما صاحبت الآمال هذه الحلّة، يا أخي 57 00:03:58,208 --> 00:04:02,000 لا يسعك الفرار من مشاكلك بعد الآن، أتعي ما أقول؟ 58 00:04:02,083 --> 00:04:03,333 نعم 59 00:04:05,125 --> 00:04:06,250 آنَ لك أن تبدأ عملك 60 00:04:15,792 --> 00:04:17,083 آنَ لي أن أبدأ عملي 61 00:04:20,931 --> 00:04:22,931 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || 62 00:04:47,855 --> 00:04:53,355 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"استديوهات مارفل"{\b0} 63 00:05:02,479 --> 00:05:05,079 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الصقر وجنديّ الشتاء)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثانية || 64 00:05:07,083 --> 00:05:08,542 شكرًا 65 00:05:38,042 --> 00:05:39,625 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سيّداتي وسادتي 66 00:05:39,708 --> 00:05:42,542 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!إليكم (كابتن أمريكا) الجديد 67 00:05:47,750 --> 00:05:50,458 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}طابَ صباحك، أمريكا 68 00:05:59,458 --> 00:06:01,667 !نعم 69 00:06:03,208 --> 00:06:06,333 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}شكرًا لحضورك، حتمًا أنّ هذا ممتع 70 00:06:06,417 --> 00:06:08,833 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أن تعود لمدرستك، بعدئذ تغيّر الكثير 71 00:06:08,917 --> 00:06:11,292 !(جون والكر) - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}...إنّه لأمر عظيم. نحن - 72 00:06:13,042 --> 00:06:14,417 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أجل 73 00:06:14,500 --> 00:06:16,917 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أعتقد أنّ أوّل ما يريد (أن يعرفه الجميع، يا (جون 74 00:06:17,000 --> 00:06:19,667 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هو شعور غدوّك (كابتن أمريكا)؟ 75 00:06:19,750 --> 00:06:22,542 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتحلّق النسور فوق رأسك حيثما ذهبت؟ 76 00:06:22,625 --> 00:06:24,958 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نعم 77 00:06:26,125 --> 00:06:29,542 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نعم، هذا ورفرفة الرايات بشكل سحري 78 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وكيف كانت الجولة؟ 79 00:06:30,833 --> 00:06:32,667 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أعرف أنّهم مهّدوا لك الطريق، أليس كذلك؟ 80 00:06:32,750 --> 00:06:35,125 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّ هذا لأعظم شرف في حياتي 81 00:06:35,208 --> 00:06:37,542 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّما أنا مصدوم، على ما أظن 82 00:06:37,625 --> 00:06:39,458 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كيف انتهى الأمر ها هُنا بشخص مثلي 83 00:06:39,542 --> 00:06:41,208 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مهلًا، مهلًا، شخص مثلك؟ 84 00:06:41,292 --> 00:06:43,458 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثمّ من يبدي تواضعه 85 00:06:43,542 --> 00:06:45,833 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأولئك الّذين لا يعرفون (سيرة (جون 86 00:06:46,792 --> 00:06:50,750 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}جون والكر)، أوّل شخص في أمريكا) يتقلّد ثلاث ميداليّات شرفيّة 87 00:06:50,833 --> 00:06:54,917 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أجرى مهمّات لمكافحة الإرهاب وإنقاذ الرهائن 88 00:06:55,000 --> 00:06:58,167 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اختبرت الحكومة جسدك "في معهد الـ "إم آي تي 89 00:06:58,250 --> 00:07:02,208 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ووصلت النتائج عنان السماء 90 00:07:02,292 --> 00:07:04,417 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}...في السرعة، قوّة التحمّل، الذكاء 91 00:07:04,500 --> 00:07:08,417 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أصغي، إليك الأمر (أنا لست (توني ستارك 92 00:07:08,500 --> 00:07:10,167 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولست د. (بانر)، اتّفقنا؟ 93 00:07:10,250 --> 00:07:13,292 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا أملك أدوات لمّاعة ولا قوّة خارقة 94 00:07:13,375 --> 00:07:15,542 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّما أملك 95 00:07:15,625 --> 00:07:16,625 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حدس 96 00:07:16,708 --> 00:07:19,083 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(حدس لطالما امتلكه (كابتن أمريكا 97 00:07:19,167 --> 00:07:21,833 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لطالما احتاجه، وسأحتاج كلّ ذرّة منه 98 00:07:21,917 --> 00:07:24,333 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأنّ ثمّ فراغ كبير لسدّه 99 00:07:24,417 --> 00:07:25,958 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أكنت تعرف (ستيف روجرز)؟ 100 00:07:26,042 --> 00:07:29,042 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كنت في الجانب الغربي لسنتين (عند عودة (ستيف 101 00:07:29,125 --> 00:07:32,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اتّبعت مسيرته كـ (منتقم) بقرب 102 00:07:32,083 --> 00:07:34,250 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أودّ التفكير بأنّي اقتديت به 103 00:07:34,333 --> 00:07:36,333 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ألطالما أردت أن تغدو بطل؟ 104 00:07:36,417 --> 00:07:40,708 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أحببت أنّ عملي أبقى الناس سالمين 105 00:07:41,292 --> 00:07:43,875 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كان (ستيف روجرز) من الرجال الّذين استطاعوا صنع ذلك 106 00:07:43,958 --> 00:07:45,292 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد أعطاني الأمل 107 00:07:45,375 --> 00:07:46,917 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}رغم أنّي لم ألقَه قط 108 00:07:48,000 --> 00:07:49,208 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أُحس أنّه أخي 109 00:08:02,708 --> 00:08:04,292 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يبدو شخص صالح 110 00:08:04,375 --> 00:08:06,708 هل التقيت به؟ - كلّا - 111 00:08:07,667 --> 00:08:09,417 شكرًا لك لقيامك بهذا في وقت ضيّق 112 00:08:09,500 --> 00:08:12,042 نعم، لا مشكلة فقد كنت أُنهي تدقيق قائمتي 113 00:08:12,125 --> 00:08:14,250 ستكون الأمور جاهزة ما إن "تحطّ في "ميونخ 114 00:08:18,750 --> 00:08:22,625 ما كان عليك أن تتخلّى عن الدرع - (من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا (باك - 115 00:08:24,625 --> 00:08:27,583 إنّ هذا لأمر خاطئ - أصغ، إنّي أعمل، اتّفقنا؟ - 116 00:08:27,667 --> 00:08:29,708 فلتتمهّل بكل هذا الغضب 117 00:08:29,792 --> 00:08:31,458 أولم تعرف أنّ هذا حادث؟ 118 00:08:31,542 --> 00:08:33,625 كلّا، قطعًا لمْ أكن أعرف 119 00:08:33,708 --> 00:08:36,458 أتظنّ تقديمه للعالم لمْ يحطّم قلبي؟ 120 00:08:36,542 --> 00:08:39,250 وقولهم أنّه (كابتن أمريكا) الجديد؟ - لم يرد (ستيف) هذا - 121 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 ربّاه. ماذا تريد أن أصنع؟ 122 00:08:41,083 --> 00:08:43,958 أُخبر الجميع أنّي غيّرت رأيي؟ 123 00:08:44,042 --> 00:08:48,000 نعم، لمّ شمل عظيم يا صاح، فلتكن بخير 124 00:08:48,083 --> 00:08:50,000 لم يكن لك حق في (تسليم الدرع، يا (سام 125 00:08:50,083 --> 00:08:51,750 إليك ما لا ستصنع 126 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 لن تأتِني بإجهادك 127 00:08:54,292 --> 00:08:56,208 وتحدّثني عن حقوقي 128 00:08:57,167 --> 00:08:58,458 (انتهى الأمر، يا (باكي 129 00:08:59,167 --> 00:09:01,500 ثمّ إنّ لدي أمور أعظم لأتعامل معها الآن 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,083 وأيّ أمر أعظم من هذا؟ 131 00:09:06,875 --> 00:09:07,875 هذا الشخص 132 00:09:07,958 --> 00:09:11,500 صِلاته بالمنظّمات الثوريّة في أنحاء أوروبا الشرقيّة والوسطى 133 00:09:11,583 --> 00:09:14,208 وإنّه قوي، قوي للغاية 134 00:09:15,208 --> 00:09:16,250 وماذا؟ 135 00:09:16,333 --> 00:09:20,208 "رُبط بمجموعة يطلق عليها "محطّمي الرايات 136 00:09:20,292 --> 00:09:24,500 تتبّعها الجناح إلى مبنى "في مكان ما في "ميونخ 137 00:09:24,583 --> 00:09:27,333 لذا، تلك وجهتي - لا أثق بالجناح - 138 00:09:27,417 --> 00:09:30,292 تمهّل قليلًا - ليس عليك الثقة به - 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,583 إنّما سأذهب لأرى إن كان محق 140 00:09:32,667 --> 00:09:35,917 لأنّني أُحس أنّهم جزء "من "الثلاثة العظام 141 00:09:36,000 --> 00:09:37,792 أيّ "ثلاثة عظام"؟ - الثلاثة عظام - 142 00:09:37,875 --> 00:09:40,792 أيّ ثلاثة عظام؟ - الآندرويد، الفضائيّين، والسحرة - 143 00:09:40,875 --> 00:09:43,125 هذا ليس أمرًا - إنّه كذلك بلا شك - 144 00:09:43,208 --> 00:09:44,458 كلّا، إنّه ليس كذلك 145 00:09:44,542 --> 00:09:46,333 كلّ مرة نقاتل، يكون أحد الثلاثة 146 00:09:46,417 --> 00:09:49,333 فمع من تتشاجر الآن، (غاندالف)؟ - كيف تعرف بشأنه؟ - 147 00:09:49,417 --> 00:09:53,125 قرأت أوّل إصدار لرواية الهوبيت" عام 1937" 148 00:09:53,208 --> 00:09:56,708 لذا، أنت تفهم مقصدي - كلّا، لا أفهم. فلا وجود للسحرة - 149 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 (د. (سترينج - إنّه مشعوذ - 150 00:10:00,250 --> 00:10:02,792 المشعوذ ساحر دون قبّعة 151 00:10:03,750 --> 00:10:05,250 فكّر في ذلك، ألست محق؟ 152 00:10:05,333 --> 00:10:07,708 إنّي على حق لقد ألّفت هذا توًّا 153 00:10:07,792 --> 00:10:10,500 إنّما هذا ليس ما في الأمر هؤلاء ليسوا سحرة 154 00:10:10,583 --> 00:10:11,917 إنّهم يستعملون قوّة مفرطة مثلك 155 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 الشخص المزعج أمامي الّذي لديه أمر مع التحديق 156 00:10:14,917 --> 00:10:17,042 سأُرافقك - لا، لن تفعل - 157 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 (تبقّى دقيقة على الوصول، يا (سام 158 00:10:48,375 --> 00:10:49,458 ما خطّتنا؟ 159 00:10:52,875 --> 00:10:55,208 عظيم، فلا خطّة 160 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 !ثلاثون ثانية 161 00:10:58,833 --> 00:11:01,250 (استمتع بجولتك، يا (باك - ليس لك دعوتي بهذا - 162 00:11:01,333 --> 00:11:02,958 (وما المانع؟ فبهذا دعاك (ستيف 163 00:11:03,042 --> 00:11:05,000 عرفني (ستيف) لمدّة أطول وكان لديه خطّة 164 00:11:05,083 --> 00:11:06,792 خمس عشرة دقيقة 165 00:11:08,000 --> 00:11:09,250 لديّ خطّة 166 00:11:09,333 --> 00:11:10,333 حقًا؟ 167 00:11:11,792 --> 00:11:12,792 وما هي؟ 168 00:11:16,667 --> 00:11:17,792 عظيم 169 00:11:18,875 --> 00:11:20,167 أين المظلّة؟ 170 00:11:20,250 --> 00:11:22,625 نحن على بعد 200 قدم لا يمكن الهبوط بمظلّة 171 00:11:24,000 --> 00:11:25,625 لست بحاجتها 172 00:11:28,583 --> 00:11:29,792 أمتاكّد من هذا؟ 173 00:11:33,458 --> 00:11:34,458 نعم 174 00:11:53,875 --> 00:11:56,792 رأيت سقوطك في الكاميرا أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ 175 00:12:02,417 --> 00:12:05,208 (ابتعد عنّي، يا (سام وإلّا سأحطّمه 176 00:12:05,292 --> 00:12:06,958 حسنًا، اتّجه شمالًا، هيّا 177 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 لا، لا، لا تؤذِه 178 00:12:40,250 --> 00:12:41,792 إنّك تحدّق ثانية 179 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 إنّهم في الداخل 180 00:12:53,750 --> 00:12:55,458 أين هو؟ - لا أعرف - 181 00:12:55,542 --> 00:12:57,417 أعتقد أنّهم يهرّبون أسلحة 182 00:12:57,500 --> 00:12:59,458 أعتقد أنّك على حق - نعم - 183 00:12:59,542 --> 00:13:01,625 إنّما ثمّ سبيل واحد للتأكّد 184 00:13:02,292 --> 00:13:04,167 أرى طريق خال، علينا سلكه 185 00:13:05,167 --> 00:13:06,167 لسنا قتلة 186 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 أراك في الداخل، أم لا 187 00:13:11,333 --> 00:13:13,708 بربّك، يا رجل أنا أمازحك فحسب. فلتعد 188 00:13:19,583 --> 00:13:22,292 انظر لحالك. تدخل خِفية 189 00:13:22,375 --> 00:13:25,167 قضيت القليل من الوقت في "واكاندا" وإذ بك تغدو "الفهد الأبيض" 190 00:13:25,250 --> 00:13:28,042 الذئب الأبيض" حقيقة" - ماذا؟ - 191 00:13:32,792 --> 00:13:35,750 حسنًا، أنا في الداخل أسبقك بمسافة 192 00:13:35,833 --> 00:13:37,875 الأمر ليس بعظيم، إنّما يمكن تدبّره 193 00:13:39,667 --> 00:13:40,708 ماذا؟ 194 00:13:41,958 --> 00:13:45,250 مرحبًا، كيف حالك؟ - بخير، ماذا فاتني؟ لم يفُتني شيء - 195 00:13:45,333 --> 00:13:46,792 فلنذهب - كلّا، انتظر - 196 00:13:46,875 --> 00:13:49,500 لديّ ذراع من (الفيبرانيوم)، يسعني الإطاحة بهم 197 00:13:49,583 --> 00:13:51,917 ويسعني الصقران، من يهتم؟ فلتنتظر 198 00:13:52,667 --> 00:13:55,458 أريد أن أرى وجهتهم - ثمّة شخصيْن - 199 00:13:56,125 --> 00:13:57,875 أترَ اثنين فقط؟ - هذا ما رأيت - 200 00:13:57,958 --> 00:13:59,917 دعني أتحقّق ممَ يرَ الجناح - حسنًا - 201 00:14:00,000 --> 00:14:01,708 ... فلنرَ ماذا لدى الجناح 202 00:14:03,375 --> 00:14:06,042 انظر لهذا. كم ترَ شخص الآن؟ 203 00:14:06,125 --> 00:14:09,625 شخص واحد، اثنين... ها هم ثانية 204 00:14:09,708 --> 00:14:12,292 أربعة، خمسة - نعم، خمسة - 205 00:14:12,375 --> 00:14:14,292 لذا، هم أقوياء 206 00:14:15,458 --> 00:14:16,893 حسنًا، فلنذهب - كلّا، انتظر - 207 00:14:16,917 --> 00:14:18,625 تبًا 208 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 حسنًا، فلنمض 209 00:14:25,583 --> 00:14:27,458 فلنمضِ، نعم 210 00:14:40,875 --> 00:14:43,708 ثمّة شخص ثامن أعتقد أنّ لديهم رهينة 211 00:15:02,250 --> 00:15:04,667 إنّهم يسرقون دواء، لقاحات 212 00:15:14,542 --> 00:15:15,583 مرحبًا 213 00:15:18,542 --> 00:15:20,667 (تحدث إليّ، يا (باكي ماذا يجري؟ 214 00:15:21,667 --> 00:15:23,000 وجدت الرهينة 215 00:15:26,292 --> 00:15:27,625 أأنتِ بخير؟ 216 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 تبًا 217 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 لطالما أردت صنع هذا 218 00:16:08,333 --> 00:16:10,208 (من الجيّد انضمامك للقتال، يا (سام 219 00:16:44,583 --> 00:16:46,375 (سام)، أنا (جون والكر) (كابتن أمريكا) 220 00:16:47,000 --> 00:16:48,167 (أنا (ليمار هوزكينز 221 00:16:48,250 --> 00:16:50,250 يبدو أنّكما تحتاجان بعض المساعدة 222 00:17:37,292 --> 00:17:39,833 تلك الفتاة أبرحتك ضربًا 223 00:17:42,250 --> 00:17:45,125 جون)، أين أنت، يا رجل؟) 224 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 كان يمكننا الاستفادة من الدرع 225 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 قُم عنّي 226 00:18:07,375 --> 00:18:09,250 (كلّ أولئك كانوا جنود خارقين، يا (سام 227 00:18:09,333 --> 00:18:10,667 أعرف ذلك 228 00:18:12,083 --> 00:18:13,542 أنت على الرحب والسعة، بالمناسبة 229 00:18:26,375 --> 00:18:28,708 أنا بخير، أنا بخير 230 00:18:36,125 --> 00:18:37,625 كانت تلك فكرة خاطئة 231 00:18:56,417 --> 00:18:58,583 يؤسفني ما حلّ بالجناح - كلّا، لا يؤسفك ذلك - 232 00:19:00,708 --> 00:19:03,917 بمَ تفكّر؟ 233 00:19:04,000 --> 00:19:06,083 ما زلت أفكّر 234 00:19:08,292 --> 00:19:10,333 أتعرف؟ يسعني رؤيته حقًا 235 00:19:10,417 --> 00:19:12,042 يسعني رؤية ما يجول في عقلك 236 00:19:12,125 --> 00:19:15,417 إنّه يتخبّط، يتوقّف عن العمل 237 00:19:15,500 --> 00:19:17,625 علينا معرفة منبع المصل 238 00:19:17,708 --> 00:19:20,042 نعم، وكيف أنّه بعد 80 عام 239 00:19:20,125 --> 00:19:22,083 ما يزال ثمانية جنود خارقين طلقاء 240 00:19:26,375 --> 00:19:28,458 لمْ يسر الأمر حسب الخطّة، أليس كذلك؟ 241 00:19:30,042 --> 00:19:32,000 حسنًا 242 00:19:32,083 --> 00:19:33,208 فلنمضِ 243 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 أصغيا، نحن نعرف ما نحن بصدده الآن، على الأقل 244 00:19:40,500 --> 00:19:42,917 "ونحن متأكّدين أنّهم أحد "الثلاثة العظام 245 00:19:43,000 --> 00:19:45,640 الفضائيّين، الآندرويد، أو السحرة؟ - قطعًا - 246 00:19:45,708 --> 00:19:47,333 لا وجود للسحرة 247 00:19:47,417 --> 00:19:50,458 ...فهم فضائيّين، أو آندرويد - أو جنود خارقين - 248 00:19:50,542 --> 00:19:52,875 تبًا، جنود خارقين حقًا؟ - نعم - 249 00:19:52,958 --> 00:19:55,625 حسنًا، فعلينا العمل معًا 250 00:19:55,708 --> 00:19:56,792 هذا لن يحدث 251 00:19:56,875 --> 00:19:59,625 ...أعتقد أنّ لدينا فرصة أفضل 252 00:19:59,708 --> 00:20:03,125 حملك ذاك الدرع لا يعني (أنّك (كابتن أمريكا 253 00:20:03,208 --> 00:20:04,917 أصغ، لقد صنعت ما يلزم 254 00:20:05,000 --> 00:20:08,250 أقفزت على قُنبلة حيّة قط؟ - نعم، أربع مرّات في الحقيقة - 255 00:20:08,333 --> 00:20:11,250 هذا أمر أصنعه بخوذتي إنّها معزّزة 256 00:20:11,333 --> 00:20:12,917 ...تلك قصّة طويلة، إنّما 257 00:20:13,000 --> 00:20:15,958 أصغيا، المسافة 20 ميل إلى المطار. تحتاجان وسيلة نقل 258 00:20:17,042 --> 00:20:19,917 يا رفاق. توقّف. فلتركبا 259 00:20:22,708 --> 00:20:25,875 لدينا ثمانية جنود خارقين في مهمّة تموين ضخمة 260 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 لمَ؟ 261 00:20:28,667 --> 00:20:32,792 يقولون أنّ مهمّتهم استعادة الأوضاع على ما كانت عليه حين الومضة 262 00:20:32,875 --> 00:20:36,208 لرُبّما يحاولون المساعدة فحسب - لديهم أسلوب ممتع في إظهار ذلك - 263 00:20:36,333 --> 00:20:39,208 ليس لذلك المصل سجل جيّد 264 00:20:40,750 --> 00:20:42,542 علينا معرفة وجهتهم 265 00:20:42,625 --> 00:20:44,792 كيف تبعتموهم إلى هنا؟ محطّمي الرايات" هؤلاء؟" 266 00:20:44,875 --> 00:20:48,292 لمْ نتبعهم، بل تبعناكما عبر الجناح 267 00:20:48,375 --> 00:20:49,375 هل اخترقتموه؟ 268 00:20:49,458 --> 00:20:51,500 آسف. ذلك لا يعد اختراق 269 00:20:51,583 --> 00:20:52,917 إنّه ملك الحكومة 270 00:20:54,333 --> 00:20:56,542 وأنا أمثّلها نوعًا ما 271 00:20:59,292 --> 00:21:00,792 أيحدّق هكذا دومًا؟ 272 00:21:02,417 --> 00:21:03,417 ستعتاد على ذلك 273 00:21:03,500 --> 00:21:07,125 ...أصغيا، غدت الأمور نوعًا ما 274 00:21:07,208 --> 00:21:08,208 فوضويّة 275 00:21:08,292 --> 00:21:10,059 هيئة العودة العالميّة تصنع كل ما بوسعها 276 00:21:10,083 --> 00:21:12,167 لاستعادة الأمور بعد الومضة 277 00:21:12,250 --> 00:21:15,625 تعيد تفعيل المواطنة، الضمان الاجتماعي الرعاية الصحيّة 278 00:21:15,708 --> 00:21:17,083 ببساطة تدير الموارد 279 00:21:17,167 --> 00:21:19,292 للّاجئين الّذين شرّدوا بعد العودة 280 00:21:19,375 --> 00:21:22,042 هيئة العودة العالميّة تصنع كلّ هذا، أنا أفهم 281 00:21:22,125 --> 00:21:23,792 فلمَ أنتما هنا تحديدًا؟ 282 00:21:23,875 --> 00:21:26,625 إنّهم يوفّرون الموارد، ونحن نبقي الأمور متّزنة 283 00:21:26,708 --> 00:21:29,792 الثوريّون لا يجلبون الخير لأيّ قضيّة 284 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 هذا ما يقوله ذوي الموارد 285 00:21:32,583 --> 00:21:34,184 لدينا الكثير منها 286 00:21:34,208 --> 00:21:36,417 ...إذا انضممتما إلينا، يا رفاق 287 00:21:36,500 --> 00:21:38,458 كلّا - إنّني لأحترمكما بشدّة - 288 00:21:38,542 --> 00:21:40,958 إنّما أبرحتما ضربًا حتى وصلنا 289 00:21:41,708 --> 00:21:43,708 من أنت؟ - (ليمار هوزكينز) - 290 00:21:43,792 --> 00:21:46,542 أصغ، أرى رجل يتدلّى من مروحيّة بعتاد عسكري 291 00:21:46,625 --> 00:21:48,292 أحتاج أكثر من اسم 292 00:21:48,375 --> 00:21:50,333 (أنا ضابط عسكري، شريك (جون 293 00:21:50,417 --> 00:21:51,583 ضابط عسكري"؟" 294 00:21:52,750 --> 00:21:53,917 !أوقف السيّارة 295 00:21:56,667 --> 00:21:59,542 أصغيا، أنا... أتفهّم 296 00:21:59,625 --> 00:22:01,333 أتفهّم موقفكما 297 00:22:01,417 --> 00:22:04,292 لم تعتقدا أنّه سينتهي المطاف بالدرع هنا 298 00:22:04,375 --> 00:22:05,542 (أفهم ذلك، يا (باكي 299 00:22:06,333 --> 00:22:10,333 (ولست... أحاول أن أغدو (ستيف 300 00:22:10,417 --> 00:22:12,042 ولست أحاول استبدال مكانه 301 00:22:13,333 --> 00:22:17,167 أنا أحاول أن أغدو أفضل كابتن أمريكا) يمكنني غدوّه) 302 00:22:18,167 --> 00:22:19,167 هذا كلّ ما بالأمر 303 00:22:20,750 --> 00:22:23,583 لصار الأمر أسهل لو كان لديّ ساعد (كاب) الأيمن 304 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 لطالما انتهى الأمر بالجملة الأخيرة 305 00:22:30,750 --> 00:22:32,083 فلنمض 306 00:23:16,208 --> 00:23:17,875 حتمًا أنكم جائعون 307 00:23:17,958 --> 00:23:19,500 تتضوّرون جوعًا - نعم - 308 00:23:19,583 --> 00:23:22,292 نعم، نحن جائعون - حسنًا، طهوت وزوجتي - 309 00:23:22,375 --> 00:23:26,083 إنّها وصفة عائليّة قديمة من أجود أكباد الدجاج 310 00:23:26,167 --> 00:23:27,750 فلتخدموا أنفسكم 311 00:23:27,833 --> 00:23:30,750 إن أردتم أمرًا، ما عليكم إلّا أن تسألوا 312 00:23:30,833 --> 00:23:33,542 ثمّة قهوة وبعض المكسّرات 313 00:23:33,625 --> 00:23:36,583 نحن على ما يرام، شكرًا لك - أيّما يمكن تقديمه للقضيّة - 314 00:23:36,667 --> 00:23:37,875 اتبعيني رجاءً 315 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 إنّكم غادون أساطير 316 00:23:41,083 --> 00:23:45,167 أسمع الكثير من الناس يتحدّثون عن محاربوا الحريّة الدّاحرين 317 00:23:46,250 --> 00:23:48,542 "إنّهم يدعونكم بـ "روبن هود 318 00:23:49,333 --> 00:23:51,458 كلّ يوم يزداد حبّ الناس لكم 319 00:23:51,542 --> 00:23:53,792 ستجدون ملاذ أينما حللتم 320 00:23:57,458 --> 00:24:00,000 أنا وزوجتي صنعنا هذا لكم 321 00:24:00,083 --> 00:24:01,667 كلّ شيء نظيف 322 00:24:01,750 --> 00:24:03,476 حسنًا - لقد جعلته مريح ولطيف - 323 00:24:03,500 --> 00:24:05,458 !شكرًا لك، نعم - أنتم على الرحب والسعة - 324 00:24:05,542 --> 00:24:07,792 ربّاه، أسرّة 325 00:24:07,816 --> 00:24:09,816 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لقد سلبتِ ما كان لي" 326 00:24:09,840 --> 00:24:11,840 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأجدكِ وأقتلكِ" 327 00:24:13,417 --> 00:24:14,458 هذا لطيف 328 00:24:14,542 --> 00:24:16,518 اسمك ها هنا، يا أخي 329 00:24:16,542 --> 00:24:17,809 آمل أنّكم مرتاحين 330 00:24:19,250 --> 00:24:20,330 شكرًا لك 331 00:24:20,375 --> 00:24:21,417 شكرًا لك 332 00:24:22,958 --> 00:24:26,125 إنّه صغير جدًا - تبًا، إنّهم يبحثون عنّا بالفعل - 333 00:24:27,833 --> 00:24:31,417 سأمحو أسماءَنا المستعارة من المواقع العامة 334 00:24:31,500 --> 00:24:33,625 (لا يمكننا البقاء هنا طويلًا، يا (كارلي 335 00:24:31,549 --> 00:24:33,584 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}مطلوبة" "كارلي مورغانثاو). مسلّحة خطِرة) 336 00:24:33,708 --> 00:24:37,458 أكنت ستتخيّل دعم الناس للقضيّة قبل ستّة أشهر؟ 337 00:24:37,542 --> 00:24:39,042 لسنا نلعب بعد الآن 338 00:24:40,083 --> 00:24:41,250 لا يمكن أن ندع أصحاب السلطة اللّعناء 339 00:24:41,333 --> 00:24:43,292 يعودوا لسلطتهم بعد الومضة 340 00:24:44,958 --> 00:24:46,667 هيئة العودة العالميّة تهتمّ بالأشخاص 341 00:24:46,750 --> 00:24:48,958 العائدين أكثر ممن لمْ يبرحوا مكانهم أبدًا 342 00:24:49,042 --> 00:24:50,917 لقد لمحنا كيف يمكن أن تغدو الأمور 343 00:24:52,917 --> 00:24:55,000 أريد أن أعرف أنّكم ملتزمون جميعًا 344 00:24:55,083 --> 00:24:57,375 لأنّه ليس ثمّ عودة بعد غد 345 00:25:03,083 --> 00:25:05,750 نعم. عالم واحد 346 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 شعب واحد 347 00:25:06,917 --> 00:25:08,583 عالم واحد - شعب واحد - 348 00:25:08,667 --> 00:25:10,625 !عالم واحد - !شعب واحد - 349 00:25:18,458 --> 00:25:19,500 أأنت بخير؟ 350 00:25:23,458 --> 00:25:25,167 (فلنأخذ الدرع، يا (سام 351 00:25:26,458 --> 00:25:28,625 فلنأخذ الدرع وننهي الأمر أنفسنا 352 00:25:29,500 --> 00:25:32,083 لا يمكن أن نبرح الرجل ضربًا ونأخذه فحسب 353 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 أتتذكّر ما حدث عندما سرقناه آخر مرّة؟ 354 00:25:37,583 --> 00:25:39,958 لربّما أتذكّر - سأساعدك في حال نسيت - 355 00:25:41,583 --> 00:25:43,625 وُصفت (شارون) بعدوّة للدولة 356 00:25:43,708 --> 00:25:46,375 وظللت و(ستيف) هاربين لسنتين 357 00:25:47,083 --> 00:25:48,500 لا أعرف ما تريد 358 00:25:48,583 --> 00:25:51,583 إنّما لا أريد أن أحيا حياة جنونيّة 359 00:25:52,542 --> 00:25:57,083 لقد أُبرحنا ضربًا من جنود خارقين توًا، وليس لدينا شيء 360 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 ليس صحيحًا بالكامل 361 00:26:15,875 --> 00:26:21,083 ثمّة من عليك لقاءَه 362 00:26:31,707 --> 00:26:33,707 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(بالتيمور - ماريلاند)" 363 00:26:36,833 --> 00:26:40,375 إنّه "الصقر الأسمر". كيف حالك؟ - فلتقل "صقر" فحسب، يا فتى - 364 00:26:41,417 --> 00:26:45,083 "كلّا، أخبرني أبي أنّه "الصقر الأسمر 365 00:26:45,875 --> 00:26:48,500 ألأنّي "الصقر" وأنّي أسمر؟ 366 00:26:48,583 --> 00:26:51,333 أعني، نعم 367 00:26:51,417 --> 00:26:53,708 لذا، أأنت الطفل الأسمر؟ 368 00:26:54,917 --> 00:26:57,000 نلت منه، أليس كذلك؟ 369 00:26:57,083 --> 00:26:58,250 أيًا كان، يا رجل 370 00:26:59,167 --> 00:27:00,875 أيًا كان 371 00:27:19,750 --> 00:27:21,167 (نحن هنا لرؤية (أشعيا 372 00:27:22,458 --> 00:27:24,125 لا يسكن أحد هنا بهذا الاسم 373 00:27:26,708 --> 00:27:28,500 أصغ، نريد التحدّث إليه فحسب 374 00:27:28,583 --> 00:27:30,500 حتمًا أنّك لم تسمع ما قلت 375 00:27:32,042 --> 00:27:33,667 لن تدخلا المنزل 376 00:27:34,375 --> 00:27:35,583 يمكنكما الرحيل الآن 377 00:27:38,458 --> 00:27:41,125 أخبره أنّ الرجل من الحانة في "غوينغ" هنا 378 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 سيعرف معنى ذلك 379 00:27:47,917 --> 00:27:49,167 حسنًا، انتظرا هنا 380 00:27:53,792 --> 00:27:56,375 فتى صالح. كيف تعرف هذا الرجل؟ 381 00:27:57,500 --> 00:27:58,542 اعتدت معرفته 382 00:27:58,625 --> 00:28:00,417 حلّ بيننا مناوشة أثناء الحرب الكوريّة 383 00:28:06,167 --> 00:28:07,625 اليوم يوم سعدك 384 00:28:08,583 --> 00:28:10,458 لقد قال أنّه يريد رؤيتك بنفسه 385 00:28:17,167 --> 00:28:18,417 أشعيا)؟) 386 00:28:19,208 --> 00:28:20,417 انظر لحالك 387 00:28:22,875 --> 00:28:27,792 (هذا (سام)، وهذا (أشعيا 388 00:28:27,875 --> 00:28:29,208 لقد كان بطل 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,833 "أحد أكثر من خشيتهم "هايدرا (مثل (ستيف 390 00:28:34,417 --> 00:28:36,000 تلاقينا في الخمسينات 391 00:28:36,083 --> 00:28:41,917 إن كنت تعني أنّي أبرحتك ضربًا، فنعم 392 00:28:42,958 --> 00:28:45,250 وصلتنا إشاعات أنّه كان في شبه الجزيرة 393 00:28:46,500 --> 00:28:49,625 إنّما كلّ من سعى خلفه لم يعد 394 00:28:51,417 --> 00:28:55,208 لذا، أنزلني الجيش خلف خطوط العدو لأتعامل معه 395 00:28:56,417 --> 00:28:59,875 أخذت نصف ذلك الذراع الحديدي "في "غوينغ 396 00:28:59,958 --> 00:29:02,708 ولكنّني أرى أنّه أتمّه ثانية 397 00:29:05,375 --> 00:29:07,958 أردت أن أرى إذا استعاد الذراع ثانية 398 00:29:09,000 --> 00:29:11,500 أو إن عاد ليقتلني 399 00:29:14,000 --> 00:29:15,667 لست بقاتل بعد الآن 400 00:29:18,375 --> 00:29:22,292 أتعتقد أنّ بوسعك أن تستيقظ يوم ما وتقرر من تغدو؟ 401 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 لا يعمل الأمر بهذه الصورة 402 00:29:25,792 --> 00:29:28,708 لربّما الأمر كذلك لمن مثلك 403 00:29:30,792 --> 00:29:32,417 أشعيا)، سبب قدومنا هنا) 404 00:29:34,625 --> 00:29:37,000 أنّه ثمّ المزيد منّا بالخارج 405 00:29:37,583 --> 00:29:39,875 مثلنا - ونحتاج معرفة أنّى ذلك - 406 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 لن أتحدّث عن ذلك أكثر 407 00:29:53,167 --> 00:29:57,333 أتعرف ما صنعوا بي لكوني بطل؟ 408 00:29:57,417 --> 00:30:02,458 لقد وضعوني في السجن لـ 30 عام 409 00:30:03,708 --> 00:30:05,500 أجروا عليّ التجارب 410 00:30:06,750 --> 00:30:10,167 دخلوا زنزانتي، وأخذوا دمي 411 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 حتّى قومك لم ينتهوا منّي 412 00:30:13,708 --> 00:30:17,208 ...(أشعيا) - اخرجا من منزلي - 413 00:30:18,208 --> 00:30:19,958 هيّا، يا رجل، هيّا 414 00:30:25,583 --> 00:30:27,833 ...(سام) - لمَ لمْ تخبرني عن (أشعيا)؟ - 415 00:30:27,917 --> 00:30:29,792 لمَ لمْ يتحدّث عنه أحد؟ 416 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 (طرحت عليك سؤالًا، يا (باكي - أعرف ذلك - 417 00:30:34,792 --> 00:30:37,417 ألم يعلم (ستيف) بشأنه؟ - لم يكن يعلم، لمْ أخبره - 418 00:30:37,500 --> 00:30:40,250 أتخبرني أنّ ثمّ جندي خارق أسمر 419 00:30:40,333 --> 00:30:42,208 قبل عقود ولم يُعرف؟ 420 00:30:45,167 --> 00:30:46,167 مرحبًا 421 00:30:47,333 --> 00:30:48,458 ما الأمر؟ 422 00:30:48,542 --> 00:30:50,667 أثمّ مشكلة هنا؟ - كلّا، نحن نتحدّث فحسب - 423 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 نحن على ما يرام 424 00:30:52,958 --> 00:30:54,250 هل لي بهويّتك؟ 425 00:30:54,333 --> 00:30:56,417 ليس لديّ هويّة، لمَ؟ - أجاديْن؟ - 426 00:30:56,500 --> 00:30:57,792 حسنًا، اهدأ فقط يا سيّدي 427 00:30:57,875 --> 00:31:00,208 أنا هادئ. ماذا تريد؟ فنحن نتحدّث فحسب 428 00:31:00,292 --> 00:31:01,892 أعطِه هويّتك لنرحل - كلّا - 429 00:31:01,958 --> 00:31:03,678 نحن نتحدّث فحسب - أيُضايقك هذا الشخص؟ - 430 00:31:03,750 --> 00:31:06,500 كلّا، لا يُضايقني أتعرف من يكون؟ 431 00:31:06,583 --> 00:31:08,708 "هؤلاء الرفاق من "المنتقمون 432 00:31:10,375 --> 00:31:13,083 (ربّاه، أنا آسف يا سيّد (ويلسون 433 00:31:13,167 --> 00:31:15,917 لمْ أتعرّف عليك دون النظّارات 434 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 آسف بشأن هذا حقًا 435 00:31:20,542 --> 00:31:23,542 ...انتظرا هنا فحسب 436 00:31:30,000 --> 00:31:31,875 لم... أخبر أحد 437 00:31:31,958 --> 00:31:34,083 لأنّه مرّ بما يكفي أصلًا 438 00:31:37,583 --> 00:31:39,000 (سيّد، (بارنز 439 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 ثمّ مذكّرة لاعتقالك 440 00:31:42,083 --> 00:31:44,583 أصغ، عفى الرئيس عن كلّ ذلك 441 00:31:44,667 --> 00:31:47,292 ليس لأجل ذلك لقد فاتتك الجلسة الإجباريّة 442 00:31:47,375 --> 00:31:49,833 الأمر كأنّه فاتك التحقّق من ضابط الإفراج المشروط 443 00:31:49,917 --> 00:31:52,042 (آسف، يا سيّد (بارنز أنت رهن الاعتقال 444 00:32:36,667 --> 00:32:40,417 سام). سمعت الكثير عنك) أنا د. (راينور)، طبيبة (جايمس) النفسيّة 445 00:32:40,500 --> 00:32:43,083 من اللّطيف لقاءَكِ. شكرًا لإفراجكِ عنه 446 00:32:43,167 --> 00:32:44,375 لم يكن ذلك صنعي 447 00:32:44,458 --> 00:32:45,583 (كريستينا) 448 00:32:46,208 --> 00:32:49,417 من الجيّد رؤيتكِ ثانية - حتمًا أنّكِ تمازحيني. أتعرفينه؟ - 449 00:32:49,500 --> 00:32:51,417 نعم، قمت بمهمّات ميدانيّة فيما مضى 450 00:32:51,500 --> 00:32:54,250 (سمعت أنّكِ تعملين مع (باكي فارتأيت أن أتدخّل 451 00:32:54,333 --> 00:32:56,958 لن يتّبع (باكي) جدول صارم بعد الآن 452 00:32:57,042 --> 00:32:59,208 لمْ ننهي عملنا من خوّل هذا؟ 453 00:33:03,625 --> 00:33:05,917 إنّه عميل قيّم ليُقيّد 454 00:33:06,000 --> 00:33:08,792 فلتنهين ما أنتِ منهية ثمّ أرسليه إلي 455 00:33:08,875 --> 00:33:11,167 لديّ عمل غير منتهٍ معه 456 00:33:11,250 --> 00:33:13,583 (أنت أيضًا، يا (ويلسون سأكون في الخارج 457 00:33:15,167 --> 00:33:21,083 جايمس)، جلسة ليُفرج عنك) (وأنت أيضًا، يا (سام 458 00:33:21,167 --> 00:33:24,250 ...لا بأس. سأبقى ها هُنا - لمْ يكن هذا طلبًا - 459 00:33:32,542 --> 00:33:33,750 ...لذا 460 00:33:34,542 --> 00:33:36,042 من يودّ أن يبدأ؟ 461 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 حسنًا، أصغي، يا د. (راينور)؟ 462 00:33:40,083 --> 00:33:45,167 أتفهّم سبب رغبتكِ أن أتحدث معه 463 00:33:45,250 --> 00:33:47,042 إلّا أنّني بأتمّ حال 464 00:33:47,125 --> 00:33:49,500 عملي أن أتأكّد أنكما بخير 465 00:33:49,583 --> 00:33:52,375 لذا، قد يكون هذا غير احترافي قليلًا 466 00:33:52,458 --> 00:33:54,042 إلّا أنّه السبيل الوحيد 467 00:33:54,125 --> 00:33:56,333 لتخطي أيمّا كان ينهشكما 468 00:33:58,333 --> 00:34:00,500 هذا سخيف - أتفق - 469 00:34:00,583 --> 00:34:02,667 أتريان؟ ثمّ تقدّم بالفعل 470 00:34:04,833 --> 00:34:06,208 لذا، من يريد أن يبدأ؟ 471 00:34:09,542 --> 00:34:10,833 ألا متطوّع بينكما؟ 472 00:34:10,917 --> 00:34:12,167 يا لهذه المفاجأة 473 00:34:12,250 --> 00:34:16,875 حسنًا. سنُجري تمرين 474 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 أمر أصنعه مع الأزواج 475 00:34:18,792 --> 00:34:21,042 عندما يحاولوا معرفة 476 00:34:21,125 --> 00:34:23,042 نوع الحياة الّتي يريدون بنايتها معًا 477 00:34:23,917 --> 00:34:26,542 أتعرفان سؤال المعجزة؟ 478 00:34:26,625 --> 00:34:27,958 قطعًا لا - بالطبع لا - 479 00:34:28,042 --> 00:34:29,482 حسنًا، هاكم إيّاه 480 00:34:30,500 --> 00:34:33,500 فلنفترض أنّ معجزة حلّت أثناء نومكما 481 00:34:34,500 --> 00:34:35,542 عند استيقاظكما 482 00:34:35,625 --> 00:34:38,917 ما الأمر الّذي تودّان رؤيته لتغيير حياتيكما إلى الأفضل؟ 483 00:34:39,000 --> 00:34:42,667 لوددت أن يتحدّث بشكل أقل 484 00:34:42,750 --> 00:34:45,167 هذا ما كنت سأقول تحديدًا أليس هذا مثير للسخرية؟ 485 00:34:45,250 --> 00:34:49,167 لمْ تتركا لي خيار آخر أوان التحديق آن 486 00:34:49,250 --> 00:34:51,583 أُفضّل هذا - ربّاه، سيُحب هذا - 487 00:34:51,667 --> 00:34:53,792 نعم، أنا جاهز - هذا ما تحبّه - 488 00:34:53,875 --> 00:34:56,809 فلتواجهان بعضكما - عليك الاستمتاع بهذا - 489 00:34:56,833 --> 00:34:57,833 سأفعل ذلك 490 00:34:57,917 --> 00:34:59,125 أعرف - نعم - 491 00:34:59,208 --> 00:35:02,458 سام)، فلتواجهان بعضكما) - هيّا بنا، فلنحدّق - 492 00:35:02,542 --> 00:35:04,792 اقتربا - هذا تمرين جيّد، شكرًا أيّتها الطبيبة - 493 00:35:06,333 --> 00:35:08,583 حسنًا، جيّد اقتربا 494 00:35:09,958 --> 00:35:11,458 هيّا، اقتربا أكثر 495 00:35:12,500 --> 00:35:13,792 أيّ طريق ستسلك؟ 496 00:35:13,875 --> 00:35:15,542 اليمين أم الشمال؟ - لمَ قدميك مفتوحة - 497 00:35:15,625 --> 00:35:18,125 هلّا أخبرتك أمرًا؟ حسنًا، هكذا أسعيد الآن؟ 498 00:35:18,208 --> 00:35:19,333 حسنًا - حسنًا - 499 00:35:19,417 --> 00:35:20,792 جيّد - حُشرنا معًا - 500 00:35:20,875 --> 00:35:23,417 هذا قريب للغاية - هذا ما أردت، أليس كذلك؟ - 501 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 يا رفاق 502 00:35:25,667 --> 00:35:27,417 جيّد، انظرا إلى بعضكما الآن 503 00:35:27,500 --> 00:35:30,417 فلتنظرا إلى بعضكما 504 00:35:31,958 --> 00:35:33,875 هكذا، أرأيتما؟ لم يكن هذا صعبًا 505 00:35:40,875 --> 00:35:42,208 مهلًا، ماذا تصنعان؟ 506 00:35:42,792 --> 00:35:44,458 أتتنافسان في التحديق؟ 507 00:35:46,875 --> 00:35:49,750 فلتطرف فقط. ربّاه 508 00:35:50,792 --> 00:35:55,208 .(حسنًا، يا (جايمس لمَ يضايقك (سام)؟ 509 00:35:55,875 --> 00:35:58,083 ولا تقل شيئًا طفولي 510 00:36:03,667 --> 00:36:05,083 لمَ تخلّيت عن الدرع؟ 511 00:36:06,917 --> 00:36:11,292 لمَ تجعل من شيء لا علاقة لك به أمر جم؟ 512 00:36:12,167 --> 00:36:13,458 آمن (ستيف) بك 513 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 وثق بك 514 00:36:15,792 --> 00:36:17,667 أعطاك الدرع لسبب 515 00:36:17,750 --> 00:36:20,917 ذاك الدرع... كلّ ما ناضل لأجله 516 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 إرثه 517 00:36:22,083 --> 00:36:24,875 أعطاك الدرع، ورميته كأن لم يكن شيئًا 518 00:36:24,958 --> 00:36:26,768 اخرس - لرُبّما أخطأ بشأنك - 519 00:36:26,792 --> 00:36:29,417 وإن أخطأ بشأنك، فقد أخطأ بشأني 520 00:36:35,792 --> 00:36:36,833 هل انتهيت؟ 521 00:36:38,208 --> 00:36:40,417 نعم - جيّد - 522 00:36:41,333 --> 00:36:45,167 لرُبّما هذا أمر لن تفهمه (ولن يفهمه (ستيف 523 00:36:47,167 --> 00:36:50,083 إنّما أتقبل أنّني صنعت ما ارتأيت أنّه صواب؟ 524 00:36:56,000 --> 00:36:58,958 أأُخبركِ بأمر، أيّتها الطبيبة؟ ليس لديّ وقت لهذا 525 00:36:59,833 --> 00:37:02,583 ثمّ أمور جمّة تحدث 526 00:37:02,667 --> 00:37:03,875 فما رأيكِ بهذا؟ 527 00:37:05,208 --> 00:37:07,500 سأمتصّ كل ذلك الآن 528 00:37:08,417 --> 00:37:11,000 وما إنْ نتعامل مع ما يحدث في الخارج 529 00:37:11,083 --> 00:37:13,667 يمكن لكل واحد منّا الذهاب بحاله، في إجازة طويلة 530 00:37:13,750 --> 00:37:16,917 ولن نرى بعضنا ثانية أبدًا 531 00:37:17,000 --> 00:37:18,625 يعجبني هذا - عظيم - 532 00:37:18,708 --> 00:37:20,208 فنلذهب إلى العمل 533 00:37:20,292 --> 00:37:22,333 شكرًا، أيّتها الطبيبة لجعلكِ الأمر غريبًا 534 00:37:22,417 --> 00:37:24,042 أشعر بحال أفضل 535 00:37:24,125 --> 00:37:25,542 أراك في الخارج 536 00:37:27,958 --> 00:37:29,292 شكرًا لك 537 00:37:29,375 --> 00:37:31,875 كان هذا عظيمًا 538 00:37:36,958 --> 00:37:38,708 أعرف تلك النظرة. ما الأمر؟ 539 00:37:41,833 --> 00:37:43,417 ما القاعدة الثانية؟ 540 00:37:44,208 --> 00:37:45,625 لا تؤذِ أحد 541 00:37:48,875 --> 00:37:50,125 وداعًا أيّتها الطبيبة 542 00:37:54,375 --> 00:37:55,875 أشعر بحال أفضل 543 00:37:55,958 --> 00:37:58,458 أشعر بحال سيّئ 544 00:38:01,667 --> 00:38:02,917 أيّها السيّدان 545 00:38:04,208 --> 00:38:05,833 من الجيّد رؤيتكما 546 00:38:07,125 --> 00:38:10,750 أصغيا، لن نصمد إذا تفرّقنا 547 00:38:10,833 --> 00:38:12,292 وأنتما تعرفان هذا 548 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 ماذا لديك؟ 549 00:38:17,000 --> 00:38:19,792 (القائدة تدعى (كارلي مورغانثاو 550 00:38:19,875 --> 00:38:21,167 كنّا نستهدف المدنيّين 551 00:38:21,250 --> 00:38:23,417 (الّذين يساعدون (كارلي في التنقّل من مكان إلى آخر 552 00:38:23,500 --> 00:38:26,167 لقد حدّدوا موقعًا ثمّ شفّروا الإشارة 553 00:38:26,250 --> 00:38:28,583 إنّما أقمارنا الصناعيّة عثرت على رمزهم 554 00:38:28,667 --> 00:38:31,833 في عدّة مجتمعات نازحة في كل أنحاء أوروبا الشرقيّة والوسطى 555 00:38:31,917 --> 00:38:35,000 نعتقد أنّها تأخذ الدواء الّذي سرقته إلى أحد تلك المواقع 556 00:38:35,083 --> 00:38:38,167 ثمّ المئات منها في المعمورة منذ الومضة 557 00:38:38,250 --> 00:38:40,125 فأفترض أنّ عليك التمعّن في البحث 558 00:38:40,208 --> 00:38:41,917 من الجيّد أن لديّ رؤية دقيقة أليس كذلك؟ 559 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 أين هي الآن،يا (والكر)؟ أتعرف موقعها؟ - (كلّا، لا نعرف، يا (باكي - 560 00:38:46,917 --> 00:38:48,917 لن يطول الأمر قبلما نكتشف ذلك 561 00:38:49,000 --> 00:38:52,375 الأمور صعبة عليك، أليست كذلك يا (والكر)؟ 562 00:38:52,458 --> 00:38:54,250 هوّن عليك، إنّ (والكر) على حق 563 00:38:54,333 --> 00:38:56,833 من الضروري أن نجدهم ونكفّ أذاهم 564 00:38:56,917 --> 00:38:59,208 إنّما أنتما لديكما قواعد اشتباك 565 00:38:59,292 --> 00:39:01,750 وأُذونات كثيرة لتحصلوا عليها 566 00:39:01,833 --> 00:39:03,125 نحن عميليْن حرّين 567 00:39:03,208 --> 00:39:05,167 أكثر مرونة 568 00:39:05,250 --> 00:39:07,708 فليس من المنطق أن نعمل معكما 569 00:39:10,167 --> 00:39:11,375 إليكما نصيحة، إذًا 570 00:39:13,500 --> 00:39:15,125 فلتبتعدان عن طريقي 571 00:39:34,458 --> 00:39:36,042 تبًا، علينا أن نمضي الآن 572 00:39:36,125 --> 00:39:38,208 لقد وجدونا - كم لدينا من الوقت؟ - 573 00:39:38,292 --> 00:39:41,417 لا وقت إطلاقًا. إنّهم رجال الوسيط - فليأخذ الجميع ما يستطيع - 574 00:39:46,583 --> 00:39:47,875 سأوفّر لكم الوقت 575 00:39:49,917 --> 00:39:51,125 سأعطّلهم 576 00:39:55,250 --> 00:39:56,542 شكرًا لك 577 00:39:58,625 --> 00:40:00,750 عالم واحد. شعب واحد 578 00:40:26,708 --> 00:40:28,125 !فلنذهب 579 00:40:48,292 --> 00:40:49,452 حسنًا 580 00:40:49,500 --> 00:40:50,833 !توقّف مكانك. لا تتحرّك 581 00:40:53,292 --> 00:40:55,125 ارموه طريحًا 582 00:41:24,208 --> 00:41:26,000 لقد أفلتوا 583 00:41:28,167 --> 00:41:29,792 بمَ تفكّر؟ 584 00:41:29,875 --> 00:41:31,542 أعرف ما يلزمنا صنعه 585 00:41:32,833 --> 00:41:34,417 ..."عندما قال (أشعيا) "قومي 586 00:41:34,500 --> 00:41:36,833 لا تفكّر بالأمر مليًا لم يكن يعني ذلك 587 00:41:36,917 --> 00:41:38,167 "كلّا، لقد كان يعني "هايدرا 588 00:41:38,250 --> 00:41:39,875 اعتادت "هايدرا" أن تكون جماعتي 589 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 هذا محال 590 00:41:42,667 --> 00:41:45,958 ليس لدى (والكر) أدلّة - أعرف مآل هذا الحديث، كلّا - 591 00:41:46,042 --> 00:41:49,333 "إنّه يعرف كلّ أسرار "هايدرا أولا تتذكّر "سايبيريا"؟ 592 00:41:49,417 --> 00:41:52,000 لذا، ستذهب وتجلس مع هذا الرجل؟ 593 00:41:53,167 --> 00:41:54,542 نعم 594 00:41:59,333 --> 00:42:00,500 حسنًا 595 00:42:05,167 --> 00:42:06,708 (سنذهب لرؤية (زيمو 596 00:42:06,732 --> 00:42:08,732 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe ||