1
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Jaký je to pocit?
2
00:01:30,417 --> 00:01:33,000
Jako by patřil někomu jinýmu.
3
00:01:34,625 --> 00:01:36,167
Nepatří.
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
Kriminální organizace
známá jako LAF
5
00:01:59,042 --> 00:02:02,583
se zaměřila na kapitána Vasanta,
jednoho z našich armádních kontaktů.
6
00:02:02,667 --> 00:02:04,500
- LAF?
- Jo, mají obrovskou moc.
7
00:02:04,583 --> 00:02:08,250
Hned po vzletu jsme ztratili
kontakt s Vasantovým letadlem.
8
00:02:08,625 --> 00:02:11,792
Musíme se ujistit,
že LAF nedostojí svým hrozbám.
9
00:02:13,833 --> 00:02:16,625
Vasantovo letadlo již vstoupilo
do tuniského vzdušného prostoru.
10
00:02:16,708 --> 00:02:19,292
Americká armáda
tam nemůže zasáhnout.
11
00:02:19,375 --> 00:02:20,542
Rozumím.
12
00:02:20,917 --> 00:02:24,542
Leťte nízko
a já se připojím ke stroji.
13
00:02:24,625 --> 00:02:26,000
Bez porušení mezinárodních smluv.
14
00:02:26,083 --> 00:02:28,500
Nadporučík Torres,
náš zpravodajský důstojník,
15
00:02:28,583 --> 00:02:29,958
bude pomáhat ze země.
16
00:02:30,042 --> 00:02:32,583
A Same,
musí to být diskrétně.
17
00:02:33,375 --> 00:02:35,125
Diskrétně. Rozumím.
18
00:02:47,583 --> 00:02:49,250
Same, tady Torres.
19
00:02:49,792 --> 00:02:52,042
Posílám ti informace do HUDu.
20
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Budu vaše spojka se zemí, pane.
21
00:03:03,625 --> 00:03:06,292
Vidím letadlo.
Nějaké stopy po LAF?
22
00:03:06,375 --> 00:03:09,542
Zatím ne.
Ale budu dál sledovat frekvence.
23
00:03:19,292 --> 00:03:20,958
Letadlo už unesli.
24
00:03:22,167 --> 00:03:24,500
Budeme muset zavolat pár lidem.
25
00:03:30,375 --> 00:03:31,958
Viděl jsi to?
26
00:03:33,167 --> 00:03:35,583
Právě jsem viděl chlapa s křídly.
27
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Louie...
28
00:03:38,292 --> 00:03:39,708
Já tě zabiju.
29
00:03:41,250 --> 00:03:43,208
Takže plán B.
30
00:03:47,792 --> 00:03:48,792
Hej!
31
00:03:50,042 --> 00:03:52,042
Ať sebou přestane házet!
32
00:03:54,500 --> 00:03:56,583
Je jako ryba na suchu, co?
33
00:03:56,958 --> 00:03:59,250
Možná bychom ho měli vykuchat.
34
00:04:01,958 --> 00:04:04,042
Redwingu, pusť se do toho.
35
00:04:56,250 --> 00:04:58,500
Kapitán Vasant? Pojďme odtud.
36
00:05:19,042 --> 00:05:20,542
Same?
37
00:06:43,208 --> 00:06:45,292
Redwingu, zbav mě jich!
38
00:07:35,917 --> 00:07:38,042
Leť! Jsme blízko!
39
00:07:38,583 --> 00:07:41,750
Jestli se dostaneme k hranicím,
nepoletí za námi.
40
00:07:42,667 --> 00:07:44,000
Zdravíčko.
41
00:07:48,458 --> 00:07:49,542
Ne!
42
00:08:01,917 --> 00:08:03,417
SELHÁNÍ TRYSEK
43
00:08:04,000 --> 00:08:06,875
Pozor! Za chvíli budeš
v libyjským vzdušným prostoru.
44
00:08:06,958 --> 00:08:08,833
A předpokládám,
že by s tím měli problém.
45
00:08:08,917 --> 00:08:11,083
Jo. Velkej problém.
46
00:08:18,750 --> 00:08:21,667
- Kolik mám času?
- Devadesát sekund.
47
00:08:46,500 --> 00:08:48,833
Do prdele. Jsou v přesile.
48
00:09:19,792 --> 00:09:21,208
Same, musíme se stáhnout!
49
00:09:21,292 --> 00:09:24,292
Musíme to odvolat!
Musíme najít jiný řešení!
50
00:09:25,292 --> 00:09:26,292
SELHÁNÍ TRYSEK
51
00:09:26,375 --> 00:09:27,625
PŘEMOSTĚNÍ KOMPLETNÍ
52
00:09:27,708 --> 00:09:29,500
Právě jsem ho našel.
53
00:09:39,458 --> 00:09:40,542
Kurva!
54
00:09:52,417 --> 00:09:53,667
Jo!
55
00:09:57,792 --> 00:09:59,917
TUNISKO
56
00:10:18,667 --> 00:10:20,292
Díky.
57
00:10:21,792 --> 00:10:23,333
Mohl bys to zkusit
přepojit k tomu druhýmu...
58
00:10:23,417 --> 00:10:24,708
Nech toho.
59
00:10:26,958 --> 00:10:29,708
Pro letectvo už dělám šest měsíců.
60
00:10:29,792 --> 00:10:32,458
Pokaždý, když se ho někdo dotkne,
jsou s ním problémy.
61
00:10:32,542 --> 00:10:36,375
Ty hloupí technici nezvládnou
miliardu vracejících se IP adres
62
00:10:36,458 --> 00:10:39,417
a tvý nadupaný věcičky od Starka.
63
00:10:40,167 --> 00:10:42,000
To se podívejme, Avengers.
64
00:10:42,083 --> 00:10:43,500
Ahoj!
65
00:10:44,292 --> 00:10:47,042
Přivedli jste mi zpět mou ženu.
Děkuju.
66
00:10:47,125 --> 00:10:50,667
Vždy rádi pomůžeme, pane.
67
00:10:52,417 --> 00:10:53,458
Umí arabsky.
68
00:10:53,542 --> 00:10:55,375
Můžeš to zopakovat? Počkej.
69
00:10:55,458 --> 00:10:57,792
Dej s tím pokoj.
70
00:10:57,875 --> 00:11:01,542
Ty lidi z LAF...
71
00:11:01,625 --> 00:11:04,583
se snaží využít chaosu
a vydělat na tom nějaký prachy.
72
00:11:04,667 --> 00:11:06,833
Tomu rozumím, ale...
73
00:11:08,042 --> 00:11:09,667
Tady!
74
00:11:09,750 --> 00:11:11,833
Vidíš je?
Tihle by ti měli dělat starosti.
75
00:11:11,917 --> 00:11:14,958
Na různých fórech
jsem viděl jejich manifesty.
76
00:11:15,042 --> 00:11:16,375
Nazývají se Flag Smashers.
77
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
To je něco novýho?
Zloduši si dávají zlodušský jména.
78
00:11:19,167 --> 00:11:21,583
Jsou mnohem horší jména než tohle.
79
00:11:21,667 --> 00:11:26,167
Ale v podstatě věří,
že světu bylo líp během Probliku.
80
00:11:27,208 --> 00:11:28,750
Věř mi, nebylo.
81
00:11:28,833 --> 00:11:32,417
Věř mi. Pokaždý, když se
něco zlepší pro jednu skupinu,
82
00:11:32,500 --> 00:11:33,792
pro jinou je to horší.
83
00:11:33,875 --> 00:11:38,500
Tito lidé si v podstatě
přejí sjednocený svět bez hranic.
84
00:11:38,667 --> 00:11:41,667
Takže dává smysl,
proč to tolik lidí schvaluje.
85
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Jo, ale dál to sleduj.
86
00:11:44,625 --> 00:11:46,625
Když se stane něco vážnýho,
dej mi vědět.
87
00:11:46,708 --> 00:11:48,125
Jasně. Já...
88
00:11:48,208 --> 00:11:51,292
Budu sledovat komunikaci
na síti a uvidím, co budou řešit.
89
00:11:51,375 --> 00:11:52,708
Ale musím se tě na něco zeptat,
90
00:11:52,792 --> 00:11:56,542
protože na netu
je spousta věcí o Stevovi.
91
00:11:56,625 --> 00:11:58,875
Šílený konspirační teorie.
92
00:11:58,958 --> 00:12:00,250
Někteří lidé...
93
00:12:00,333 --> 00:12:05,083
Někteří lidé věří,
že je na Měsíci tajná základna,
94
00:12:05,167 --> 00:12:06,833
kde nás pozorují.
95
00:12:06,917 --> 00:12:08,625
Můžu tě ujistit,
96
00:12:08,708 --> 00:12:10,833
že tyhle lidi nemusíš brát vážně.
97
00:12:10,917 --> 00:12:15,583
Ale neodnesl jsi ho na Měsíc?
98
00:12:15,667 --> 00:12:17,250
Ne.
99
00:12:18,083 --> 00:12:19,875
Musel jsem se zeptat.
100
00:12:19,958 --> 00:12:21,667
Já to zaplatím.
101
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
- Díky. Příště ti to oplatím.
- Dobře.
102
00:12:28,375 --> 00:12:31,167
- Tak kam máš namířeno?
- Do Washingtonu.
103
00:12:31,417 --> 00:12:33,167
Co tam budeš dělat?
104
00:12:34,208 --> 00:12:36,000
Měsíční záležitosti.
105
00:12:41,917 --> 00:12:44,792
Steve představoval
to nejlepší v nás všech.
106
00:12:45,250 --> 00:12:48,500
Odvahu,
smysl pro spravedlnost, naději.
107
00:12:50,542 --> 00:12:52,708
A věděl, jak pózovat.
108
00:12:55,250 --> 00:12:57,167
Svět se navždy změnil.
109
00:13:00,083 --> 00:13:01,667
Před pár měsíci
110
00:13:01,750 --> 00:13:05,417
se po pěti letech
vrátily miliardy lidí,
111
00:13:06,500 --> 00:13:08,583
a vyvolali na světě chaos.
112
00:13:10,667 --> 00:13:13,000
Potřebujeme nové hrdiny.
113
00:13:15,750 --> 00:13:18,042
Vhodné pro současnou dobu.
114
00:13:19,750 --> 00:13:21,042
Symboly...
115
00:13:23,042 --> 00:13:26,333
nejsou nic bez mužů a žen,
kteří jim dávají význam.
116
00:13:26,917 --> 00:13:28,750
A tahle věc...
117
00:13:34,875 --> 00:13:37,750
Nevím, jestli někdy
existoval lepší symbol.
118
00:13:38,250 --> 00:13:41,167
Ale je to spíše o muži,
který ho používal...
119
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
a ten je pryč.
120
00:13:44,167 --> 00:13:48,625
Dnes tu uctíváme Stevův odkaz.
Ale rovněž hledíme do budoucnosti.
121
00:13:52,792 --> 00:13:54,917
Děkujeme, Kapitáne Ameriko.
122
00:13:58,167 --> 00:14:00,000
Ale tohle patří tobě.
123
00:14:21,500 --> 00:14:23,625
Ještě jednou
děkuji za ten štít, Same.
124
00:14:23,708 --> 00:14:25,833
Bylo to správné rozhodnutí.
125
00:14:29,792 --> 00:14:31,167
Projdeme se?
126
00:14:32,667 --> 00:14:34,667
Stavil jsem doma.
127
00:14:34,875 --> 00:14:37,000
Moje sestra a synovci... páni.
128
00:14:37,083 --> 00:14:40,625
Když jsem zmizel, byly to děti.
Teď jsou z nich malí lidé.
129
00:14:40,708 --> 00:14:42,375
- Je to šílený.
- Jo.
130
00:14:42,458 --> 00:14:45,708
Někdy bys je měl přivést do D.C.
Naučím je létat.
131
00:14:46,417 --> 00:14:48,500
Myslím tím správně.
132
00:14:48,792 --> 00:14:51,083
Je šílené,
že ten štít teď nebude nikdo nosit.
133
00:14:51,167 --> 00:14:55,042
Nenosil ho nikdo ani těch 70 let,
když byl Steve v ledu,
134
00:14:55,167 --> 00:14:56,542
takže to nějak zvládneme.
135
00:14:56,625 --> 00:14:58,625
To byla jiná doba, Same.
136
00:15:00,292 --> 00:15:01,875
Musím se zeptat.
137
00:15:05,792 --> 00:15:08,042
Proč jsi to nepřevzal po něm?
138
00:15:10,292 --> 00:15:12,917
Když mi Steve
řekl poprvé o tom štítu,
139
00:15:13,542 --> 00:15:18,625
má první slova byla:
"Jako by patřil někomu jinému."
140
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Ten někdo jiný je Steve.
141
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Svět je teď šílené místo.
142
00:15:29,375 --> 00:15:30,750
Lidé jsou...
143
00:15:32,917 --> 00:15:34,708
Nikdo není stabilní.
144
00:15:36,583 --> 00:15:38,667
Spojenci jsou teď nepřátelé.
145
00:15:38,750 --> 00:15:41,583
Spojenectví jsou ničena.
146
00:15:43,708 --> 00:15:45,292
Svět je rozbitý.
147
00:15:46,083 --> 00:15:48,708
Všichni hledají někoho,
kdo ho spraví.
148
00:15:49,167 --> 00:15:50,208
Jo.
149
00:16:00,125 --> 00:16:01,667
Je to nový den.
150
00:16:06,125 --> 00:16:07,708
Budu v kontaktu.
151
00:16:26,125 --> 00:16:28,292
Děkuju.
152
00:16:29,458 --> 00:16:32,083
- To je vše.
- Jo.
153
00:16:32,958 --> 00:16:34,875
Nevyrazíme ještě někam?
154
00:16:35,250 --> 00:16:37,750
Nemůžu, lidi.
Musím se připravit na zítřek.
155
00:16:37,833 --> 00:16:39,500
- Vážně?
- Běžte...
156
00:17:04,250 --> 00:17:05,375
Rychle!
157
00:17:28,833 --> 00:17:30,167
Hail HYDRA.
158
00:17:42,000 --> 00:17:43,083
Sakra.
159
00:17:53,792 --> 00:17:54,958
Prosím.
160
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
Nic jsem neviděl.
161
00:18:00,167 --> 00:18:01,792
Nic jsem neviděl.
162
00:18:02,542 --> 00:18:04,167
Nic jsem neviděl.
163
00:18:13,083 --> 00:18:16,125
Stále máte ty noční můry,
pane Barnesi?
164
00:18:20,083 --> 00:18:23,625
Jamesi, na něco jsem se ptala.
Stále máte ty noční můry?
165
00:18:26,542 --> 00:18:27,458
Ne.
166
00:18:28,167 --> 00:18:31,250
Už sem chodíte dost dlouho na to,
abych poznala, že lžete.
167
00:18:31,333 --> 00:18:33,333
Dnes nejste ve své kůži.
168
00:18:34,167 --> 00:18:35,708
Stalo se něco?
169
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
Ne.
170
00:18:40,667 --> 00:18:42,417
Teď jste civilista.
171
00:18:42,500 --> 00:18:47,333
S vaší minulostí
potřebuje vláda vědět, že nebudete...
172
00:18:52,583 --> 00:18:55,083
Je to podmínka vašeho omilostnění.
173
00:18:55,458 --> 00:18:58,042
Povězte mi
o své poslední noční můře.
174
00:18:59,542 --> 00:19:01,417
Neměl jsem noční můru.
175
00:19:06,708 --> 00:19:08,292
No tak. Vážně?
176
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
Budete dělat
tu věc s poznámkovým blokem?
177
00:19:10,208 --> 00:19:12,500
Proč? Je to pasivně agresivní.
178
00:19:12,667 --> 00:19:14,375
Vy nemluvíte. Já píšu.
179
00:19:14,458 --> 00:19:16,292
Dobře. Dobře.
180
00:19:17,708 --> 00:19:21,000
Včera jsem vyškrtl
jedno jméno ze seznamu mých restů.
181
00:19:21,083 --> 00:19:24,042
Nebojte.
Použil jsem vaše tři pravidla.
182
00:19:24,708 --> 00:19:26,500
Senátorka Atwoodová.
183
00:19:27,792 --> 00:19:30,125
Roky byla pěšákem HYDRY.
184
00:19:31,208 --> 00:19:34,833
Pomohl jsem jí do úřadu,
když jsem byl Zimní voják.
185
00:19:38,500 --> 00:19:39,917
A když se HYDRA rozpustila,
186
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
nadále zneužívala moc,
kterou jsem jí dal.
187
00:19:43,750 --> 00:19:45,917
Ať ten problém zmizí.
188
00:19:46,000 --> 00:19:51,542
Jestli chce kongresman Lockhart mluvit,
umlčte ho nadobro.
189
00:19:51,625 --> 00:19:55,958
Takže pravidlo číslo jedna,
nemůžete dělat nic nezákonného.
190
00:19:59,167 --> 00:20:00,792
Co to sakra je?
191
00:20:02,458 --> 00:20:05,500
Jen jsem dal jejímu asistentovi
nějaké informace, aby ji usvědčil.
192
00:20:05,583 --> 00:20:08,125
Nezapletl jsem se do ničeho jiného.
193
00:20:12,917 --> 00:20:14,667
Pravidlo číslo dva?
194
00:20:15,333 --> 00:20:17,083
Jaké bylo pravidlo číslo dva?
195
00:20:17,167 --> 00:20:18,583
Nikdo není zraněn.
Velmi důležité pravidlo.
196
00:20:18,667 --> 00:20:21,042
Tak proč to není pravidlo jedna?
197
00:20:22,000 --> 00:20:23,417
Nikomu jsem neublížil.
198
00:20:23,500 --> 00:20:24,667
No tak!
199
00:20:25,417 --> 00:20:27,208
Vzpomínáte si na mě?
200
00:20:28,000 --> 00:20:29,250
Přísahám.
201
00:20:32,250 --> 00:20:34,250
A co pravidlo číslo tři?
202
00:20:35,792 --> 00:20:39,958
Veškerý smysl seznamu restů
je naplnění pravidla číslo tři.
203
00:20:40,042 --> 00:20:41,958
Jste cynická, doktorko.
204
00:20:42,958 --> 00:20:45,417
Jistě že jsem
splnil pravidlo číslo tři.
205
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
Už nejsem Zimní voják.
206
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
Jsem James Bucky Barnes...
207
00:20:48,667 --> 00:20:51,708
A jste součástí
mé snahy napravit jisté resty.
208
00:20:55,583 --> 00:21:01,458
Takže jste udělal vše správně,
ale s nočními můrami vám to nepomohlo.
209
00:21:01,542 --> 00:21:03,917
Jak jsem řekl, žádné jsem neměl.
210
00:21:06,000 --> 00:21:07,375
Podívejte...
211
00:21:08,125 --> 00:21:12,417
jednoho dne
se budete muset otevřít a pochopit,
212
00:21:12,500 --> 00:21:15,417
že vám někteří lidé
chtějí opravdu pomoct
213
00:21:15,500 --> 00:21:17,250
a že jim můžete věřit.
214
00:21:17,333 --> 00:21:18,917
Věřím lidem.
215
00:21:19,500 --> 00:21:21,375
Dejte mi svůj telefon.
216
00:21:29,583 --> 00:21:32,208
Nemáte tu
ani deset telefonních čísel.
217
00:21:32,833 --> 00:21:37,042
A ignorujete zprávy od Sama.
218
00:21:38,750 --> 00:21:40,708
Musíte o svá přátelství pečovat.
219
00:21:40,792 --> 00:21:43,667
Za celý týden
jste volal jen mně.
220
00:21:43,750 --> 00:21:45,500
To je velmi smutné.
221
00:21:46,667 --> 00:21:48,042
Jste sám.
222
00:21:48,208 --> 00:21:49,875
Je vám sto let.
223
00:21:49,958 --> 00:21:52,167
Nemáte žádnou minulost,
žádnou rodinu...
224
00:21:52,250 --> 00:21:54,000
Útočíte na mě, doktorko?
225
00:21:54,083 --> 00:21:56,125
Protože to není moc profesionální.
226
00:21:56,208 --> 00:21:58,667
Kdy jste začala
na své klienty křičet?
227
00:21:58,750 --> 00:22:01,000
Zase poznámkový blok. Skvělý.
228
00:22:01,917 --> 00:22:04,125
Dejte mi pokoj.
Snažím se, jasný?
229
00:22:04,208 --> 00:22:05,625
Tohle není...
230
00:22:06,875 --> 00:22:08,250
Tohle je pro mě nový.
231
00:22:08,333 --> 00:22:10,667
Neměl jsem čas
se s ničím vypořádat.
232
00:22:10,750 --> 00:22:12,625
Měl jsem jen trochu...
233
00:22:13,792 --> 00:22:15,958
odpočinku ve Wakandě.
234
00:22:17,500 --> 00:22:22,042
A jinak jdu už 90 let
z jednoho boje do dalšího.
235
00:22:26,333 --> 00:22:29,250
A když jste teď přestal bojovat,
236
00:22:29,958 --> 00:22:31,667
co chcete?
237
00:22:36,833 --> 00:22:38,125
Klid.
238
00:22:38,208 --> 00:22:40,208
To je naprostá kravina.
239
00:22:40,292 --> 00:22:41,833
Jste hroznej cvokař.
240
00:22:41,917 --> 00:22:43,833
Byla jsem výtečný voják,
241
00:22:43,917 --> 00:22:48,083
takže jsem viděla spoustu mrtvých,
a vím, jak vás to může poznamenat.
242
00:22:48,792 --> 00:22:50,458
A jestli jste sám,
243
00:22:51,375 --> 00:22:54,000
je to to nejtišší soukromé peklo.
244
00:22:55,458 --> 00:22:58,125
A Jamesi,
velmi obtížně se z něj uniká.
245
00:23:01,667 --> 00:23:03,917
Vím, že jste to neměl snadné,
246
00:23:04,667 --> 00:23:07,000
ale získal jste zpět svou mysl,
247
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
byl jste omilostněn.
248
00:23:09,792 --> 00:23:11,958
To jsou dobré věci.
249
00:23:16,125 --> 00:23:17,458
Jste volný.
250
00:23:20,500 --> 00:23:22,083
A co můžu dělat?
251
00:23:28,625 --> 00:23:30,500
Hej, hej, hej! Hej!
252
00:23:31,333 --> 00:23:33,042
Co je?
253
00:23:33,875 --> 00:23:36,167
Vaše popelnice je poloprázdná.
Proč se nemůžeme podělit?
254
00:23:36,250 --> 00:23:38,833
- O čem to mluvíte?
- Netlačte se na mě, Yori.
255
00:23:38,917 --> 00:23:40,500
- Jsem pan Nakajima.
- Dobře.
256
00:23:40,583 --> 00:23:42,125
- Pan Nakajima!
- Dobře, pane Nakajimo.
257
00:23:42,208 --> 00:23:45,792
Hej, hej! Yori, co se děje?
Já myslel, že jdeme na oběd.
258
00:23:45,875 --> 00:23:49,042
- Unique dává smetí do mý popelnice.
- Je to smetí.
259
00:23:49,125 --> 00:23:51,375
A přišel čas, abych zasáhl...
260
00:23:51,458 --> 00:23:53,292
- Je to jen smetí.
- Počkejte.
261
00:23:53,375 --> 00:23:55,000
Ahoj. Jsem Unique.
262
00:23:55,083 --> 00:23:57,708
Jako Monique, ale s "U",
protože jsem jedinečnej.
263
00:23:57,792 --> 00:23:59,292
- To je absurdní.
- Dobře, pardon.
264
00:23:59,375 --> 00:24:01,625
Yori, nemůžete se
pořád hádat se svými sousedy.
265
00:24:01,708 --> 00:24:03,542
- Ne, běž pryč.
- Pojďme zajít na jídlo.
266
00:24:03,625 --> 00:24:05,708
Ve středu chodíme do Izzy.
267
00:24:05,792 --> 00:24:08,625
- Dnes nemám náladu.
- A když budu platit?
268
00:24:09,875 --> 00:24:12,208
Fajn, ale žádný mluvení.
269
00:24:13,792 --> 00:24:14,958
Podívej.
270
00:24:16,167 --> 00:24:18,792
Nikdo se
tenhle týden nedožil přes 90.
271
00:24:19,583 --> 00:24:21,583
Tak mladí. Taková škoda.
272
00:24:21,875 --> 00:24:25,417
Dnes ne jako obvykle?
Chcete zažít trochu dobrodružství?
273
00:24:27,333 --> 00:24:29,458
Měl bys ji pozvat na rande.
274
00:24:32,917 --> 00:24:35,000
Rád by tě vzal někam na rande.
275
00:24:35,083 --> 00:24:38,417
Třeba na bingo
nebo na partičku pinochle.
276
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Pinochle. Jo.
277
00:24:39,583 --> 00:24:42,375
- Moc se za něj omlouvám.
- Proč se omlouváte?
278
00:24:42,458 --> 00:24:44,875
- Jsem pro.
- Páni.
279
00:24:44,958 --> 00:24:47,667
- Tak zítra večer?
- Zítřek zní skvěle.
280
00:24:47,750 --> 00:24:49,292
Ale pinochle raději ne.
281
00:24:49,375 --> 00:24:51,333
- Co je špatného na pinochle?
- Jo.
282
00:24:51,417 --> 00:24:52,250
Mám směnu,
283
00:24:52,333 --> 00:24:56,458
ale jestli mě chcete vyzvednout tady,
měla bych končit kolem desáté.
284
00:24:58,917 --> 00:25:00,458
Nemůžu uvěřit, že jste to udělal.
285
00:25:00,542 --> 00:25:01,833
Tohle je jako tanec.
286
00:25:01,917 --> 00:25:07,292
Musíte se rozhýbat.
A já netančil snad od roku 1943.
287
00:25:13,000 --> 00:25:14,333
Co se děje?
288
00:25:17,042 --> 00:25:19,458
Můj syn...
289
00:25:20,250 --> 00:25:22,958
zbožňoval
mochi s červenými fazolemi.
290
00:25:27,208 --> 00:25:28,250
Já...
291
00:25:29,583 --> 00:25:32,500
Pracoval u poradenské firmy.
292
00:25:33,125 --> 00:25:34,125
A...
293
00:25:34,792 --> 00:25:38,667
pracoval v zahraničí a byl zabit.
294
00:25:39,500 --> 00:25:43,333
Policie řekla
"na špatném místě ve špatný čas", ale...
295
00:25:44,583 --> 00:25:47,500
Nikdy se nedozvím,
co se mu doopravdy stalo.
296
00:25:49,958 --> 00:25:51,708
Přišlo mi to divné.
297
00:25:52,625 --> 00:25:53,667
Tady.
298
00:26:33,583 --> 00:26:34,708
Tuhle taky, mami?
299
00:26:34,792 --> 00:26:36,167
Jo, všechny, zlato.
300
00:26:36,250 --> 00:26:39,708
Bereme je na polévku.
Polož to támhle.
301
00:26:40,833 --> 00:26:43,458
Modrý na chňapaly,
oranžový na bělice.
302
00:26:44,792 --> 00:26:46,167
Strejda Sam!
303
00:26:46,667 --> 00:26:47,792
Jak je?
304
00:26:48,208 --> 00:26:49,542
Přesně tak!
305
00:26:50,167 --> 00:26:52,583
Strejda Sam. Jsi tady dřív.
306
00:26:54,375 --> 00:26:57,083
Co se děje?
Máš ten mámin zamyšlenej výraz.
307
00:26:57,167 --> 00:27:00,792
Jak mě chceš přečíst,
když víš, že to já umím číst v tobě?
308
00:27:02,958 --> 00:27:04,833
Tohle je hotovej zázrak.
309
00:27:04,917 --> 00:27:07,958
Drží pohromadě
pomocí lepicí pásky a modliteb.
310
00:27:08,375 --> 00:27:11,208
Stačí, když se udrží na vodě,
než ji stihnu prodat.
311
00:27:11,292 --> 00:27:13,875
Já myslel, že teprve probereme,
jestli ji prodáme.
312
00:27:13,958 --> 00:27:15,000
To ano.
313
00:27:15,083 --> 00:27:17,125
A pak jsi šel bojovat
s Doktorem vesmírnou pláštěnkou,
314
00:27:17,208 --> 00:27:20,083
zatímco já ji
pět dlouhých let držela pohromadě.
315
00:27:20,167 --> 00:27:23,292
A když se teď svět vrátil k normálu,
ta věc musí jít pryč.
316
00:27:23,375 --> 00:27:25,417
Na té věci jsme vyrostli.
317
00:27:25,833 --> 00:27:28,208
Nejde jen o to, že má na sobě
jméno mámy a táty, Sarah.
318
00:27:28,292 --> 00:27:29,958
Ta věc je součástí naší rodiny.
319
00:27:30,042 --> 00:27:31,667
Víš, v jaké situaci jsme.
320
00:27:31,750 --> 00:27:34,875
Proto to nechci
probírat před všemi.
321
00:27:34,958 --> 00:27:36,708
Co kdybychom ji nemuseli prodávat?
322
00:27:36,792 --> 00:27:38,042
Můžu si s tebou promluvit?
323
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
- Jak je, Same?
- Nazdar, chlape.
324
00:27:41,208 --> 00:27:43,958
- Snažím se žít jako ty.
- Jasně.
325
00:27:44,042 --> 00:27:45,750
- Zase zachraňuješ svět?
- Ne.
326
00:27:45,833 --> 00:27:49,083
No tak, Carlosi.
Jsem tady častěji než ty.
327
00:27:49,167 --> 00:27:51,333
Kdy mi půjčíš ta křídla?
328
00:27:51,417 --> 00:27:53,958
Až mý sestře vrátíš 100 dolarů,
co sis půjčil.
329
00:27:54,042 --> 00:27:57,333
- Dobře. Ale půjč mi 50 dolarů.
- Jo. Půjčím ti je.
330
00:28:05,167 --> 00:28:07,333
- Same, tu loď musíme prodat.
- Počkej.
331
00:28:07,417 --> 00:28:08,708
Ne, nech mě domluvit.
332
00:28:08,792 --> 00:28:11,208
Dělám, co můžu,
abych udržela podnik nad vodou.
333
00:28:11,292 --> 00:28:13,375
A každý den, co vydělám 5 dolarů,
utratím 10 dolarů.
334
00:28:13,458 --> 00:28:16,417
- Nech mě ti pomoct.
- Ne, s tímhle nezačínej.
335
00:28:16,500 --> 00:28:18,167
Než táta zemřel,
uzavřeli jsme dohodu.
336
00:28:18,250 --> 00:28:20,333
Ty jsi ve světě
a já tady dělám věci po svým.
337
00:28:20,417 --> 00:28:23,708
Ale když sis vzala půjčky,
musela jsi zastavit dům.
338
00:28:26,917 --> 00:28:28,792
Zapomněl jsem,
jak tvrdou máš ránu.
339
00:28:28,875 --> 00:28:29,958
Sarah!
340
00:28:31,458 --> 00:28:33,833
Hele, a už mě nebij.
341
00:28:36,000 --> 00:28:37,750
Co kdybys měla peníze na opravu?
342
00:28:37,833 --> 00:28:40,500
Mohla bys ji pak pronajímat,
když nebudeš pracovat na moři.
343
00:28:40,583 --> 00:28:44,125
Víš, jak těžký pro mě bylo
vyrovnat se s touhle situací?
344
00:28:44,458 --> 00:28:46,917
Proč bys to zase vynášel na povrch?
345
00:28:47,000 --> 00:28:49,583
Můžeme si vzít půjčku
a všechno zkonsolidovat.
346
00:28:49,667 --> 00:28:51,792
Snížíš tím měsíční splátky.
347
00:28:52,250 --> 00:28:54,333
- Co je?
- Myslíš, že jsem banky nezkoušela?
348
00:28:54,417 --> 00:28:58,000
- Zajímají je jen velký kšefty.
- Ale teď máš mě.
349
00:28:59,125 --> 00:29:00,250
Nech toho, Same.
350
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
- Vyrovnala jsem se s tím.
- Dobře.
351
00:29:02,208 --> 00:29:05,708
- Možná bychom měli jít dál.
- I tak mi nech ti pomoct.
352
00:29:06,000 --> 00:29:07,625
Domluvím schůzku.
353
00:29:08,583 --> 00:29:11,542
Nezklamu tě.
Můžeme se z toho vyhrabat.
354
00:29:11,667 --> 00:29:12,792
Věř mi.
355
00:29:16,000 --> 00:29:18,750
- Spěcháš na záchranu?
- Vždycky.
356
00:29:19,292 --> 00:29:21,417
Pojďme se najíst. Mám hlad.
357
00:29:49,917 --> 00:29:54,375
Jestli to není ta nejrozkošnější
staromódní věc, co kdy udělal.
358
00:30:00,917 --> 00:30:02,667
Posaď se. Za chvíli jsem hotová.
359
00:30:02,750 --> 00:30:03,833
Dobře.
360
00:30:07,250 --> 00:30:10,667
Měl jsi hodně schůzek,
co se vrátila půlka ryb v moři?
361
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
Ani ne.
362
00:30:13,125 --> 00:30:14,167
Já...
363
00:30:15,000 --> 00:30:16,833
Zkoušel jsem
seznamování na internetu.
364
00:30:16,917 --> 00:30:19,083
Je to dost šílený.
365
00:30:20,542 --> 00:30:21,750
Spousta divných fotek.
366
00:30:21,833 --> 00:30:23,208
Jak divných?
367
00:30:24,458 --> 00:30:26,417
Třeba fotka tygra?
368
00:30:27,042 --> 00:30:30,042
V polovině případů ani nevím,
na co se dívám.
369
00:30:30,333 --> 00:30:31,917
Je to fakt něco.
370
00:30:33,500 --> 00:30:35,250
Zníš jako můj táta.
371
00:30:36,833 --> 00:30:38,292
Počkej, kolik ti je?
372
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
106.
373
00:30:45,208 --> 00:30:47,125
K čemu máš ty rukavice?
374
00:30:47,375 --> 00:30:48,458
Já...
375
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
mám...
376
00:30:51,750 --> 00:30:53,500
špatný krevní oběh.
377
00:30:56,417 --> 00:30:58,167
- Pojďme si zahrát hru.
- Jo.
378
00:30:58,250 --> 00:31:00,458
- Máš rád hry?
- Miluju je.
379
00:31:01,417 --> 00:31:03,625
Na nudný směny tu máme pár her.
380
00:31:03,708 --> 00:31:05,292
Přinesu pivo.
381
00:31:18,542 --> 00:31:21,208
- Co to děláš?
- Čtu ti myšlenky.
382
00:31:22,333 --> 00:31:24,083
Prosím, nedělej to.
383
00:31:24,500 --> 00:31:26,042
B-8, břídile.
384
00:31:26,125 --> 00:31:28,417
Zásah!
385
00:31:29,583 --> 00:31:32,000
Pij! Dělej, napij se.
386
00:31:32,083 --> 00:31:33,167
Dobře.
387
00:31:34,292 --> 00:31:36,375
Ty vážně umíš pít.
388
00:31:36,542 --> 00:31:38,292
Jo, no...
389
00:31:38,375 --> 00:31:39,917
Máš nějaké sourozence?
390
00:31:40,000 --> 00:31:41,625
Mám sestru. F-4.
391
00:31:42,000 --> 00:31:43,333
Vedle. Pij.
392
00:31:44,000 --> 00:31:45,917
Jsi si blízký s rodiči?
393
00:31:46,917 --> 00:31:49,083
Byl jsem. Už zemřeli.
394
00:31:50,583 --> 00:31:53,250
- D-5.
- To je mi líto.
395
00:31:54,250 --> 00:31:55,333
Vedle.
396
00:31:56,958 --> 00:31:59,667
Je hezké,
že trávíš čas s Yorim.
397
00:32:00,958 --> 00:32:03,583
Je to pro něj těžké,
co mu zemřel syn.
398
00:32:05,000 --> 00:32:08,500
Nejtěžší pro něj podle mě je,
že neví, jak se to stalo.
399
00:32:09,625 --> 00:32:11,542
Dost to s ním zamávalo.
400
00:32:13,667 --> 00:32:16,375
Když ti zemře žena, jsi vdovec.
401
00:32:16,458 --> 00:32:19,208
Nebo když ti zemřou rodiče,
jsi sirotek.
402
00:32:20,167 --> 00:32:24,792
Ale neexistuje žádné slovo
pro někoho, komu zemře dítě.
403
00:32:25,375 --> 00:32:27,417
Protože je to ta nejhorší věc,
co se může stát.
404
00:32:27,500 --> 00:32:28,792
Omluv mě.
405
00:32:29,292 --> 00:32:30,792
Jsi v pořádku?
406
00:32:42,750 --> 00:32:45,167
Hej, co tady děláš?
407
00:32:47,333 --> 00:32:48,917
Jaké bylo rande?
408
00:32:56,875 --> 00:32:58,292
Bylo dobré.
409
00:33:03,250 --> 00:33:05,833
Zapomněl jsem,
že vám dlužím za oběd.
410
00:33:30,583 --> 00:33:31,917
Tady máš.
411
00:33:32,000 --> 00:33:34,417
Pohněte s těmi talíři.
Dejte tam rýži. No tak.
412
00:33:34,500 --> 00:33:36,417
Dokonale zorganizované.
413
00:33:36,542 --> 00:33:38,167
Vždycky musíš dělat nejvíc, co?
414
00:33:38,250 --> 00:33:40,750
S těmi bílými se neflákám.
415
00:33:40,833 --> 00:33:44,792
Vím, že se bojíš. Ale díval
jsem se na to. Počítal jsem to.
416
00:33:44,875 --> 00:33:46,917
- Vážně myslíš, že to vyjde?
- Vím, že ano.
417
00:33:47,000 --> 00:33:49,417
A potom můžeme renovovat kuchyň.
418
00:33:49,500 --> 00:33:52,875
Říkala jsi, že chceš
prodávat jídlo i o víkendech, že?
419
00:33:52,958 --> 00:33:56,292
To je skvělý.
Můžeš použít nějaký babiččiny recepty a...
420
00:33:56,375 --> 00:33:58,042
Sakra. Musíme jít.
421
00:33:58,667 --> 00:34:00,333
Počkej,
ta schůzka je až za hodinu.
422
00:34:00,417 --> 00:34:04,792
Neexistuje něco jako chodit přesně.
Buď přijdeš brzy nebo pozdě. Vyber si.
423
00:34:04,875 --> 00:34:07,500
Dobře.
Teď už opravdu děláš víc než většina.
424
00:34:07,583 --> 00:34:09,208
Tak jo, kluci, mám vás ráda.
425
00:34:09,292 --> 00:34:14,208
Pan Liu vás pohlídá
a žádné videohry.
426
00:34:14,292 --> 00:34:15,958
- Máme tě rádi. Ahoj.
- Ahoj.
427
00:34:16,042 --> 00:34:18,417
- Ano, videohry.
- Ano, videohry.
428
00:34:20,083 --> 00:34:22,625
Tři, dva, jedna.
429
00:34:22,708 --> 00:34:24,500
Jdeme, jdeme, jdeme!
430
00:34:25,250 --> 00:34:28,125
ŠVÝCARSKO
431
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
Víte, co máme dělat?
432
00:35:15,000 --> 00:35:16,583
Utíkejte!
433
00:35:32,292 --> 00:35:33,583
Má peníze!
434
00:35:43,417 --> 00:35:44,667
Jste zatčen!
435
00:35:44,750 --> 00:35:46,333
Utíká!
436
00:35:47,875 --> 00:35:49,833
Omlouvám se...
437
00:35:58,583 --> 00:36:00,542
Hej, hej, hej!
438
00:36:01,625 --> 00:36:05,292
Nevím, jak je to tu s jurisdikcí,
ale musím vás zatknout.
439
00:36:29,292 --> 00:36:32,167
Promiňte,
nehrál vy jste za LSU?
440
00:36:32,250 --> 00:36:34,167
Neznám vás odněkud?
441
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Nevím. Znáte?
442
00:36:35,458 --> 00:36:37,542
Znám. Ale odkud?
443
00:36:38,125 --> 00:36:39,250
No tak.
444
00:36:42,417 --> 00:36:43,833
- Já to věděl. Falcon!
- Jo!
445
00:36:43,917 --> 00:36:47,042
Ano! Ano! Páni!
446
00:36:47,125 --> 00:36:49,417
Nechtěl jsem nic říkat.
447
00:36:49,500 --> 00:36:51,167
Vždycky jsem chtěl být Avenger.
448
00:36:51,250 --> 00:36:53,958
Je to splněný sen.
449
00:36:54,250 --> 00:36:55,042
Neuvěřitelný.
450
00:36:55,125 --> 00:36:59,875
Udržet nad vodou podnik mé rodiny
pomocí modelu rybaření a přepravy.
451
00:36:59,958 --> 00:37:02,542
Vždycky mě zajímalo,
jak si vy lidi vyděláváte peníze.
452
00:37:02,625 --> 00:37:05,958
Myslíte tyhle lidi, nebo člověka,
který chce od vás získat půjčku?
453
00:37:06,042 --> 00:37:07,375
Oba.
454
00:37:07,458 --> 00:37:09,792
Vaše finance provází nepořádek.
455
00:37:09,875 --> 00:37:11,792
Existuje nějaký fond pro hrdiny?
456
00:37:11,875 --> 00:37:14,875
Nebo vám Stark platil?
Mimochodem upřímnou soustrast.
457
00:37:14,958 --> 00:37:17,208
Děkuji, ale ne,
takhle to nefunguje.
458
00:37:17,292 --> 00:37:19,458
Je v tom
obrovské množství dobré vůle
459
00:37:19,542 --> 00:37:23,083
a díky tomu
jsou lidé ochotní pomoct,
460
00:37:23,167 --> 00:37:25,625
- což platí i pro podnikání.
- Jo, jistě.
461
00:37:25,708 --> 00:37:28,250
Ale nemůžete žít
celou tu dobu z dobré vůle.
462
00:37:28,333 --> 00:37:30,250
Nechápu, co se tím snažíte říct.
463
00:37:30,333 --> 00:37:33,292
Snažíte se nám pomoct,
nebo nás z něčeho obviňujete?
464
00:37:33,375 --> 00:37:36,333
Posledních pět let
nemáte žádný příjem.
465
00:37:36,417 --> 00:37:38,250
Jak můžete mít příjem,
když neexistujete?
466
00:37:38,333 --> 00:37:39,500
Sarah.
467
00:37:43,125 --> 00:37:47,375
Byl jsem pryč
jako několik miliard ostatních lidí.
468
00:37:47,458 --> 00:37:48,958
Ale jestli se podíváte na náš plán,
469
00:37:49,042 --> 00:37:52,125
mám vládní kontrakty,
takže důkaz o zajištěném příjmu.
470
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
A vím jistě,
že se kvalifikujeme pro SBA půjčku.
471
00:37:55,292 --> 00:37:57,333
Podle starých podmínek, jistě.
472
00:37:57,417 --> 00:38:02,125
Ale když se teď všichni objevili,
pravidla se zpřísnila.
473
00:38:02,208 --> 00:38:04,833
Je vtipné,
jak se věci kolem nás vždy zpřísňují.
474
00:38:04,917 --> 00:38:08,583
Hele, já jsem na vaší straně.
On je koneckonců hrdina.
475
00:38:10,208 --> 00:38:12,083
Bylo by možné,
a můžete říct ne,
476
00:38:12,167 --> 00:38:13,875
si s vámi udělat selfie,
kdy máte roztažené ruce?
477
00:38:13,958 --> 00:38:15,583
To myslíte vážně?
478
00:38:18,750 --> 00:38:21,083
Pane Wilsone, paní Wilsonová...
479
00:38:21,167 --> 00:38:23,167
Slečna. Jsem vdova.
480
00:38:23,250 --> 00:38:24,875
Slečno Wilsonová.
481
00:38:25,750 --> 00:38:29,208
Vím, že vaše rodina využívala
služby naší banky celé generace,
482
00:38:29,292 --> 00:38:31,542
ale nemůžeme vám to schválit.
483
00:38:32,417 --> 00:38:34,083
Je mi to moc líto.
484
00:38:39,375 --> 00:38:42,917
Tu půjčku získáme. Je mi jedno,
jestli budeme muset obejít všechny banky.
485
00:38:43,000 --> 00:38:45,125
Same, přestaň!
Už to nechci dál řešit.
486
00:38:45,208 --> 00:38:46,958
O tomhle je život,
o řešení problémů.
487
00:38:47,042 --> 00:38:50,417
Jsi mimo realitu.
Nezapomeň, že ses dal k letectvu.
488
00:38:50,500 --> 00:38:53,583
Neviděl jsi,
s čím se máma a táta museli potýkat.
489
00:38:53,667 --> 00:38:56,292
Věděla jsem, že nám nepomůžou.
To není jejich práce.
490
00:38:56,375 --> 00:38:58,833
Tihle lidé neví,
co byl táta zač, a to byl obr.
491
00:38:58,917 --> 00:39:00,542
To je mi jedno. Nevzdám se.
492
00:39:00,625 --> 00:39:03,250
Co se snažíš dokázat?
A komu?
493
00:39:03,333 --> 00:39:05,917
- Co táta zemřel...
- Věděl jsem, že to vytáhneš.
494
00:39:06,000 --> 00:39:10,042
Nikdy jsem neskrývala své názory.
Tys musel bojovat s armádami monster.
495
00:39:10,125 --> 00:39:11,125
A vážím si toho,
496
00:39:11,208 --> 00:39:14,083
ale nemůžeš sem jen tak přijít
a snažit se napravit svý chyby
497
00:39:14,167 --> 00:39:16,833
jen proto, žes tady nebyl.
498
00:39:16,917 --> 00:39:18,625
Nevíš, co se za těch
posledních pět let stalo.
499
00:39:18,708 --> 00:39:21,958
Byla jsem sama
se dvěma dětmi a přežila jsem.
500
00:39:22,542 --> 00:39:24,417
To já držela tu loď nad vodou.
501
00:39:24,500 --> 00:39:27,000
Jo, ale půlka lodi je moje
a stejně tak i domu.
502
00:39:27,083 --> 00:39:29,208
Nebudeme prodávat
dědictví naší rodiny.
503
00:39:29,292 --> 00:39:31,417
Nemusíš být takový,
když víš, že mám pravdu.
504
00:39:31,500 --> 00:39:32,583
Jo!
505
00:39:39,208 --> 00:39:40,333
Tak jo.
506
00:39:51,417 --> 00:39:54,208
Tak copak pro mě máš?
507
00:39:58,042 --> 00:39:59,167
No tak!
508
00:40:01,208 --> 00:40:02,292
Sakra!
509
00:40:24,000 --> 00:40:26,250
Sežeň si zabezpečenou linku,
musíš se na něco podívat.
510
00:40:26,333 --> 00:40:28,417
Co nejdřív zavolej.
511
00:40:38,250 --> 00:40:40,708
Takže tohle je
vůdce Flag Smashers?
512
00:40:40,792 --> 00:40:42,208
Jo, fakt milej chlap.
513
00:40:42,292 --> 00:40:45,125
Já myslel,
že je budeš sledovat na internetu.
514
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Sledoval jsem.
515
00:40:46,792 --> 00:40:49,042
Ale někdy
si člověk musí ušpinit ruce,
516
00:40:49,125 --> 00:40:50,917
nebo si nechat zlomit očnici.
517
00:40:51,000 --> 00:40:53,083
Máš štěstí,
že jsi nedopadl hůř.
518
00:40:53,167 --> 00:40:54,083
Je silnej.
519
00:40:54,167 --> 00:40:57,250
To teda.
Vlastně byl hned konec.
520
00:40:57,708 --> 00:40:58,333
Ale to je jejich postup.
521
00:40:58,417 --> 00:41:01,458
Musíme dávat pozor,
dokud se neobjeví znovu.
522
00:41:01,542 --> 00:41:03,458
Stalo se tam ještě něco mimo záběry?
523
00:41:03,542 --> 00:41:07,167
Ne. Ležel jsem dřív,
než mi došlo, že se něco děje.
524
00:41:07,833 --> 00:41:10,083
Proč? Napadlo tě něco?
525
00:41:10,875 --> 00:41:11,958
Ne.
526
00:41:13,458 --> 00:41:15,375
Počkej.
Snad si nemyslíš, že by to mohl být...
527
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
Ještě se ti ozvu.
528
00:41:17,208 --> 00:41:20,000
- Zatím to bude jen mezi námi.
- Dobře.
529
00:41:20,083 --> 00:41:22,583
Bože můj, Same.
Podívej se na tohle.
530
00:41:22,667 --> 00:41:26,875
Nedávné události
nás učinily zranitelnými.
531
00:41:27,417 --> 00:41:29,958
Každý den to Američané cítí.
532
00:41:30,375 --> 00:41:35,000
I když milujeme hrdiny,
kteří nasazují životy na obranu Země,
533
00:41:35,083 --> 00:41:38,458
potřebujeme zároveň hrdinu,
který bude bránit tuto zemi.
534
00:41:38,542 --> 00:41:44,000
Potřebujeme skutečného člověka,
který ztělesní americké hodnoty.
535
00:41:44,958 --> 00:41:48,542
Potřebujeme někoho,
kdo nás bude znovu inspirovat,
536
00:41:49,167 --> 00:41:53,167
někoho,
kdo pro všechny bude symbolem.
537
00:41:53,250 --> 00:41:58,292
Takže jménem ministerstva obrany
a našeho prezidenta
538
00:41:58,375 --> 00:42:02,042
je mi velkou ctí vám dnes oznámit,
539
00:42:02,125 --> 00:42:07,042
že Spojené státy americké
mají nového hrdinu.
540
00:42:07,125 --> 00:42:10,583
Přivítejte se mnou
vašeho nového Kapitána Ameriku.
541
00:42:36,000 --> 00:42:41,917
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com
542
00:42:42,000 --> 00:42:48,000
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
543
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
www.Titulky.com