1 00:01:26,333 --> 00:01:27,375 ما شعوركَ؟ 2 00:01:30,417 --> 00:01:31,833 .كما لو أنّها تعود لشخص آخر 3 00:01:34,625 --> 00:01:35,792 .لكنّها ليست كذلك 4 00:01:41,416 --> 00:01:43,416 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((الصقر وجنديّ الشتاء)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الأولى || 5 00:01:43,440 --> 00:01:49,140 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Ncer || 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,958 "المنظّمة الإجراميّة المعروفة بـ "أل أي أف 7 00:01:59,042 --> 00:02:02,583 تستهدف الكابتن (فسانت) .واحد من اتصالاتنا العسكريّة 8 00:02:02,667 --> 00:02:04,500 أل أي أف"؟"- .أجل، إنّهم ذوي نفوذٍ- 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,625 فقدنا الاتصال بطائرة (فسانت) .بعد إقلاعها 10 00:02:08,625 --> 00:02:11,750 .نريدُ منكَ أن تمنع الـ "أل أي أف" من تنفيذ تهديدها 11 00:02:13,833 --> 00:02:16,625 .لقد دخلت طائرة (فسانت) المجال الجوي التونسي 12 00:02:16,708 --> 00:02:19,292 .لا يمكن للقوّات الأمريكيّة أن تنفذ المهام هُناك 13 00:02:19,375 --> 00:02:20,375 .عُلم 14 00:02:20,917 --> 00:02:24,542 .أنتم تنزلون لأهبط .وأنا أحلّق للتصدّي 15 00:02:24,625 --> 00:02:26,000 .لا انتهاك للمعاهدات 16 00:02:26,083 --> 00:02:28,500 الملازم الأول (تورس) ضابط المخابرات 17 00:02:28,583 --> 00:02:29,958 .سيساعدكَ في المجال الأرضي 18 00:02:30,042 --> 00:02:32,583 .و يا (سام)، على الأمر أن يكون حاذقًا 19 00:02:33,375 --> 00:02:35,083 .حاذق، عُلم 20 00:02:47,583 --> 00:02:49,250 يا (سام)،(تورس) هُنا 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,875 .سأرسل المعلومات إليك حالاً 22 00:02:55,708 --> 00:02:57,833 .سأكون مساعدكَ في المجال الأرضي، سيّدي 23 00:03:03,625 --> 00:03:06,292 رصدتُ طائرة، أهُناك أثر للـ "أي أل أف"؟ 24 00:03:06,375 --> 00:03:09,417 .لا، ليس بعد .لكنّي سأبقى أتعقّب المحادثة 25 00:03:19,292 --> 00:03:20,750 .لقد اختطفوا الطائرة بالفعل 26 00:03:22,167 --> 00:03:23,958 .علينا الاتصال ببعض الأشخاص 27 00:03:30,182 --> 00:03:32,182 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل رأيت ذلك؟" 28 00:03:32,806 --> 00:03:35,206 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لقد رأيت رجل على الزجاج الأمامي" 29 00:03:36,730 --> 00:03:37,930 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"...(لوي)" 30 00:03:37,954 --> 00:03:39,954 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!سأقتلك" 31 00:03:41,250 --> 00:03:43,208 ."حسنًا، لنستبدل إلى الخطّة "بي 32 00:03:47,792 --> 00:03:48,792 !مهلاً 33 00:03:49,916 --> 00:03:51,916 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!أوقفاه" 34 00:03:54,540 --> 00:03:56,540 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنّه كالسمكة خارج الماء، أليس كذلك؟" 35 00:03:57,364 --> 00:03:59,364 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لرُبّما علينا قتله هنا" 36 00:04:01,958 --> 00:04:03,500 .ريد وينغ)، انطلق) 37 00:04:56,042 --> 00:04:58,208 يا الكابتن (فسانت)؟ .لنخرجك من هُنا 38 00:05:19,000 --> 00:05:20,542 يا (سام)؟ 39 00:06:43,208 --> 00:06:45,292 !يا (ريد وينغ)، تخلّص منهم 40 00:07:36,000 --> 00:07:38,042 !استمرّوا! لقد أوشكنا 41 00:07:38,583 --> 00:07:41,125 لو وصلنا للحدود .لن يكون بمقدورهِ التتبع 42 00:07:42,667 --> 00:07:44,250 ما الأمر؟ 43 00:07:48,458 --> 00:07:49,542 !كلّا 44 00:08:04,000 --> 00:08:06,875 !حسنًا، انتبه .ستدخل لنطاق الليبي الجوي 45 00:08:06,958 --> 00:08:08,833 .وأظنُّ أنّه لديكم مشكلة في ذلك 46 00:08:08,917 --> 00:08:11,083 .أجل، أجل .مشكلة عويصة 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,458 كم لدي من وقت؟- .تسعون ثانية- 48 00:08:46,500 --> 00:08:48,833 .سُحقًا، إنهم يفقونهُ عددًا 49 00:09:19,792 --> 00:09:21,208 !يا (سام)، علينا التراجع 50 00:09:21,292 --> 00:09:24,292 !علينا إلغاء العملية !علينا إيجاد طريقة أخرى 51 00:09:27,583 --> 00:09:29,083 .وجدتها للتوك 52 00:09:39,375 --> 00:09:40,500 !سُحقًا 53 00:09:51,083 --> 00:09:52,333 !مُدهش 54 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 !أجل 55 00:09:58,491 --> 00:10:00,491 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"(تونس)"{\b0} 56 00:10:18,667 --> 00:10:20,792 .شكرًا 57 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 ...كان بإمكانكَ إعادة توجيه ذلك إلى 58 00:10:23,417 --> 00:10:24,542 مهلاً، أتمانع؟ 59 00:10:26,958 --> 00:10:29,708 .كنتُ أعمل مع القوات الجويّة لستة أشهر 60 00:10:29,792 --> 00:10:32,458 كلّما لمسهُ عميل .يتصرّف بغرابة 61 00:10:32,542 --> 00:10:34,125 كما تعرف، تلك التكنولوجيا الضعيفة 62 00:10:34,208 --> 00:10:36,375 "لا يمكنها مجارات تغيّرا عناوين "آي بي 63 00:10:36,458 --> 00:10:39,417 .وتكنولوجيا (ستارك) المتقدّمة 64 00:10:40,167 --> 00:10:41,917 .مرحبًا، (أفنجر) 65 00:10:42,441 --> 00:10:43,541 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!يا مرحبًا" 66 00:10:44,165 --> 00:10:45,665 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أعدت إليّ زوجتي" 67 00:10:45,689 --> 00:10:47,189 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شكرًا لك" 68 00:10:47,213 --> 00:10:50,313 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يسعدني العون دومًا، يا سيّدي" 69 00:10:52,250 --> 00:10:53,458 .إنّهُ يعرف العربية 70 00:10:53,542 --> 00:10:55,375 مهلاً، أيمكنك قول ذلك مُجدّدًا؟ .انتظر لحظة 71 00:10:55,458 --> 00:10:57,792 .بحقّك 72 00:10:57,875 --> 00:11:01,542 "على أي حالٍ، رجال الـ "إل آي أف 73 00:11:01,625 --> 00:11:04,583 .يحاولون الاستفادة من الفوضى وجني المال 74 00:11:04,667 --> 00:11:06,833 ...هذا أعرفهُ، لكن هُناك 75 00:11:08,042 --> 00:11:09,667 !وجدتها! هُنا 76 00:11:09,750 --> 00:11:12,042 أترى هؤلاء الأشخاص؟ .إنّهم ما يجدر بك القلق بشأنهم 77 00:11:12,125 --> 00:11:14,958 .كنتُ أتعثّر في بياناتهم على لوحات الرسائل 78 00:11:15,042 --> 00:11:16,417 ."إنّهم ينعتون بـ "ساحقي الرايات 79 00:11:16,500 --> 00:11:19,083 أهذا اسم جديد؟ .أشرار ينعتون أنفسهم بأسماء شريرة 80 00:11:19,167 --> 00:11:21,125 .هُناك أسماء أسوء من هذه 81 00:11:21,667 --> 00:11:26,167 .لكن ببساطة، يعتقدون أن العالم كان أفضل خلال الوميض 82 00:11:27,208 --> 00:11:28,750 .ثق بي، لم يكن كذلك 83 00:11:28,833 --> 00:11:32,417 ثق بي، كلّ ما تحسّن حال مجموعة 84 00:11:32,500 --> 00:11:33,792 .إزداد سوءًا على مجموعة أخرى 85 00:11:33,875 --> 00:11:38,500 أجل، هؤلاء الأشخاص يريدون توحيد العالم بلا حدود 86 00:11:38,583 --> 00:11:40,750 .لهذا ترى مساندة كبيرة من الناس لهم 87 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 .أجل، لكن استمر بتتبع الأمر 88 00:11:44,625 --> 00:11:46,750 .إن أصبح الأمر خطرًا، بلّغني 89 00:11:46,833 --> 00:11:48,125 ..لا شك، لسوف 90 00:11:48,208 --> 00:11:51,208 سأتتبع المحادثات الإلكترونيّة لأسمع ما يقولونهُ 91 00:11:51,292 --> 00:11:52,708 لكنّي سأسألك 92 00:11:52,792 --> 00:11:56,542 .لأن المحادثات الإلكترونية تتحدث كثيرًا عن (ستيف) 93 00:11:56,625 --> 00:11:58,875 .نظريات المؤامرة الجنونيّة 94 00:11:58,958 --> 00:12:00,250 ...بعض النّاس 95 00:12:00,333 --> 00:12:05,083 بعض النّاس يعتقدون أنه في قاعدة .سرّية على القمر 96 00:12:05,167 --> 00:12:06,833 .ينظر إلينا من هُناك 97 00:12:06,917 --> 00:12:08,625 حسنًا، يمكنني أن أضمن لكَ 98 00:12:08,708 --> 00:12:10,833 .بأن لا تصدق أولئك النّاس 99 00:12:10,917 --> 00:12:13,583 ...لكن، لم يرق لكَ 100 00:12:13,667 --> 00:12:15,583 أنّهُ حلّق إلى القمر؟ 101 00:12:15,667 --> 00:12:17,250 .كلّا- ..أه- 102 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 .علي الدفع 103 00:12:19,958 --> 00:12:21,667 .سأتولى الأمر، يا صاح 104 00:12:21,750 --> 00:12:24,375 .شكرًا، سأردُ لك الجميل في المرة المقبلة- .حسنًا- 105 00:12:28,375 --> 00:12:30,542 إذًا، إلى أين أنتَ ذاهب؟- ."واشنطن"- 106 00:12:31,417 --> 00:12:32,792 ماذا ستفعل هُناك؟ 107 00:12:34,208 --> 00:12:35,667 .أمور تتعلّق بالقمر 108 00:12:40,391 --> 00:12:42,591 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"(العاصمة واشنطن)"{\b0} 109 00:12:41,917 --> 00:12:44,292 .كان يمثّل (ستيف) أفضل ما لدينا 110 00:12:45,250 --> 00:12:48,500 .الشجاعة، الوفاء، الأمل 111 00:12:50,542 --> 00:12:52,708 .كما تحمّل الأمور برزانة 112 00:12:55,250 --> 00:12:57,167 .العالم تغيّر للأبد 113 00:13:00,083 --> 00:13:01,667 قبل بضعة أشهرٍ 114 00:13:01,750 --> 00:13:05,417 بلايين من النّاس ظهروا بعد خمسة سنوات 115 00:13:06,500 --> 00:13:08,292 .مقحمين العالم في إضطرابات 116 00:13:10,667 --> 00:13:13,000 .إنّنا بحاجة لأبطال جدد 117 00:13:15,750 --> 00:13:18,042 .مناسبون للزمان الذي نحن فيهِ الآن 118 00:13:19,667 --> 00:13:21,000 ...لا تعني الرموز 119 00:13:23,042 --> 00:13:26,125 .شيئًا بلا نساء ورجال يقدّمون لهم معاني 120 00:13:26,917 --> 00:13:28,750 ...وهذا الشيء 121 00:13:34,875 --> 00:13:37,458 .لا أعرف ما إن كان رمزًا عظيمًا 122 00:13:38,250 --> 00:13:40,458 لكن الأمر يتعلّق بشأن الرجل الذي تمسّك بهِ جيّدًا 123 00:13:41,250 --> 00:13:42,375 .واختفى الآن 124 00:13:44,167 --> 00:13:48,625 .لذا، اليوم نشرّف ميراث (ستيف) .لكن أيضًا، نتطلّع للمستقبل 125 00:13:52,792 --> 00:13:54,458 .(لذا، شكرًا لكَ يا (كابتن أمريكا 126 00:13:58,167 --> 00:13:59,750 .لكن هذا يعود لكَ 127 00:14:21,000 --> 00:14:23,625 .شكرًا مُجدّدًا على جلبك الدرع، يا (سام) 128 00:14:23,708 --> 00:14:25,042 .كان قرارًا صائبًا 129 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 هلّا أخذت جولة معي؟ 130 00:14:32,667 --> 00:14:34,292 .أجل، كنتُ في الديار 131 00:14:34,875 --> 00:14:37,000 .أختي وأبنائها ، يا صاح 132 00:14:37,083 --> 00:14:40,625 غادرت عندما كنا صغاروا .عندما عدت كبروا 133 00:14:40,708 --> 00:14:42,083 إنّهُ لأمر جنوني، كما تعرف؟- .أجل- 134 00:14:42,208 --> 00:14:44,417 حسنًا، عليك احضارهم إلى العاصمة أحيانًا 135 00:14:44,500 --> 00:14:45,708 .سأعلّمهم كيف يحلّقون 136 00:14:46,375 --> 00:14:48,500 .أقصد، بالطريقة الصحيحة 137 00:14:48,583 --> 00:14:51,083 لأمر جنوني ألّا يحمل الدرع أحد 138 00:14:51,167 --> 00:14:53,417 مهلاً، أمضينا سبعون سنة بلا أحد 139 00:14:53,500 --> 00:14:55,042 .يحمله عندما كان (ستيف) مجمّد 140 00:14:55,167 --> 00:14:56,542 .لذا، أعتقد أنّنا سنكون على ما يرام 141 00:14:56,625 --> 00:14:58,542 .كان الزمان مختلفًا آنذاك، يا (سام) 142 00:15:00,292 --> 00:15:01,875 .ستجعلني أطرح عليك سؤالاً 143 00:15:05,792 --> 00:15:07,500 لِمَ لم تأخذ العباءة؟ 144 00:15:10,292 --> 00:15:12,458 عندما أخبرني (ستيف) بشأن الدرع 145 00:15:13,542 --> 00:15:15,458 ما قلتهُ أنذاك كان 146 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أشعر أنه ينتمي لشخص آخر" 147 00:15:21,500 --> 00:15:23,125 .ذلك الشخص هو (ستيف) 148 00:15:25,958 --> 00:15:27,708 .شنّ الخراب في العالم الآن 149 00:15:29,375 --> 00:15:30,500 ...النّاس 150 00:15:32,917 --> 00:15:34,208 .حسنًا، لا أحد مُستقر 151 00:15:36,583 --> 00:15:38,667 .حلفاء غدو أعداء الآن 152 00:15:38,750 --> 00:15:41,583 .التحالفات تمزّقت لأشلاء 153 00:15:43,708 --> 00:15:44,917 .العالم تصدّع 154 00:15:46,083 --> 00:15:48,583 .الجميع يبحث عن شخص لإصلاحهِ 155 00:15:49,167 --> 00:15:50,208 .أجل 156 00:16:00,125 --> 00:16:01,417 .إنّه يوم جديد، يا أخي 157 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 .سنبقى على تواصل 158 00:16:26,125 --> 00:16:28,292 .أقصد...شكرًا لكَ 159 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 .حسنًا، انتهى الأمر- .أجل- 160 00:16:32,958 --> 00:16:34,417 نصف ساعة قبل آخر نداء؟ 161 00:16:35,250 --> 00:16:37,750 .لا أستطيع يا رفاق .لدي تحضيرات لجلسة الغد 162 00:16:37,833 --> 00:16:39,000 حقًّا؟- ...أنتَ- 163 00:17:28,833 --> 00:17:29,958 ."المجد لـ"هايدرا 164 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 .سُحقًّا 165 00:17:53,792 --> 00:17:54,958 .رجاءً 166 00:17:57,250 --> 00:17:59,083 .لم أرَ شيئًا 167 00:18:00,083 --> 00:18:01,708 .لم أرَ شيئًا 168 00:18:02,542 --> 00:18:03,875 .لم أرَ شيئًا 169 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 إذًا يا السيّد (برنس) أما زالت تراودكَ كوابيس؟ 170 00:18:20,083 --> 00:18:21,667 .يا (جيمس)، طرحتُ عليك سؤالاً 171 00:18:21,750 --> 00:18:23,292 أما زالت تراودكَ كوابيس؟ 172 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 .كلّا 173 00:18:28,167 --> 00:18:31,250 لقد فعلنا هذا بما فيه الكفاية لأعرف ما إن كنت صادقًا معي أم لا 174 00:18:31,333 --> 00:18:33,292 .حسنًا، تبدو تتصرّف بغرابة اليوم 175 00:18:34,208 --> 00:18:35,708 هل حدث شيء ما مؤخرًا؟ 176 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 .كلّا 177 00:18:40,667 --> 00:18:41,958 .أنت مدني الآن 178 00:18:42,500 --> 00:18:47,333 ...بتاريخكَ الحافل، على الحكومة أن تعرف أنّكَ لن 179 00:18:52,583 --> 00:18:54,833 .إنّهُ شرط العفو 180 00:18:55,458 --> 00:18:58,000 .إذًا، أخبرني حيال كابوسك الأخير 181 00:18:59,542 --> 00:19:00,875 .لم يراودني كابوسًا 182 00:19:06,708 --> 00:19:08,292 بحقّكِ؟ 183 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 ستدوّنين الأمر؟ 184 00:19:10,208 --> 00:19:11,917 لماذا؟ إنّها لعدوانيّة سلبية 185 00:19:12,667 --> 00:19:13,875 .إن لم تتحدث، فإني سأكتب 186 00:19:13,958 --> 00:19:16,292 .حسنًا، حسنًا 187 00:19:17,708 --> 00:19:20,375 شطّبت على اسم من قائمة التي سأكفر عنها ذنوبي البارحة 188 00:19:21,083 --> 00:19:24,042 .لا تقلقي، استخدمت جميع القوانين الثلاثة 189 00:19:24,708 --> 00:19:26,458 .سيناتورة (أتوود) 190 00:19:27,708 --> 00:19:29,958 .كانت بيدقًا لـ"هايدرا" لسنوات 191 00:19:31,292 --> 00:19:33,708 ساعدتها في الدخول إلى المكتب عندما كنت جندي الشتاء 192 00:19:38,500 --> 00:19:39,917 "وبعدما تفكّكت "هايدرا 193 00:19:40,000 --> 00:19:42,750 .استمرّت بإساءة استعمال السلطة التي منحتها إياها 194 00:19:43,750 --> 00:19:45,000 .انهي الأمر 195 00:19:46,000 --> 00:19:51,542 لو أراد عضو الكونغرس (لوكهارت) التحدث .فاجعلهُ صامتًا للأبد 196 00:19:51,625 --> 00:19:55,958 إذًا القانون الأول .لا يمكنك فعل أيّ شيء غير قانوني 197 00:19:59,167 --> 00:20:00,792 ما الأمر؟ 198 00:20:02,458 --> 00:20:05,500 كلّ ما فعلتهُ هو إعطاء بعض المعلومات .للمساعد حتّى يمكن إدانتها 199 00:20:05,583 --> 00:20:07,292 .لم أتورّط في أي شيء آخر 200 00:20:12,917 --> 00:20:14,375 القانون الثاني؟ 201 00:20:15,333 --> 00:20:17,083 ما كان القانون الثاني؟ 202 00:20:17,167 --> 00:20:18,583 .أن لا يصاب أحد بأذى، إنّهُ أهم واحد 203 00:20:18,667 --> 00:20:20,292 لِمَ لم يكن القانون الأول إذًا؟ 204 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 .لم ألحق الأذى لأحد 205 00:20:23,208 --> 00:20:24,667 !بحقّك 206 00:20:25,417 --> 00:20:26,417 أتتذكرينني؟ 207 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 .أعدك 208 00:20:32,250 --> 00:20:34,208 وماذا كان القانون الثالث؟ 209 00:20:35,792 --> 00:20:39,958 المغزى من تكفير الذنوب هو تطبيق القانون الثالث 210 00:20:40,042 --> 00:20:41,458 كما تعرفين، أنتِ ساخرة .أيّتها الطبيبة 211 00:20:42,958 --> 00:20:45,417 .بالتأكيد، قمت بتطبيق القانون الثالث 212 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 .لم أعد جندي الشتاء 213 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 ...إنّي (جيمس باكي برنس) 214 00:20:48,667 --> 00:20:51,542 وأنتِ من الأمور التي سأقوم .بها لأكفر عن ذنبي 215 00:20:55,583 --> 00:21:01,458 إذًا فعلت كلّ شيء بشكل صائب .ولم يساعدك الأمر مع كوابيسك 216 00:21:01,542 --> 00:21:03,625 .حسنًا، كما أخبرتكِ .لم يراودني أي كابوس 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ...أُنصت 218 00:21:08,125 --> 00:21:11,083 يومًا ما، عليك أن تتفتّح 219 00:21:11,167 --> 00:21:15,458 وتتفهم بعض النّاس الذين يرغبون بمساعدتكَ 220 00:21:15,542 --> 00:21:17,250 .والاعتماد عليهم 221 00:21:17,333 --> 00:21:18,917 .إنّي أثق بالنّاس 222 00:21:19,500 --> 00:21:20,583 .حقًّا؟ أعطيني هاتفكَ 223 00:21:29,583 --> 00:21:31,500 ليس لديك عشرة إتصالات على هذا الهاتف 224 00:21:32,833 --> 00:21:37,042 .كذلك كنت تتجاهل رسائل (سام) 225 00:21:38,750 --> 00:21:40,708 .أُنصت، عليك أن تكثّر من صداقات 226 00:21:40,792 --> 00:21:43,667 .إنّي الشخص الوحيد الذي اتصلت بهِ طيلة الأسبوع 227 00:21:43,750 --> 00:21:45,083 .هذا مُحزن جدًّا 228 00:21:46,667 --> 00:21:48,042 .أنت وحيد 229 00:21:48,125 --> 00:21:49,875 .أنت بعمر مئة سنة 230 00:21:49,958 --> 00:21:52,167 ...ليس لديك تاريخ، لا عائلة 231 00:21:52,250 --> 00:21:53,542 أتنتقدينني، أيّتها الطبيبة؟ 232 00:21:54,083 --> 00:21:56,125 لأنّهُ هذا ليس من عملكِ الاحترافي، كما تعرفين؟ 233 00:21:56,208 --> 00:21:58,667 متى بدأ الأمر معكِ؟ تصرخين على زبائنكِ؟ 234 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 .ذلك الدفتر مُجدّدًا، عظيم 235 00:22:01,917 --> 00:22:04,125 حسنًا، ارحميني إنّي أحاول، إتّفقنا؟ 236 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 ...هذا ليس 237 00:22:05,875 --> 00:22:07,958 .هذا الأمر جديد بالنسبة لي 238 00:22:08,042 --> 00:22:10,667 لم تتاح لي فرصة للتعامل مع أيّ شيء، كما تعرفين؟ 239 00:22:10,750 --> 00:22:11,958 ...كان لدي 240 00:22:13,792 --> 00:22:15,958 ."قليل من الهدوء في "واكاندا 241 00:22:17,500 --> 00:22:22,042 خلاف ذلك، فإني كنت أتنقّل من معركة لأخرى طيلة تسعين سنة 242 00:22:26,333 --> 00:22:29,250 إذًا، بما أنكَ توقفت عن القتال 243 00:22:29,958 --> 00:22:31,667 ماذا تريد؟ 244 00:22:36,833 --> 00:22:38,125 .السلام 245 00:22:38,208 --> 00:22:40,208 .هذا هراء 246 00:22:40,292 --> 00:22:41,833 .أنتِ طبيبة نفسية مُريعة 247 00:22:41,917 --> 00:22:43,833 كنتُ جندية متفوقة 248 00:22:43,917 --> 00:22:47,583 رأيتُ العديد من الجثث .وأعرف كيف يمكن لذلك أن يطفأك 249 00:22:48,792 --> 00:22:50,375 وإن كنت بمفردكَ 250 00:22:51,375 --> 00:22:54,000 .هذا أفظع جحيم لكَ 251 00:22:55,458 --> 00:22:57,667 .ويا (جيمس)، إنّهُ من الصعب الفرار منه 252 00:23:01,667 --> 00:23:03,875 أُنصت، أعرف أنّكَ مرّيت بالكثير 253 00:23:04,667 --> 00:23:06,708 لكنّكَ رجعت لصوابك 254 00:23:07,833 --> 00:23:09,708 .وتلقيت العفو 255 00:23:09,792 --> 00:23:11,958 .وهذان شيئان جيّدان 256 00:23:16,125 --> 00:23:17,208 .أنتَ حرّ طليق 257 00:23:20,542 --> 00:23:21,667 لأفعل ماذا؟ 258 00:23:28,625 --> 00:23:30,500 !مهلا، مهلا، مهلا! مهلا 259 00:23:31,333 --> 00:23:33,042 ماذا؟ ماذا؟ 260 00:23:33,833 --> 00:23:36,167 .إن قمامتك ليست ممتلئة للنصف حتّى لِمَ لا نتشاركها معًا؟ 261 00:23:36,250 --> 00:23:38,833 ماذا؟- لن تعيرنني جسدكَ، يا (يوري)- 262 00:23:38,917 --> 00:23:40,500 .إنّي السيّد (ناكاجيما)- .حسنًا- 263 00:23:40,583 --> 00:23:42,125 إنّي السيّد (ناكاجيما)- .حسنًا، يا السيّد (ناكاجيما)- 264 00:23:42,208 --> 00:23:45,792 مهلا! مهلاً! يا (يوري)، ماذا يجري؟ .اعتقدتُ أنّنا سنتغدى 265 00:23:45,875 --> 00:23:48,125 .إن (يونيك) يضع قمامتهُ في قمامتي 266 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 .إنها قمامة 267 00:23:49,292 --> 00:23:51,375 ...وحان الوقت لأكسر- !كلّا- 268 00:23:51,458 --> 00:23:53,292 .إنها مجرّد قمامة- .انتظر- 269 00:23:53,375 --> 00:23:55,000 .مهلاً يا صاح، إنّي (يونيك) 270 00:23:55,083 --> 00:23:57,708 إنّهُ كـ (مونيك)، لكن فيه حرف "يو" للتميّز 271 00:23:57,792 --> 00:23:59,208 .هذا سخيف- .حسنًا، آسف- 272 00:23:59,292 --> 00:24:01,625 .يا (يوري)، لا يمكنك الاستمرار في مشاجرة جيرانكَ 273 00:24:01,708 --> 00:24:03,542 .هيا بنا، لنحضر الغداء- .كلّا، ابتعد عنّي- 274 00:24:03,625 --> 00:24:05,792 "لكنّنا ذاهبون لـ "إيزي .دوما نذهب لـ"إيزي" يوم الأربعاء 275 00:24:05,875 --> 00:24:08,042 .لست في المزاج اليوم- مهلاً، ماذا لو شريتُ لكَ؟- 276 00:24:09,875 --> 00:24:12,208 .حسنًا، لكن بلا حديث 277 00:24:13,792 --> 00:24:14,792 .ألقِ نظرة 278 00:24:16,167 --> 00:24:18,792 .لم يتخطّى أحد التسّعون هذا الأسبوع 279 00:24:19,583 --> 00:24:21,292 .إنّهُ في عز الشباب، مسكين 280 00:24:21,875 --> 00:24:25,250 يا رفاق، لم تطلبوا المعتاد، صحيح؟ أينتابكم شعور المغامرة؟ 281 00:24:27,333 --> 00:24:28,917 .يجدر بكَ مواعدتها 282 00:24:32,917 --> 00:24:35,000 .يريد الخروج معكِ في موعدٍ 283 00:24:35,083 --> 00:24:38,417 لربّما إلى لعبة التخمينات أو الورق؟ 284 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 لُعبة الورق، نعم 285 00:24:39,583 --> 00:24:42,375 أعتذر نيابة عنه حقًا - لمَ ذلك؟ - 286 00:24:42,458 --> 00:24:44,875 أنا موافقة 287 00:24:44,958 --> 00:24:47,667 مساء الغد، إذًا؟ - مساء الغد يبدو جيّد - 288 00:24:47,750 --> 00:24:49,292 إنّما دون لعبة الورق 289 00:24:49,375 --> 00:24:51,042 وما خطب لعبة الورق؟ - نعم - 290 00:24:51,125 --> 00:24:52,250 لديّ مناوبة 291 00:24:52,333 --> 00:24:55,167 ولكن إذا أردت العودة سأنتهي قرُابة الساعة الـ 10 292 00:24:58,917 --> 00:25:00,375 لا أصدّق أنّك صنعت ذلك 293 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 الأمر بالتروّي 294 00:25:01,917 --> 00:25:06,208 لا يُمكنك أن... على المرء بالإحماء ولمْ أقُم بهذا أمدًا 295 00:25:06,292 --> 00:25:07,292 هذا ما أُحس به 296 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 ما الأمر؟ 297 00:25:17,024 --> 00:25:19,024 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"...بُني" 298 00:25:20,048 --> 00:25:23,348 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يُحب الفاصولياء الحمراء" 299 00:25:29,583 --> 00:25:32,500 كان لديه عمل مع شركة استشاريّة 300 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 ...وكان 301 00:25:34,792 --> 00:25:38,667 يعمل في الخارج حيث قُتل 302 00:25:39,500 --> 00:25:43,333 صرّحت الشرطة أنّه كان ...في الزمان والمكان الخاطئين، ولكن 303 00:25:44,583 --> 00:25:47,333 لن أعرف أبدًا ما حدث بحق 304 00:25:49,958 --> 00:25:51,583 أحسست أنّ بالأمر غرابة 305 00:25:52,625 --> 00:25:53,625 في جوفي 306 00:26:11,249 --> 00:26:13,849 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"ديلاكروا - لوزيانا"{\b0} 307 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 هذا أيضًا، يا أمّي؟ 308 00:26:34,792 --> 00:26:35,958 نعم، كلّه يا صغيري 309 00:26:36,042 --> 00:26:37,917 وسنأخذ ذلك لحساء الدجاج 310 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 لذا، ضع هذا هناك 311 00:26:40,833 --> 00:26:43,375 الأزرق للنّهّاش والبرتقالي للسمك الأبيض 312 00:26:44,792 --> 00:26:45,958 !(العم (سام 313 00:26:46,667 --> 00:26:47,667 كيف حالكما؟ 314 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 !نعم 315 00:26:50,167 --> 00:26:52,583 عُدت مبكرًا 316 00:26:54,250 --> 00:26:57,000 ما الأمر؟ نظرات أمّي على محيّاك 317 00:26:57,083 --> 00:27:00,417 أنّى لكِ محاولة فهم تعابيري بينما أنا من يفهم تعابيركِ؟ 318 00:27:02,958 --> 00:27:04,125 على المرء إتقان ذلك 319 00:27:04,958 --> 00:27:07,875 هذا القارب مهشّم 320 00:27:08,375 --> 00:27:11,208 سيكون على ما يرام عليه أن يطفو كفاية لأبيعه 321 00:27:11,292 --> 00:27:13,875 ظننت أنّنا سنناقش مسألة بيعه 322 00:27:13,958 --> 00:27:15,000 فعلنا ذلك 323 00:27:15,083 --> 00:27:17,625 وإذ بك تذهب لتقاتل ذا العباءة أو شيء من كهذا 324 00:27:17,708 --> 00:27:20,083 بينما أنا لامّة الشتات لخمسة أعوام طِوال 325 00:27:20,167 --> 00:27:22,000 الآن وبعودة العالم للوضع الطبيعي 326 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 لابُد من بيع هذا القارب 327 00:27:23,167 --> 00:27:25,208 لقد نشأنا على متنه 328 00:27:25,833 --> 00:27:28,208 لا ينطوي عليه اسم أمّي (وأبي فقط، يا (سارة 329 00:27:28,292 --> 00:27:29,958 هذا القارب جزء من عائلتنا 330 00:27:30,042 --> 00:27:31,667 أنت عليم بوضعنا 331 00:27:31,750 --> 00:27:34,875 لهذا أفضّل ألّا أسكنه أمام الجميع 332 00:27:34,958 --> 00:27:36,625 حسنًا، ماذا لو لمْ نُضطر لبيعه؟ 333 00:27:36,708 --> 00:27:38,042 هل لي أن أتحدّث معك؟ 334 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 كيف حالك، يا (سام)؟ - كيف حالك، يا رجل؟ - 335 00:27:41,208 --> 00:27:44,042 أُحاول أن أقتدي بك - نعم - 336 00:27:44,125 --> 00:27:45,750 أذاهب لتنقذ العالم، ثانية؟ - كلّا - 337 00:27:45,833 --> 00:27:47,833 (باللهِ عليك، يا (كارلوس أنا في الجوار أكثر منك 338 00:27:47,917 --> 00:27:49,083 (دومًا ما أُمثّل (نولا 339 00:27:49,167 --> 00:27:51,333 متى ستُعيرني الجناحين، يا رجل؟ 340 00:27:51,417 --> 00:27:54,167 ما إن تُعيد الـ 100 دولار الّتي تدين بها لأختي 341 00:27:54,250 --> 00:27:57,208 هذا قاسٍ، أعرني 50 دولار، الآن - نعم، سأُعيرك 50 دولار - 342 00:28:05,167 --> 00:28:07,333 سام)، لابُد من بيع القارب) - مهلًا - 343 00:28:07,417 --> 00:28:08,708 كلّا، دعني أُنهي كلامي 344 00:28:08,792 --> 00:28:11,208 صنعت كلّ ما بوسعي للإبقاء على هذا العمل 345 00:28:11,292 --> 00:28:13,375 وكلّ يوم أخسر أكثر مما أكسب 346 00:28:13,458 --> 00:28:16,417 لذا، لمَ لا تدعيني أساعدكِ؟ - كلّا، كفاك عن هذا - 347 00:28:16,500 --> 00:28:18,083 اتّفقنا قبل وفاة أبي 348 00:28:18,167 --> 00:28:20,333 أنّك تصنع ما تصنع وأنا كذلك 349 00:28:20,417 --> 00:28:23,667 صحيح، إنّما أقحمتي المنزل في الأمر حينما اقترضتي 350 00:28:26,917 --> 00:28:28,250 نسيت قوّة ضربكِ 351 00:28:28,875 --> 00:28:29,875 !(سارة) 352 00:28:31,458 --> 00:28:33,833 أصغي، ولا تضربيني ثانية 353 00:28:36,000 --> 00:28:37,542 ماذا لو حصلتِ على مالٍ لإصلاحه؟ 354 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 تصلحيه جيّدًا لتؤجريه عندما لا تكوني على متنه 355 00:28:40,792 --> 00:28:43,833 أتعرف عسر مصالحتي مع الوضع؟ 356 00:28:44,458 --> 00:28:46,000 لمَ تنبش ذلك؟ 357 00:28:47,000 --> 00:28:49,583 يمكننا الاقتراض وتعزيز كلّ شيء 358 00:28:49,667 --> 00:28:51,125 سيكون شهريًا 359 00:28:52,250 --> 00:28:54,333 ماذا؟ - أتظنّ أنّي لم أجرّب البنوك؟ - 360 00:28:54,417 --> 00:28:56,375 لديهم كلّ تلك التبعات 361 00:28:56,458 --> 00:28:58,000 نعم، إنّما أنا بجانبكِ الآن 362 00:28:59,125 --> 00:29:00,250 (إيّاك، يا (سام 363 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 لقد تصالحت مع الأمر توًا- حسنًا - 364 00:29:02,208 --> 00:29:05,417 لربّما آن لنا أن نمضي قدمًا - بكل الأحوال، دعيني أساعدكِ - 365 00:29:06,000 --> 00:29:07,125 سأُرتّب موعدًا 366 00:29:08,542 --> 00:29:11,542 أصغي، لن أخذلكِ يمكننا قلب الوضع 367 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 ثقي بي 368 00:29:16,000 --> 00:29:17,083 المنقذ؟ 369 00:29:17,667 --> 00:29:18,750 دومًا 370 00:29:19,292 --> 00:29:21,375 فلنأكل الآن، أنا جائع 371 00:29:49,917 --> 00:29:54,375 إن لم يكن هذا ألطف أمر تقليدي صنعه أحد قط 372 00:30:00,917 --> 00:30:02,667 فلتجلس، سأنتهي بعد قليل 373 00:30:02,750 --> 00:30:03,833 حسنًا 374 00:30:07,250 --> 00:30:10,250 لذا، أواعدت أحد منذ عودة نصف أسماك البحر؟ 375 00:30:11,125 --> 00:30:12,333 كلّا 376 00:30:13,125 --> 00:30:14,125 ... أنا 377 00:30:15,000 --> 00:30:16,833 جرّبت المواعدة الإلكترونية 378 00:30:16,917 --> 00:30:19,083 إنّها جنونيّة 379 00:30:20,542 --> 00:30:21,750 الكثير من الصور الغريبة 380 00:30:21,833 --> 00:30:23,208 أيّ نوع من الغرابة؟ 381 00:30:24,458 --> 00:30:26,417 أعني، صور نمور 382 00:30:27,042 --> 00:30:29,667 معظم الأوقات لا أعرف ...إلامَ أنظر، إنّه 383 00:30:30,333 --> 00:30:31,333 إنّ ذلك كثير 384 00:30:32,792 --> 00:30:34,625 تبدو كأبي 385 00:30:36,833 --> 00:30:38,125 مهلًا، كم عمرك؟ 386 00:30:38,208 --> 00:30:39,750 مئة وستّة 387 00:30:45,208 --> 00:30:46,583 ما أمر قفّازاتك؟ 388 00:30:47,375 --> 00:30:48,458 ...أنا 389 00:30:49,000 --> 00:30:50,333 ...أُعاني من 390 00:30:51,750 --> 00:30:53,000 دورة سيئة 391 00:30:56,417 --> 00:30:58,167 فلنلعب لعبة - حسنًا - 392 00:30:58,250 --> 00:31:00,458 أتروقك الألعاب؟ - أُحبّها - 393 00:31:01,708 --> 00:31:03,625 نُبقي الألعاب للمناوبات المملّة 394 00:31:03,708 --> 00:31:05,292 سآتي بشرابين 395 00:31:18,542 --> 00:31:19,542 ماذا تصنعين؟ 396 00:31:19,625 --> 00:31:21,208 أقرأ عقلك 397 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 لا تفعلي رجاءً 398 00:31:24,500 --> 00:31:26,042 بي-8، يا أحمق 399 00:31:26,125 --> 00:31:28,417 !أصبتِ 400 00:31:29,583 --> 00:31:32,000 !اشرب، هيّا اشرب 401 00:31:32,083 --> 00:31:33,167 حسنًا، حسنًا 402 00:31:34,292 --> 00:31:36,375 عجباه، يا لشُربك 403 00:31:36,458 --> 00:31:38,292 ... نعم 404 00:31:38,375 --> 00:31:39,958 ألديك أشقّاء؟ 405 00:31:40,042 --> 00:31:41,625 لديّ أُخت. إف-4 406 00:31:41,708 --> 00:31:43,000 لمْ تُصب. اشرب 407 00:31:44,000 --> 00:31:45,417 أعلاقتك وطيدة مع والديك؟ 408 00:31:46,250 --> 00:31:47,958 كانت كذلك 409 00:31:48,042 --> 00:31:49,083 وافتهما المنيّة 410 00:31:49,167 --> 00:31:51,625 دي-5 411 00:31:51,708 --> 00:31:53,250 يؤسفني ذلك 412 00:31:53,333 --> 00:31:55,167 لمْ تُصب 413 00:31:56,958 --> 00:31:59,667 أظنّ قضاءَك وقت مع يوري) أمر لطيف) 414 00:32:00,958 --> 00:32:03,542 كان الأمر صعبًا عليه منذ وفاة ابنه 415 00:32:05,000 --> 00:32:07,917 أعتقد أن أصعب جزءًا جهله بما حدث 416 00:32:09,167 --> 00:32:10,958 لقد أوذي حقًا 417 00:32:13,667 --> 00:32:16,375 أتعرف كيف تدعوا من ماتت زوجته أرمل؟ 418 00:32:16,458 --> 00:32:19,125 أو من مات أبواه، يتيم 419 00:32:20,167 --> 00:32:24,792 ليس ثمّة كلمة تُقال لمن مات له ولد 420 00:32:25,375 --> 00:32:27,417 لأنّ ذلك أسوأ ما قد يحدث 421 00:32:27,500 --> 00:32:28,792 نعم، عذرًا 422 00:32:28,875 --> 00:32:30,333 أأنت بخير؟ 423 00:32:42,750 --> 00:32:45,167 أهلًا، ماذا تصنع هنا؟ 424 00:32:47,333 --> 00:32:48,458 كيف آل موعدك؟ 425 00:32:56,875 --> 00:32:58,292 لقد كان... جيّدًا 426 00:33:03,250 --> 00:33:04,833 نسيت أنّي أُدنت لك للغداء 427 00:33:30,583 --> 00:33:31,917 ها نحن ذا 428 00:33:32,000 --> 00:33:34,417 استمرّا بالأطباق. ضعا بعض الأرز، هيّا 429 00:33:34,500 --> 00:33:36,000 مرّتبة أيّما ترتيب 430 00:33:36,542 --> 00:33:38,167 دومًا ما تُنجز أكثر، أليس كذلك؟ 431 00:33:38,250 --> 00:33:40,750 تعرفين أنّي لا أمارس الألاعيب مع البيض 432 00:33:40,833 --> 00:33:44,792 أصغي، أعرف أنّكِ قلقة، حسنًا؟ إنّما قمت بكل ما يلزم 433 00:33:44,875 --> 00:33:46,917 أتعتقد أنّ الأمر سيفلح؟ - أعرف يقينًا أنّه سيفلح - 434 00:33:47,000 --> 00:33:49,417 ثمّ يمكننا رميم المطبخ 435 00:33:49,500 --> 00:33:52,875 قلتِ أنّكِ تريدين بيع الطعام في العطل 436 00:33:52,958 --> 00:33:56,292 هذا عظيم، يسعكِ تقديم ...بعض وصفات جدّتي 437 00:33:56,375 --> 00:33:57,875 تبًّا، علينا أن نذهب 438 00:33:58,667 --> 00:34:00,333 مهلًا، الموعد بعد ساعة 439 00:34:00,417 --> 00:34:04,792 لا وجود للحضور في الموعد إمّا مبكرًا أو متأخرًا، لكِ الخيار 440 00:34:04,875 --> 00:34:07,500 حسنًا. أنت الآن تصنع أكثر بكثير من غيرك 441 00:34:07,583 --> 00:34:09,208 حسنًا، يا أطفال أحبكما 442 00:34:09,292 --> 00:34:14,208 (سيرعاكما السيد (لو ولا تلعبا الألعاب الإلكترونية 443 00:34:14,292 --> 00:34:15,958 أُحبكما، وداعًا - وداعًا - 444 00:34:16,042 --> 00:34:17,833 مرحى، ألعاب إلكترونية 445 00:34:20,000 --> 00:34:22,625 ثلاثة، اثنان، واحد 446 00:34:22,708 --> 00:34:24,125 !هيّا، هيّا، هيّا 447 00:34:26,349 --> 00:34:28,349 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7\pos(195,190)}"سويسرا"{\b0} 448 00:34:51,673 --> 00:34:53,673 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أتعرف ما يفترض بنا فعله؟" 449 00:35:14,097 --> 00:35:15,697 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!إنذار" 450 00:35:32,221 --> 00:35:33,421 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!بحوزته المال" 451 00:35:43,245 --> 00:35:44,745 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أنت رهن الاعتقال" 452 00:35:44,750 --> 00:35:46,333 !إنّه يلوذ هاربًا 453 00:35:47,875 --> 00:35:49,233 ...آسف 454 00:35:49,557 --> 00:35:50,357 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"آسف" 455 00:35:58,583 --> 00:36:00,542 !يا هذا، يا هذا 456 00:36:01,625 --> 00:36:05,292 لا أعرف كيف تعمل الصلاحيّات هنا إنّما سأعتقلك 457 00:36:29,292 --> 00:36:32,167 أعتذر، لا أنفك أفكّر هل اعتدت اللّعب في فريق (لوزيانا)؟ 458 00:36:32,250 --> 00:36:34,167 أأُميّزك من مكان ما؟ 459 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 لا أعرف، أتميّزني؟ 460 00:36:35,458 --> 00:36:37,542 نعم، إنّما لا أعرف المكان 461 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 باللهِ عليك 462 00:36:42,417 --> 00:36:43,833 !(علمت ذلك، (الصقر - نعم - 463 00:36:43,917 --> 00:36:47,042 ...نعم، يا رجل 464 00:36:47,125 --> 00:36:49,417 ...لمْ أرِد البوح. أتعرف 465 00:36:49,500 --> 00:36:51,167 لطالما أردت أن أغدو (ضمن فريق (المنتقمون 466 00:36:51,250 --> 00:36:53,958 يا رجل، حلم صار حقيقة 467 00:36:54,042 --> 00:36:55,042 هذا رائع 468 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 كإبقاء عمل العائلة على قدميه 469 00:36:57,292 --> 00:36:59,875 بالتغيير إلى طراز الصيد والتأجير 470 00:36:59,958 --> 00:37:02,542 لطالما تسآءَلت... كيف تكسبون لقمة عيشكم يا رفاق؟ 471 00:37:02,625 --> 00:37:05,958 أولئك الرفاق، أم من يجلس أمامك محاولًا الحصول على قرض؟ 472 00:37:06,042 --> 00:37:07,375 كليهما 473 00:37:07,458 --> 00:37:09,792 أعني، أموالكما مبعثرة 474 00:37:09,875 --> 00:37:11,792 أثمّ نوع ما من التمويل للأبطال؟ 475 00:37:11,875 --> 00:37:13,583 أو أنّ (ستارك) دفع لكم أثناء تواجده 476 00:37:13,667 --> 00:37:14,875 تعازيّ، بالمناسبة 477 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 شكرًا لك، إنّما لا تعمل الأمور بهذه الصورة 478 00:37:17,292 --> 00:37:19,458 ثمّ الكثير من النيّة الطيّبة 479 00:37:19,542 --> 00:37:23,083 وبسبب ذلك، يميل الناس للمساعدة 480 00:37:23,167 --> 00:37:25,625 وهذا ينطبق على العمل - نعم، صحيح - 481 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 إنّما أكنتما تحييان على النيّة الطيبة طيلة هذا الوقت؟ 482 00:37:28,333 --> 00:37:30,250 لا أفهم إلامَ ترمي 483 00:37:30,333 --> 00:37:33,292 أتحاول مساعدتنا، أم اتّهامنا؟ 484 00:37:33,375 --> 00:37:36,583 ليس لديكِ دخل في السنوات الخمس الأخيرة 485 00:37:36,667 --> 00:37:38,417 أنّى يكون للمرء دخل بينما ليس له وجود؟ 486 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 (سارة) 487 00:37:43,125 --> 00:37:47,375 كنت راحل، كحال البلايين 488 00:37:47,458 --> 00:37:48,958 إنّما لو نظرت 489 00:37:49,042 --> 00:37:52,125 لديّ عقود حكوميّة وهذا دليل على أنّ ثمّ إيرادات 490 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 وأعرف تمامًا أنّنا مؤهّليْن لقرض مشاريع صغيرة 491 00:37:55,292 --> 00:37:57,333 في البنود القديمة، بكل تأكيد 492 00:37:57,417 --> 00:38:00,000 إنّما في هذه الأيّام حيث يأتِ الكلّ لأبوابنا 493 00:38:00,083 --> 00:38:02,125 ضُيّقت بعض الأمور 494 00:38:02,208 --> 00:38:04,833 لمن العجب كيف تضيّق الأمورحولنا 495 00:38:04,917 --> 00:38:08,583 رويدكِ، أنا بصفّكما ففي النهاية، إنّه بطل 496 00:38:10,208 --> 00:38:12,083 أثمّ فرصة ويسعك الرفض 497 00:38:12,167 --> 00:38:14,167 أن ألتقط صورة مع ذراعيك؟ 498 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 أأنت جاد؟ 499 00:38:18,750 --> 00:38:21,083 (يا سيّد. وآنسة. (ويلسون 500 00:38:21,167 --> 00:38:23,167 سيّدة، أنا أرملة 501 00:38:23,250 --> 00:38:24,792 (يا آنسة. (ويلسون 502 00:38:25,750 --> 00:38:29,208 أعرف أنّ عائلتكما استخدمت بنكنا لأجيال 503 00:38:29,292 --> 00:38:30,792 إنّما لا يسعنا الموافقة 504 00:38:32,417 --> 00:38:33,708 يؤسفني ذلك حقًا 505 00:38:39,167 --> 00:38:42,917 سنحصل على ذلك القرض لا أُبالي إن كان عليّ الذهاب لكل بنك في المدينة 506 00:38:43,000 --> 00:38:45,125 !(كفى، يا (سام لا أريد التعامل مع هذا ثانية 507 00:38:45,208 --> 00:38:46,958 هذا معنى الحياة أن نتعامل مع الأمور 508 00:38:47,042 --> 00:38:50,500 ليس لك الحق في التحدّث عن هذا لا تنسَ، فقد انضممت إلى القوّات الجويّة 509 00:38:50,583 --> 00:38:52,875 لمْ ترَ كلّ ما مرّ به أبوانا 510 00:38:53,667 --> 00:38:56,292 علمت أنّهم لن يُعينونا فهذا ليس عملهم 511 00:38:56,375 --> 00:38:58,833 هؤلاء القوم لا يعرفون أبي وقد كان جبّار 512 00:38:58,917 --> 00:39:00,542 لا أُبالي، فلن أتوقّف 513 00:39:00,625 --> 00:39:03,250 ما الّذي تحاول إثباته ولمن؟ 514 00:39:03,333 --> 00:39:05,917 ...أُقسم، بعد وفاة أبي - علمت أنّ هذه المحادثة قادمة - 515 00:39:06,000 --> 00:39:10,042 لمْ أُخفِ شيئًا أبدًا توجّب عليك قتال جيوش ووحوش 516 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 وأقدّر ذلك 517 00:39:11,208 --> 00:39:14,083 إنّما لا يحق لك أن تأتي هنا وتحاول أن تصحّح أخطاءَك 518 00:39:14,167 --> 00:39:16,833 لمجرّد أنّك لمْ تستطِع التعامل مع ما كان يجري 519 00:39:16,917 --> 00:39:19,167 لا تعرف ما حدث في هذه السنوات الخمس الأخيرة 520 00:39:19,250 --> 00:39:21,958 كنت وحيدة بطفليْن ونجوت 521 00:39:22,542 --> 00:39:24,417 أنا الّتي أبقت ذلك القارب عائمًا 522 00:39:24,500 --> 00:39:27,000 نعم، نصفه لي وكذلك المنزل 523 00:39:27,083 --> 00:39:29,208 لن نبيع تراث عائلتنا 524 00:39:29,292 --> 00:39:31,417 أستصنع بي هذا بينما تعرف أنّي على حق؟ 525 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 !نعم 526 00:39:39,208 --> 00:39:40,250 حسنًا 527 00:39:50,750 --> 00:39:54,208 هيّا، أرِني ما لديك 528 00:39:58,042 --> 00:39:59,125 !هيّا! هيّا 529 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 !تبًّا 530 00:40:24,232 --> 00:40:27,032 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}اذهب إلى خطّ آمن، أريد" "أن أريك أمرًا واتّصل بي سريعًا 531 00:40:38,250 --> 00:40:40,708 إذًا، هذا هو قائد "ساحقي الرايات"؟ 532 00:40:40,792 --> 00:40:42,125 نعم، شخص لطيف 533 00:40:42,208 --> 00:40:45,125 ظننت أنّه يفترض بك مراقبتهم عبر الشبكة 534 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 كنت كذلك، وهذا ما فعلت 535 00:40:46,792 --> 00:40:49,000 إنّما على المرء أن يلطّخ يديه أحيانًا 536 00:40:49,125 --> 00:40:50,583 أو يكسر محجره 537 00:40:50,667 --> 00:40:52,417 إنّك لمحظوظ أنّ هذا كلّ ما حصلت عليه 538 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 إنّه قوي 539 00:40:54,167 --> 00:40:57,250 كان كذلك، يا صاح لقد اختفوا سريعًا 540 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 إنّما ذلك سبيلهم 541 00:40:58,417 --> 00:41:01,458 علينا أن نبقى متيقّظين حتّى ظهورهم ثانية 542 00:41:01,542 --> 00:41:03,458 أحدث شيء آخر 543 00:41:03,542 --> 00:41:06,917 كلّا، صُرعت قبلما أعرف ما يجري 544 00:41:07,833 --> 00:41:09,292 لمَ؟ فيمَ تفكّر؟ 545 00:41:10,875 --> 00:41:11,958 لا شيء 546 00:41:13,458 --> 00:41:15,375 مهلًا، لا تعتقد أنّه من ...الممكن أن يكون 547 00:41:15,458 --> 00:41:17,125 أصغ، سأعود إليك 548 00:41:17,208 --> 00:41:20,000 فلنبق هذا بيننا، اتّفقنا؟ - حسنًا - 549 00:41:20,083 --> 00:41:22,583 (ربّاه، يا (سام من الأفضل أن ترى هذا 550 00:41:22,667 --> 00:41:25,042 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"القلق، أنّ الأحدث الأخيرة" 551 00:41:25,125 --> 00:41:26,875 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"جعلتنا مستضفين" 552 00:41:27,417 --> 00:41:29,625 كلّ يوم يشعر به الشعب الأمريكي 553 00:41:30,167 --> 00:41:35,000 بينما نحب الأبطال الّذين يضعون أرواحهم على المحك للدفاع عن الأرض 554 00:41:35,083 --> 00:41:37,792 نحتاج بطل يُدافع عن هذه البلاد أيضًا 555 00:41:38,542 --> 00:41:44,000 نحتاج شخصيّة حقيقة تُمثّل أعظم القيم الأمريكيّة 556 00:41:44,958 --> 00:41:48,417 نحتاج شخص يلهمنا ثانية 557 00:41:49,167 --> 00:41:53,167 شخص نقتدي به جميعًا 558 00:41:53,250 --> 00:41:58,292 لذا، نيابة عن وزارة الدفاع والقائد العام 559 00:41:58,375 --> 00:42:02,042 يشرّفنا أيّما تشريف أن نعلن 560 00:42:02,125 --> 00:42:07,042 أنّ لـ (الولايات المتّحدة) بطل جديد 561 00:42:07,125 --> 00:42:10,583 رحّبوا معي بـ (كابتن أمريكا) الجديد 562 00:42:16,107 --> 00:42:20,307 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}||☯◄ || iBullSeYe - Nacer || ►☯||