1 00:00:01,600 --> 00:00:05,258 John F. Walker, Oduzimanje naslova 2 00:00:05,342 --> 00:00:08,725 i nadležnosti Kapetana Amerike stupa na snagu odmah. 3 00:00:09,116 --> 00:00:10,916 Gledali smo.... 4 00:00:11,392 --> 00:00:14,600 Svi zgrabite što možete. -Power Broker će nas na kraju sustići. 5 00:00:14,783 --> 00:00:17,542 Ispravljao sam. -Nisi ispravljao, osvetio si se. 6 00:00:17,625 --> 00:00:20,775 Želiš izaći iz pakla u kojem jesi, obaviti posao. 7 00:00:20,950 --> 00:00:23,158 Umrla je dok sam bio u zatvoru. 8 00:00:23,242 --> 00:00:28,533 Nikad neće dopustiti crncu da bude Kapetan Amerika. 9 00:00:28,717 --> 00:00:31,083 Dopustit ćeš Isaiahu Bradleyju da ti uđe u glavu? 10 00:00:31,167 --> 00:00:34,200 Da sam na njegovom mjestu, vjerojatno bih se osjećao potpuno isto. 11 00:00:34,383 --> 00:00:37,842 Ali u čemu je svrha sve boli i odricanja, 12 00:00:37,925 --> 00:00:40,283 ako nisam spreman ustati i nastaviti se boriti? 13 00:00:40,367 --> 00:00:42,458 Pobrinut ćemo se da se glasanje za GRC nikad ne dogodi. 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,958 Ovdje sam samo da ubijem Falcona. -Dobit ćeš svoju priliku. 15 00:00:45,042 --> 00:00:47,075 Večeras idemo u bitku. 16 00:01:39,192 --> 00:01:41,152 Pokret je spreman. 17 00:01:41,617 --> 00:01:45,292 Neće se zaustaviti. Osim ako mi to napravimo. 18 00:01:47,767 --> 00:01:49,567 Vrijeme je. 19 00:01:50,720 --> 00:01:54,920 FALCON I RATNIK ZIME 20 00:01:55,508 --> 00:01:57,942 Imamo najnovije vijesti. Došlo je do potpunog zaključavanja 21 00:01:58,025 --> 00:02:00,292 na sastanku GRC-a u Donjem Manhattanu, 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,525 gdje vlasti kažu prate više prijetnji od skupina 23 00:02:03,608 --> 00:02:07,192 koje žele zaustaviti glasanje GRC-a o globalnom preseljenju. 24 00:02:07,275 --> 00:02:09,483 Na snazi ??je zona zabrane leta. 25 00:02:09,567 --> 00:02:11,733 A njujorška policija ima osigurano područje za sada. 26 00:02:11,817 --> 00:02:14,033 Mole se svi da ostanu na udaljenosti. 27 00:02:25,617 --> 00:02:27,617 Uskoro sam tamo. 28 00:02:28,717 --> 00:02:31,058 Kakav je plan? -Karlini moraju biti blizu. 29 00:02:31,108 --> 00:02:33,583 Drži oči otvorene. -Pa, to može biti bilo tko. 30 00:02:33,667 --> 00:02:35,508 Naredniče Barnes. 31 00:02:38,075 --> 00:02:40,700 I usput, pozvao sam pojačanje. 32 00:02:41,183 --> 00:02:44,008 Oprostite, gospodine. Trebate li biti ovdje? 33 00:02:47,533 --> 00:02:50,033 Ja sam. -Sharon, kojeg vraga radiš ovdje? 34 00:02:50,117 --> 00:02:52,292 Opusti se. Ovdje me nitko ne traži. 35 00:02:52,375 --> 00:02:54,625 Je li to Sharon? -Nažalost. -Bok, Sam. 36 00:02:54,708 --> 00:02:56,933 Mislila sam da ću opet okupiti bend. -Hvala. 37 00:02:57,017 --> 00:02:59,300 Puno riskiraš dolaskom ovdje. 38 00:02:59,383 --> 00:03:01,842 Čujem da pomilovanja nisu sve što su ispucali. 39 00:03:01,925 --> 00:03:05,517 Ovisi o terapeutu. -Uskoro će ući u zgradu. Budite spremni. 40 00:03:12,158 --> 00:03:14,667 Ovdje je. Učini to odmah. 41 00:03:28,475 --> 00:03:31,050 Sagnite se. Krenite prema vratima, gospodine. 42 00:03:56,300 --> 00:03:58,708 Sharon, Bucky, što se događa na vašoj strani? 43 00:03:58,892 --> 00:04:01,792 Ništa. Sve je mirno. -Oprostite, čekajte. Tko ste vi? 44 00:04:01,800 --> 00:04:04,775 Ja sam Kapetan Amerika. -Mislio sam da je na Mjesecu. 45 00:04:04,858 --> 00:04:07,075 Nitko se ne kreće prema zgradi. 46 00:04:07,258 --> 00:04:09,775 Karli ne ulazi. Pokušava sve istjerati. 47 00:04:09,858 --> 00:04:11,733 Istočni evakuacijski timovi... 48 00:04:11,817 --> 00:04:14,067 Pogrešna uputa. Moramo sve držati unutra. 49 00:04:16,867 --> 00:04:19,783 Koštaš me puno novca. 50 00:04:19,867 --> 00:04:22,867 Pitam se koliko mogu dobiti za tvoj novi ptičji kostim. 51 00:04:22,950 --> 00:04:26,492 Baguette i nekoliko pomfrita. -Odjeća te ne čini redovnikom. 52 00:04:30,125 --> 00:04:33,692 Morat ćete nešto poduzeti. Ne puštajte ih iz zgrade. 53 00:04:34,917 --> 00:04:37,842 Joj! -Eno jednog od njih. 54 00:04:38,967 --> 00:04:40,850 Ja ću evakuaciju. 55 00:04:41,267 --> 00:04:43,625 Lennox, oni idu dolje istočnim stubištem. 56 00:04:44,492 --> 00:04:48,318 Ovo je hitna evakuacija. Molimo nastavite do svog prijevoza. 57 00:04:48,467 --> 00:04:51,633 Grupe 1 i 2 će otići iz sigurnih vozila u podrumu. 58 00:04:51,717 --> 00:04:54,308 Grupa 3 će pružati zračnu potporu na krovu. 59 00:05:06,800 --> 00:05:09,808 G. Barnes, Karli je. 60 00:05:15,108 --> 00:05:18,608 Karli? -Nisi li umoran borbe za pogrešnu stranu? 61 00:05:19,575 --> 00:05:22,117 To sam već radio, mala. Znam kako završava. 62 00:05:22,250 --> 00:05:27,042 Nije važno ako ovo ne preživim. Borim se za nešto veće od sebe. 63 00:05:27,167 --> 00:05:30,008 Sa svim tijelima koja si skupio, možeš li reći isto? 64 00:05:30,192 --> 00:05:32,933 Misliš da sam se nikad nisam borio za nešto veće od sebe? 65 00:05:33,017 --> 00:05:36,250 Samo sam to i pokušavao učiniti. I dva puta nisam uspio. 66 00:06:36,533 --> 00:06:38,875 Misliš da je vaš cilj opravdava sve ove smrti, 67 00:06:38,958 --> 00:06:41,192 ali na kraju, noćne more neće nestati. 68 00:06:41,275 --> 00:06:44,917 Sjetit ćeš se svakoga koga si ubila. Vjeruj mi. 69 00:06:45,842 --> 00:06:49,242 Ne radi to. Ne idi tim putem. 70 00:06:51,833 --> 00:06:54,600 Ako se tako osjećaš, trebao ovo propustiti. 71 00:06:54,925 --> 00:06:57,217 Hajde, znaš da to neću učiniti. 72 00:06:57,750 --> 00:07:01,850 Pa, hvala ti. Drago mi je što si se javio. Bio si mi od velike pomoći. 73 00:07:03,342 --> 00:07:05,208 Kvragu! 74 00:07:12,092 --> 00:07:14,883 Taoci na putu. Za šest minuta. 75 00:07:17,417 --> 00:07:19,642 Ozbiljno, Bucky, imao si jedan posao. 76 00:07:19,725 --> 00:07:21,733 Brini za svog tipa. 77 00:07:28,633 --> 00:07:31,800 Oh, moj... Tako mi je žao. Nisam vas vidjela, oprostite. 78 00:07:57,250 --> 00:08:00,058 Pa, jedan je sređen. -Kako si to uspjela? 79 00:08:01,617 --> 00:08:03,858 Između ostalog, pare žive. 80 00:08:13,992 --> 00:08:15,983 Ukrcavanje odmah. 81 00:08:19,583 --> 00:08:23,492 Bolje da ubrzate stvari. Helikopter će uskoro poletjeti. 82 00:08:24,567 --> 00:08:26,275 Bucky! 83 00:08:28,633 --> 00:08:30,925 Ja ne letim, čovječe. To je tvoja stvar. 84 00:08:55,367 --> 00:08:56,867 Doviđenja! 85 00:09:05,392 --> 00:09:07,850 Sastanak za oko osam do deset minuta. 86 00:09:48,675 --> 00:09:51,783 Redwing, vidi ima li tko letačku obuku. 87 00:10:06,800 --> 00:10:10,467 Šefice, Lennox ne odgovara. -Još se možemo maknuti odavde prije... 88 00:10:10,550 --> 00:10:13,400 Ne. Diego je u zraku. Kamioni uskoro stižu. 89 00:10:13,583 --> 00:10:16,958 Najgori scenarij je da ubijemo taoce. 90 00:10:18,150 --> 00:10:20,417 Trebali smo ih koristiti za pregovore. 91 00:10:20,436 --> 00:10:22,336 Da zaustavimo to glasanje. 92 00:10:23,758 --> 00:10:26,133 U svakom slučaju, naša će poruka otići u svijet. 93 00:10:27,458 --> 00:10:29,567 Nije ni važno hoćemo li umrijeti. 94 00:10:29,650 --> 00:10:32,308 Pokret je dovoljno jak da nastavi bez nas. 95 00:10:38,075 --> 00:10:40,525 Nadati se najboljem. Pripremiti se za najgore. 96 00:10:40,608 --> 00:10:43,150 Držite se i krećite brzo. Jedan svijet! 97 00:10:48,108 --> 00:10:52,633 Jedan svijet! -Jedan narod. -Jedan narod. -Jedan narod. 98 00:11:34,700 --> 00:11:36,475 To, čovječe! 99 00:12:31,633 --> 00:12:34,008 Treba nam ometanje. Dajte mu nekoga da spasi. 100 00:12:34,192 --> 00:12:36,450 Kako to misliš? -Upalite! 101 00:12:38,550 --> 00:12:40,817 Pomozite! Pomozi nam! Pomozite! -Dođite ovamo! 102 00:12:55,700 --> 00:12:57,400 Držite se! 103 00:12:59,058 --> 00:13:02,318 Hajde, idemo! -Morgenthau! 104 00:13:07,742 --> 00:13:11,025 Završimo ovo. -Nisam ti htjela ubiti prijatelja. 105 00:13:11,192 --> 00:13:13,467 Ne želim povrijediti ljude koji nisu važni. 106 00:13:15,200 --> 00:13:17,983 Misliš da Lemarov život nije bio važan? 107 00:13:18,008 --> 00:13:21,208 Ne u mojoj borbi. Samo želim ljude na tom kamionu. 108 00:13:33,542 --> 00:13:35,392 Moramo otići odavde. 109 00:14:07,700 --> 00:14:10,400 Oprezno. Imam te. Hajde, hajde! 110 00:14:10,683 --> 00:14:12,908 Hvala vam što ste nas spasili. 111 00:14:14,150 --> 00:14:16,050 Nema na čemu. 112 00:15:06,325 --> 00:15:09,242 Mala ptičica mi je rekla da znate letjeti helikopterom. 113 00:15:32,842 --> 00:15:35,342 Čovječe, zaslužio si ovo tamburanje. 114 00:15:37,433 --> 00:15:40,317 U redu. Ovo što ćemo učiniti zahtijeva savršeni tajming. 115 00:15:40,400 --> 00:15:45,508 Brojat ćemo od 5. Kad dođemo do 1, zgrabit ćete kontrole. Može? 116 00:15:48,992 --> 00:15:50,542 5... 117 00:15:51,317 --> 00:15:53,583 4... 3... 118 00:15:55,558 --> 00:15:57,075 2... 119 00:16:21,258 --> 00:16:23,125 Dobar posao, Ayla. 120 00:16:40,908 --> 00:16:43,375 Pomozite! Pomozite! -Neka netko pomogne! 121 00:18:38,300 --> 00:18:39,858 Ne! 122 00:19:24,550 --> 00:19:28,025 To je Crni Falcon. Kažem ti. 123 00:19:28,450 --> 00:19:31,100 Ne, to je Kapetan Amerika. 124 00:19:51,983 --> 00:19:54,358 Od svih ljudi ti si se umiješao u to sranje? 125 00:19:54,442 --> 00:19:57,400 Pokušavam nešto drugačije. Možda bi i ti trebala učiniti isto. 126 00:20:22,617 --> 00:20:24,500 Ovuda. 127 00:20:39,825 --> 00:20:41,875 Hej, Sharon. Pod zemljom smo. 128 00:20:41,958 --> 00:20:44,275 Ušli smo u tunel na Williamu. Vodi prema jugu. 129 00:20:47,367 --> 00:20:49,750 Izgleda da su se razišli. Ovdje. 130 00:20:51,325 --> 00:20:53,025 Ja ću. 131 00:21:37,683 --> 00:21:39,408 Dovich? 132 00:21:39,783 --> 00:21:41,692 Dovich, jesi li to ti? 133 00:21:43,442 --> 00:21:45,442 Baci oružje, Karli. 134 00:21:47,825 --> 00:21:49,908 Rekla sam da ga baciš. 135 00:21:52,617 --> 00:21:54,625 Razočarala si me. 136 00:21:56,208 --> 00:21:58,317 To sam ja htjela reći. 137 00:22:07,133 --> 00:22:10,458 Znaš, kad si došla u Madripoor, podsjetila si me na mlađu mene. 138 00:22:10,992 --> 00:22:16,225 Primila sam te, pružila ti priliku. A ti si me izdala. 139 00:22:16,383 --> 00:22:18,783 Jer želiš kontrolirati svijet koji te povrijedio. 140 00:22:18,875 --> 00:22:23,208 A ja sam željela to promijeniti. Mene ne zanima moć, ni carstvo. 141 00:22:23,758 --> 00:22:25,868 Imam veće snove. -Ovakve? 142 00:22:25,992 --> 00:22:28,000 Vrati se i radi opet za mene. Svi vi. 143 00:22:28,083 --> 00:22:30,292 Zajedno možemo napraviti promjene. 144 00:22:30,342 --> 00:22:32,850 Želiš me samo jer hoćeš mišiće natrag. 145 00:22:32,950 --> 00:22:36,675 Bez nas super-vojnika, koliko stvarno snage ima Power Broker? 146 00:22:38,450 --> 00:22:40,350 Više od tebe. 147 00:22:43,408 --> 00:22:45,692 Dakle, ti si Power Broker. 148 00:22:48,967 --> 00:22:51,108 Unajmila si Batroca da me špijunira. 149 00:22:51,250 --> 00:22:54,358 Karli, znaš da sam uvijek spremna. -Makni mi se s puta. 150 00:22:55,125 --> 00:22:57,308 Završio sam s ovim igrama. 151 00:22:58,850 --> 00:23:00,767 Sad Power Broker... 152 00:23:01,782 --> 00:23:04,922 platit ćeš mi četiri puta više kao što si rekla. 153 00:23:05,033 --> 00:23:07,000 Četiri puta. Ili... 154 00:23:07,508 --> 00:23:10,333 Ili ću reći cijelom svijetu tko si ti. Jasno? 155 00:23:13,633 --> 00:23:15,758 Ne dam se ucjenjivati. 156 00:23:29,325 --> 00:23:32,558 Sam, ostani iza. -Pa, što je sljedeće, ha? 157 00:23:33,033 --> 00:23:35,542 Ovaj put ubiješ deset, a onda, što? Sto? 158 00:23:35,925 --> 00:23:39,950 Gdje završava? Molim te, dopusti mi da ti pomognem. 159 00:23:40,883 --> 00:23:43,000 Ne pokušavaj manipulirati sa mnom. 160 00:23:44,083 --> 00:23:45,825 Karli, nemoj! 161 00:23:53,108 --> 00:23:55,067 Neću se boriti s tobom! 162 00:23:59,100 --> 00:24:00,742 Karli... 163 00:24:07,950 --> 00:24:09,692 Ostani ležati! 164 00:24:11,817 --> 00:24:13,517 Ne. 165 00:24:16,800 --> 00:24:20,483 Aplikacija kaže ovim putem. Idemo. 166 00:24:25,617 --> 00:24:29,500 "Milost medvjeda je bogatiji plod od stroge pravde". 167 00:24:30,533 --> 00:24:32,533 Ovo je sjajna aplikacija. 168 00:24:36,633 --> 00:24:38,417 Hvala. 169 00:24:46,575 --> 00:24:49,608 Lincoln, stvarno? -Veliki čovjek. Sjajan citat. 170 00:24:49,758 --> 00:24:51,658 Ne kad ti to kažeš. 171 00:24:53,467 --> 00:24:55,308 Uzvrati udarac! 172 00:25:02,400 --> 00:25:04,125 Prestani! 173 00:25:06,667 --> 00:25:09,550 Borite se! Uzvrati udarac! 174 00:25:53,375 --> 00:25:55,175 Žao mi je. 175 00:27:19,358 --> 00:27:21,300 Što se dogodilo s 'Razbijačima zastava'? 176 00:27:21,383 --> 00:27:23,308 Kad vas je vlada proglasila Kapetanom Amerikom? 177 00:27:23,392 --> 00:27:25,532 Jeste li još Falcon? -Ili Kapetan Falcon? 178 00:27:26,608 --> 00:27:31,083 Sam, hvala ti puno. Od svih nas. -Iskreno. 179 00:27:31,208 --> 00:27:34,800 Učinio si svoj dio posla s teroristima, sada ćemo mi svoj. 180 00:27:35,083 --> 00:27:37,667 Nastavljate li i dalje s resetiranjem granica? 181 00:27:37,750 --> 00:27:41,000 Naše mirovne trupe uskoro će početi preseljavati ljude. 182 00:27:41,183 --> 00:27:43,375 Teroristi su nas samo malo usporili. 183 00:27:43,458 --> 00:27:46,783 Prestanite ih nazivati ??teroristima. -Kako bismo ih drugačije nazvali? 184 00:27:46,883 --> 00:27:49,217 Vaše mirovne trupe, koje nose oružje, 185 00:27:49,300 --> 00:27:52,858 tjeraju milijune ljudi u naselja širom svijeta, zar ne? 186 00:27:53,042 --> 00:27:55,700 Što mislite kako će ti ljudi zvati vas? 187 00:27:57,175 --> 00:28:01,100 Te etikete: "teroristi", "izbjeglica", "lopov"... 188 00:28:01,700 --> 00:28:04,258 Često se koriste da se zaobiđe pitanje. Zašto? 189 00:28:04,342 --> 00:28:07,350 Ta naselja su nastala prije pet godina. 190 00:28:07,883 --> 00:28:12,508 Misliš da je to pošteno da ih vlade podrže? -Da. 191 00:28:12,675 --> 00:28:14,858 I ljudi koji su se ponovno pojavili 192 00:28:14,942 --> 00:28:17,758 i pronašli nekog drugog u svojoj obiteljskoj kući, 193 00:28:17,842 --> 00:28:19,808 da jednostavno postanu beskućnici? 194 00:28:20,358 --> 00:28:25,950 Čuj, shvaćam. Ali nemaš pojma kako je ova situacija komplicirana. 195 00:28:27,983 --> 00:28:29,958 Znate što? U pravu ste. 196 00:28:30,533 --> 00:28:32,517 I to je dobra stvar. 197 00:28:33,700 --> 00:28:37,092 Sada napokon imamo zajedničku borbu. 198 00:28:37,175 --> 00:28:39,017 Razmislite o tome. 199 00:28:39,117 --> 00:28:41,842 Još jednom, svi ljudi koji su molili, 200 00:28:41,925 --> 00:28:44,717 i mislim doslovno molili vas, 201 00:28:44,800 --> 00:28:47,350 da osjetite koliko je težak bilo koji dan. 202 00:28:47,658 --> 00:28:51,583 Sada znate. Kakav je osjećaj biti bespomoćan? 203 00:28:52,700 --> 00:28:55,533 Ako biste se mogli sjetiti kako je bilo biti bespomoćan, 204 00:28:55,958 --> 00:28:59,867 i suočiti se sa silom snažnom da može izbrisati pola planeta, 205 00:29:00,867 --> 00:29:04,600 znali biste da se radi o potpuno istom utjecaju. 206 00:29:05,908 --> 00:29:08,908 Ovdje se ne radi o lakim odlukama, senatore. 207 00:29:09,092 --> 00:29:11,033 Ne razumiješ. 208 00:29:11,117 --> 00:29:14,617 Ja sam crnac koji nosi zvijezde i pruge. 209 00:29:14,758 --> 00:29:16,850 Što ne razumijem? 210 00:29:18,450 --> 00:29:20,558 Svaki put kad uzmem ovu stvar, 211 00:29:21,133 --> 00:29:24,633 znam da postoje milijuni ljudi koji će me mrziti zbog toga. 212 00:29:26,867 --> 00:29:28,933 Čak i sada, ovdje... 213 00:29:29,400 --> 00:29:33,042 Osjećam. Zurenje, osudu. 214 00:29:33,633 --> 00:29:35,975 I ništa ne mogu učiniti da to promijenim. 215 00:29:37,800 --> 00:29:39,767 Ipak, još sam ovdje. 216 00:29:40,325 --> 00:29:44,542 Bez super seruma, plave kose ili plavih očiju. 217 00:29:47,533 --> 00:29:53,292 Jedina snaga koju imam je da vjerujem da možemo bolje. 218 00:29:55,367 --> 00:29:57,725 Ne možemo zahtijevati da ljudi koraknu naprijed, 219 00:29:57,821 --> 00:30:01,784 ako se ne sretnemo na pola puta. Vidite, vi kontrolirate banke. 220 00:30:01,808 --> 00:30:05,433 Sranje, možete pomicati granice! Možete srušiti šumu e-mailom. 221 00:30:05,517 --> 00:30:09,092 Možete nahraniti milijun ljudi telefonskim pozivom. 222 00:30:09,617 --> 00:30:11,417 Ali pitanje je, 223 00:30:11,783 --> 00:30:14,767 tko je u prostoriji kad donosite te odluke? 224 00:30:15,492 --> 00:30:17,783 Jesu li to ljudi na koje ćete utjecati? 225 00:30:17,850 --> 00:30:20,217 Ili je samo više ljudi poput vas? 226 00:30:24,608 --> 00:30:28,242 Mislim, ta djevojka je umrla pokušavajući vas zaustaviti. 227 00:30:28,675 --> 00:30:32,025 A nitko nije stao na jednu sekundu i pitao se zašto. 228 00:30:32,325 --> 00:30:35,750 Morate bolje, senatore. Vi morate iskoračiti. 229 00:30:35,933 --> 00:30:38,550 Jer ako ne budete, sljedeća Karli hoće. 230 00:30:38,642 --> 00:30:41,292 I ne želite vidjeti 2.0. 231 00:30:41,550 --> 00:30:44,742 Ljudi su toliko vjerovali u njezinu stvar, 232 00:30:45,367 --> 00:30:50,125 da su joj pomogli prkositi najjačim vladama na svijetu. 233 00:30:51,342 --> 00:30:53,417 Što mislite zašto je to tako? 234 00:30:55,508 --> 00:30:59,250 Imate jednako toliko moći koliko i ludi bog. 235 00:31:00,758 --> 00:31:02,833 Ili zavedeni tinejdžer. 236 00:31:04,192 --> 00:31:06,550 Pitanje koje si morate postaviti je: 237 00:31:06,867 --> 00:31:09,008 "Kako ćete je koristiti?" 238 00:31:24,825 --> 00:31:27,192 Oprosti, slao sam poruke i tako... 239 00:31:27,275 --> 00:31:30,242 Sve što sam čuo bilo je: "Crnac sa zvijezdama i prugama." 240 00:31:32,133 --> 00:31:34,542 Dobar posao, Kapetane. -Hvala. 241 00:31:38,167 --> 00:31:39,892 Sharon? 242 00:31:40,950 --> 00:31:42,992 Blokiraš mi svjetlo. 243 00:31:43,508 --> 00:31:46,343 Moramo te odvesti u bolnicu. -Neće poslušati. 244 00:31:46,558 --> 00:31:49,192 Nije ovo najgora stvar koja mi se dogodila cijeli tjedan. 245 00:31:49,275 --> 00:31:51,667 Rekao sam ti. -Kapetane! 246 00:31:52,717 --> 00:31:54,767 Mislim da se tebi obraća. 247 00:31:55,925 --> 00:31:58,600 Slušaj, žao mi je kako su stvari tamo završile. 248 00:32:00,575 --> 00:32:03,683 Ono što se isplati je da ti odijelo dobro stoji. 249 00:32:04,750 --> 00:32:08,292 Hvala. -U redu, možemo li odavde, molim te? 250 00:32:10,542 --> 00:32:12,725 Nisam zaboravio svoje obećanje. 251 00:32:15,717 --> 00:32:17,417 Što je? 252 00:32:17,500 --> 00:32:20,033 Pa, vidjeli smo zadnjeg 'Razbijača zastava' koji je pao u Hudson. 253 00:32:20,117 --> 00:32:22,600 Ozlijeđen je, ali ne i onemogućen. Možete li pomoći? 254 00:32:23,117 --> 00:32:24,858 Uvijek. 255 00:32:40,325 --> 00:32:42,801 Potvrđeno je da su zatvorenici prošli završnu obradu. 256 00:32:42,925 --> 00:32:45,058 Prevozimo ih do Splava. 257 00:32:54,992 --> 00:32:57,158 Jedan svijet. Jedan narod. 258 00:33:22,575 --> 00:33:24,884 Četiri člana radikalne skupine 'Razbijači zastava', 259 00:33:24,908 --> 00:33:27,075 danas je ubijeno u napadu automobilom bombom, 260 00:33:27,158 --> 00:33:29,800 dok su prebacivani u zatvor visoke sigurnosti. 261 00:33:29,983 --> 00:33:32,000 Za bombaški napad nema osumnjičenih. 262 00:33:32,183 --> 00:33:35,275 Skupina se usprotivila naporu GRC-a za globalno preseljenje, 263 00:33:35,358 --> 00:33:37,392 koji su upravo ovog tjedna najavili promjene 264 00:33:37,475 --> 00:33:41,367 u svojoj cjelokupnoj politici repatrijacije i preseljenja. 265 00:33:47,133 --> 00:33:49,467 Hej, Walkeru, provjeri svoj mobitel. 266 00:33:49,575 --> 00:33:55,542 Izgleda da se naš prijatelj Zemo, nekako nasmijao, zar ne? 267 00:33:57,258 --> 00:33:59,958 Ne bi mogao bolje raditi da ja to nisam planirala. 268 00:34:01,192 --> 00:34:04,425 Pa, možda jesam. Ne, šalim se, nisam. 269 00:34:05,200 --> 00:34:07,008 Ili jesam? 270 00:34:08,575 --> 00:34:11,117 Svejedno, spasit će ljude od puno papirologije 271 00:34:11,200 --> 00:34:13,892 i puno uređivanja i puno usitnjavanja. 272 00:34:20,000 --> 00:34:23,200 Što on radi tamo? 273 00:34:23,383 --> 00:34:25,575 Vjerojatno kaciga. 274 00:34:25,908 --> 00:34:29,183 Walkeru! O, moj Bože! Idemo! 275 00:34:36,908 --> 00:34:39,375 Ovo je više slično. 276 00:34:40,617 --> 00:34:43,767 Isto je, ali crno. 277 00:34:44,000 --> 00:34:45,933 Da, pa... -Da. 278 00:34:46,117 --> 00:34:48,400 Stvari će postati čudne. 279 00:34:49,167 --> 00:34:54,042 Pa, kad to učine, neće nam trebati Kapetan Amerika. 280 00:34:55,575 --> 00:34:59,808 Trebat će nam Američki Agent. 281 00:35:01,800 --> 00:35:04,175 To je odlično. -Drži mobitel uključen. 282 00:35:04,550 --> 00:35:07,733 Hoću, Val. -Ne zovi me tako. -Razumio. 283 00:35:08,517 --> 00:35:10,283 Hvala. 284 00:35:11,242 --> 00:35:13,158 Američki Agent. 285 00:35:15,875 --> 00:35:18,300 Vratio sam se! Vratio se! Vratio se! 286 00:35:42,242 --> 00:35:44,650 Hej, što radiš ovdje? 287 00:35:45,550 --> 00:35:48,608 Kasno je, uđi prije nego što netko nazove policiju. 288 00:35:53,783 --> 00:35:56,392 Što radiš ovdje? Nije srijeda. 289 00:35:58,925 --> 00:36:01,717 Ja... Moram ti nešto reći. 290 00:36:03,758 --> 00:36:05,700 O tvom sinu. 291 00:36:13,217 --> 00:36:15,167 Ubijen je. 292 00:36:16,050 --> 00:36:17,633 Što? 293 00:36:18,325 --> 00:36:20,408 Od strane Ratnika Zime. 294 00:36:23,742 --> 00:36:25,822 A to sam bio ja. 295 00:36:28,358 --> 00:36:30,100 Zašto? 296 00:36:33,192 --> 00:36:35,167 Nisam imao izbora. 297 00:38:09,208 --> 00:38:12,958 Što želiš, Crni Falcone? -Trebaš se naučiti nekim manirima. 298 00:38:13,825 --> 00:38:16,233 On više nije Falcon. 299 00:38:16,992 --> 00:38:18,917 Ali je još crnac. 300 00:38:25,258 --> 00:38:27,400 Vidio sam što si učinio tamo. 301 00:38:30,050 --> 00:38:32,417 A čini se, i svi ostali. 302 00:38:33,383 --> 00:38:36,867 Čuo sam da je GRC stao sa svojim planovima, 303 00:38:36,950 --> 00:38:39,475 tako da si sigurno učinio nešto dobro. 304 00:38:44,700 --> 00:38:47,783 Neću lagati. Poseban si. 305 00:38:50,850 --> 00:38:52,650 Hvala. 306 00:38:53,175 --> 00:38:57,592 Mislim, nisi Malcolm, Martin, Mandela, ali... 307 00:38:57,675 --> 00:39:01,258 Nema rasprave. Ali znam što moram učiniti. 308 00:39:02,950 --> 00:39:06,450 Dakle, crni Kapetan Amerika, ha? 309 00:39:07,242 --> 00:39:09,067 Prokleto u pravu. 310 00:39:11,992 --> 00:39:15,600 Borba koju vodiš neće biti laka, Sam. 311 00:39:16,742 --> 00:39:18,683 Da, možda ne uspijem. 312 00:39:19,425 --> 00:39:22,258 Sranje, mogao bih umrijeti. Ali... 313 00:39:23,325 --> 00:39:26,550 Sagradili smo ovu zemlju. Krvarili za nju. 314 00:39:28,008 --> 00:39:30,875 Neću dopustiti bilo kome da mi kaže da se ne mogu boriti za nju. 315 00:39:31,925 --> 00:39:34,508 Ne nakon onoga što su svi prije mene prošli za nju. 316 00:39:34,692 --> 00:39:36,642 Uključujući tebe. 317 00:39:40,608 --> 00:39:43,917 Sranje! Skoro sam povjerovao. 318 00:39:45,600 --> 00:39:48,200 Čovječe, je li ti ikad svane? -Ne. 319 00:39:54,167 --> 00:39:56,517 Zašto ne počistiš? Ima... 320 00:39:57,800 --> 00:39:59,933 Nešto što ti želim pokazati. 321 00:40:04,067 --> 00:40:06,275 Pa, kamo idemo? 322 00:41:07,025 --> 00:41:11,183 Sad nikad neće zaboraviti što si učinio za ovu zemlju. 323 00:41:12,583 --> 00:41:14,325 Nikada. 324 00:42:34,545 --> 00:42:39,579 KAPETAN AMERIKA I RATNIK ZIME 325 00:42:42,406 --> 00:42:44,306 Ima još... 326 00:44:47,958 --> 00:44:51,383 Gđice, Carter, u ime obavještajne zajednice SAD-a, 327 00:44:51,467 --> 00:44:55,167 htio bih vama i vašoj obitelji ponuditi iskrene isprike. 328 00:44:55,717 --> 00:44:59,600 Ime Carter je uvijek bilo sinonim za uslugu i povjerenje. 329 00:44:59,700 --> 00:45:01,908 Danas stvari počinjemo ispravljati. 330 00:45:02,050 --> 00:45:05,233 Počinjemo otplaćivati dio duga koji vam se duguje. 331 00:45:06,300 --> 00:45:10,225 Hvala vam, senatore. Dugo sam čekala da čujem te riječi. 332 00:45:11,142 --> 00:45:13,908 A mi bismo vam željeli u potpunosti oprostiti. 333 00:45:14,225 --> 00:45:17,075 To može biti ulazak u vašu staru diviziju. 334 00:45:17,550 --> 00:45:19,892 Je li to nešto što bi vas zanimalo? 335 00:45:21,192 --> 00:45:23,175 Bila bi mi čast. 336 00:45:24,258 --> 00:45:26,400 Dobrodošli kući, agentice Carter. 337 00:45:45,042 --> 00:45:47,067 Počnite slagati naše kupce. 338 00:45:47,150 --> 00:45:49,483 Super-vojnici možda nisu na jelovniku, ali... 339 00:45:49,567 --> 00:45:53,833 Imat ćemo puni pristup vladinim tajnama, prototipima oružja... 340 00:45:53,917 --> 00:45:57,167 Biraj. Trebalo bi biti nešto za svakoga. 341 00:46:01,579 --> 00:46:03,779 KRAJ SERIJE 342 00:46:05,298 --> 00:46:08,298 Prijevod i obrada: Osgiliath 343 00:46:11,298 --> 00:46:15,298 Preuzeto sa www.titlovi.com