1
00:00:04,464 --> 00:00:05,631
،جان اِف. واکر
2
00:00:05,642 --> 00:00:09,725
بدینوسیله از همین لحظه
عنوان کاپیتان آمریکا و اختیارات مربوطه
3
00:00:09,808 --> 00:00:11,267
از شما سلب میشه
4
00:00:11,608 --> 00:00:13,108
« ...آنچه گذشت »
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,339
همگی، هر چی میتونید بردارید
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,438
پاور بروکر بالاخره
پیدامون میکنه، درستـه؟
7
00:00:17,449 --> 00:00:20,308
من اشتباهاتمو جبران میکردم -
نه. داشتی انتقام میگرفتی -
8
00:00:20,319 --> 00:00:22,944
اگه میخوای از اون جهنمی
که توشی بیای بیرون، تلاش کن
9
00:00:23,923 --> 00:00:25,631
وقتی تو زندان بودم مُرد
10
00:00:25,642 --> 00:00:31,209
اونا عمراً نمیذارن یه سیاهپوست
کاپیتان آمریکا بشه
11
00:00:31,475 --> 00:00:33,842
پس واقعاً میذاری
آیزیا بردلی روت تأثیر بذاره؟
12
00:00:33,933 --> 00:00:37,100
،اگه من هم جای اون بودم
احتمالاً همون احساسات رو داشتم
13
00:00:37,111 --> 00:00:40,667
ولی اگه حاضر نباشم وایسم و
،به جنگیدن ادامه بدم
14
00:00:40,725 --> 00:00:43,183
اون همه درد و فداکاری بیفایده بوده
15
00:00:43,220 --> 00:00:45,291
ما نمیذاریم
رأیگیری ش.ج.ب اتفاق بیفته
16
00:00:45,302 --> 00:00:47,756
من فقط اومدم فالکون رو بکُشم -
فرصتش گیرت میاد -
17
00:00:47,767 --> 00:00:48,975
امشب وارد نبرد میشیم
18
00:00:55,100 --> 00:01:01,100
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
19
00:01:30,100 --> 00:01:36,100
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
20
00:01:36,600 --> 00:01:40,600
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
21
00:01:41,954 --> 00:01:43,114
جنبش آمادهست
22
00:01:44,517 --> 00:01:45,892
اونها دستبردار نیستن
23
00:01:46,767 --> 00:01:48,058
مگر اینکه جلوشونو بگیرم
24
00:01:50,433 --> 00:01:51,267
وقتشه
25
00:01:52,433 --> 00:01:52,665
«
26
00:01:52,666 --> 00:01:52,897
«
27
00:01:52,898 --> 00:01:53,129
« ف
28
00:01:53,130 --> 00:01:53,362
« فا
29
00:01:53,363 --> 00:01:53,594
« فال
30
00:01:53,595 --> 00:01:53,827
« فالک
31
00:01:53,828 --> 00:01:54,059
« فالکو
32
00:01:54,060 --> 00:01:54,291
« فالکون
33
00:01:54,292 --> 00:01:54,524
« فالکون
34
00:01:54,525 --> 00:01:54,756
« فالکون و
35
00:01:54,757 --> 00:01:54,988
« فالکون و
36
00:01:54,989 --> 00:01:55,221
« فالکون و س
37
00:01:55,222 --> 00:01:55,453
« فالکون و سر
38
00:01:55,454 --> 00:01:55,686
« فالکون و سرب
39
00:01:55,687 --> 00:01:55,918
« فالکون و سربا
40
00:01:55,919 --> 00:01:56,150
« فالکون و سرباز
41
00:01:56,151 --> 00:01:56,383
« فالکون و سرباز
42
00:01:56,384 --> 00:01:56,615
« فالکون و سرباز ز
43
00:01:56,616 --> 00:01:56,848
« فالکون و سرباز زم
44
00:01:56,849 --> 00:01:57,080
« فالکون و سرباز زمس
45
00:01:57,081 --> 00:01:57,312
« فالکون و سرباز زمست
46
00:01:57,313 --> 00:01:57,545
« فالکون و سرباز زمستا
47
00:01:57,546 --> 00:01:57,777
« فالکون و سرباز زمستان
48
00:01:57,778 --> 00:01:58,009
« فالکون و سرباز زمستان
49
00:01:58,010 --> 00:01:58,553
« فالکون و سرباز زمستان »
50
00:01:58,564 --> 00:01:59,869
خبری فوری به دست ما رسیده
51
00:01:59,880 --> 00:02:03,221
محل اجلاس ش.ج.ب در منهتن جنوبی
به حالت قرنطینۀ کامل در آمده است؛
52
00:02:03,232 --> 00:02:06,205
بنا به گفتۀ مسئولان، چندین خطر حمله
از جانب گروههایی که
53
00:02:06,216 --> 00:02:10,055
خواهان توقف رأیگیری ش.ج.ب دربارۀ
اسکان مجدد جهانی هستند شناسایی شده است
54
00:02:10,100 --> 00:02:12,183
...هماکنون منطقۀ پرواز ممنوع ایجاد شده
55
00:02:12,194 --> 00:02:14,460
و در حال حاضر پلیس نیویورک
منطقه را ایمن کرده است
56
00:02:14,470 --> 00:02:16,570
از همگی درخواست میشود که وارد منطقه نشوند
57
00:02:28,517 --> 00:02:29,642
الان میرسم
58
00:02:31,517 --> 00:02:32,558
نقشه چیه؟
59
00:02:32,610 --> 00:02:34,069
کارلی باید همین دور و بر باشه
60
00:02:34,080 --> 00:02:36,358
چهار چشمی مراقب باش -
خب، ممکنه هر کسی باشه -
61
00:02:36,821 --> 00:02:37,862
گروهبان بارنز
62
00:02:40,967 --> 00:02:43,592
ضمناً، یه نیروی پشتیبانی هم خبر کردم
63
00:02:43,799 --> 00:02:46,142
.عذر میخوام، جناب
شما اجازه دارید اینجا باشید؟
64
00:02:50,685 --> 00:02:51,506
منم
65
00:02:51,517 --> 00:02:54,892
شارون، اینجا چه غلطی میکنی؟ -
آروم باش. اینجا کسی دنبالم نمیگرده -
66
00:02:54,975 --> 00:02:56,725
اون شارونه؟ -
متأسفانه -
67
00:02:56,881 --> 00:02:58,850
سلام، سَم. گفتم دوباره جمعمونو جمع کنم
68
00:02:58,962 --> 00:03:01,545
ممنون. خطر بزرگی رو
به جون خریدی که اومدی اینجا
69
00:03:01,948 --> 00:03:04,558
راستی، شنیدم عفو اونجوری که میگن نیست
70
00:03:04,767 --> 00:03:05,823
تا روانپزشکت کی باشه
71
00:03:05,834 --> 00:03:08,058
خیلی زود به ساختمون
حمله میکنن. آماده باشید
72
00:03:15,058 --> 00:03:17,267
اینجاست. انجامش بدید
73
00:03:31,475 --> 00:03:33,850
.سرتون رو نیارید بالا
برید سمت در، قربان
74
00:03:59,100 --> 00:04:01,308
شارون، باکی، طرف شما اوضاع چطوره؟
75
00:04:01,725 --> 00:04:02,867
هیچی. امن و امانه
76
00:04:03,253 --> 00:04:04,449
ببخشید، وایسا. جنابعالی؟
77
00:04:04,459 --> 00:04:05,607
کاپیتان آمریکا
78
00:04:05,722 --> 00:04:07,672
فکر کردم کاپیتان آمریکا رفته کُرۀ ماه
79
00:04:07,683 --> 00:04:09,475
کسی طرف ساختمون نمیره
80
00:04:10,142 --> 00:04:12,475
.کارلی نمیاد تو
میخواد همه رو بکِشه بیرون
81
00:04:12,486 --> 00:04:14,186
...تیمهای تخلیۀ شرقی، آلفا، براوو
82
00:04:14,218 --> 00:04:16,818
.میخواد گمراهمون کنه
باید همه رو همین تو نگه داریم
83
00:04:19,684 --> 00:04:22,600
خیلی خرج رو دستم گذاشتی
84
00:04:22,767 --> 00:04:25,767
میخوام بدونم بابت لباس پرندۀ جدیدت
چقدر نصیبم میشه
85
00:04:25,778 --> 00:04:27,543
شاید یه نون ساندویچی و
چند تا سیبزمینی سرخکرده
86
00:04:27,553 --> 00:04:29,333
لباس روحانیت آدم رو راهب نمیکنه
87
00:04:33,058 --> 00:04:34,722
شماها باید یه کاری کنید
88
00:04:34,888 --> 00:04:36,846
نذارید از ساختمون بیان بیرون
89
00:04:39,517 --> 00:04:40,642
این یکی از اونهاست
90
00:04:41,767 --> 00:04:43,517
خودم تیم تخلیه رو در جریان میذارم
91
00:04:44,109 --> 00:04:46,183
لنوکس، دارن میرن سمت پلکان شرقی
92
00:04:47,267 --> 00:04:49,118
این یک تخلیۀ اضطراریست
93
00:04:49,142 --> 00:04:51,183
خواهشنمدست به سمت خودروهایتان حرکت کنید
94
00:04:51,204 --> 00:04:54,370
گروههای یک و دو با خودروهای امن
از زیرزمین خارج میشوند
95
00:04:54,399 --> 00:04:57,516
و گروه سه نیز توسط واحد پشتیبانی هوایی
مستقر بر بامِ ساختمان
96
00:05:09,600 --> 00:05:12,308
آقای بارنز، کارلیـه
97
00:05:17,808 --> 00:05:18,808
کارلی؟
98
00:05:18,819 --> 00:05:21,500
خستهت نشد از بس برای
طرف اشتباهی جنگیدی، آقای بارنز؟
99
00:05:22,392 --> 00:05:24,964
.قبلاً این راه رو رفتم، بچه جون
میدونم عاقبتش چیه
100
00:05:24,975 --> 00:05:27,642
اگه ازش جون سالم بهدر نبرم هم مهم نیست
101
00:05:27,701 --> 00:05:29,956
من دارم برای هدفی میجنگم
که از خودم بزرگتره
102
00:05:29,967 --> 00:05:32,882
تا حالا تونستی با وجودِ این همه کُشت و کُشتار
همچین ادعایی کنی؟
103
00:05:32,892 --> 00:05:35,550
به خیالت من تا حالا برای
هدفی بزرگتر از خودم نجنگیدم؟
104
00:05:36,017 --> 00:05:39,017
.من کُل زندگیم سعی کردم همین کارو کنم
و دو بار هم ناکام موندم
105
00:06:39,433 --> 00:06:41,719
تو فکر میکنی هدفت
،تمام این مرگها رو توجیه میکنه
106
00:06:41,729 --> 00:06:43,879
ولی آخرِ سر، کابوسشون
دست از سرت برنمیداره
107
00:06:43,975 --> 00:06:46,517
تمام اونهایی که
جونشون رو گرفتی یادت میمونه
108
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
باور کن
109
00:06:48,642 --> 00:06:49,642
این کارو نکن
110
00:06:50,475 --> 00:06:51,967
این راهو در پیش نگیر
111
00:06:54,933 --> 00:06:57,200
،اگه همچین احساسی داری
بهتره وارد این قضیه نشی
112
00:06:57,725 --> 00:06:59,517
بیخیال، میدونی که اینکارو نمیکنم
113
00:07:00,558 --> 00:07:01,535
خب، ممنون
114
00:07:01,691 --> 00:07:04,183
.خوشحالم که جواب تلفنم رو دادی
کمک بزرگی بهم کردی
115
00:07:06,142 --> 00:07:07,308
!لعنتی
116
00:07:14,892 --> 00:07:17,683
.گروگانها تو راهن
حدود ۶ دقیقۀ دیگه میرسن
117
00:07:20,384 --> 00:07:22,256
باکی، خداییش فقط یه کار داشتی ها
118
00:07:22,329 --> 00:07:23,600
تو نگران آدمِ خودت باش
119
00:07:31,433 --> 00:07:32,600
من... خیلی متأسفم
120
00:07:32,683 --> 00:07:34,308
ندیدمت، شرمنده
121
00:07:44,808 --> 00:07:45,808
!آهای
122
00:08:00,350 --> 00:08:02,800
خب، یکیشون از پا در اومد -
چطوری این کارو کردی؟ -
123
00:08:04,517 --> 00:08:06,558
بخار جیوه، در کنار چیزهای دیگه
124
00:08:16,892 --> 00:08:18,183
دارن سوار میشن
125
00:08:22,183 --> 00:08:24,392
سَم، دست بجنبون
126
00:08:24,722 --> 00:08:26,232
هلیکوپتر الان بلند میشه
127
00:08:27,423 --> 00:08:28,267
!باکی
128
00:08:31,433 --> 00:08:33,475
.من پرواز نمیکنم، رفیق
کار خودته
129
00:08:58,142 --> 00:08:59,142
!بدرود
130
00:09:08,040 --> 00:09:11,098
به سمت محل ملاقات در حرکتیم.
۸ الی ۱۰ دقیقهی دیگه میرسیم
131
00:09:51,475 --> 00:09:54,475
رِدوینگ، ببین کسی از اونها
آموزش پرواز دیده
132
00:10:09,892 --> 00:10:11,267
رئیس، لنوکس جواب نمیده
133
00:10:11,764 --> 00:10:13,777
...خیلیخب. هنوزم میتونیم قبل از اینکه -
نه -
134
00:10:13,787 --> 00:10:16,209
.دیگو توی آسمونه
چیزی نمونده کامیونها برسن اینجا
135
00:10:16,542 --> 00:10:17,683
...دربدترین حالت
136
00:10:18,433 --> 00:10:19,683
گروگانها رو میکُشیم
137
00:10:21,284 --> 00:10:24,676
قراره از اونها برای مذاکره استفاده کنیم -
برای جلوگیری از رأیگیری -
138
00:10:26,558 --> 00:10:29,033
در هر صورت، پیاممون
به دست کُلِّ مردم دنیا میرسه
139
00:10:30,558 --> 00:10:32,267
مهم نیست زنده میمونیم یا میمیریم
140
00:10:32,350 --> 00:10:34,808
این جنبش اونقدر قویه که
بدون ما هم ادامه پیدا کنه
141
00:10:40,975 --> 00:10:43,477
.امیدوار باشین بهترین اتفاق بیفته
ولی برای بدترین اتفاق آماده باشید
142
00:10:43,487 --> 00:10:44,879
.محکم بچسبید
سریع حرکت کنید
143
00:10:45,100 --> 00:10:45,933
یک دنیا
144
00:10:50,808 --> 00:10:51,933
یک دنیا
145
00:10:52,308 --> 00:10:53,267
یک ملت
146
00:10:53,350 --> 00:10:54,242
یک ملت
147
00:10:54,683 --> 00:10:55,725
یک ملت
148
00:11:22,541 --> 00:11:23,390
« بالا بکِشید »
149
00:11:37,600 --> 00:11:38,975
!ایول، رفیق
150
00:12:34,433 --> 00:12:36,808
.باید حواسش رو پرت کنیم
بفرستیمش دنبالِ نجات یکی
151
00:12:36,892 --> 00:12:38,850
منظورت چیه؟ -
آتیشش بزن -
152
00:12:41,435 --> 00:12:43,602
!کمک! کمکمون کنید! کمک -
بیاید اینجا -
153
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
!طاقت بیارید
154
00:13:02,058 --> 00:13:03,267
!بیاید بریم. راه بیفتید
155
00:13:03,642 --> 00:13:05,225
!مورگنتاو
156
00:13:10,642 --> 00:13:11,725
!بیا تمومش کنیم
157
00:13:12,308 --> 00:13:13,808
من نمیخواستم دوستت رو بکُشم
158
00:13:13,892 --> 00:13:15,975
نمیخوام به کسایی که مهم نیستن، صدمه بزنم
159
00:13:18,100 --> 00:13:20,183
بهنظرت زندگی لمار اهمیتی نداشت؟
160
00:13:20,808 --> 00:13:22,158
اهمیتی برای مبارزۀ من نداشت
161
00:13:22,308 --> 00:13:24,408
من فقط آدمهای توی اون کامیون رو میخواستم
162
00:13:36,642 --> 00:13:37,975
باید از اینجا بریم بیرون
163
00:14:10,600 --> 00:14:12,100
مراقب باش. گرفتمت
164
00:14:12,183 --> 00:14:13,600
!برید. برید
165
00:14:13,667 --> 00:14:15,292
ممنون که نجاتمون دادی
166
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
خواهش میکنم
167
00:15:04,850 --> 00:15:06,306
« هندزفریت رو بذار تو گوشت »
168
00:15:09,267 --> 00:15:12,017
یه پرندۀ کوچولو بهم گفت
بلدی با هلیکوپتر پرواز کنی
169
00:15:35,642 --> 00:15:38,142
پسر، یه کونی ازت جر بدم
170
00:15:40,433 --> 00:15:43,133
،خیلیخب. کاری که قراره بکنیم
زمانبندی بینقصی میخواد
171
00:15:43,225 --> 00:15:44,808
از ۵ به ۱ میشماریم
172
00:15:44,892 --> 00:15:47,808
،به ۱ که رسیدیم
کنترل هلیکوپتر رو بهدست میگیری
173
00:15:47,892 --> 00:15:48,692
خب؟
174
00:15:51,892 --> 00:15:53,142
۵...
175
00:15:54,017 --> 00:15:55,183
۴...
176
00:15:55,975 --> 00:15:56,975
۳...
177
00:15:58,058 --> 00:15:59,475
۲...
178
00:16:24,058 --> 00:16:25,600
آفرین، آیلا
179
00:16:43,808 --> 00:16:45,975
!کمک! کمک -
!یکی کمک کنه -
180
00:18:41,100 --> 00:18:42,558
!نه
181
00:19:24,100 --> 00:19:25,683
!ایول
182
00:19:27,350 --> 00:19:30,725
اون فالکون سیاهه. باور کن
183
00:19:31,350 --> 00:19:33,642
نه، اون کاپیتان آمریکاست
184
00:19:54,683 --> 00:19:57,069
از بین این همه آدم، تو هم
این خزعبلات رو باور کردی؟
185
00:19:57,079 --> 00:20:00,637
.دارم یه چیز متفاوت رو امتحان میکنم
شاید بهتر باشه تو هم همین کارو بکنی
186
00:20:25,517 --> 00:20:26,600
از این طرف
187
00:20:42,725 --> 00:20:44,475
آهای، شارون. ما زیرِ زمینیم
188
00:20:44,558 --> 00:20:47,358
.وارد تونل توی خیابون ویلیام شدیم
داریم به سمت جنوب میریم
189
00:20:50,267 --> 00:20:52,350
انگار جدا شدن. اینجا
190
00:20:54,225 --> 00:20:55,225
این با من
191
00:21:40,683 --> 00:21:41,813
دوویچ؟
192
00:21:42,683 --> 00:21:43,893
دوویچ، خودتی؟
193
00:21:46,142 --> 00:21:47,642
اسلحهات رو بنداز، کارلی
194
00:21:50,725 --> 00:21:51,805
گفتم بندازش
195
00:21:55,517 --> 00:21:56,727
ازت ناامید شدم
196
00:21:58,808 --> 00:22:00,058
من هم میخواستم همینو بگم
197
00:22:09,933 --> 00:22:13,063
،میدونی، وقتی اومدی مادریپور
منو یاد جوونیهام انداختی
198
00:22:13,892 --> 00:22:16,732
،تو رو گرفتم زیر پر و بالم
،بهت یه فرصت دادم
199
00:22:18,183 --> 00:22:19,183
تو هم بهم خیانت کردی
200
00:22:19,267 --> 00:22:21,465
چون میخواستی دنیایی رو
کنترل کنی که بهت صدمه زد
201
00:22:21,475 --> 00:22:22,825
ولی من میخواستم تغییرش بدم
202
00:22:23,642 --> 00:22:25,732
من علاقهای به قدرت یا یه امپراطوری ندارم
203
00:22:26,558 --> 00:22:28,382
رویاهای بزرگترین دارم -
چی؟ مثل این؟ -
204
00:22:28,392 --> 00:22:30,602
برگردید و دوباره برای من کار کنید. همتون
205
00:22:30,683 --> 00:22:32,433
میتونیم با هم یه تغییری ایجاد کنیم
206
00:22:33,142 --> 00:22:35,840
تو فقط به این خاطر دنبال منی چون
میخوای نیروی انسانیات رو پس بگیری
207
00:22:35,850 --> 00:22:38,980
بدون ما ابرسربازها، یه دلال قدرت
واقعاً چقدر قدرت داره؟
208
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
بیشتر از تو
209
00:22:46,308 --> 00:22:47,888
پس پاور بروکر تویی
210
00:22:51,767 --> 00:22:53,840
تو بتراک رو استخدام کردی
تا جاسوسیم رو بکنه
211
00:22:53,850 --> 00:22:55,600
کارلی، میدونی که من همیشه آمادهام
212
00:22:55,642 --> 00:22:56,932
از سر راهم برو کنار
213
00:22:57,725 --> 00:22:59,305
دیگه حوصلۀ این بازیها رو ندارم
214
00:23:01,350 --> 00:23:03,270
...حالا، پاور بروکر
215
00:23:04,694 --> 00:23:07,694
تو بهم چهار برابر قولت پول میدی
216
00:23:07,933 --> 00:23:09,603
...چهار برابر. وگرنه
217
00:23:10,308 --> 00:23:12,428
هویتت رو برای تمام دنیا فاش میکنم
218
00:23:12,517 --> 00:23:13,517
باشه؟
219
00:23:16,433 --> 00:23:17,563
من پولِ زور بده نیستم
220
00:23:32,225 --> 00:23:33,555
سم، جلو نیا
221
00:23:34,350 --> 00:23:35,390
خب، بعدش چی، ها؟
222
00:23:35,933 --> 00:23:38,143
،این دفعه ده نفر رو میکُشی
بعدش چی؟ صد نفر؟
223
00:23:38,725 --> 00:23:39,845
کِی تموم میشه؟
224
00:23:40,683 --> 00:23:42,733
خواهش میکنم. بذار کمکت کنم
225
00:23:43,683 --> 00:23:45,103
سعی نکن منو بازی بدی
226
00:23:46,683 --> 00:23:47,733
!کارلی، نکن
227
00:23:55,808 --> 00:23:57,768
!من باهات نمیجنگم
228
00:24:02,100 --> 00:24:03,140
...کارلی
229
00:24:10,850 --> 00:24:11,890
!بلند نشو
230
00:24:14,517 --> 00:24:15,517
نه
231
00:24:19,600 --> 00:24:21,680
اپلیکیشن میگه این طرفـه
232
00:24:22,850 --> 00:24:23,850
بریم
233
00:24:28,517 --> 00:24:32,097
«ثمرۀ ترحم از عدالت سختگیرانه بیشتر است»
234
00:24:33,433 --> 00:24:34,433
اپلیکیشن خیلی خوبیـه
235
00:24:39,433 --> 00:24:40,523
ممنون
236
00:24:49,475 --> 00:24:50,805
نقلقول از لینکلن؟ خدایی؟
237
00:24:50,892 --> 00:24:52,482
مرد بزرگی بود و جملۀ قشنگیـه
238
00:24:52,558 --> 00:24:53,558
نه وقتی تو میگیش
239
00:24:56,267 --> 00:24:57,307
!مبارزه کن
240
00:25:05,100 --> 00:25:06,230
!تمومش کن
241
00:25:09,767 --> 00:25:12,347
!باهام بجنگ! بجنگ
242
00:25:56,475 --> 00:25:57,595
متأسفم
243
00:27:22,058 --> 00:27:24,098
پرچمکوبان چی شدن؟
244
00:27:24,183 --> 00:27:26,313
دولت کِی شما رو کاپیتان آمریکا کرد؟
245
00:27:26,392 --> 00:27:29,232
هنوزم فالکون هستید؟ -
یا کاپیتان فالکون؟ -
246
00:27:29,308 --> 00:27:32,178
سم، هممون ازت خیلی ممنونیم
247
00:27:32,892 --> 00:27:34,232
از صمیم قلب
248
00:27:34,308 --> 00:27:37,758
تو به نوبۀ خودت حق اون تروریستها رو
کف دستشون گذاشتی، حالا نوبت ماست
249
00:27:38,183 --> 00:27:40,773
هنوزم میخواید
دوباره مرزها رو برقرار کنید؟
250
00:27:40,850 --> 00:27:43,600
نیروهای حافظ صلحمون به زودی
انتقال مردم رو شروع میکنن
251
00:27:43,683 --> 00:27:45,983
تروریستها فقط یه مانع کوچیک بودن
252
00:27:46,058 --> 00:27:47,678
دیگه نباید تروریست صداشون کنید
253
00:27:47,767 --> 00:27:49,597
دیگه چی میشه صداشون کرد؟
254
00:27:49,683 --> 00:27:52,023
نیروهای حافظ صلح مسلح شما
255
00:27:52,100 --> 00:27:55,560
میلیونها نفر رو به زور میچپونن توی
اردوگاههای سراسر دنیا، درستـه؟
256
00:27:55,642 --> 00:27:58,102
به خیالتون اون آدما شما رو چی صدا میکنن؟
257
00:27:59,975 --> 00:28:03,595
،این القاب، تروریست، پناهنده، تبهکار
258
00:28:04,600 --> 00:28:07,100
معمولاً برای پاک کردنِ
صورت مسئله به کار میرن. چرا؟
259
00:28:07,142 --> 00:28:09,852
،اون توافقهایی که پنج سال پیش انجام شدن
260
00:28:10,683 --> 00:28:14,813
بهنظرت منصفانهست که دولتها
مجبور باشن ازشون حمایت کنن؟
261
00:28:14,892 --> 00:28:15,892
آره
262
00:28:15,975 --> 00:28:18,055
و کسایی که برگشتن و در کمال تعجب
263
00:28:18,142 --> 00:28:20,562
دیدن یکی دیگه توی خونهشون زندگی میکنه
264
00:28:20,642 --> 00:28:21,812
همینطوری بیخانمان بشن؟
265
00:28:23,058 --> 00:28:24,348
ببین، من درک میکنم
266
00:28:24,433 --> 00:28:28,893
ولی تو روحتم خبر نداره
این وضع چقدر پیچیدهست
267
00:28:30,683 --> 00:28:32,063
میدونی چیـه؟ حق با توئـه
268
00:28:33,433 --> 00:28:34,523
و این چیز خوبیـه
269
00:28:36,600 --> 00:28:39,890
ما بالاخره یه مشکل مشترک داریم
270
00:28:39,975 --> 00:28:41,015
بهش فکر کنید
271
00:28:42,017 --> 00:28:44,715
،برای یه بار هم که شده
،تمام کسایی که التماستون میکردن
272
00:28:44,725 --> 00:28:47,515
یعنی رسماً التماستون میکردن تا
273
00:28:47,600 --> 00:28:49,850
...درک کنید هر روز خدا چقدر سختـه
274
00:28:50,558 --> 00:28:51,678
الان دیگه میدونید
275
00:28:52,350 --> 00:28:54,100
درمونده بودن چه حسی داشت؟
276
00:28:55,600 --> 00:28:58,430
حالا اگه یادتون بمونه
درموندگی چه حسی داره و
277
00:28:59,058 --> 00:29:02,268
با نیرویی مواجه بشید که میتونه
،نصف سیاره رو از بین ببره
278
00:29:03,767 --> 00:29:07,097
میدونستید نقشتون
قراره همینقدر پررنگ باشه
279
00:29:08,808 --> 00:29:11,808
قرار نیست تصمیمات آسون بگیرید، سناتور
280
00:29:11,892 --> 00:29:12,932
تو اصلاً درک نمیکنی
281
00:29:13,017 --> 00:29:17,017
من یه مرد سیاهپوستم که
نوار و ستاره روی تنمـه
282
00:29:17,558 --> 00:29:18,848
چیو درک نمیکنم؟
283
00:29:21,350 --> 00:29:23,060
،هر بار که این سپر رو دستم میگیرم
284
00:29:23,933 --> 00:29:26,983
میدونم میلیونها نفر هستن که
قراره به این خاطر ازم متنفر باشن
285
00:29:29,767 --> 00:29:31,427
...حتی همین الان، همین جا
286
00:29:32,100 --> 00:29:33,140
حسش میکنم
287
00:29:34,183 --> 00:29:35,783
نگاهها و قضاوتهای مردم رو میگم
288
00:29:36,433 --> 00:29:38,483
و به هیچ وجه نمیتونم تغییرش بدم
289
00:29:40,600 --> 00:29:41,770
با اینحال هنوز اینجام
290
00:29:43,225 --> 00:29:47,135
،نه سرُم ابرسربازی زدم
نه موی بلوند و چشم آبیای دارم
291
00:29:50,433 --> 00:29:55,893
تنها قدرتم اینـه که باور دارم
میتونیم بهتر از اینا عمل کنیم
292
00:29:58,267 --> 00:30:02,227
،اگه ما با اونها راه نیایم
نمیتونیم ازشون بخوایم پا پیش بذارن
293
00:30:02,308 --> 00:30:04,228
ببینید، شما بانکها رو کنترل میکنید
294
00:30:04,808 --> 00:30:08,507
!اصلاً شما میتونید مرزها رو جابجا کنید
میتونید با یه ایمیل یه جنگل رو خراب کنید و
295
00:30:08,517 --> 00:30:11,387
میتونید با یه تماس،
به یه میلیون نفر غذا بدید
296
00:30:12,517 --> 00:30:13,517
...ولی سؤال اینـه که
297
00:30:14,683 --> 00:30:16,833
وقتی این تصمیمات رو
میگیرید، کی کنارتونـه؟
298
00:30:17,308 --> 00:30:18,308
همم؟
299
00:30:18,392 --> 00:30:20,182
کسایین که روشون تأثیر میذارید؟
300
00:30:20,850 --> 00:30:22,520
یا فقط امثال خودتونن؟
301
00:30:27,308 --> 00:30:30,638
آخه، این دختر مُرد تا جلوی شما رو بگیره
302
00:30:31,475 --> 00:30:34,225
اونوقت هیچکس یه لحظه هم
از خودش نپرسیده که چرا
303
00:30:35,225 --> 00:30:36,923
باید بهتر از اینا عمل کنید، سناتور
304
00:30:36,933 --> 00:30:38,353
شما باید پا پیش بذارید
305
00:30:38,933 --> 00:30:41,183
،چون اگه شما نذارید
کارلی بعدی اینکارو میکنه
306
00:30:41,642 --> 00:30:43,742
و دلتون نمیخواید یه کارلی دیگه رو ببینید
307
00:30:44,350 --> 00:30:47,140
مردم انقدر به هدفش باور داشتن که
308
00:30:48,267 --> 00:30:52,727
کمکش کردن با قویترین
دولتهای دنیا در بیفته
309
00:30:54,142 --> 00:30:55,522
فکر میکنید چرا؟
310
00:30:58,308 --> 00:31:01,848
ببینید، قدرتهای شما
،به اندازۀ یه خدای دیوونه
311
00:31:03,558 --> 00:31:05,158
یا یه نوجوون از راه به در شدهست
312
00:31:06,892 --> 00:31:08,852
سؤالی که باید از خودتون بپرسید اینـه که
313
00:31:09,767 --> 00:31:11,567
«چطوری از این قدرت استفاده میکنید؟»
314
00:31:27,725 --> 00:31:29,885
ببخشید، من داشتم با یکی چت میکردم و
315
00:31:29,975 --> 00:31:32,775
،فقط شنیدم گفتی
«یه مرد سیاهپوستم که نوار و ستاره تنمـه»
316
00:31:34,933 --> 00:31:36,143
کارت خوب بود، کاپیتان
317
00:31:36,225 --> 00:31:37,305
مرسی
318
00:31:40,767 --> 00:31:41,887
شارون؟
319
00:31:43,850 --> 00:31:44,890
جلوی نور وایسادی
320
00:31:46,308 --> 00:31:47,678
باید ببریمت بیمارستان
321
00:31:47,767 --> 00:31:48,977
گوشش بدهکار نیست
322
00:31:49,058 --> 00:31:51,888
بدترین بلایی نیست که این هفته سرم اومده
323
00:31:51,975 --> 00:31:53,265
گفتم که
324
00:31:53,350 --> 00:31:54,430
آه، کاپیتان؟
325
00:31:55,517 --> 00:31:57,767
فکر کنم با تو کار داره
326
00:31:58,725 --> 00:32:01,095
ببین، متأسفم که اون پایین
همه چی اونطوری تموم شد
327
00:32:03,475 --> 00:32:06,175
...اگه برات مهمـه بگم که
لباست بهت میاد
328
00:32:06,850 --> 00:32:08,390
مرسی
329
00:32:08,475 --> 00:32:10,725
خیلیخب، ببین، میشه لطفاً از اینجا بریم؟
330
00:32:13,142 --> 00:32:14,732
قولم یادم نرفته
331
00:32:18,517 --> 00:32:19,517
چی شده؟
332
00:32:19,600 --> 00:32:22,930
خب، آخرین پرچمکوبی که افتاد توی
رودخونۀ هادسن رو پیدا کردیم
333
00:32:23,017 --> 00:32:25,267
صدمه دیده ولی
از پا نیفتاده. میتونی کمک کنی؟
334
00:32:26,017 --> 00:32:27,057
همیشه
335
00:32:43,225 --> 00:32:45,635
تأیید میکنم که
زندانیها فرایند آخر رو طی کردن
336
00:32:45,725 --> 00:32:47,555
داریم اونا رو به رَفت منتقل میکنیم
337
00:32:57,892 --> 00:32:59,562
یک دنیا. یک ملت
338
00:33:22,050 --> 00:33:25,050
« رَفت »
«زندان فوق امنیتی»
339
00:33:25,475 --> 00:33:27,725
،چهار نفر از اعضای گروه افراطیِ پرچمکوبان
340
00:33:27,808 --> 00:33:29,478
امروز در یک بمبگذاری خودرو حینِ
341
00:33:29,558 --> 00:33:32,598
انتقال به یک زندان فوق امنیتی کُشته شدند
342
00:33:32,683 --> 00:33:34,603
مظنونی برای بمبگذاری وجود ندارد
343
00:33:34,683 --> 00:33:37,983
این گروه با تلاشهای جابجایی جهانی ش.ج.ب
مخالفت میورزیدند که
344
00:33:38,058 --> 00:33:39,965
همین هفته تغییراتی را در سیاستهای کلیشان
345
00:33:39,975 --> 00:33:43,765
برای اسکان و بازگردانی پناهندگان
به میهنشان، اعلام کردند
346
00:33:46,975 --> 00:33:47,975
!اوه
347
00:33:48,933 --> 00:33:51,773
اوه. هی، واکر، گوشیتو ببین
348
00:33:52,475 --> 00:33:58,135
انگار دوستمون زیمو بالاخره
به خواستهاش رسیده
349
00:33:58,975 --> 00:33:59,975
واو
350
00:34:00,058 --> 00:34:02,558
،اگه خودم نقشهاش رو میکشیدم
بهتر از این نمیشد
351
00:34:03,392 --> 00:34:06,732
.اوه. خب، شاید خودم نقشهاش رو کشیده باشم
.نه، شوخی میکنم، نکشیدم
352
00:34:08,100 --> 00:34:09,310
شایدم کشیدم
353
00:34:11,475 --> 00:34:14,015
بگذریم، اینطوری کار کاغذبازی و
354
00:34:14,100 --> 00:34:16,390
سانسور و از بین بردن مدارکِ
خیلیها کمتر میشه
355
00:34:22,600 --> 00:34:26,100
اونجا چیکار میکنه؟
356
00:34:26,183 --> 00:34:27,983
احتمالاً بهخاطر کلاهشـه
357
00:34:28,808 --> 00:34:31,678
!واکر! خدای من! بیا دیگه
358
00:34:39,808 --> 00:34:41,978
حالا این شد یه چیزی
359
00:34:43,517 --> 00:34:46,267
همونـه...ولی سیاهـه
360
00:34:47,100 --> 00:34:48,930
...آره، خب -
آره -
361
00:34:49,017 --> 00:34:51,097
اوضاع قراره عجیب بشه
362
00:34:51,767 --> 00:34:56,637
،پس وقتی اینطوری شد
یه کاپیتان آمریکا نمیخوایم
363
00:34:58,475 --> 00:35:02,305
یه مأمور ایالات متحده میخوایم
364
00:35:04,600 --> 00:35:06,480
عالیـه -
گوشیتو خاموش نکن -
365
00:35:07,350 --> 00:35:09,430
حتماً، ول -
اینطوری صدام نکن -
366
00:35:09,517 --> 00:35:10,517
چشم
367
00:35:11,017 --> 00:35:12,177
ممنونم
368
00:35:14,142 --> 00:35:16,062
مأمور ایالات متحده
369
00:35:18,975 --> 00:35:22,595
!من برگشتم! برگشتم! برگشتم! برگشتم
370
00:35:45,142 --> 00:35:47,352
هی، اینجا چیکار میکنی؟
371
00:35:48,350 --> 00:35:50,810
دیروقتـه. بیا تو تا کسی
پلیس خبر نکرده
372
00:35:56,683 --> 00:35:58,893
اینجا چیکار میکنی؟
چهارشنبه که نیست
373
00:36:01,725 --> 00:36:04,515
من...باید یه چیزی بهت بگم
374
00:36:06,558 --> 00:36:07,598
دربارۀ پسرت
375
00:36:16,017 --> 00:36:17,267
اون به قتل رسیده
376
00:36:18,850 --> 00:36:19,930
چی؟
377
00:36:21,225 --> 00:36:22,805
به دست سرباز زمستان
378
00:36:26,642 --> 00:36:27,812
و سرباز زمستان من بودم
379
00:36:31,058 --> 00:36:32,098
چرا؟
380
00:36:35,892 --> 00:36:37,272
من چارهای نداشتم
381
00:37:23,100 --> 00:37:25,900
.کارم با دفترچه تموم شد»
«.بابت تمام کمکهات ممنونم، دکتر
382
00:38:12,308 --> 00:38:13,558
چیکار داری، فالکونِ سیاه؟
383
00:38:13,642 --> 00:38:15,482
هی، باید یکم ادب یاد بگیری
384
00:38:16,725 --> 00:38:18,425
،اون دیگه فالکون نیست
385
00:38:19,892 --> 00:38:21,022
ولی هنوز سیاهـه
386
00:38:28,058 --> 00:38:29,598
دیدم اونجا چیکار کردی
387
00:38:32,850 --> 00:38:35,020
و انگار بقیه هم دیدن
388
00:38:36,183 --> 00:38:39,773
شنیدم ش.ج.ب برنامههاشون رو متوقف کردن
389
00:38:39,850 --> 00:38:41,980
پس باید یه کاری رو درست انجام داده باشی
390
00:38:47,600 --> 00:38:48,680
دروغ چرا
391
00:38:49,683 --> 00:38:50,683
تو خاصی
392
00:38:53,350 --> 00:38:54,350
ممنونم
393
00:38:55,975 --> 00:39:00,385
یعنی، مالکوم یا مارتین
...یا ماندلا نیستی، ولی
394
00:39:00,475 --> 00:39:01,555
بحثی درش نیست
395
00:39:02,225 --> 00:39:03,805
ولی میدونم چیکار باید بکنم
396
00:39:05,850 --> 00:39:08,850
پس...یه کاپیتان آمریکای سیاه، ها؟
397
00:39:10,142 --> 00:39:11,272
معلومـه
398
00:39:14,892 --> 00:39:18,102
مبارزهای که در پیش گرفتی
قرار نیست راحت باشه، سم
399
00:39:19,642 --> 00:39:20,692
آره، ممکنه شکست بخورم
400
00:39:22,225 --> 00:39:23,555
حتی ممکنه بمیرم
401
00:39:24,475 --> 00:39:25,555
...ولی
402
00:39:26,225 --> 00:39:27,345
ما این کشور رو ساختیم
403
00:39:28,183 --> 00:39:29,273
براش خون دادیم
404
00:39:30,808 --> 00:39:33,478
نمیذارم کسی بهم بگه که
نمیتونم براش بجنگم
405
00:39:34,725 --> 00:39:37,305
نه بعد از تمام سختیهایی که
اونایی قبلم بودن کشیدن
406
00:39:37,392 --> 00:39:38,642
از جمله خودت
407
00:39:42,808 --> 00:39:44,518
لعنت
408
00:39:45,225 --> 00:39:46,675
کم مونده بود گول حرفاتو بخورم
409
00:39:48,600 --> 00:39:50,173
پسر، هیچوقت بداخلاقیو میذاری کنار؟
410
00:39:50,183 --> 00:39:51,273
نه
411
00:39:57,267 --> 00:39:59,017
.هی، برو دست و صورتت رو بشور
...یه
412
00:40:00,600 --> 00:40:02,200
یه چیزی هست که میخوام نشونت بدم
413
00:40:06,767 --> 00:40:08,977
خب...کجا میریم؟
414
00:41:09,725 --> 00:41:13,175
حالا هیچوقت یادشون نمیره که
برای این کشور چیکار کردی
415
00:41:15,183 --> 00:41:16,233
هیچوقت
416
00:41:46,392 --> 00:41:47,522
!اوه! ایناهاشش
417
00:42:23,100 --> 00:42:29,100
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
418
00:42:29,110 --> 00:42:33,110
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
419
00:42:36,431 --> 00:42:36,533
«
420
00:42:36,534 --> 00:42:36,636
«
421
00:42:36,637 --> 00:42:36,739
« ک
422
00:42:36,740 --> 00:42:36,842
« کا
423
00:42:36,843 --> 00:42:36,945
« کاپ
424
00:42:36,946 --> 00:42:37,048
« کاپی
425
00:42:37,049 --> 00:42:37,151
« کاپیت
426
00:42:37,152 --> 00:42:37,254
« کاپیتا
427
00:42:37,255 --> 00:42:37,357
« کاپیتان
428
00:42:37,358 --> 00:42:37,460
« کاپیتان
429
00:42:37,461 --> 00:42:37,563
« کاپیتان آ
430
00:42:37,564 --> 00:42:37,666
« کاپیتان آم
431
00:42:37,667 --> 00:42:37,769
« کاپیتان آمر
432
00:42:37,770 --> 00:42:37,871
« کاپیتان آمری
433
00:42:37,872 --> 00:42:37,974
« کاپیتان آمریک
434
00:42:37,975 --> 00:42:38,077
« کاپیتان آمریکا
435
00:42:38,078 --> 00:42:38,180
« کاپیتان آمریکا
436
00:42:38,181 --> 00:42:38,283
« کاپیتان آمریکا و
437
00:42:38,284 --> 00:42:38,386
« کاپیتان آمریکا و
438
00:42:38,387 --> 00:42:38,489
« کاپیتان آمریکا و س
439
00:42:38,490 --> 00:42:38,592
« کاپیتان آمریکا و سر
440
00:42:38,593 --> 00:42:38,695
« کاپیتان آمریکا و سرب
441
00:42:38,696 --> 00:42:38,798
« کاپیتان آمریکا و سربا
442
00:42:38,799 --> 00:42:38,901
« کاپیتان آمریکا و سرباز
443
00:42:38,902 --> 00:42:39,004
« کاپیتان آمریکا و سرباز
444
00:42:39,005 --> 00:42:39,107
« کاپیتان آمریکا و سرباز ز
445
00:42:39,108 --> 00:42:39,210
« کاپیتان آمریکا و سرباز زم
446
00:42:39,211 --> 00:42:39,313
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمس
447
00:42:39,314 --> 00:42:39,416
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمست
448
00:42:39,417 --> 00:42:39,519
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستا
449
00:42:39,520 --> 00:42:39,621
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان
450
00:42:39,622 --> 00:42:39,724
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان
451
00:42:39,735 --> 00:42:44,035
« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان »
452
00:42:44,146 --> 00:42:46,146
« پس از تیتراژ ادامه دارد »
453
00:44:51,058 --> 00:44:54,178
خانم کارتر، از طرف جامعۀ
،اطلاعاتی ایالات متحده
454
00:44:54,267 --> 00:44:57,267
مایلم از شما و خانوادهتون
صمیمانه عذرخواهی کنم
455
00:44:58,517 --> 00:45:02,097
خانوادۀ کارتر همیشه خادم و
معتمد این کشور بودند
456
00:45:02,600 --> 00:45:04,350
امروز اشتباهاتمون رو جبران میکنیم
457
00:45:04,850 --> 00:45:07,430
میخوایم بخشی از دِینی که
به شما داریم رو ادا کنیم
458
00:45:09,100 --> 00:45:10,230
ممنونم، سناتور
459
00:45:10,683 --> 00:45:13,313
خیلی وقتـه که میخواستم این رو بشنوم
460
00:45:14,142 --> 00:45:16,312
و مایلیم شما رو شامل عفو کامل قرار بدیم
461
00:45:17,225 --> 00:45:19,475
ممکنه یه موقعیت شغلی
در بخش سابقتون باشه
462
00:45:20,350 --> 00:45:22,390
علاقهای دارید؟
463
00:45:23,892 --> 00:45:24,982
باعث افتخارمـه
464
00:45:27,058 --> 00:45:28,608
به خانه خوش اومدید، مأمور کارتر
465
00:45:48,142 --> 00:45:49,772
خریدارهامون رو آماده کن
466
00:45:49,850 --> 00:45:51,700
،شاید دیگه نتونیم ابرسرباز بهشون بدیم
467
00:45:51,767 --> 00:45:56,427
ولی قراره دسترسی کامل به اسرار دولت و
نمونههای اولیۀ سلاحها داشته باشیم
468
00:45:56,517 --> 00:45:57,767
هر چی که بگی
469
00:45:57,850 --> 00:45:59,700
باید واسه هر کسی، یه چیزی داشته باشیم
470
00:46:04,100 --> 00:46:07,100
« پـایـان فـصـل اول »
471
00:46:07,600 --> 00:46:15,600
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: