1 00:00:04,464 --> 00:00:05,631 ،جان اِف. واکر 2 00:00:05,642 --> 00:00:09,725 بدین‌وسیله از همین لحظه عنوان کاپیتان آمریکا و اختیارات مربوطه 3 00:00:09,808 --> 00:00:11,267 از شما سلب میشه 4 00:00:11,608 --> 00:00:13,108 « ...آنچه گذشت » 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,339 همگی، هر چی می‌تونید بردارید 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,438 پاور بروکر بالاخره پیدامون می‌کنه، درستـه؟ 7 00:00:17,449 --> 00:00:20,308 من اشتباهاتمو جبران می‌کردم - نه. داشتی انتقام می‌گرفتی - 8 00:00:20,319 --> 00:00:22,944 اگه می‌خوای از اون جهنمی که توشی بیای بیرون، تلاش کن 9 00:00:23,923 --> 00:00:25,631 وقتی تو زندان بودم مُرد 10 00:00:25,642 --> 00:00:31,209 اونا عمراً نمی‌ذارن یه سیاه‌پوست کاپیتان آمریکا بشه 11 00:00:31,475 --> 00:00:33,842 پس واقعاً می‌ذاری آیزیا بردلی روت تأثیر بذاره؟ 12 00:00:33,933 --> 00:00:37,100 ،اگه من هم جای اون بودم احتمالاً همون احساسات رو داشتم 13 00:00:37,111 --> 00:00:40,667 ولی اگه حاضر نباشم وایسم و ،به جنگیدن ادامه بدم 14 00:00:40,725 --> 00:00:43,183 اون همه درد و فداکاری بی‌فایده بوده 15 00:00:43,220 --> 00:00:45,291 ما نمیذاریم رأی‌گیری ش.ج.ب اتفاق بیفته 16 00:00:45,302 --> 00:00:47,756 من فقط اومدم فالکون رو بکُشم - فرصتش گیرت میاد - 17 00:00:47,767 --> 00:00:48,975 امشب وارد نبرد میشیم 18 00:00:55,100 --> 00:01:01,100 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 19 00:01:30,100 --> 00:01:36,100 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,600 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 21 00:01:41,954 --> 00:01:43,114 جنبش آماده‌ست 22 00:01:44,517 --> 00:01:45,892 اونها دست‌بردار نیستن 23 00:01:46,767 --> 00:01:48,058 مگر اینکه جلوشونو بگیرم 24 00:01:50,433 --> 00:01:51,267 وقتشه 25 00:01:52,433 --> 00:01:52,665 ‫« 26 00:01:52,666 --> 00:01:52,897 ‫« 27 00:01:52,898 --> 00:01:53,129 ‫« ف 28 00:01:53,130 --> 00:01:53,362 ‫« فا 29 00:01:53,363 --> 00:01:53,594 ‫« فال 30 00:01:53,595 --> 00:01:53,827 ‫« فالک 31 00:01:53,828 --> 00:01:54,059 ‫« فالکو 32 00:01:54,060 --> 00:01:54,291 ‫« فالکون 33 00:01:54,292 --> 00:01:54,524 ‫« فالکون 34 00:01:54,525 --> 00:01:54,756 ‫« فالکون و 35 00:01:54,757 --> 00:01:54,988 ‫« فالکون و 36 00:01:54,989 --> 00:01:55,221 ‫« فالکون و س 37 00:01:55,222 --> 00:01:55,453 ‫« فالکون و سر 38 00:01:55,454 --> 00:01:55,686 ‫« فالکون و سرب 39 00:01:55,687 --> 00:01:55,918 ‫« فالکون و سربا 40 00:01:55,919 --> 00:01:56,150 ‫« فالکون و سرباز 41 00:01:56,151 --> 00:01:56,383 ‫« فالکون و سرباز 42 00:01:56,384 --> 00:01:56,615 ‫« فالکون و سرباز ز 43 00:01:56,616 --> 00:01:56,848 ‫« فالکون و سرباز زم 44 00:01:56,849 --> 00:01:57,080 ‫« فالکون و سرباز زمس 45 00:01:57,081 --> 00:01:57,312 ‫« فالکون و سرباز زمست 46 00:01:57,313 --> 00:01:57,545 ‫« فالکون و سرباز زمستا 47 00:01:57,546 --> 00:01:57,777 ‫« فالکون و سرباز زمستان 48 00:01:57,778 --> 00:01:58,009 ‫« فالکون و سرباز زمستان 49 00:01:58,010 --> 00:01:58,553 ‫« فالکون و سرباز زمستان » 50 00:01:58,564 --> 00:01:59,869 خبری فوری به دست ما رسیده 51 00:01:59,880 --> 00:02:03,221 محل اجلاس ش.ج.ب در منهتن جنوبی به حالت قرنطینۀ کامل در آمده است؛ 52 00:02:03,232 --> 00:02:06,205 بنا به گفتۀ مسئولان‌، چندین خطر حمله از جانب گروه‌هایی که 53 00:02:06,216 --> 00:02:10,055 خواهان توقف رأی‌گیری ش.ج.ب دربارۀ اسکان مجدد جهانی هستند شناسایی شده‌ است 54 00:02:10,100 --> 00:02:12,183 ...هم‌اکنون منطقۀ پرواز ممنوع ایجاد شده 55 00:02:12,194 --> 00:02:14,460 و در حال حاضر پلیس نیویورک منطقه را ایمن کرده است 56 00:02:14,470 --> 00:02:16,570 از همگی درخواست می‌شود که وارد منطقه نشوند 57 00:02:28,517 --> 00:02:29,642 الان می‌رسم 58 00:02:31,517 --> 00:02:32,558 نقشه چیه؟ 59 00:02:32,610 --> 00:02:34,069 کارلی باید همین دور و بر باشه 60 00:02:34,080 --> 00:02:36,358 چهار چشمی مراقب باش - خب، ممکنه هر کسی باشه - 61 00:02:36,821 --> 00:02:37,862 گروهبان‌ بارنز 62 00:02:40,967 --> 00:02:43,592 ضمناً، یه نیروی پشتیبانی هم خبر کردم 63 00:02:43,799 --> 00:02:46,142 .عذر می‌خوام، جناب شما اجازه دارید اینجا باشید؟ 64 00:02:50,685 --> 00:02:51,506 منم 65 00:02:51,517 --> 00:02:54,892 شارون، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ - آروم باش. اینجا کسی دنبالم نمی‌گرده - 66 00:02:54,975 --> 00:02:56,725 اون شارونه؟ - متأسفانه - 67 00:02:56,881 --> 00:02:58,850 سلام، سَم. گفتم دوباره جمع‌مونو جمع کنم 68 00:02:58,962 --> 00:03:01,545 ممنون. خطر بزرگی رو به جون خریدی که اومدی اینجا 69 00:03:01,948 --> 00:03:04,558 راستی، شنیدم عفو اونجوری که میگن نیست 70 00:03:04,767 --> 00:03:05,823 تا روان‌پزشکت کی باشه 71 00:03:05,834 --> 00:03:08,058 خیلی زود به ساختمون حمله می‌کنن. آماده باشید 72 00:03:15,058 --> 00:03:17,267 اینجاست. انجامش بدید 73 00:03:31,475 --> 00:03:33,850 .سرتون رو نیارید بالا برید سمت در، قربان 74 00:03:59,100 --> 00:04:01,308 شارون، باکی، طرف شما اوضاع چطوره؟ 75 00:04:01,725 --> 00:04:02,867 هیچی. امن و امانه 76 00:04:03,253 --> 00:04:04,449 ببخشید، وایسا. جنابعالی؟ 77 00:04:04,459 --> 00:04:05,607 کاپیتان آمریکا 78 00:04:05,722 --> 00:04:07,672 فکر کردم کاپیتان آمریکا رفته کُرۀ ماه 79 00:04:07,683 --> 00:04:09,475 کسی طرف ساختمون نمیره 80 00:04:10,142 --> 00:04:12,475 .کارلی نمیاد تو می‌خواد همه رو بکِشه بیرون 81 00:04:12,486 --> 00:04:14,186 ...تیم‌های تخلیۀ شرقی، آلفا، براوو 82 00:04:14,218 --> 00:04:16,818 .می‌خواد گمراهمون کنه باید همه رو همین تو نگه داریم 83 00:04:19,684 --> 00:04:22,600 خیلی خرج رو دستم گذاشتی 84 00:04:22,767 --> 00:04:25,767 می‌خوام بدونم بابت لباس پرندۀ جدیدت چقدر نصیبم میشه 85 00:04:25,778 --> 00:04:27,543 شاید یه نون ساندویچی و چند تا سیب‌زمینی سرخ‌کرده 86 00:04:27,553 --> 00:04:29,333 لباس روحانیت آدم رو راهب نمی‌کنه 87 00:04:33,058 --> 00:04:34,722 شماها باید یه کاری کنید 88 00:04:34,888 --> 00:04:36,846 نذارید از ساختمون بیان بیرون 89 00:04:39,517 --> 00:04:40,642 این یکی از اونهاست 90 00:04:41,767 --> 00:04:43,517 خودم تیم تخلیه رو در جریان می‌ذارم 91 00:04:44,109 --> 00:04:46,183 لنوکس، دارن میرن سمت پلکان شرقی 92 00:04:47,267 --> 00:04:49,118 این یک تخلیۀ اضطراری‌ست 93 00:04:49,142 --> 00:04:51,183 خواهشنمدست به سمت خودروهایتان حرکت کنید 94 00:04:51,204 --> 00:04:54,370 گروه‌های یک و دو با خودروهای امن از زیرزمین خارج می‌شوند 95 00:04:54,399 --> 00:04:57,516 و گروه سه نیز توسط واحد پشتیبانی هوایی مستقر بر بامِ ساختمان 96 00:05:09,600 --> 00:05:12,308 آقای بارنز، کارلیـه 97 00:05:17,808 --> 00:05:18,808 کارلی؟ 98 00:05:18,819 --> 00:05:21,500 خسته‌ت نشد از بس برای طرف اشتباهی جنگیدی، آقای بارنز؟ 99 00:05:22,392 --> 00:05:24,964 .قبلاً این راه رو رفتم، بچه جون می‌دونم عاقبتش چیه 100 00:05:24,975 --> 00:05:27,642 اگه ازش جون سالم به‌در نبرم هم مهم نیست 101 00:05:27,701 --> 00:05:29,956 من دارم برای هدفی می‌جنگم که از خودم بزرگتره 102 00:05:29,967 --> 00:05:32,882 تا حالا تونستی با وجودِ این همه کُشت و کُشتار همچین ادعایی کنی؟ 103 00:05:32,892 --> 00:05:35,550 به خیالت من تا حالا برای هدفی بزرگتر از خودم نجنگیدم؟ 104 00:05:36,017 --> 00:05:39,017 .من کُل زندگیم سعی کردم همین کارو کنم و دو بار هم ناکام موندم 105 00:06:39,433 --> 00:06:41,719 تو فکر می‌کنی هدفت ،تمام این مرگ‌ها رو توجیه می‌کنه 106 00:06:41,729 --> 00:06:43,879 ولی آخرِ سر، کابوس‌شون دست از سرت برنمی‌داره 107 00:06:43,975 --> 00:06:46,517 تمام اونهایی که جون‌شون رو گرفتی یادت می‌مونه 108 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 باور کن 109 00:06:48,642 --> 00:06:49,642 این کارو نکن 110 00:06:50,475 --> 00:06:51,967 این راهو در پیش نگیر 111 00:06:54,933 --> 00:06:57,200 ،اگه همچین احساسی داری بهتره وارد این قضیه نشی 112 00:06:57,725 --> 00:06:59,517 بیخیال، می‌دونی که اینکارو نمی‌کنم 113 00:07:00,558 --> 00:07:01,535 خب، ممنون 114 00:07:01,691 --> 00:07:04,183 .خوشحالم که جواب تلفنم رو دادی کمک بزرگی بهم کردی 115 00:07:06,142 --> 00:07:07,308 !لعنتی 116 00:07:14,892 --> 00:07:17,683 .گروگان‌ها تو راهن حدود ۶ دقیقۀ دیگه می‌رسن 117 00:07:20,384 --> 00:07:22,256 باکی، خداییش فقط یه کار داشتی ها 118 00:07:22,329 --> 00:07:23,600 تو نگران آدمِ خودت باش 119 00:07:31,433 --> 00:07:32,600 من... خیلی متأسفم 120 00:07:32,683 --> 00:07:34,308 ندیدمت، شرمنده 121 00:07:44,808 --> 00:07:45,808 !آهای 122 00:08:00,350 --> 00:08:02,800 خب، یکی‌شون از پا در اومد - چطوری این کارو کردی؟ - 123 00:08:04,517 --> 00:08:06,558 بخار جیوه، در کنار چیزهای دیگه 124 00:08:16,892 --> 00:08:18,183 دارن سوار میشن 125 00:08:22,183 --> 00:08:24,392 سَم، دست بجنبون 126 00:08:24,722 --> 00:08:26,232 هلی‌کوپتر الان بلند میشه 127 00:08:27,423 --> 00:08:28,267 !باکی 128 00:08:31,433 --> 00:08:33,475 .من پرواز نمی‌کنم، رفیق کار خودته 129 00:08:58,142 --> 00:08:59,142 !بدرود 130 00:09:08,040 --> 00:09:11,098 ‫به سمت محل ملاقات در حرکتیم. ‫۸ الی ۱۰ دقیقه‌‌ی دیگه می‌رسیم 131 00:09:51,475 --> 00:09:54,475 رِدوینگ، ببین کسی از اونها آموزش پرواز دیده 132 00:10:09,892 --> 00:10:11,267 رئیس، لنوکس جواب نمیده 133 00:10:11,764 --> 00:10:13,777 ...خیلی‌خب. هنوزم می‌تونیم قبل از اینکه - نه - 134 00:10:13,787 --> 00:10:16,209 .دیگو توی آسمونه چیزی نمونده کامیون‌ها برسن اینجا 135 00:10:16,542 --> 00:10:17,683 ...دربدترین حالت 136 00:10:18,433 --> 00:10:19,683 گروگان‌ها رو می‌کُشیم 137 00:10:21,284 --> 00:10:24,676 قراره از اونها برای مذاکره استفاده کنیم - برای جلوگیری از رأی‌گیری - 138 00:10:26,558 --> 00:10:29,033 در هر صورت، پیام‌مون به دست کُلِّ مردم دنیا می‌رسه 139 00:10:30,558 --> 00:10:32,267 مهم نیست زنده می‌مونیم یا می‌میریم 140 00:10:32,350 --> 00:10:34,808 این جنبش اونقدر قویه که بدون ما هم ادامه پیدا کنه 141 00:10:40,975 --> 00:10:43,477 .امیدوار باشین بهترین اتفاق بیفته ولی برای بدترین اتفاق آماده باشید 142 00:10:43,487 --> 00:10:44,879 .محکم بچسبید سریع حرکت کنید 143 00:10:45,100 --> 00:10:45,933 یک دنیا 144 00:10:50,808 --> 00:10:51,933 یک دنیا 145 00:10:52,308 --> 00:10:53,267 یک ملت 146 00:10:53,350 --> 00:10:54,242 یک ملت 147 00:10:54,683 --> 00:10:55,725 یک ملت 148 00:11:22,541 --> 00:11:23,390 « بالا بکِشید » 149 00:11:37,600 --> 00:11:38,975 !ایول، رفیق 150 00:12:34,433 --> 00:12:36,808 .باید حواسش رو پرت کنیم بفرستیمش دنبالِ نجات یکی 151 00:12:36,892 --> 00:12:38,850 منظورت چیه؟ - آتیشش بزن - 152 00:12:41,435 --> 00:12:43,602 !کمک! کمک‌مون کنید! کمک - بیاید اینجا - 153 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 !طاقت بیارید 154 00:13:02,058 --> 00:13:03,267 !بیاید بریم. راه بیفتید 155 00:13:03,642 --> 00:13:05,225 !مورگنتاو 156 00:13:10,642 --> 00:13:11,725 !بیا تمومش کنیم 157 00:13:12,308 --> 00:13:13,808 من نمی‌خواستم دوستت رو بکُشم 158 00:13:13,892 --> 00:13:15,975 نمی‌خوام به کسایی که مهم نیستن، صدمه بزنم 159 00:13:18,100 --> 00:13:20,183 به‌نظرت زندگی لمار اهمیتی نداشت؟ 160 00:13:20,808 --> 00:13:22,158 اهمیتی برای مبارزۀ من نداشت 161 00:13:22,308 --> 00:13:24,408 من فقط آدم‌های توی اون کامیون رو می‌خواستم 162 00:13:36,642 --> 00:13:37,975 باید از اینجا بریم بیرون 163 00:14:10,600 --> 00:14:12,100 مراقب باش. گرفتمت 164 00:14:12,183 --> 00:14:13,600 !برید. برید 165 00:14:13,667 --> 00:14:15,292 ممنون که نجات‌مون دادی 166 00:14:16,850 --> 00:14:17,850 خواهش می‌کنم 167 00:15:04,850 --> 00:15:06,306 « هندزفریت رو بذار تو گوشت » 168 00:15:09,267 --> 00:15:12,017 یه پرندۀ کوچولو بهم گفت بلدی با هلی‌کوپتر پرواز کنی 169 00:15:35,642 --> 00:15:38,142 پسر، یه کونی ازت جر بدم 170 00:15:40,433 --> 00:15:43,133 ،خیلی‌خب. کاری که قراره بکنیم زمان‌بندی بی‌نقصی می‌خواد 171 00:15:43,225 --> 00:15:44,808 از ۵ به ۱ می‌شماریم 172 00:15:44,892 --> 00:15:47,808 ،به ۱ که رسیدیم کنترل هلی‌کوپتر رو به‌دست می‌گیری 173 00:15:47,892 --> 00:15:48,692 خب؟ 174 00:15:51,892 --> 00:15:53,142 ۵... 175 00:15:54,017 --> 00:15:55,183 ۴... 176 00:15:55,975 --> 00:15:56,975 ۳... 177 00:15:58,058 --> 00:15:59,475 ۲... 178 00:16:24,058 --> 00:16:25,600 آفرین، آیلا 179 00:16:43,808 --> 00:16:45,975 !کمک! کمک - !یکی کمک کنه - 180 00:18:41,100 --> 00:18:42,558 !نه 181 00:19:24,100 --> 00:19:25,683 !ایول 182 00:19:27,350 --> 00:19:30,725 اون فالکون سیاهه. باور کن 183 00:19:31,350 --> 00:19:33,642 نه، اون کاپیتان آمریکاست 184 00:19:54,683 --> 00:19:57,069 از بین این همه آدم، تو هم این خزعبلات رو باور کردی؟ 185 00:19:57,079 --> 00:20:00,637 .دارم یه چیز متفاوت رو امتحان می‌کنم شاید بهتر باشه تو هم همین کارو بکنی 186 00:20:25,517 --> 00:20:26,600 از این طرف 187 00:20:42,725 --> 00:20:44,475 آهای، شارون. ما زیرِ زمینیم 188 00:20:44,558 --> 00:20:47,358 .وارد تونل توی خیابون ویلیام شدیم داریم به سمت جنوب میریم 189 00:20:50,267 --> 00:20:52,350 انگار جدا شدن. اینجا 190 00:20:54,225 --> 00:20:55,225 این با من 191 00:21:40,683 --> 00:21:41,813 دوویچ؟ 192 00:21:42,683 --> 00:21:43,893 دوویچ، خودتی؟ 193 00:21:46,142 --> 00:21:47,642 اسلحه‌ات رو بنداز، کارلی 194 00:21:50,725 --> 00:21:51,805 گفتم بندازش 195 00:21:55,517 --> 00:21:56,727 ازت ناامید شدم 196 00:21:58,808 --> 00:22:00,058 من هم می‌خواستم همینو بگم 197 00:22:09,933 --> 00:22:13,063 ،می‌دونی، وقتی اومدی مادریپور منو یاد جوونی‌هام انداختی 198 00:22:13,892 --> 00:22:16,732 ،تو رو گرفتم زیر پر و بالم ،بهت یه فرصت دادم 199 00:22:18,183 --> 00:22:19,183 تو هم بهم خیانت کردی 200 00:22:19,267 --> 00:22:21,465 چون می‌خواستی دنیایی رو کنترل کنی که بهت صدمه زد 201 00:22:21,475 --> 00:22:22,825 ولی من می‌خواستم تغییرش بدم 202 00:22:23,642 --> 00:22:25,732 من علاقه‌ای به قدرت یا یه امپراطوری ندارم 203 00:22:26,558 --> 00:22:28,382 رویاهای بزرگترین دارم - چی؟ مثل این؟ - 204 00:22:28,392 --> 00:22:30,602 برگردید و دوباره برای من کار کنید. همتون 205 00:22:30,683 --> 00:22:32,433 می‌تونیم با هم یه تغییری ایجاد کنیم 206 00:22:33,142 --> 00:22:35,840 تو فقط به این خاطر دنبال منی چون می‌خوای نیروی انسانی‌ات رو پس بگیری 207 00:22:35,850 --> 00:22:38,980 بدون ما ابرسربازها، یه دلال قدرت واقعاً چقدر قدرت داره؟ 208 00:22:41,350 --> 00:22:42,350 بیشتر از تو 209 00:22:46,308 --> 00:22:47,888 پس پاور بروکر تویی 210 00:22:51,767 --> 00:22:53,840 تو بتراک رو استخدام کردی تا جاسوسیم رو بکنه 211 00:22:53,850 --> 00:22:55,600 کارلی، می‌دونی که من همیشه آماده‌ام 212 00:22:55,642 --> 00:22:56,932 از سر راهم برو کنار 213 00:22:57,725 --> 00:22:59,305 دیگه حوصلۀ این بازی‌ها رو ندارم 214 00:23:01,350 --> 00:23:03,270 ...حالا، پاور بروکر 215 00:23:04,694 --> 00:23:07,694 تو بهم چهار برابر قولت پول میدی 216 00:23:07,933 --> 00:23:09,603 ...چهار برابر. وگرنه 217 00:23:10,308 --> 00:23:12,428 هویتت رو برای تمام دنیا فاش می‌کنم 218 00:23:12,517 --> 00:23:13,517 باشه؟ 219 00:23:16,433 --> 00:23:17,563 من پولِ زور بده نیستم 220 00:23:32,225 --> 00:23:33,555 سم، جلو نیا 221 00:23:34,350 --> 00:23:35,390 خب، بعدش چی، ها؟ 222 00:23:35,933 --> 00:23:38,143 ،این دفعه ده نفر رو می‌کُشی بعدش چی؟ صد نفر؟ 223 00:23:38,725 --> 00:23:39,845 کِی تموم میشه؟ 224 00:23:40,683 --> 00:23:42,733 خواهش می‌کنم. بذار کمکت کنم 225 00:23:43,683 --> 00:23:45,103 سعی نکن منو بازی بدی 226 00:23:46,683 --> 00:23:47,733 !کارلی، نکن 227 00:23:55,808 --> 00:23:57,768 !من باهات نمی‌جنگم 228 00:24:02,100 --> 00:24:03,140 ...کارلی 229 00:24:10,850 --> 00:24:11,890 !بلند نشو 230 00:24:14,517 --> 00:24:15,517 نه 231 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 اپلیکیشن میگه این طرفـه 232 00:24:22,850 --> 00:24:23,850 بریم 233 00:24:28,517 --> 00:24:32,097 «ثمرۀ ترحم از عدالت سخت‌گیرانه بیشتر است» 234 00:24:33,433 --> 00:24:34,433 اپلیکیشن خیلی خوبیـه 235 00:24:39,433 --> 00:24:40,523 ممنون 236 00:24:49,475 --> 00:24:50,805 نقل‌قول از لینکلن؟ خدایی؟ 237 00:24:50,892 --> 00:24:52,482 مرد بزرگی بود و جملۀ قشنگیـه 238 00:24:52,558 --> 00:24:53,558 نه وقتی تو میگیش 239 00:24:56,267 --> 00:24:57,307 !مبارزه کن 240 00:25:05,100 --> 00:25:06,230 !تمومش کن 241 00:25:09,767 --> 00:25:12,347 !باهام بجنگ! بجنگ 242 00:25:56,475 --> 00:25:57,595 متأسفم 243 00:27:22,058 --> 00:27:24,098 پرچم‌کوبان چی شدن؟ 244 00:27:24,183 --> 00:27:26,313 دولت کِی شما رو کاپیتان آمریکا کرد؟ 245 00:27:26,392 --> 00:27:29,232 هنوزم فالکون هستید؟ - یا کاپیتان فالکون؟ - 246 00:27:29,308 --> 00:27:32,178 سم، هممون ازت خیلی ممنونیم 247 00:27:32,892 --> 00:27:34,232 از صمیم قلب 248 00:27:34,308 --> 00:27:37,758 تو به نوبۀ خودت حق اون تروریست‌ها رو کف دست‌شون گذاشتی، حالا نوبت ماست 249 00:27:38,183 --> 00:27:40,773 هنوزم می‌خواید دوباره مرزها رو برقرار کنید؟ 250 00:27:40,850 --> 00:27:43,600 نیروهای حافظ صلح‌مون به زودی انتقال مردم رو شروع می‌کنن 251 00:27:43,683 --> 00:27:45,983 تروریست‌ها فقط یه مانع کوچیک بودن 252 00:27:46,058 --> 00:27:47,678 دیگه نباید تروریست صداشون کنید 253 00:27:47,767 --> 00:27:49,597 دیگه چی میشه صداشون کرد؟ 254 00:27:49,683 --> 00:27:52,023 نیروهای حافظ صلح مسلح شما 255 00:27:52,100 --> 00:27:55,560 میلیون‌ها نفر رو به زور می‌چپونن توی اردوگاه‌های سراسر دنیا، درستـه؟ 256 00:27:55,642 --> 00:27:58,102 به خیال‌تون اون آدما شما رو چی صدا می‌کنن؟ 257 00:27:59,975 --> 00:28:03,595 ،این القاب، تروریست، پناهنده، تبهکار 258 00:28:04,600 --> 00:28:07,100 معمولاً برای پاک کردنِ صورت مسئله به کار میرن. چرا؟ 259 00:28:07,142 --> 00:28:09,852 ،اون توافق‌هایی که پنج سال پیش انجام شدن 260 00:28:10,683 --> 00:28:14,813 به‌نظرت منصفانه‌ست که دولت‌ها مجبور باشن ازشون حمایت کنن؟ 261 00:28:14,892 --> 00:28:15,892 آره 262 00:28:15,975 --> 00:28:18,055 و کسایی که برگشتن و در کمال تعجب 263 00:28:18,142 --> 00:28:20,562 دیدن یکی دیگه توی خونه‌شون زندگی می‌کنه 264 00:28:20,642 --> 00:28:21,812 همینطوری بی‌خانمان بشن؟ 265 00:28:23,058 --> 00:28:24,348 ببین، من درک می‌کنم 266 00:28:24,433 --> 00:28:28,893 ولی تو روحتم خبر نداره این وضع چقدر پیچیده‌ست 267 00:28:30,683 --> 00:28:32,063 می‌دونی چیـه؟ حق با توئـه 268 00:28:33,433 --> 00:28:34,523 و این چیز خوبیـه 269 00:28:36,600 --> 00:28:39,890 ما بالاخره یه مشکل مشترک داریم 270 00:28:39,975 --> 00:28:41,015 بهش فکر کنید 271 00:28:42,017 --> 00:28:44,715 ،برای یه بار هم که شده ،تمام کسایی که التماس‌تون می‌کردن 272 00:28:44,725 --> 00:28:47,515 یعنی رسماً التماس‌تون می‌کردن تا 273 00:28:47,600 --> 00:28:49,850 ...درک کنید هر روز خدا چقدر سختـه 274 00:28:50,558 --> 00:28:51,678 الان دیگه می‌دونید 275 00:28:52,350 --> 00:28:54,100 درمونده بودن چه حسی داشت؟ 276 00:28:55,600 --> 00:28:58,430 حالا اگه یادتون بمونه درموندگی چه حسی داره و 277 00:28:59,058 --> 00:29:02,268 با نیرویی مواجه بشید که می‌تونه ،نصف سیاره رو از بین ببره 278 00:29:03,767 --> 00:29:07,097 می‌دونستید نقش‌تون قراره همینقدر پررنگ باشه 279 00:29:08,808 --> 00:29:11,808 قرار نیست تصمیمات آسون بگیرید، سناتور 280 00:29:11,892 --> 00:29:12,932 تو اصلاً درک نمی‌کنی 281 00:29:13,017 --> 00:29:17,017 من یه مرد سیاه‌پوستم که نوار و ستاره روی تنمـه 282 00:29:17,558 --> 00:29:18,848 چیو درک نمی‌کنم؟ 283 00:29:21,350 --> 00:29:23,060 ،هر بار که این سپر رو دستم می‌گیرم 284 00:29:23,933 --> 00:29:26,983 می‌دونم میلیون‌ها نفر هستن که قراره به این خاطر ازم متنفر باشن 285 00:29:29,767 --> 00:29:31,427 ...حتی همین الان، همین جا 286 00:29:32,100 --> 00:29:33,140 حسش می‌کنم 287 00:29:34,183 --> 00:29:35,783 نگاه‌ها و قضاوت‌های مردم رو میگم 288 00:29:36,433 --> 00:29:38,483 و به هیچ وجه نمی‌تونم تغییرش بدم 289 00:29:40,600 --> 00:29:41,770 با اینحال هنوز اینجام 290 00:29:43,225 --> 00:29:47,135 ،نه سرُم ابرسربازی زدم نه موی بلوند و چشم آبی‌ای دارم 291 00:29:50,433 --> 00:29:55,893 تنها قدرتم اینـه که باور دارم می‌تونیم بهتر از اینا عمل کنیم 292 00:29:58,267 --> 00:30:02,227 ،اگه ما با اونها راه نیایم نمی‌تونیم ازشون بخوایم پا پیش بذارن 293 00:30:02,308 --> 00:30:04,228 ببینید، شما بانک‌ها رو کنترل می‌کنید 294 00:30:04,808 --> 00:30:08,507 !اصلاً شما می‌تونید مرزها رو جابجا کنید می‌تونید با یه ایمیل یه جنگل رو خراب کنید و 295 00:30:08,517 --> 00:30:11,387 ‫می‌تونید با یه تماس، ‫به یه میلیون نفر غذا بدید 296 00:30:12,517 --> 00:30:13,517 ...ولی سؤال اینـه که 297 00:30:14,683 --> 00:30:16,833 وقتی این تصمیمات رو می‌گیرید، کی کنارتونـه؟ 298 00:30:17,308 --> 00:30:18,308 همم؟ 299 00:30:18,392 --> 00:30:20,182 کسایین که روشون تأثیر می‌ذارید؟ 300 00:30:20,850 --> 00:30:22,520 یا فقط امثال خودتونن؟ 301 00:30:27,308 --> 00:30:30,638 آخه، این دختر مُرد تا جلوی شما رو بگیره 302 00:30:31,475 --> 00:30:34,225 اونوقت هیچکس یه لحظه هم از خودش نپرسیده که چرا 303 00:30:35,225 --> 00:30:36,923 باید بهتر از اینا عمل کنید، سناتور 304 00:30:36,933 --> 00:30:38,353 شما باید پا پیش بذارید 305 00:30:38,933 --> 00:30:41,183 ،چون اگه شما نذارید کارلی بعدی اینکارو می‌کنه 306 00:30:41,642 --> 00:30:43,742 و دل‌تون نمی‌خواید یه کارلی دیگه رو ببینید 307 00:30:44,350 --> 00:30:47,140 مردم انقدر به هدفش باور داشتن که 308 00:30:48,267 --> 00:30:52,727 کمکش کردن با قوی‌ترین دولت‌های دنیا در بیفته 309 00:30:54,142 --> 00:30:55,522 فکر می‌کنید چرا؟ 310 00:30:58,308 --> 00:31:01,848 ببینید، قدرت‌های شما ،به اندازۀ یه خدای دیوونه 311 00:31:03,558 --> 00:31:05,158 یا یه نوجوون از راه به در شده‌ست 312 00:31:06,892 --> 00:31:08,852 سؤالی که باید از خودتون بپرسید اینـه که 313 00:31:09,767 --> 00:31:11,567 «چطوری از این قدرت استفاده می‌کنید؟» 314 00:31:27,725 --> 00:31:29,885 ببخشید، من داشتم با یکی چت می‌کردم و 315 00:31:29,975 --> 00:31:32,775 ،فقط شنیدم گفتی «یه مرد سیاه‌پوستم که نوار و ستاره تنمـه» 316 00:31:34,933 --> 00:31:36,143 کارت خوب بود، کاپیتان 317 00:31:36,225 --> 00:31:37,305 مرسی 318 00:31:40,767 --> 00:31:41,887 شارون؟ 319 00:31:43,850 --> 00:31:44,890 جلوی نور وایسادی 320 00:31:46,308 --> 00:31:47,678 باید ببریمت بیمارستان 321 00:31:47,767 --> 00:31:48,977 گوشش بدهکار نیست 322 00:31:49,058 --> 00:31:51,888 بدترین بلایی نیست که این هفته سرم اومده 323 00:31:51,975 --> 00:31:53,265 گفتم که 324 00:31:53,350 --> 00:31:54,430 آه، کاپیتان؟ 325 00:31:55,517 --> 00:31:57,767 فکر کنم با تو کار داره 326 00:31:58,725 --> 00:32:01,095 ببین، متأسفم که اون پایین همه چی اونطوری تموم شد 327 00:32:03,475 --> 00:32:06,175 ...اگه برات مهمـه بگم که لباست بهت میاد 328 00:32:06,850 --> 00:32:08,390 مرسی 329 00:32:08,475 --> 00:32:10,725 خیلی‌خب، ببین، میشه لطفاً از اینجا بریم؟ 330 00:32:13,142 --> 00:32:14,732 قولم یادم نرفته 331 00:32:18,517 --> 00:32:19,517 چی شده؟ 332 00:32:19,600 --> 00:32:22,930 خب، آخرین پرچم‌کوبی که افتاد توی رودخونۀ هادسن رو پیدا کردیم 333 00:32:23,017 --> 00:32:25,267 صدمه دیده ولی از پا نیفتاده. می‌تونی کمک کنی؟ 334 00:32:26,017 --> 00:32:27,057 همیشه 335 00:32:43,225 --> 00:32:45,635 تأیید می‌کنم که زندانی‌ها فرایند آخر رو طی کردن 336 00:32:45,725 --> 00:32:47,555 داریم اونا رو به رَفت منتقل می‌کنیم 337 00:32:57,892 --> 00:32:59,562 یک دنیا. یک ملت 338 00:33:22,050 --> 00:33:25,050 « رَفت » «زندان فوق امنیتی» 339 00:33:25,475 --> 00:33:27,725 ،چهار نفر از اعضای گروه افراطیِ پرچم‌کوبان 340 00:33:27,808 --> 00:33:29,478 امروز در یک بمب‌گذاری خودرو حینِ 341 00:33:29,558 --> 00:33:32,598 انتقال به یک زندان فوق امنیتی کُشته شدند 342 00:33:32,683 --> 00:33:34,603 مظنونی برای بمب‌گذاری وجود ندارد 343 00:33:34,683 --> 00:33:37,983 این گروه با تلاش‌های جابجایی جهانی ش.ج.ب‌ مخالفت می‌ورزیدند که 344 00:33:38,058 --> 00:33:39,965 همین هفته تغییراتی را در سیاست‌های کلی‌شان 345 00:33:39,975 --> 00:33:43,765 برای اسکان و بازگردانی پناهندگان به میهن‌شان، اعلام کردند 346 00:33:46,975 --> 00:33:47,975 !اوه 347 00:33:48,933 --> 00:33:51,773 اوه. هی، واکر، گوشیتو ببین 348 00:33:52,475 --> 00:33:58,135 انگار دوست‌مون زیمو بالاخره به خواسته‌اش رسیده 349 00:33:58,975 --> 00:33:59,975 واو 350 00:34:00,058 --> 00:34:02,558 ،اگه خودم نقشه‌اش رو می‌کشیدم بهتر از این نمی‌شد 351 00:34:03,392 --> 00:34:06,732 .اوه. خب، شاید خودم نقشه‌اش رو کشیده باشم .نه، شوخی می‌کنم، نکشیدم 352 00:34:08,100 --> 00:34:09,310 شایدم کشیدم 353 00:34:11,475 --> 00:34:14,015 بگذریم، اینطوری کار کاغذبازی و 354 00:34:14,100 --> 00:34:16,390 سانسور و از بین بردن مدارکِ خیلی‌ها کمتر میشه 355 00:34:22,600 --> 00:34:26,100 اونجا چیکار می‌کنه؟ 356 00:34:26,183 --> 00:34:27,983 احتمالاً به‌خاطر کلاهشـه 357 00:34:28,808 --> 00:34:31,678 !واکر! خدای من! بیا دیگه 358 00:34:39,808 --> 00:34:41,978 حالا این شد یه چیزی 359 00:34:43,517 --> 00:34:46,267 همونـه...ولی سیاهـه 360 00:34:47,100 --> 00:34:48,930 ...آره، خب - آره - 361 00:34:49,017 --> 00:34:51,097 اوضاع قراره عجیب بشه 362 00:34:51,767 --> 00:34:56,637 ،پس وقتی اینطوری شد یه کاپیتان آمریکا نمی‌خوایم 363 00:34:58,475 --> 00:35:02,305 یه مأمور ایالات متحده می‌خوایم 364 00:35:04,600 --> 00:35:06,480 عالیـه - گوشیتو خاموش نکن - 365 00:35:07,350 --> 00:35:09,430 حتماً، ول - اینطوری صدام نکن - 366 00:35:09,517 --> 00:35:10,517 چشم 367 00:35:11,017 --> 00:35:12,177 ممنونم 368 00:35:14,142 --> 00:35:16,062 مأمور ایالات متحده 369 00:35:18,975 --> 00:35:22,595 !من برگشتم! برگشتم! برگشتم! برگشتم 370 00:35:45,142 --> 00:35:47,352 هی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 371 00:35:48,350 --> 00:35:50,810 دیروقتـه. بیا تو تا کسی پلیس خبر نکرده 372 00:35:56,683 --> 00:35:58,893 اینجا چیکار می‌کنی؟ چهارشنبه که نیست 373 00:36:01,725 --> 00:36:04,515 من...باید یه چیزی بهت بگم 374 00:36:06,558 --> 00:36:07,598 دربارۀ پسرت 375 00:36:16,017 --> 00:36:17,267 اون به قتل رسیده 376 00:36:18,850 --> 00:36:19,930 چی؟ 377 00:36:21,225 --> 00:36:22,805 به دست سرباز زمستان 378 00:36:26,642 --> 00:36:27,812 و سرباز زمستان من بودم 379 00:36:31,058 --> 00:36:32,098 چرا؟ 380 00:36:35,892 --> 00:36:37,272 من چاره‌ای نداشتم 381 00:37:23,100 --> 00:37:25,900 .کارم با دفترچه تموم شد» «.بابت تمام کمک‌هات ممنونم، دکتر 382 00:38:12,308 --> 00:38:13,558 چیکار داری، فالکونِ سیاه؟ 383 00:38:13,642 --> 00:38:15,482 هی، باید یکم ادب یاد بگیری 384 00:38:16,725 --> 00:38:18,425 ،اون دیگه فالکون نیست 385 00:38:19,892 --> 00:38:21,022 ولی هنوز سیاهـه 386 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 دیدم اونجا چیکار کردی 387 00:38:32,850 --> 00:38:35,020 و انگار بقیه هم دیدن 388 00:38:36,183 --> 00:38:39,773 شنیدم ش.ج.ب برنامه‌هاشون رو متوقف کردن 389 00:38:39,850 --> 00:38:41,980 پس باید یه کاری رو درست انجام داده باشی 390 00:38:47,600 --> 00:38:48,680 دروغ چرا 391 00:38:49,683 --> 00:38:50,683 تو خاصی 392 00:38:53,350 --> 00:38:54,350 ممنونم 393 00:38:55,975 --> 00:39:00,385 یعنی، مالکوم یا مارتین ...یا ماندلا نیستی، ولی 394 00:39:00,475 --> 00:39:01,555 بحثی درش نیست 395 00:39:02,225 --> 00:39:03,805 ولی می‌دونم چیکار باید بکنم 396 00:39:05,850 --> 00:39:08,850 پس...یه کاپیتان آمریکای سیاه، ها؟ 397 00:39:10,142 --> 00:39:11,272 معلومـه 398 00:39:14,892 --> 00:39:18,102 مبارزه‌ای که در پیش گرفتی قرار نیست راحت باشه، سم 399 00:39:19,642 --> 00:39:20,692 آره، ممکنه شکست بخورم 400 00:39:22,225 --> 00:39:23,555 حتی ممکنه بمیرم 401 00:39:24,475 --> 00:39:25,555 ...ولی 402 00:39:26,225 --> 00:39:27,345 ما این کشور رو ساختیم 403 00:39:28,183 --> 00:39:29,273 براش خون دادیم 404 00:39:30,808 --> 00:39:33,478 نمی‌ذارم کسی بهم بگه که نمی‌تونم براش بجنگم 405 00:39:34,725 --> 00:39:37,305 نه بعد از تمام سختی‌هایی که اونایی قبلم بودن کشیدن 406 00:39:37,392 --> 00:39:38,642 از جمله خودت 407 00:39:42,808 --> 00:39:44,518 لعنت 408 00:39:45,225 --> 00:39:46,675 کم مونده بود گول حرفاتو بخورم 409 00:39:48,600 --> 00:39:50,173 پسر، هیچوقت بداخلاقیو می‌ذاری کنار؟ 410 00:39:50,183 --> 00:39:51,273 نه 411 00:39:57,267 --> 00:39:59,017 .هی، برو دست و صورتت رو بشور ...یه 412 00:40:00,600 --> 00:40:02,200 یه چیزی هست که می‌خوام نشونت بدم 413 00:40:06,767 --> 00:40:08,977 خب...کجا میریم؟ 414 00:41:09,725 --> 00:41:13,175 حالا هیچوقت یادشون نمیره که برای این کشور چیکار کردی 415 00:41:15,183 --> 00:41:16,233 هیچوقت 416 00:41:46,392 --> 00:41:47,522 !اوه! ایناهاشش 417 00:42:23,100 --> 00:42:29,100 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » :. Ali99 & Cardinal .: 418 00:42:29,110 --> 00:42:33,110 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 419 00:42:36,431 --> 00:42:36,533 ‫« 420 00:42:36,534 --> 00:42:36,636 ‫« 421 00:42:36,637 --> 00:42:36,739 ‫« ک 422 00:42:36,740 --> 00:42:36,842 ‫« کا 423 00:42:36,843 --> 00:42:36,945 ‫« کاپ 424 00:42:36,946 --> 00:42:37,048 ‫« کاپی 425 00:42:37,049 --> 00:42:37,151 ‫« کاپیت 426 00:42:37,152 --> 00:42:37,254 ‫« کاپیتا 427 00:42:37,255 --> 00:42:37,357 ‫« کاپیتان 428 00:42:37,358 --> 00:42:37,460 ‫« کاپیتان 429 00:42:37,461 --> 00:42:37,563 ‫« کاپیتان آ 430 00:42:37,564 --> 00:42:37,666 ‫« کاپیتان آم 431 00:42:37,667 --> 00:42:37,769 ‫« کاپیتان آمر 432 00:42:37,770 --> 00:42:37,871 ‫« کاپیتان آمری 433 00:42:37,872 --> 00:42:37,974 ‫« کاپیتان آمریک 434 00:42:37,975 --> 00:42:38,077 ‫« کاپیتان آمریکا 435 00:42:38,078 --> 00:42:38,180 ‫« کاپیتان آمریکا 436 00:42:38,181 --> 00:42:38,283 ‫« کاپیتان آمریکا و 437 00:42:38,284 --> 00:42:38,386 ‫« کاپیتان آمریکا و 438 00:42:38,387 --> 00:42:38,489 ‫« کاپیتان آمریکا و س 439 00:42:38,490 --> 00:42:38,592 ‫« کاپیتان آمریکا و سر 440 00:42:38,593 --> 00:42:38,695 ‫« کاپیتان آمریکا و سرب 441 00:42:38,696 --> 00:42:38,798 ‫« کاپیتان آمریکا و سربا 442 00:42:38,799 --> 00:42:38,901 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز 443 00:42:38,902 --> 00:42:39,004 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز 444 00:42:39,005 --> 00:42:39,107 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز ز 445 00:42:39,108 --> 00:42:39,210 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زم 446 00:42:39,211 --> 00:42:39,313 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمس 447 00:42:39,314 --> 00:42:39,416 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمست 448 00:42:39,417 --> 00:42:39,519 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستا 449 00:42:39,520 --> 00:42:39,621 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان 450 00:42:39,622 --> 00:42:39,724 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان 451 00:42:39,735 --> 00:42:44,035 ‫« کاپیتان آمریکا و سرباز زمستان » 452 00:42:44,146 --> 00:42:46,146 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 453 00:44:51,058 --> 00:44:54,178 خانم کارتر، از طرف جامعۀ ،اطلاعاتی ایالات متحده 454 00:44:54,267 --> 00:44:57,267 مایلم از شما و خانواده‌تون صمیمانه عذرخواهی کنم 455 00:44:58,517 --> 00:45:02,097 خانوادۀ کارتر همیشه خادم و معتمد این کشور بودند 456 00:45:02,600 --> 00:45:04,350 امروز اشتباهات‌مون رو جبران می‌کنیم 457 00:45:04,850 --> 00:45:07,430 می‌خوایم بخشی از دِینی که به شما داریم رو ادا کنیم 458 00:45:09,100 --> 00:45:10,230 ممنونم، سناتور 459 00:45:10,683 --> 00:45:13,313 خیلی وقتـه که می‌خواستم این رو بشنوم 460 00:45:14,142 --> 00:45:16,312 و مایلیم شما رو شامل عفو کامل قرار بدیم 461 00:45:17,225 --> 00:45:19,475 ممکنه یه موقعیت شغلی در بخش سابق‌تون باشه 462 00:45:20,350 --> 00:45:22,390 علاقه‌ای دارید؟ 463 00:45:23,892 --> 00:45:24,982 باعث افتخارمـه 464 00:45:27,058 --> 00:45:28,608 به خانه خوش اومدید، مأمور کارتر 465 00:45:48,142 --> 00:45:49,772 خریدارهامون رو آماده کن 466 00:45:49,850 --> 00:45:51,700 ،شاید دیگه نتونیم ابرسرباز بهشون بدیم 467 00:45:51,767 --> 00:45:56,427 ولی قراره دسترسی کامل به اسرار دولت و نمونه‌های اولیۀ سلاح‌ها داشته باشیم 468 00:45:56,517 --> 00:45:57,767 هر چی که بگی 469 00:45:57,850 --> 00:45:59,700 باید واسه هر کسی، یه چیزی داشته باشیم 470 00:46:04,100 --> 00:46:07,100 « پـایـان فـصـل اول » 471 00:46:07,600 --> 00:46:15,600 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: