1 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Han är borta. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 TIDIGARE 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,625 Morbror Sam! 4 00:00:15,708 --> 00:00:17,167 Vi måste göra oss av med båten. 5 00:00:17,250 --> 00:00:21,833 Jag gör allt jag kan för att rädda firman, men att tjäna fem dollar kostar tio. 6 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Skölden är ett monument över en svunnen tid. 7 00:00:24,208 --> 00:00:27,625 En påminnelse om alla som har utelämnats i historieskrivningen. 8 00:00:28,417 --> 00:00:30,083 Den borde förstöras. 9 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Jag hörde hur det gick för Sokovia. 10 00:00:31,958 --> 00:00:35,500 Jag förmodar att ingen av er har besökt minnesmonumentet? 11 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Självklart inte. 12 00:00:37,458 --> 00:00:42,000 Det fanns alltså en svart supersoldat för flera årtionden sen som ingen visste om? 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Vet du vad de gjorde med mig? 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 De spärrade in mig i 30 år. 15 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Varför gav du bort skölden? 16 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Kan du acceptera att jag gjorde det jag ansåg var rätt? 17 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, du är gripen. 18 00:00:53,667 --> 00:00:57,583 -Du inväntade alltså förstärkning. -Det är färdigsnackat. 19 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 Fan ta er! 20 00:00:59,875 --> 00:01:03,333 -Om du fick chansen, skulle du ta serumet? -Klart som fan. 21 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Men risken att det förändrade dig...? 22 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 Makt förstärker bara de drag man redan har, eller hur? 23 00:01:13,417 --> 00:01:15,750 Lemar, Lemar...! 24 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Det var inte jag! 25 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Det var inte jag! 26 00:02:46,708 --> 00:02:48,375 Du sa det till mig... 27 00:02:51,833 --> 00:02:53,792 Varför lyssnade jag inte?! 28 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Med den här dräkten följer förväntningar. 29 00:02:57,125 --> 00:02:58,875 Varför?! 30 00:02:59,417 --> 00:03:01,458 Jag vet att du vill det här. 31 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Du fattar alltid rätt beslut i stridens hetta. 32 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Dags att jobba. 33 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Dags att jobba. 34 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 35 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Ni ser ut att behöva sjukvårdare. 36 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Stanna, Walker. 37 00:03:51,167 --> 00:03:55,292 Va? Ni såg vad som hände. Jag gjorde vad jag måste göra. 38 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Jag var tvungen att döda honom! Han dödade Lemar! 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,292 Han dödade inte Lemar, John. 40 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Ta inte den vägen. Den leder inte till nåt bra, tro mig. 41 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 Jag är inte som du. 42 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Det skedde ju i stridens hetta. 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,458 Förklarar du omständigheterna kanske de tar hänsyn till dina meriter. 44 00:04:14,542 --> 00:04:17,167 Vi vill inte att fler kommer till skada. 45 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Du måste ge mig skölden. 47 00:04:37,250 --> 00:04:38,708 Jaså... 48 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Så det var dit ni ville komma. 49 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Jag gick nästan på det. 50 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Du gjorde ett misstag. 51 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 Ni vill inte göra det här. 52 00:04:52,042 --> 00:04:53,458 Jo, det gör vi. 53 00:05:47,542 --> 00:05:49,625 Varför tvingar ni mig till det här? 54 00:05:49,708 --> 00:05:51,458 Varför tvingar ni mig till det här?! 55 00:06:04,417 --> 00:06:05,583 Det här är inte du, John. 56 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Vi hade kunnat jobba ihop. 57 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Jag är Captain America! 58 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Den är min. 59 00:07:42,833 --> 00:07:44,917 -Det är över, John. -Den är min! 60 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 GRC gör räder för att hitta Karli. 61 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 Än så länge har de bara hittat hennes anhängare. 62 00:09:26,250 --> 00:09:30,458 De har sökt igenom lägret, och precis som med förra lägret gav det ingenting. 63 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Hon är borta. Vi hittar henne aldrig. 64 00:09:35,750 --> 00:09:38,125 Du har fått tillbaka armen, ser jag. 65 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Tänker du ta hand om Zemo nu? 66 00:09:45,542 --> 00:09:47,208 Okej, fint att du överlevde. 67 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Vad är nästa steg, Torres? 68 00:09:52,500 --> 00:09:56,250 Att Captain America dödar en utländsk medborgare offentligt... 69 00:09:56,333 --> 00:10:01,042 Det är en rätt stor grej. Typ i klassen internationell incident. 70 00:10:01,125 --> 00:10:06,750 Folk högre upp i avlöningslistan är inblandade nu, så tyvärr... 71 00:10:06,833 --> 00:10:09,583 -De tar över ärendet. -Just det. 72 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 Vad har hänt med de här? 73 00:10:16,833 --> 00:10:19,500 -Finns det nånting vi kan göra? -Inte direkt. 74 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Hela lägret är ju avspärrat, och Karli har gått upp i rök. 75 00:10:25,542 --> 00:10:29,167 Efter det som hände... 76 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 ...ligger hon väldigt lågt. Typ under jorden och lite till. 77 00:10:32,583 --> 00:10:38,000 Därför bör vi agera nu. Tillåts hon omgruppera blir hon svårare att hitta. 78 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Hon har folk som hjälper henne i hela världen, på alla plattformar. 79 00:10:42,875 --> 00:10:46,708 Hon är riktigt, riktigt bra på det här. 80 00:10:49,333 --> 00:10:50,833 Hur gick de sönder? 81 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Hur som helst kan vi inte göra mycket mer än att avvakta. 82 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Ibland kan man inte göra nåt förrän man kan göra nåt. 83 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Låter bisarrt men klokt. 84 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 Jag är bisarr och klok, Sam. 85 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Tack, Torres. -Visst. 86 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Du glömde vingarna! 87 00:11:20,583 --> 00:11:21,917 Behåll dem. 88 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker,det är rättens domslut- 89 00:11:40,333 --> 00:11:43,333 -att ni inte längre på något vis skall agera- 90 00:11:43,417 --> 00:11:47,458 -som representant för USA:s regering eller dess militär. 91 00:11:48,083 --> 00:11:52,583 Ni fråntas härmed titeln och befogenheterna som Captain America- 92 00:11:52,667 --> 00:11:54,917 -med omedelbar verkan. 93 00:11:55,000 --> 00:12:01,708 Herr senator, jag ber om att få redogöra för omständigheterna kring händelsen. 94 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Omständigheterna har redan beaktats. 95 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Det är endast med anledning av er tidigare exemplariska tjänstgöring- 96 00:12:09,125 --> 00:12:12,417 -som jag avråder från att ni ställs inför krigsrätt. 97 00:12:12,500 --> 00:12:17,583 Med all respekt, senatorn. Ni har nog inte fullt ut insett situationens allvar. 98 00:12:17,667 --> 00:12:19,708 Därför saknar ni förståelse för... 99 00:12:19,792 --> 00:12:22,750 Det här är ingen förhandling, utan ett föreläggande. 100 00:12:22,833 --> 00:12:25,667 -Jag vill bara bli hörd. -Det är ett föreläggande. 101 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 Jag förstår det! Jag förstår det! 102 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Jag har levt efter era förelägganden. Vigt mitt liv åt era förelägganden! 103 00:12:38,542 --> 00:12:41,208 Jag har bara gjort det ni begärde. 104 00:12:41,292 --> 00:12:46,167 Det ni beordrade mig och tränade mig att göra - det gjorde jag! 105 00:12:46,250 --> 00:12:48,167 Och jag gjorde det bra. 106 00:12:51,750 --> 00:12:57,500 Ni avskedas utan hedrande vitsord retroaktivt från denna månads början. 107 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 Ni behåller ingen militär gradbeteckning och åtnjuter inga privilegier. 108 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Ni skapade mig. 109 00:13:15,042 --> 00:13:16,500 Senatorn... 110 00:13:17,667 --> 00:13:19,792 Jag är Captain America. 111 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Inte nu längre. 112 00:13:23,583 --> 00:13:29,667 Och om ni fortsätter att ringakta denna domstols förfarande och värdighet- 113 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 -får ni tillbringa resten av livet på militärens kriminalvårdsanstalt. 114 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Ni kan skatta er mycket lycklig, mr Walker. 115 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 Och återlämna skölden utan dröjsmål! 116 00:13:48,250 --> 00:13:53,000 De vet bara inte vad som krävs för att vara Captain America. 117 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -Jag kommer ju inte bara att försvinna. -Fokusera nu. 118 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 En sak i taget. Du börjar med att besöka Lemars föräldrar. 119 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 De behöver träffa dig. Och sen kan vi bygga... 120 00:14:19,417 --> 00:14:23,083 Inga stövlar som är gjorda för att gå i. 121 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 122 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Contessa Valentina Allegra de Fontaine, faktiskt. 123 00:14:31,417 --> 00:14:35,875 Krångligt, men jag gillar inte att upprepa mig. Så ni kan kalla mig Val. 124 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Men kalla mig inte Val, håll det i huvudet bara. 125 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Hör på... 126 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Jag hade också slagit ihjäl den jäveln. 127 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ingen därinne är arg på dig för det. 128 00:14:50,792 --> 00:14:54,958 Du hade gjort dem en tjänst om du hade tagit kål på hela bunten. 129 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Men såna där slipsgubbar har ju liksom en hel del som de måste slå vakt om. 130 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Ursäkta mig... Vem är ni? 131 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 Hur som helst, det var helt rätt av dig... 132 00:15:07,917 --> 00:15:11,208 ...att ta serumet. Ja, det är klart att jag vet om det. 133 00:15:11,292 --> 00:15:16,250 Och det har gjort dig mycket, mycket värdefull för somliga. 134 00:15:16,333 --> 00:15:21,208 Jag tror faktiskt att det var det näst bästa beslutet du nånsin fattat. 135 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 Vill du veta vad det bästa beslutet var? 136 00:15:25,625 --> 00:15:31,875 På delad plats med att gifta sig med denna snofsiga smällkaramell. - Hejsan... 137 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Att du svarar när jag ringer. 138 00:15:36,750 --> 00:15:41,083 Och förresten, bekymra dig inte över skölden. Jag vet att du inte har den. 139 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Här ska du få höra en pinsam liten statshemlighet. 140 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 Skölden tillhör egentligen inte staten. 141 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Det är liksom en juridisk gråzon. 142 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Jag hör av mig. 143 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Det står ingenting. 144 00:16:46,375 --> 00:16:51,042 Här står att GRC anklagat dem för att skydda och bistå rymlingar- 145 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 -så de gjorde en räd och stängde lägret. 146 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 147 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 148 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 149 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Jag har tappat räkningen. 150 00:17:08,708 --> 00:17:13,458 Hur ofta ska vi plikta med livet för att vi råkar bo på den här jävla planeten? 151 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 Rörelsen står redo. 152 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 De kommer inte att sluta. 153 00:17:23,250 --> 00:17:25,375 Inte om vi inte tvingar dem. 154 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Tiden är inne. 155 00:18:00,833 --> 00:18:02,917 Jag hade väntat dig tidigare. 156 00:18:06,292 --> 00:18:10,458 Oroa dig inte, jag har bestämt mig för att inte döda dig. 157 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Föreställ dig min lättnad. 158 00:18:19,542 --> 00:18:22,875 Flickan har radikaliserats bortom räddning. 159 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Jag varnade Sam, men han lyssnade inte. 160 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Han är lika envis som Steve Rogers före honom. 161 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Men du... 162 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Du är bokstavligt talat programmerad för att döda. 163 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, gör det som måste göras. 164 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karli har folk överallt. 165 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 Det finns bara ett sätt att sätta stopp för henne. 166 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Jag uppskattar rådet. 167 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Men vi gör på vårt sätt. 168 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Ja... 169 00:18:57,750 --> 00:18:59,875 Jag var rädd att du skulle säga det. 170 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Mina damer... 171 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Jag tog mig friheten att stryka mitt namn ur din bok. 172 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 Jag hyser inget agg över det du trodde var din plikt. 173 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Farväl, James. 174 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Vi för honom till The Raft. 175 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 Där får han sitta i resten av sitt liv. 176 00:20:31,208 --> 00:20:35,125 Du gör klokast i att hålla dig borta från Wakanda ett tag, White Wolf. 177 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Visst. 178 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Du... 179 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Jag kanske måste be om en till tjänst. 180 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Vad gör du? Vart är du på väg? 181 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Jag ska hälsa på din farfar. 182 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Han är på baksidan. 183 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Tack. 184 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 Jag kommer sen. 185 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Passa bollen. 186 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 Är det där vad jag tror? 187 00:21:50,208 --> 00:21:52,417 Nej, plocka inte upp den. 188 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Det där stjärnbaneret betyder inget bra för mig. 189 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Jag måste förstå. 190 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Du förstår. 191 00:22:07,833 --> 00:22:12,083 Det gör varje svart man. Antingen man förnekar det, eller... 192 00:22:12,167 --> 00:22:16,708 -Skippa bittergubbens klagan. -Är du inte bitter, så är du blind. 193 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 Jag fattar inte. 194 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 Vad var det som gick fel? 195 00:22:29,417 --> 00:22:32,375 En gång var jag som du. 196 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 Men sen öppnade jag ögonen. 197 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 Sen såg jag karlarna i Red Tails- 198 00:22:39,125 --> 00:22:44,167 -flygvapnets berömda kompani 332, strida för sitt land- 199 00:22:44,250 --> 00:22:47,958 -bara för att komma hem till brända kors i sina trädgårdar. 200 00:22:48,042 --> 00:22:50,542 Jag är från södern, jag fattar. 201 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Men du var supersoldat, du kunde ha blivit nästa... 202 00:22:53,708 --> 00:22:55,583 Nästa vadå? 203 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Blont hår, blå ögon och stjärnbaner? 204 00:23:03,208 --> 00:23:07,792 Världen vurmade för det stora vita hoppet ända från att han fick serumet. 205 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Det var inte Steve som fick dig inspärrad. 206 00:23:26,000 --> 00:23:29,375 Hon dog medan jag satt inne, och de... 207 00:23:30,375 --> 00:23:33,458 De släppte inte igenom ett enda av hennes brev. 208 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 De låste in dem i det här skrinet. 209 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 De sa till henne att jag var död. 210 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Och efter en tid så gick hon bort, och... 211 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Ursäkta. 212 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Du ville veta vad som gick fel? 213 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 Några av oss blev injicerade med olika varianter av serumet. 214 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 Men de sa inte vad det var. 215 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 De sa att det var stelkrampssprutor. 216 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 De skickade ut oss på uppdrag... 217 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 ...fast de andra inte var stabila. 218 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Vissa av oss började dö. 219 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Sen blev några av killarna tillfångatagna ute på uppdrag. 220 00:24:28,708 --> 00:24:32,417 Jag hörde befälen prata om- 221 00:24:32,500 --> 00:24:36,083 -att spränga fånglägret åt helvete för att undanröja bevisen. 222 00:24:36,833 --> 00:24:39,500 Men det var mina stridskamrater. 223 00:24:39,583 --> 00:24:42,125 Mina bröder. Inte "bevis"! 224 00:24:43,333 --> 00:24:46,917 Så jag bröt mig ut en kväll... 225 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 ...och hämtade tillbaka dem. 226 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Inte för att det gjorde minsta skillnad. 227 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Snart var det bara jag kvar. 228 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Och vad fick jag för att jag räddade dem? 229 00:25:12,708 --> 00:25:16,083 I trettio års tid... 230 00:25:17,208 --> 00:25:20,917 ...utförde de experiment på mig. 231 00:25:21,500 --> 00:25:24,167 Försökte förstå varför serumet fungerade. 232 00:25:31,167 --> 00:25:34,583 Där fanns en sköterska. Hon tyckte synd om mig. 233 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Förfalskade några rapporter eller nåt. 234 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Hon såg till att jag blev dödförklarad. 235 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Det var hon som gav mig det här. 236 00:25:58,500 --> 00:25:59,792 Herregud...! 237 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam... Jag älskade henne så. 238 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Mr Bradley... 239 00:26:12,250 --> 00:26:15,042 Vi måste göra nåt. Vi måste berätta. 240 00:26:15,125 --> 00:26:19,125 Nej, låt mig förbli död. Mitt namn är begravt. 241 00:26:19,208 --> 00:26:22,083 Men världen har förändrats. Jag känner folk. 242 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Är det därför du är här? 243 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Tror du att saker har förändrats? Att det är nya tider? 244 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 Tror du inte jag vore död inom ett dygn om du berättade om mig? 245 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Du vill tro att fängelsedomen var mitt fel eftersom du har den vite mannens sköld. 246 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 De var oroliga att historien skulle läcka. 247 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Så de raderade mig. 248 00:26:53,500 --> 00:26:54,875 Min historia. 249 00:26:55,750 --> 00:26:58,083 Men så har de gjort i 500 år. 250 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Svär din trohetsed på det, broder. 251 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 De kommer aldrig att låta en svart man bli Captain America. 252 00:27:14,833 --> 00:27:16,750 Och även om de gjorde det- 253 00:27:16,833 --> 00:27:22,333 -skulle ingen svart man med självrespekt nånsin vilja bli det. 254 00:27:50,583 --> 00:27:51,917 Sarah... 255 00:27:53,292 --> 00:27:54,833 Jag kommer hem. 256 00:28:17,792 --> 00:28:19,208 Bra jobbat, killar. 257 00:28:19,833 --> 00:28:23,167 Om ungefär tio år är nog nätet helt igen. 258 00:28:25,208 --> 00:28:29,125 Vore det inte kul att ta en sista tur med båten innan vi säljer? 259 00:28:29,208 --> 00:28:33,750 Det finns ett fint ställe vid Grand Isle dit er morfar tog med mig för att fiska. 260 00:28:34,417 --> 00:28:36,292 Mamma har sagt att vi inte kan sälja. 261 00:28:37,250 --> 00:28:39,667 -Va? -Den är för trasig. 262 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 Mr Dinh sa att den skulle kosta mer att laga än att köpa. 263 00:28:44,833 --> 00:28:48,833 -Sen sa han nåt mer på vietnamesiska. -Ja... 264 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Varför sa du inget? 265 00:28:53,875 --> 00:28:58,292 Jag ville inte berätta igår när du såg ut som en ledsen hundvalp. 266 00:28:59,375 --> 00:29:00,667 Det var en tung dag. 267 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 Med Isaiah Bradley? 268 00:29:04,125 --> 00:29:06,333 Och det de gjorde med honom. 269 00:29:08,000 --> 00:29:10,667 -Vill du prata om det? -Nej. 270 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Jag funderar på vad det innebär. 271 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Okej. Jag finns här. 272 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Men vad gäller båten är det alltså så att mr Dinh backade ur. 273 00:29:26,083 --> 00:29:30,417 Jag står handfallen. Bara reservdelarna kostar nästan mer än vi kan få. 274 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Oroa dig inte. Jag kommer att laga båten. 275 00:29:33,917 --> 00:29:37,458 Borde inte du rädda världen nu? Varför är du här och stör? 276 00:29:37,542 --> 00:29:41,000 Min familjs välmående är en del av världen. 277 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Väntar du på ett spår? 278 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 Plus att regeringen klev in och tog över och satte oss på bänken. 279 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Hej, killar. 280 00:29:56,583 --> 00:29:59,917 Se till att Bennett och Elling får varsin. Okej? 281 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Okej, hej då. -Hej! 282 00:30:02,000 --> 00:30:04,708 -Ha det bra i skolan. -Visst! 283 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 Bennetts och Ellings pappa orkar inte upp före tolv. 284 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Barnen är hungriga, men för stolta för att be om hjälp. 285 00:30:13,042 --> 00:30:16,583 Och precis som morsan utfordrar du varenda unge i kvarteret. 286 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Hur många står fortfarande i skuld till våra föräldrar? 287 00:30:20,417 --> 00:30:23,333 Allihop. Alla som fortfarande finns kvar. 288 00:30:26,292 --> 00:30:29,417 Det kan vara hög tid att inkassera de tjänsterna. 289 00:30:32,208 --> 00:30:33,958 Jag ska laga båtjäkeln. 290 00:30:36,500 --> 00:30:40,708 Hallå, Sam Wilson här. Pauls yngsta grabb, längre upp på gatan. 291 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Hur mår din syster? 292 00:30:41,958 --> 00:30:45,458 -Hej, miss Paddy. Minns du mina föräldrar? -Visst gör jag det. 293 00:30:45,542 --> 00:30:48,250 Mr Falcon! Hur är det med dig, min pojke? 294 00:30:48,333 --> 00:30:51,500 -Jag är tillbaka i stan ett tag. -Vad behöver du? 295 00:30:51,583 --> 00:30:54,333 Mr Thurow? Skulle jag kunna få be om en tjänst? 296 00:30:54,417 --> 00:30:58,583 Självklart ställer vi upp för familjen Wilson. Vi kommer när du vill. 297 00:31:02,958 --> 00:31:06,708 Jag vet inte hur vi ska lasta av allt... Det behövs några killar till. 298 00:31:06,792 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos... Fantastiskt! 299 00:31:11,167 --> 00:31:14,083 Tack så mycket! 300 00:31:14,167 --> 00:31:19,042 Om det ryktas att familjen Wilson behöver hjälp... Än kan gubbarna. 301 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 Men hur får vi av allt? 302 00:31:28,500 --> 00:31:30,125 Varsågod. 303 00:31:34,458 --> 00:31:36,292 Tänkte bara lämna den här. 304 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 Du kan kvittera, så sticker jag. 305 00:31:42,125 --> 00:31:44,625 Jag kasserade in en tjänst från wakandierna. 306 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 307 00:31:57,500 --> 00:31:59,042 Hejsan. 308 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Vänta... Du måste dra uppåt. 309 00:32:15,250 --> 00:32:17,083 Varför använde du inte metallarmen? 310 00:32:18,250 --> 00:32:19,500 Tja... 311 00:32:19,583 --> 00:32:22,917 Jag kommer inte alltid på det direkt. Jag är högerhänt. 312 00:32:24,375 --> 00:32:26,458 Så det här är er båt, alltså. 313 00:32:26,542 --> 00:32:27,833 Det är det. 314 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Fin. 315 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Vill du ha hjälp? 316 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Ja. 317 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Jag heter Bucky. 318 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 319 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 320 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Tack. 321 00:33:45,500 --> 00:33:49,625 -Tror du att Karli kastar in handduken? -Snarare tvärtom. 322 00:33:49,708 --> 00:33:54,042 -Nån aning om hur hon ska stoppas? -Joaquin jobbar med en grej. 323 00:33:54,125 --> 00:33:57,083 Enligt Zemo finns bara ett sätt. 324 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Jaha... 325 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Jag måste ta flyget imorgon. 326 00:34:18,167 --> 00:34:21,375 Fixa ett hotellrum för natten. Krascha, liksom. 327 00:34:21,458 --> 00:34:23,250 Är det så du lägger upp det? 328 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Jag vill ju inte tränga mig på... 329 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Du kan bo här. 330 00:34:28,292 --> 00:34:31,583 Folket i stan är de mest gästfria i hela världen. 331 00:34:31,667 --> 00:34:37,125 De struntar i om man har små t-shirts, sex tår eller om ens mamma är ens moster. 332 00:34:37,208 --> 00:34:40,708 Okej, jag fattar. Det bor trevliga människor här. 333 00:34:42,333 --> 00:34:44,417 -Men flirta inte med syrran. -Nej då. 334 00:34:44,500 --> 00:34:47,500 För då får Carlos hacka upp dig till fiskfoder. 335 00:34:47,583 --> 00:34:48,750 Okej... 336 00:34:58,583 --> 00:34:59,833 Och sen? 337 00:35:01,042 --> 00:35:02,917 Efter att jag såg vad som hände... 338 00:35:03,542 --> 00:35:04,708 ...med Lemar... 339 00:35:06,000 --> 00:35:07,875 ...följde jag efter honom. 340 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 Och den där mannen... 341 00:35:13,083 --> 00:35:15,500 Var det han som dödade vår son? 342 00:35:15,583 --> 00:35:17,250 Ja. 343 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Jag skulle aldrig låta den ansvarige komma undan. 344 00:35:21,042 --> 00:35:24,042 Jag hoppas att ni kan finna någon sorts frid i det. 345 00:35:36,917 --> 00:35:40,625 Jag tog den när vi kom tillbaka från vår första tjänstgöring. 346 00:35:44,292 --> 00:35:45,750 Det fanns ingen som han. 347 00:35:46,583 --> 00:35:48,500 Lemar var medveten om riskerna. 348 00:35:49,125 --> 00:35:51,792 Efter allt ni har gått igenom tillsammans... 349 00:35:52,833 --> 00:35:57,958 ...vet jag att han vilar i frid i vetskapen om att den som gjorde det... 350 00:35:59,458 --> 00:36:01,792 ...fick sitt straff. 351 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Han var så stolt över dig... 352 00:36:06,417 --> 00:36:08,750 ...när de gjorde dig till Captain America. 353 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 Och han sa varje dag... 354 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 ...vilken ära det var att vara din partner. 355 00:36:17,708 --> 00:36:19,750 Det betydde oerhört mycket för honom. 356 00:36:25,750 --> 00:36:27,125 För mig också. 357 00:36:37,458 --> 00:36:38,625 Jag beklagar. 358 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Om ni nånsin behöver mig, finns jag här. 359 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Okej... 360 00:37:08,667 --> 00:37:12,167 JOHN WALKER - CAP ÄR TILLBAKA 361 00:37:20,125 --> 00:37:22,333 Jag har ett jobb åt dig. 362 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Vore det inte för mig skulle du ruttna i ett algeriskt fängelse. 363 00:37:31,917 --> 00:37:33,125 Är du klar? 364 00:37:35,958 --> 00:37:38,125 Jag betalar dubbelt den här gången. 365 00:37:38,667 --> 00:37:42,333 Jag lovar att du inte ångrar dig. Hur blir det? 366 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 Hallå där. 367 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Lägg tillbaka den. 368 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Skynda dig! 369 00:38:54,917 --> 00:38:56,125 Upp med den där... 370 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Tack. -Visst. 371 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Börja lossa på bultarna där. 372 00:39:24,500 --> 00:39:29,958 Okej, så... Det borde vara en 3/16-bult som sitter i stora kugghjulet. 373 00:39:30,042 --> 00:39:32,667 -Nix. -Vadå "nix"? Du kollade ju inte ens. 374 00:39:32,750 --> 00:39:34,542 Det behövde jag inte. 375 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hej, Sarah. 376 00:39:37,125 --> 00:39:40,917 Jag sa ju att vattenpumpen inte var problemet, men här sitter du. 377 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Ja, Samuel... 378 00:39:42,250 --> 00:39:46,417 Till vårt försvar skulle det vara klart långt innan du vaknade. 379 00:39:46,500 --> 00:39:49,167 Jag försöker inte lära dig flygakrobatik- 380 00:39:49,250 --> 00:39:52,083 -så kom inte och fumla med sånt du inte begriper. 381 00:39:52,167 --> 00:39:54,958 -Oj... -Hejdå. Bort med er. 382 00:39:55,042 --> 00:39:58,625 Tack, mina herrar. Mycket vänligt. Jag älskar dig, brorsan. 383 00:40:02,250 --> 00:40:05,292 -Hon är en elak typ. -Det är bara tuff kärlek. 384 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 Det känns konstigt. 385 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Att ta upp den igen. 386 00:40:35,708 --> 00:40:37,833 Det bagage som följer med den skölden... 387 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 ...är minst sagt komplicerat. 388 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 När Steve berättade om sina planer förstod vi nog inte- 389 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 -hur det skulle bli för en svart man att ta emot skölden. 390 00:40:51,500 --> 00:40:53,542 Hur kunde vi ha förstått? 391 00:40:53,625 --> 00:40:55,250 Jag är skyldig dig en ursäkt. 392 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Förlåt. 393 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Tack. 394 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Det där med Walker var inte ditt fel. 395 00:41:10,542 --> 00:41:11,667 Jag fattar. 396 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Men den skölden... 397 00:41:15,208 --> 00:41:17,917 ...är det närmaste en familj som jag har kvar. 398 00:41:19,167 --> 00:41:21,042 Så när du gav ifrån dig den... 399 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 ...var det som att jag inte hade nånting kvar. 400 00:41:25,875 --> 00:41:27,917 Jag började ifrågasätta allt. 401 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Dig, Steve, mig själv... 402 00:41:32,667 --> 00:41:35,917 Jag har hans bok här. 403 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 Och... 404 00:41:39,375 --> 00:41:43,208 Jag tänkte att om det funkade för honom, borde det funka för mig. 405 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Jag förstår. 406 00:41:50,000 --> 00:41:51,250 Men Steve är borta. 407 00:41:55,583 --> 00:41:58,000 Och det här är kanske förvånande, men... 408 00:41:59,125 --> 00:42:01,625 ...det spelar ingen roll vad Steve tyckte. 409 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Sluta söka dig själv i andras uppfattningar om dig. 410 00:42:13,833 --> 00:42:15,333 Låt mig fråga en sak. 411 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 Har du fortfarande mardrömmar? 412 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Alltid. 413 00:42:20,292 --> 00:42:24,417 Det betyder att jag minns, att en del av mig finns kvar där. 414 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Så jag har kvar lite av Winter Soldier i mig. 415 00:42:32,458 --> 00:42:34,333 Vill du ha lite tuff kärlek? 416 00:42:36,333 --> 00:42:40,167 Om du vill klättra upp ur din helvetesgrop får du göra jobbet. 417 00:42:41,708 --> 00:42:42,875 Gör det. 418 00:42:43,417 --> 00:42:47,333 -Jag har försökt göra bot. -Nej, du har hämnats. 419 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Du har stoppat de brottslingar du hjälpte som Winter Soldier. 420 00:42:51,708 --> 00:42:54,083 Du trodde att det skulle bli ett avslut. 421 00:42:57,542 --> 00:43:00,708 Du går till dem och säger förlåt- 422 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 -eftersom du tror att du ska må bättre då, visst? 423 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 Men du måste få dem att må bättre. 424 00:43:07,250 --> 00:43:09,667 Du måste erbjuda dig att hjälpa dem. 425 00:43:10,875 --> 00:43:15,458 Det finns säkert minst en person i boken som behöver ett avslut. 426 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 Och du är den enda som kan ge dem det. 427 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Säkert ett dussin... 428 00:43:20,583 --> 00:43:22,292 Det är ingen fara. 429 00:43:22,375 --> 00:43:23,750 Börja med en. 430 00:43:28,583 --> 00:43:29,958 Bra snack. 431 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Karli ger sig inte. 432 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Ring när du har ett spår, så kommer jag. 433 00:43:42,333 --> 00:43:44,458 -Vi behöver ju inte vara ett team. -Nix. 434 00:43:44,542 --> 00:43:46,542 -Så tajta är vi inte. -Absolut inte. 435 00:43:46,625 --> 00:43:48,333 -Vi är proffs. -Definitivt. 436 00:43:48,417 --> 00:43:51,458 -Och vi är kollegor. -Medarbetare. 437 00:43:51,542 --> 00:43:55,250 -Och ett par killar med en gemensam vän. -Fast vännen är borta. 438 00:43:55,333 --> 00:43:58,167 -Så då är ett vi ett par killar. -Det kan jag leva med. 439 00:43:59,667 --> 00:44:03,250 Tack för hjälpen. Det var verkligen värdefullt. 440 00:44:03,333 --> 00:44:04,792 Självklart. 441 00:44:42,458 --> 00:44:45,542 -Bara en sak kvar att göra. -Då gör vi det. 442 00:44:51,625 --> 00:44:52,958 Stopp. 443 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 Vi kan inte sälja den. 444 00:45:00,167 --> 00:45:02,875 Jag vet att det inte så smart, men... 445 00:45:05,083 --> 00:45:06,292 Jag kan bara inte. 446 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah... Det gör mig så glad att höra dig säga det. 447 00:45:12,833 --> 00:45:14,667 Vi måste bevara det här. 448 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Jag har lärt mig att jag inte kan vinna varje strid. 449 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Och det är okej. Men det här... 450 00:45:24,083 --> 00:45:25,625 Det här är vår historia. 451 00:45:26,667 --> 00:45:28,583 Den här striden får vi inte förlora. 452 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Förut när jag tänkte på vårt folks långa kamp, sa jag: 453 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Jag ska visa dem. Jag ska förändra världen." 454 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Det var fånigt, men... 455 00:45:41,708 --> 00:45:46,208 ...i dina ögon såg jag att du tyckte att jag flydde. 456 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Lyssna nu, Sam. 457 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Jag har aldrig tyckt att du har flytt. 458 00:45:57,625 --> 00:46:02,125 Inte från nånting. Inte ens när jag var svinjobbig på banken. 459 00:46:05,167 --> 00:46:07,167 Vem visste att du var så känslig? 460 00:46:09,375 --> 00:46:12,000 Jag har saknat dig så sjukt mycket. 461 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Det finns en strid därute, och så vår strid här. 462 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 Och du utkämpar båda två. 463 00:46:26,708 --> 00:46:29,667 Låter du Isaiah Bradley komma in i skallen på dig? 464 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Låter du honom bestämma ditt nästa drag? 465 00:46:32,292 --> 00:46:37,250 Isaiah har haft ett helvete. I hans ställe skulle jag känna likadant. 466 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Men vad vore poängen med allt lidande och alla uppoffringar... 467 00:46:43,875 --> 00:46:47,000 ...om jag inte vore beredd att stå upp och kriga vidare? 468 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Tjena, grabbar. 469 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 Morbror Sam! 470 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 Fånga honom, AJ! 471 00:48:39,625 --> 00:48:43,875 -Vad gör vi här? -Jag fick hjälp att jämna ut oddsen. 472 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 På grund av Sam missade han en förmögenhet. 473 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Han har velat hämnas ända sen dess. 474 00:48:52,333 --> 00:48:53,792 Jag har det du ville ha. 475 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Jobbar vi med kriminella nu? 476 00:49:06,042 --> 00:49:09,250 Har du inte hört? Vi är kriminella. 477 00:49:09,750 --> 00:49:13,667 Georges får hämnd och vi får en mördare. Ett kap för båda parter. 478 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 Bjöd ni hit mig på picknick, eller? 479 00:49:17,083 --> 00:49:21,167 Ett sorts test. Vi är överallt och ingenstans. Därför vinner vi. 480 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Vi ska stoppa GRC-omröstningen. 481 00:49:35,125 --> 00:49:38,083 Hallå... Jag vill inte bli en del av er rörelse. 482 00:49:38,208 --> 00:49:41,500 -Jag är bara här för att döda Falcon. -Du får din chans. 483 00:49:51,042 --> 00:49:52,625 Ikväll går vi ut i strid. 484 00:49:53,792 --> 00:49:55,708 Allihop. 485 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 I New York ska GRC röstaom den kontroversiella kompletteringslagen- 486 00:50:10,542 --> 00:50:15,500 -som skulle innebära att ca 20 miljoner flyktingar återvänder till sina hemländer. 487 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Detta under i en svår tid i den internationella politiken. 488 00:50:19,333 --> 00:50:24,250 Beklagar att det dröjde, men jag har resultaten av skanningarna du bad om. 489 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 Vi är nåt på spåren. 490 00:50:26,042 --> 00:50:29,917 De här signalerna kommer frånplatser där Flag Smashers sen slog till. 491 00:50:30,000 --> 00:50:32,292 Som synes finns de över hela Europa. 492 00:50:32,375 --> 00:50:35,167 Tidigare idag fick vi en signal från New York. 493 00:50:35,250 --> 00:50:39,708 Jag kan inte lova att de inte använderVPN eller maskerar sin position, men... 494 00:50:39,792 --> 00:50:41,250 Bra jobbat, Joaquin. 495 00:50:42,458 --> 00:50:43,917 Nu tar jag över. 496 00:50:47,875 --> 00:50:51,625 Vi får rätt sorts människor på vår sida, som alltid. 497 00:50:51,708 --> 00:50:55,208 -Vi måste tänka på hur det ser ut. -Det styr vi. 498 00:50:55,292 --> 00:50:58,292 Folk måste tro på det vi gör. 499 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Måste vi verkligen göra oss besväret att rösta? 500 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Det finns trupper på plats. 501 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Ett samtal, så börjar man flytta på flyktingarna direkt. 502 00:51:09,792 --> 00:51:12,292 Vi kan inte fösa iväg dem som boskap. 503 00:51:12,375 --> 00:51:17,167 Och vi har fortfarande otillräckliga resurser i lägren. 504 00:51:17,250 --> 00:51:20,792 Och hur mycket är tillräckligt? De kan inte stanna där för evigt. 505 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -En värld. -Ett folk. 506 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext