1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Se fue. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 ¡Tío Sam! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Sam, debemos vender el bote. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Hago lo posible por mantener el negocio a flote. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 Diariamente gano $5 y gasto $10. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Ese escudo es un monumento a una era pasada. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 Nos recuerda a los que olvidó la historia. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 En todo caso, debería ser destruido. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Supe lo que pasó en Sokovia. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Supongo que ninguno se molestó en visitar el monumento. 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Claro que no. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Me dices que había un supersoldado negro 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 hace décadas, ¿y nadie lo sabía? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 ¿Sabes qué me hicieron? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Me metieron preso durante 30 años. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 ¿Por qué diste el escudo? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 ¿Puedes aceptar que hice lo que consideré correcto? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, estás arrestada. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -¿Era esto? -No, espera... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -¿Engañarme hasta que vengan? -Ya hablaron. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 -Nazi. -¿Por qué no...? 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 ¿Tomarías el suero de tener la chance? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Claro que sí. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 ¿No te preocupa que te cambie? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 El poder hace que una persona sea más como sí misma, ¿no? 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Oye, Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 ¡Yo no fui! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 ¡Yo no fui! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 ¡Yo no fui! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Tú me lo dijiste. 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 No querías que entrara. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -¿Por qué no hice caso? -¿Estás bien? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Este traje viene con expectativas, hermano. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 ¿Por qué? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 John, sé que quieres esto. Lo entiendo. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Sistemáticamente decides bien en el fragor de la batalla. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Es hora de trabajar. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Es hora de trabajar. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Deberían ver a un médico, no se ven muy bien. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Detente, Walker. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 ¿Qué? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Vieron lo que pasó. Saben qué debía hacer. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 ¡Lo maté porque debía hacerlo! ¡Mató a Lemar! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Él no lo mató, John. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 No vayas por ese camino. Créeme, no termina bien. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 No soy como tú. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Fue el fragor de la batalla, ¿sí? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Si explicas qué pasó, pueden considerar tu expediente. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 No queremos que nadie más salga herido. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Debes darme el escudo, hombre. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 ¿De eso se trata todo esto? 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Casi me engañas. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Cometiste un error. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 No quieren hacerlo. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Sí, queremos. 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,875 ¿Por qué me obligas? 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,458 ¿Por qué me obligas? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Tú no eres así, John. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Pudimos ser un equipo. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 ¡Yo soy el Capitán América! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 ¡No! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Es mío. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Se terminó, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 Es mío. 69 00:09:09,000 --> 00:09:15,167 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 70 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 El CRG lleva a cabo redadas para intentar hallar a Karli, 71 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 pero hasta ahora solo hallaron a sus seguidores. 72 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Registraron este campo, 73 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 y al igual que en el último campo, no hallaron nada. 74 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Ella se fue. Nunca la hallaremos. 75 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Oye, tienes otra vez tu manga. 76 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 ¿Te vas para encargarte de Zemo? 77 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Me alegra saber que sobreviviste. 78 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 ¿Cuáles son nuestros próximos pasos, Torres? 79 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 Que el Capitán América mate a un extranjero en público 80 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 es algo grave. 81 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 Un gran incidente internacional. 82 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Ahora, la gente con los más altos cargos está por todos lados. Y lamentablemente... 83 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Asumirán la jurisdicción. 84 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Sí. 85 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 ¿Qué les pasó a estas? 86 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -¿Podemos hacer algo? -En realidad no. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Como puedes ver, acordonaron todo el campo, y Karli es un fantasma. 88 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Luego de lo que pasó, ella está pasando muy desapercibida. 89 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Como si estuviera bajo tierra. 90 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 Y por eso es lógico que nos involucremos. 91 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Si la dejamos reagruparse, será más difícil hallarla. 92 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 La ayuda gente de todo el mundo, en todas las redes sociales. 93 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Es realmente muy buena en esto. 94 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Sí. 95 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 ¿Cómo se rompieron? 96 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 En fin, ahora solo podemos sentarnos y relajarnos. 97 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 A veces, no hay nada que hacer hasta que haya algo para hacer. 98 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Eso es extrañamente sabio. 99 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Soy extrañamente sabio, Sam. -Sí, sin duda. 100 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Gracias, Torres. -Seguro. 101 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Espera, olvidaste las alas. 102 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Quédatelas. 103 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, este consejo ordena 104 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 que ya no puede ejercer ninguna función 105 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 como representante del Gobierno de EE. UU. o de su ejército. 106 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 Queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 107 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 con efecto inmediato. 108 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senador, solicito permiso para presentar un testimonio al consejo 109 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 sobre las circunstancias del incidente. 110 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Dichas circunstancias fueron consideradas. 111 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Solo es por su servicio ejemplar a este país 112 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 que mi recomendación es en contra de un tribunal militar. 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Con todo respeto, senador, 114 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 no creo que entienda del todo la gravedad de la situación, 115 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 y malinterpretó las circunstancias... 116 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -No es una negociación. -Lo entiendo. 117 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -Es un mandato. -Solo pido ser escuchado. 118 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 Es un mandato. 119 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 ¡Lo entiendo! 120 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 ¡Viví toda la vida según sus mandatos! ¡Dediqué mi vida a sus mandatos! 121 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Solo hice lo que me pidieron, 122 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 lo que me dijeron que fuera y me entrenaron para hacer. Y lo hice. 123 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Y lo hice bien. 124 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Se le dará 125 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 una baja no honorable retroactiva a principios de este mes. 126 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 No tendrá ningún rango en su retiro y no recibirá prestaciones. 127 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Ustedes me formaron. 128 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senador, soy el Capitán América. 129 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Ya no. 130 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Y si sigue degradando y denigrando 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 las prioridades y la dignidad de este consejo, 132 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 pasará la vida en el cuartel disciplinario de Estados Unidos. 133 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Considérese muy afortunado, Sr. Walker, 134 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 y devuélvanos el escudo con prontitud. 135 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 No saben qué hace falta para ser el Capitán América, 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 no lo saben. 137 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -No es que vaya a desaparecer. -Bueno, concéntrate. 138 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Da un paso a la vez. Empieza visitando a los padres de Lemar. 139 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 Precisan verte. Y luego, podemos construir... 140 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Estas botas no están hechas para caminar. 141 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 En realidad soy la condesa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Es difícil, pero no me gusta repetir las cosas, 144 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 puedes llamarme Val. 145 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Pero no me llames Val, simplemente mantenlo en la mente. 146 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Voy a... 147 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Escucha... 148 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Yo también habría matado al desgraciado. 149 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ahí dentro nadie está enojado contigo por eso. 150 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 Les hubieras hecho un favor 151 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 si eliminabas a todos. 152 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Pero esos tipos con saco y corbata tienen mucho dinero que proteger. 153 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Disculpe. ¿Quién es usted? 154 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 En fin, hiciste lo correcto 155 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 al usar el suero. 156 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Sí, lo sé, claro. Y te diré una cosa. 157 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Te hizo muy, pero muy valioso para cierta gente. 158 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 Realmente creo que fue la segunda mejor decisión 159 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 que tomaste en tu vida. 160 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 ¿Quieres saber cuál fue la primera? 161 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Haberte casado 162 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 con esta fabulosa chica enérgica que está a mi lado. 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 ¿Cómo te va? 164 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Atiende el teléfono cuando te llame. 165 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 A propósito, no te preocupes por el escudo. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Sé que no lo tienes. 167 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Es un sucio secretito de Estado. 168 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 En realidad no es del Gobierno. 169 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Es una zona gris de la ley. 170 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Estaré en contacto. 171 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 No tiene nada escrito. 172 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. - CRG 173 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 CONSEJO DE REPATRIACIÓN GLOBAL 174 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Aquí dice que el CRG los acusó 175 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 de albergar y apoyar a fugitivos, 176 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 así que allanaron el lugar y lo cerraron. 177 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 179 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 180 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Perdí la cuenta de cuántos más fueron. 181 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 ¡Cuántas veces debemos pagar con la vida 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 para ser ciudadanos de este mundo! 183 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 El movimiento está listo. 184 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 Ellos no se detendrán. 185 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 No a menos que los obliguemos. 186 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Llegó el momento. 187 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Pensé que llegarías antes. 188 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Despreocúpate. 189 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Decidí que no te mataré. 190 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Imagina lo aliviado que estoy. 191 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 La chica se radicalizó más allá de toda posible salvación. 192 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Le advertí a Sam, pero no me hizo caso. 193 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Es tan terco como lo fue Steve Rogers. 194 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Pero tú... 195 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Te programaron para matar, literalmente. 196 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, haz lo que haya que hacer. 197 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karli tiene gente por todos lados, 198 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 y hay solo una forma de asegurarse de que no pueda seguir su misión. 199 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Te agradezco el consejo. 200 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Pero lo haremos a nuestra manera. 201 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Sí. 202 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Temía que dijeras eso. 203 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Señoritas... 204 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Me tomé la libertad de tachar mi nombre en tu libreta. 205 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 No te guardo rencor por lo que creías que debías hacer. 206 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Adiós, James. 207 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Lo llevaremos a la Balsa... 208 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 Donde vivirá el resto de sus días. 209 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Sería prudente 210 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 que no aparezcas por Wakanda por ahora, Lobo Blanco. 211 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Me parece justo. 212 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 ¡Oye! 213 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Puede que tenga que pedirte otro favor. 214 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 Vamos. 215 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 ¿Qué haces, hombre? ¿Adónde vas? 216 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Iré a ver a tu abuelo. 217 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Bien, está atrás. 218 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Gracias. 219 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Regresaré allá. -Sí. 220 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Saca, hombre. 221 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 ¿Eso es lo que creo? 222 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 Déjalo tapado. 223 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Las barras y las estrellas no significan nada bueno para mí. 224 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Preciso entenderlo. 225 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Lo entiendes. 226 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Todo hombre negro lo entiende. 227 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Quieras negarlo o no... 228 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 No te comportes como un viejo amargado. 229 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Si no estás amargado, estás ciego. 230 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 No entiendo, ¿sí? 231 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 ¿Qué salió mal? 232 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Yo era como tú, 233 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 hasta que abrí los ojos, 234 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 hasta que vi a los hombres de los Colas Rojas, 235 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 el famoso grupo de combate 332 que luchó por este país, 236 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 solo para regresar y hallar cruces quemadas en sus jardines. 237 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Soy del sur. Lo entiendo. 238 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Eras un supersoldado como Steve. Pudiste ser el próximo... 239 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 ¿El próximo qué? 240 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 ¿Cabello rubio, ojos azules, barras y estrellas? 241 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 Todo el mundo persiguió esa gran esperanza blanca 242 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 desde que usó el suero. 243 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Steve no te metió en prisión. 244 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Ella murió mientras estaba preso. 245 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Nunca dejaron que me llegara ni una sola de sus cartas. 246 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 Las pusieron bajo llave en esta caja. 247 00:23:38,292 --> 00:23:39,583 Le dijeron que morí. 248 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Sí, y al poco tiempo ella murió, y... 249 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Lo lamento. 250 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 ¿Querías saber qué salió mal? 251 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 A un puñado de nosotros nos administraron diferentes versiones de ese suero, 252 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 pero no nos dijeron qué era. 253 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Nos dijeron que era para el tétanos. 254 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 Nos mandaron a misiones, 255 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 aunque los otros no estaban estables. 256 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Algunos empezaron a morir. 257 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Luego capturaron a un par de muchachos en una misión. 258 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Oí que mis superiores hablaban de volar el campo de prisioneros de guerra 259 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 para ocultar pruebas. 260 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 Pero ellos eran mis hombres. Mis hermanos. 261 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 No eran pruebas. 262 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Así que una noche salí de la instalación 263 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 y traje a los chicos de vuelta. 264 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Eso no cambió las cosas. 265 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 No pasó mucho tiempo antes que solo quedara yo. 266 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ¿Y qué conseguí por salvar sus vidas? 267 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Durante los 30 años siguientes, 268 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 experimentaron conmigo, 269 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 tratando de averiguar por qué funcionó el suero. 270 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Había una enfermera. 271 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 Se apiadó de mí. 272 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Escribió algunos informes falsos. 273 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Hizo que me declararan muerto. 274 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Es la que me dio esto. 275 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 ¡Dios mío! 276 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, yo la quería mucho. 277 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Sr. Bradley... 278 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Debemos hacer algo. Debemos decírselo a alguien. 279 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 No. Déjame permanecer muerto. Mi nombre está enterrado. 280 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Pero ahora el mundo es diferente. Conozco gente. 281 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Hombre, ¿por eso viniste? 282 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 ¿Crees que las cosas son diferentes? ¿Que los tiempos lo son? 283 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 ¿Crees que no estaría muerto en un día si me expusieras? 284 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 ¿Crees que fue mi culpa ir a la cárcel porque tienes el escudo del hombre blanco? 285 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 Les preocupaba que mi historia saliera a la luz. 286 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Entonces, me borraron. 287 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Mi historia. 288 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Pero estuvieron haciéndolo durante 500 años. 289 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Promete lealtad a eso, hermano mío. 290 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Nunca permitirán que un hombre negro sea el Capitán América. 291 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 Y aunque lo hicieran, 292 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 ningún hombre negro que se respete querría serlo. 293 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, vuelvo a casa. 294 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Buen trabajo, chicos. 295 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Dentro de unos diez años, tendremos esto arreglado. 296 00:28:25,208 --> 00:28:28,208 Sería divertido sacar el bote otra vez antes de venderlo. 297 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Hay un lugar genial en Grand Isle, 298 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 su abuelo solía llevarme, a pescar muchos peces. 299 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Según mamá, no lo venderemos. 300 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 ¿Qué? 301 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Está muy estropeado. 302 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 El Sr. Dinh dijo que no lo compraría porque cuesta más arreglarlo. 303 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Y luego dijo algo en vietnamita. 304 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Sí. 305 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 ¿Por qué no dijiste nada? 306 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 No quise decírtelo anoche, 307 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 cuando parecías un cachorrito triste bajo la lluvia. 308 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Fue un día duro. 309 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 ¿Con Isaiah Bradley? 310 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 Y lo que le hicieron. 311 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 ¿Quieres charlarlo? 312 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 No. 313 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Trato de averiguar qué significa todo esto. 314 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Bueno, estoy aquí. 315 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Pero en lo que respecta al bote, la cosa es que el Sr. Dinh se echó atrás. 316 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 No sé qué hacer. 317 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Solo sus piezas consumirán la mayor parte de lo que recuperemos. 318 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Escúchame. Despreocúpate. Arreglaré el bote. 319 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 ¿No debes irte a salvar el mundo? 320 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 ¿Por qué vuelves a molestarme? 321 00:29:37,542 --> 00:29:40,542 Porque el bienestar de mi familia es parte del mundo. 322 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Entonces, ¿esperas una pista? 323 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 E intervino el Gobierno, tomó el control, y nos mandó al banco de suplentes. 324 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Oigan, chicos. 325 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Que Bennett y Elling tengan uno. 326 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -¿Sí? -Sí. 327 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Bien. Adiós. -Adiós. 328 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Que les vaya bien en la escuela. 329 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Está bien. 330 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 El papá de Bennett y Elling no se levanta antes del mediodía. 331 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Los niños tienen hambre, pero no piden ayuda por orgullo. 332 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 Y eres como mamá, alimentando a los niños del barrio. 333 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 ¿Cuántos aún les deben algo a mamá y a papá? 334 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Todos ellos. 335 00:30:22,042 --> 00:30:23,333 Los que quedan, claro. 336 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Es momento de cobrarnos algunos de esos favores. 337 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Arreglaré ese maldito bote. 338 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 -Hola, habla Sam. -Hola, Sam. 339 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Sí. El hijo menor de Paul de calle arriba. 340 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 ¿Cómo está Sarah? 341 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Hola, Srta. Paddy. ¿Recuerda a mis padres? 342 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Sí, los recuerdo. 343 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Hola, señor Falcon. 344 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 ¿Qué te ocurre, muchacho? 345 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 Regresé a la ciudad, por eso llamo. 346 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 ¿Qué precisas? 347 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 -Sr. Thurow. -Sí. 348 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 ¿Puedo pedirle un favor? 349 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Cualquier cosa por los Wilson. 350 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Gracias. -Podemos ir cuando nos precisen. 351 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 No sé cómo lo bajaremos. 352 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Precisamos más hombres. 353 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos, es asombroso. 354 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Muchas gracias, hombre. -Mira... 355 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Gracias. -Oye, 356 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 ¿dicen que los Wilson precisan ayuda? 357 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Sí, señor. 358 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Todavía podemos ser útiles. 359 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 ¿Cómo lo bajamos? 360 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 De nada. 361 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Solo dejo esto. 362 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 Puedes firmar por él y me iré. 363 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Les pedí un favor a los wakandianos. 364 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 ¡Sam! 365 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 -Hola. -Hola. 366 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Espera. Es hacia arriba. 367 00:32:15,250 --> 00:32:16,917 ¿No usaste el brazo de metal? 368 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 Bueno... 369 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 No siempre pienso en ello enseguida. 370 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Soy diestro. 371 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 ¿Este es el bote? 372 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Es este. 373 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Es bonito. 374 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 ¿Quieres ayuda? 375 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Sí. 376 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Soy Bucky. 377 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 378 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 379 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 ¡Diablos! 380 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Gracias. 381 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 ¿Crees que Karli tirará la toalla? 382 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Creo que doblará la apuesta. 383 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 ¿Tienes alguna idea de cómo detenerla? 384 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Tengo a Joaquín trabajando en algo. 385 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 Zemo dice que hay una sola manera. 386 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Bueno... 387 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Debo tomar mi vuelo mañana. 388 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Alojarme en un hotel. 389 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 A dormir. 390 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 ¿Quieres manipularme así? 391 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 No quiero incomodar a tu familia. 392 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Quédate aquí. 393 00:34:28,292 --> 00:34:29,292 En esta ciudad 394 00:34:29,375 --> 00:34:31,583 vive la gente más acogedora del mundo. 395 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 No les importa si usas camisetas pequeñas 396 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 ni si tienes seis dedos, ni si tu mamá es tu tía. 397 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Vives en... -Entiendo. 398 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 La gente es agradable. 399 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 No coquetees con mi hermana. 400 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -No. -Si lo haces, 401 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 Carlos alimentará a los peces contigo. 402 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Está bien. 403 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 ¿Y luego qué? 404 00:35:01,042 --> 00:35:02,625 Luego de ver qué le pasó 405 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 a Lemar, 406 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 fui tras él. 407 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 Y ese tipo... 408 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 ¿Es el que mató a nuestro chico? 409 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Sí. 410 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Nunca dejaría escapar a la persona que lo hizo. 411 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 Y espero que puedan hallar algo de paz en eso. 412 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Yo la tomé. 413 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 Luego de nuestro primer tour. 414 00:35:44,292 --> 00:35:45,625 No había nadie como él. 415 00:35:46,583 --> 00:35:47,958 Lemar conocía el riesgo. 416 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Después de todo lo que pasaron juntos, 417 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 sé que descansa más tranquilo 418 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 sabiendo que el responsable 419 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 recibió su castigo. 420 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Él estaba muy orgulloso de ti 421 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 cuando te nombraron Capitán América. 422 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 Y todos los días me decía 423 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 que era un honor ser tu compañero. 424 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 Significaba mucho para él. 425 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 Y también para mí. 426 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Lo lamento. 427 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Si me precisan, siempre estaré aquí para ustedes. 428 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Bueno. 429 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 JOHN WALKER - EL CAP HA VUELTO 430 00:37:20,000 --> 00:37:21,167 Te tengo un trabajo. 431 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Por favor. De no ser por mí, te pudrirías en esa prisión de Argelia. 432 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 ¿Terminaste? 433 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Esta vez puedo darte el doble. 434 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Si aceptas, no te arrepentirás. 435 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 ¿Qué decides? 436 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 ¡Oigan! 437 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Ponlo en su sitio. 438 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 ¡Apúrate! 439 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Empuja el tapón. 440 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Ahí adentro. 441 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Gracias. -Sí. 442 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Oye. Empieza a aflojar esos tornillos. 443 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Entendido. 444 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Bueno, entonces... 445 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Disculpen. ¡No! 446 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 Debe haber un tornillo de 3/16 que va en el engranaje grande. 447 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -No. -No. 448 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Ni miraste. -No tuve que hacerlo. 449 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hola, Sarah. 450 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Te dije que la bomba de agua 451 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 no era el problema, y aquí están. 452 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Sí, Samuel. 453 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 En nuestra defensa, 454 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 íbamos a terminar antes que despertaras. 455 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 Yo no subo al cielo 456 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 para decirte cómo girar, así que no vengas aquí 457 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 a hacer lío con cosas que no entiendes. 458 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Adiós. Pueden irse. 459 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Gracias, caballeros. 460 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Gracias. 461 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Te quiero, hermano. 462 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Es una muy mala persona. 463 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 Es amor rudo. 464 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 No. Si hacías lo que te dije, 465 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 habríamos terminado antes que pase esto. 466 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Eso no existe. 467 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Hay una destreza que acompaña mi locura. 468 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Se siente raro... 469 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Volver a tomarlo. 470 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 El legado de ese escudo es, 471 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 cuando menos, complicado. 472 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Cuando Steve me dijo qué planeaba, creo que no entendíamos 473 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 lo que significaba que un hombre negro recibiera el escudo. 474 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 ¿Cómo podríamos? 475 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Discúlpame. 476 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Lo lamento. 477 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Gracias. 478 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Lo que sea que haya pasado con Walker, no fue tu culpa. 479 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Entiendo. 480 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Es que ese escudo 481 00:41:15,208 --> 00:41:17,375 es lo más cercano que tengo a una familia, 482 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 y cuando lo retiraste, 483 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 hizo que sienta que no me quedaba nada. 484 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Me hizo cuestionar todo. 485 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 A ti, a Steve, a mí. 486 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Tengo su... 487 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 Tengo su libreta. 488 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Y... 489 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 Pensé que si a él le sirvió, 490 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 me serviría a mí. 491 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Entiendo, hombre. 492 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Pero Steve ya no está. 493 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 Y podría sorprenderte, 494 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 pero no importa qué pensaba Steve. 495 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Debes dejar de mirar a los demás para que te digan quién eres. 496 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Déjame preguntarte. 497 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 ¿Aún tienes pesadillas? 498 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Todo el tiempo. 499 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Significa que recuerdo. 500 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 Que una parte de mí sigue ahí. 501 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Aún tengo una parte del Soldado del Invierno. 502 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 ¿Quieres un poco de amor rudo? 503 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Si quieres salir de ese infierno, 504 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 haz el trabajo. 505 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Hazlo. 506 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Estuve disculpándome. 507 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 No. No lo hacías, te vengabas. 508 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Paraste a los malhechores que apoyaste como el Soldado del Invierno, 509 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 porque creías que te daría un cierre. 510 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Vas con esa gente y les dices "perdón", 511 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 porque piensas que te hará sentir mejor, ¿no? 512 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 A ellos debes hacerlos sentir mejor. 513 00:43:07,250 --> 00:43:09,583 Debes ir con ellos y ser útil. 514 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Seguro que hay al menos una persona en esa libreta 515 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 que precisa un cierre, 516 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 y eres el único que puede dárselo. 517 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Quizá haya una docena. 518 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Es genial. 519 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Empieza con uno. 520 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Linda charla. 521 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Karli no se rendirá. 522 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Llámame cuando tengas una pista, y estaré allí. 523 00:43:42,333 --> 00:43:43,708 No como un equipo. 524 00:43:43,792 --> 00:43:44,792 No. 525 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 -No somos tan buenos. -No. 526 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 -Somos profesionales. -Seguro. 527 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 -Y somos compañeros. -Colegas. 528 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 También somos un par de tipos con un amigo en común. 529 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -Que no está. -Somos un par de tipos. 530 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Puedo soportarlo. -Genial. 531 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Gracias por la ayuda, hombre. 532 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Significó mucho para mí. 533 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Claro. 534 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Solo queda una cosa por hacer. 535 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Se ve bien. 536 00:44:50,500 --> 00:44:51,542 PAUL Y DARLENE 537 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 Alto. No lo hagas. 538 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 No podemos venderlo. 539 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Lo sé. Sé el discurso. No es inteligente, pero... 540 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 No puedo. 541 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, me alegra mucho oírte decir eso. 542 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Debemos conservar esto. 543 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Si hay algo que aprendí, es que no puedo ganar todas las peleas. 544 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Es genial. Eso me parece bien. Pero esto... 545 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 Es nuestro pasado. 546 00:45:26,667 --> 00:45:27,917 No perderemos esta pelea. 547 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Todas nuestras luchas como pueblo, pienso en eso y solía decir: 548 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Les mostraré. Saldré y cambiaré el mundo". 549 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Sí, es algo tonto, lo sé, 550 00:45:41,375 --> 00:45:42,917 pero al mirarte a los ojos, 551 00:45:43,000 --> 00:45:46,208 notaba que siempre pensabas que estaba huyendo. 552 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Sam, escúchame. 553 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Nunca en mi vida pensé que estuvieras huyendo. 554 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 De nada. 555 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Ni siquiera cuando discutía contigo y te gritaba en el banco. 556 00:46:05,167 --> 00:46:06,750 No sabía que eras tan sensible. 557 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Dios, te extrañé mucho. 558 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Hay una lucha ahí afuera, y está nuestra lucha aquí, 559 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 y te hiciste cargo de ambas. 560 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 ¿Dejarás que Isaiah se te meta en la cabeza? 561 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 ¿Lo dejarás decidir qué harás después? 562 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 Isaiah estuvo en el infierno y volvió. 563 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 Si estuviera en su lugar, me sentiría igual. 564 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Pero ¿de qué serviría todo el dolor y sacrificio 565 00:46:43,875 --> 00:46:46,333 si no quisiera levantarme y seguir peleando? 566 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Todo el día, nene. 567 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 -¡Tío Sam! -¡Tío Sam! 568 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 ¡Atrápalo, AJ! 569 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 ¿Qué hacemos aquí? 570 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 Tengo algo de ayuda para igualar las chances. 571 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam le hizo perder una pequeña fortuna hace poco. 572 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Desde entonces, muere por vengarse. 573 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Tengo lo que quieres. 574 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Vamos. 575 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 ¿Ahora trabajamos con criminales? 576 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 ¿No te enteraste? 577 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Somos criminales. 578 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 Georges se vengará y tendremos un asesino. 579 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 Nos sirve a los dos. 580 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 ¿Me invitaste a un pícnic o qué? 581 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Una especie de prueba. 582 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Estamos en todas partes y en ninguna parte. Por eso ganaremos. 583 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 INACTIVO 584 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 ACTIVO 585 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Nos aseguraremos de que el CRG no vote. 586 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Oye. 587 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 No estoy aquí como parte de tu movimiento. 588 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Solo vine para matar a Falcon. 589 00:49:40,375 --> 00:49:41,500 Tendrás tu chance. 590 00:49:51,042 --> 00:49:52,333 Esta noche lucharemos. 591 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Todos nosotros. 592 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 En Nueva York, donde el CRG vota el controvertido Acto de Enmienda, 593 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 que trasladaría a más de 20 millones de refugiados 594 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 a sus países de origen. 595 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Ocurre en estos tiempos difíciles de la política internacional. 596 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Lamento la demora. Te ahorro los detalles, 597 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 tengo los resultados de los escaneos que pediste, 598 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 y creo que dimos con algo. 599 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Retrotrayéndonos, esos pings 600 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 anticiparon los ataques de los Flag Smashers, 601 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 están por toda Europa. 602 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Esta mañana, recibimos uno de Nueva York. 603 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 No puedo asegurarte que no usen una VPN 604 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 o enmascaren su posición... 605 00:50:39,792 --> 00:50:40,875 Bien hecho, Joaquín. 606 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Seguiré desde aquí. 607 00:50:45,375 --> 00:50:48,167 CIUDAD DE NUEVA YORK 608 00:50:48,250 --> 00:50:51,625 Miren, las personas adecuadas estarán de acuerdo, como siempre... 609 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Deben considerar el punto de vista. 610 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 No, eso es lo que les mostramos. 611 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 Para apoyarnos, la gente debe creer en lo que hacemos. 612 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 ¿Hace falta molestarse en votar? 613 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Hay tropas en el lugar. 614 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Con una llamada puedo hacer que los refugiados se movilicen. 615 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 No los juntaremos como si fueran ganado. 616 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 Y aún no tenemos suficientes recursos 617 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 en los campos de reasentamiento. 618 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 ¿Qué es suficiente? 619 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 No pueden quedarse ahí para siempre. 620 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Un mundo. -Un pueblo. 621 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 622 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS PRESENTA 623 00:54:17,833 --> 00:54:20,167 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 624 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer