1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Fugiu. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 Tio Sam! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Temos de vender o barco. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Estou a fazer tudo para manter este negócio. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 E todos os dias ganho $5 e gasto $10. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 O escudo é um monumento a uma era passada. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 Lembra todas as pessoas esquecidas pela história. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 O escudo devia ser destruído. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Soube o que aconteceu em Sokovia. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Calculo que nem tenham visitado o memorial. 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Claro que não. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Estás a dizer-me que existiu um supersoldado negro, 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 há décadas, e ninguém sabia? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Sabes o que me fizeram? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Meteram-me na prisão durante 30 anos. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Porque largaste o escudo? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Aceitas que fiz o que achava que era certo? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, estás presa. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -Era esta a ideia? -Não... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -Enganar-me até chegar ajuda? -Chega. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 -Seu nazi. -Porque... 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Se pudesses tomar o soro, tomavas? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Sim, caramba. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Não recearias que te mudasse? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 O poder só torna uma pessoa mais igual a si própria, certo? 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. Lemar. Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Não fui eu! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Não fui eu! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Não fui eu! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Avisaste-me. 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 Não querias que entrasse. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -Porque não ouvi? -Estás bem? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Este fato vem acompanhado de expectativas. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Porquê? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Sei que queres isto. Percebo. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Tomas sempre as decisões certas no calor da batalha. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Hora de ir trabalhar. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Hora de ir trabalhar. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Vão a um médico, estão com mau aspeto. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Para, Walker. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 Que foi? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Viram o que aconteceu. Sabem o que tinha a fazer. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Tinha de o matar! Ele matou o Lemar! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Não matou o Lemar. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Não sigas esse caminho. Acredita, não acaba bem. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 Não sou como tu. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Foi no calor da batalha. Certo? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Se explicares o sucedido, podem ter em conta o teu historial. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 Não queremos que mais ninguém se magoe. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Tens de me dar o escudo. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Então, é disso que se trata. 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Ia caindo. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Cometeste um erro. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 Não querem fazer isto. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Sim, queremos. 60 00:05:47,542 --> 00:05:49,375 Porque me obrigam a fazer isto? 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,958 Porque me obrigam a fazer isto? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Tu não és assim. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Podíamos ter sido uma equipa. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Eu sou o Capitão América! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Não! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 É meu. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Acabou, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 É meu. 69 00:09:09,000 --> 00:09:15,167 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 70 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 O CRG está a fazer rusgas para tentar encontrar a Karli, 71 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 mas ainda só encontraram os seus seguidores. 72 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Revistaram este campo 73 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 e, tal como no último campo, nada. 74 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Ela desapareceu. Nunca a encontraremos. 75 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Recuperaste a tua manga. 76 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Vais tratar do Zemo? 77 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Ainda bem que sobreviveste. 78 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Quais são os próximos passos, Torres? 79 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 O Capitão América a matar um estrangeiro em público 80 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 é uma cena importante. 81 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 Tipo incidente internacional à grande. 82 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 As patentes mais altas estão em cima do assunto. Portanto, infelizmente... 83 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Vão assumir as competências. 84 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Sim. 85 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 O que aconteceu a isto? 86 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -Podemos fazer algo? -Nem por isso. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Como vês, isolaram o campo e a Karli é um fantasma. 88 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Depois do que aconteceu, ela escondeu-se bem. 89 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Completamente clandestina. 90 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 É por isso que devemos envolver-nos. 91 00:10:35,125 --> 00:10:38,833 Com mais tempo para se reorganizar, mais difícil será de encontrar. 92 00:10:38,917 --> 00:10:42,792 Ela tem gente a ajudá-la em todo o mundo, em todas as plataformas. 93 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Ela é mesmo muito boa nisto. 94 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Pois. 95 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Como se partiram? 96 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Mas agora só podemos esperar e ter calma. 97 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Às vezes, não há nada a fazer até haver algo a fazer. 98 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Isso é bizarramente sábio. 99 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Sou bizarramente sábio, Sam. -Certo. 100 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Obrigado, Torres. -De nada. 101 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Espera, esqueceste-te das asas. 102 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Fica com elas. 103 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, este conselho determina 104 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 que já não poderá agir, em caso algum, 105 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 como representante do governo dos EUA ou das forças armadas. 106 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 Assim, retiramos-lhe o título e a autoridade de Capitão América, 107 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 com efeito imediato. 108 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senador, peço permissão para apresentar ao conselho o meu testemunho 109 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 sobre as circunstâncias do incidente. 110 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 As circunstâncias do incidente foram consideradas. 111 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Só por causa dos seus prévios serviços exemplares a este país 112 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 não recomendarei um conselho de guerra. 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Com o devido respeito, 114 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 creio que não entende inteiramente a gravidade da situação. 115 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 Logo, percebeu mal as circunstâncias... 116 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -Isto não é uma negociação. -Percebo. 117 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -É uma ordem. -Só peço para ser ouvido. 118 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 É uma ordem. 119 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 Eu percebo! Percebo! 120 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Sempre vivi seguindo as vossas ordens! Dediquei a minha vida a elas! 121 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Só fiz o que me pediram, 122 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 o que me disseram para ser e o que me treinaram para fazer! E fi-lo. 123 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 E fi-lo bem! 124 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Terá 125 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 uma dispensa não honrosa, retroativa até ao início do mês. 126 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 Passará à reserva sem quaisquer patente e regalias. 127 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Vocês construíram-me. 128 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senador, eu sou o Capitão América. 129 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Já não é. 130 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 E se continuar a diminuir e a denegrir 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 as prioridades e a dignidade deste conselho, 132 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 passará o resto da vida na prisão militar. 133 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Considere-se muito sortudo, Sr. Walker. 134 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 E devolva-nos o escudo rapidamente. 135 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 Eles não sabem o que é preciso para ser o Capitão América. 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Não sabem mesmo. 137 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -Não vou desaparecer assim. -Concentra-te. 138 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Um passo de cada vez. Começa por visitar os pais do Lemar. 139 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 Eles precisam de te ver. E depois podemos construir... 140 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Estas botas não foram feitas para caminhar. 141 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Na verdade, Condessa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Sei que é difícil, mas não gosto de me repetir. 144 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 Trata-me apenas por Val. 145 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Mas não me chames Val, lembra-te só disso. 146 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Vou... 147 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Ouve, 148 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 também teria matado o sacana. 149 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ninguém ali dentro está zangado contigo por isso. 150 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 Ter-lhes-ias feito um favor 151 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 se tivesses dado cabo de todos eles. 152 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Mas estes tipos engravatados têm muita coisa a proteger. 153 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Desculpa, quem és tu? 154 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 De qualquer forma, fizeste o mais correto, 155 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 tomando o soro. 156 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Sim, claro que sei disso. E digo-te uma coisa. 157 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Tornou-te muito, muito valioso para certas pessoas. 158 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 Acho que foi a segunda melhor escolha 159 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 que fizeste na vida. 160 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 Queres saber qual foi a primeira? 161 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Além do casamento 162 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 com esta mulher estrondosa ao meu lado? 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Tudo bem? 164 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Atenderes o telefone quando te ligo. 165 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 A propósito, não te preocupes com o escudo. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Sei que não o tens. 167 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Eis um segredinho de Estado manhoso. 168 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 O escudo não pertence ao Governo. 169 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 É uma espécie de zona cinzenta jurídica. 170 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Darei notícias. 171 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Não diz nada. 172 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 173 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 CRG CONSELHO DE REPATRIAÇÃO GLOBAL 174 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Diz aqui que o CRG os acusou 175 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 de abrigar e incitar fugitivos internacionais. 176 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 Eles fizeram uma incursão lá e encerraram-no. 177 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 O Mathias. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 A Mãe Donya. 179 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 O Nico. 180 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Perdi a conta aos outros. 181 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 Quantas vezes teremos de pagar com a vida 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,958 para sermos cidadãos deste maldito planeta! 183 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 O movimento está pronto. 184 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 Eles não vão parar. 185 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 A menos que os obriguemos. 186 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Está na hora. 187 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Pensava que virias antes. 188 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Não te preocupes. 189 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Decidi que não vou matar-te. 190 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Imagina o meu alívio. 191 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 A rapariga foi radicalizada para além de qualquer salvação. 192 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Avisei o Sam, mas ele não me ouviu. 193 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 É tão teimoso como o Steve Rogers. 194 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Mas tu... 195 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Eles programaram-te para matar. 196 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, faz o que tem de ser feito. 197 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 A Karli tem gente por todo o lado 198 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 e só há uma forma de garantir que não consegue continuar a missão dela. 199 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Agradeço o conselho. 200 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Mas vamos fazê-lo à nossa maneira. 201 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Pois. 202 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Temia que dissesses isso. 203 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Minhas senhoras... 204 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Tomei a liberdade de riscar o meu nome no teu livro. 205 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 Não guardo rancor pelo que achaste que tinhas de fazer. 206 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Adeus, James. 207 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Vamos levá-lo para a Jangada, 208 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 onde viverá o resto dos seus dias. 209 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Seria prudente 210 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 não apareceres em Wakanda para já, Lobo Branco. 211 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 É justo. 212 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Posso ter outro favor para te pedir. 213 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 Vá lá. 214 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Que estás a fazer, pá? Aonde vais? 215 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Vou falar com o teu avô. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Certo. Está nas traseiras. 217 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Obrigado. 218 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Já vou lá ter. -Certo. 219 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Toma a bola. 220 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 Isso é o que penso? 221 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 Deixa-o coberto. 222 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 As estrelas e listas não significam nada de bom para mim. 223 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Preciso de perceber. 224 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Tu percebes. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Todos os negros percebem. 226 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Quer negues ou não... 227 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 Não te armes em velho amargo comigo. 228 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Se não és amargo, és cego. 229 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 Não entendo. 230 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 O que correu mal? 231 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Eu era como tu, 232 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 até abrir os olhos. 233 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 Até ver os homens dos Red Tails, 234 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 o famoso 332, a lutarem por este país, 235 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 para depois verem cruzes queimadas nos seus quintais ao regressarem. 236 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Sou do sul. Percebo isso. 237 00:22:50,417 --> 00:22:54,167 Mas eras um supersoldado, como o Steve. Podias ter sido o próximo... 238 00:22:54,250 --> 00:22:55,583 O próximo quê? 239 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Cabelo louro, olhos azuis, estrelas e listas? 240 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 O mundo inteiro persegue essa grande esperança branca 241 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 desde que ele tomou o soro. 242 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Não foi o Steve quem te meteu na cadeia. 243 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Ela morreu quando eu estava preso. 244 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Eles nunca me deixaram receber uma carta dela. 245 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 Trancaram-nas nesta caixa. 246 00:23:38,292 --> 00:23:39,958 Disseram-lhe que eu morrera. 247 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 E pouco depois ela morreu e... 248 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Desculpa. 249 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Querias saber o que correu mal? 250 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 Um punhado de nós foi injetado com diferentes versões desse soro, 251 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 mas não nos disseram o que era. 252 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Disseram-nos que era contra o tétano. 253 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 Mandaram-nos em missões, 254 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 apesar de os outros não estarem estáveis. 255 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Alguns de nós começaram a morrer. 256 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Depois, alguns dos nossos rapazes foram capturados numa missão. 257 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Ouvi altas patentes a falar em rebentar com o campo de prisioneiros 258 00:24:34,958 --> 00:24:36,375 para esconder as provas. 259 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 Mas eram os meus homens. Os meus irmãos. 260 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 Não eram provas. 261 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Então, uma noite, fugi do campo 262 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 e trouxe os rapazes de volta. 263 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Não que tenha feito qualquer diferença. 264 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Em pouco tempo, só restava eu. 265 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 E o que recebi por salvar as vidas deles? 266 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Nos 30 anos seguintes, 267 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 fizeram experiências em mim 268 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 para tentar perceber porque o soro funcionou. 269 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Havia uma enfermeira. 270 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 Teve pena de mim. 271 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Escreveu uns relatórios falsos ou algo assim. 272 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Conseguiu que me declarassem morto. 273 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Foi ela que me deu isto. 274 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 Meu Deus. 275 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, eu amava-a tanto. 276 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Sr. Bradley, 277 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 temos de fazer algo. Temos de contar a alguém. 278 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Não. Deixa-me estar morto. O meu nome está enterrado. 279 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Mas o mundo está diferente. Conheço pessoas. 280 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Foi por isso que vieste? 281 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Acha que as coisas e os tempos estão diferentes? 282 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 Achas que não estaria morto num dia, se me levasses lá para fora? 283 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Queres crer que tive culpa de ser preso, porque tens o escudo daquele branco. 284 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 Eles receavam que a minha história se soubesse. 285 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Então, apagaram-me. 286 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 À minha história. 287 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Mas há 500 anos que o fazem. 288 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Jura lealdade a isso, irmão. 289 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Nunca deixarão que um negro seja o Capitão América. 290 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 E mesmo que deixassem, 291 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 nenhum negro que se preze jamais quereria sê-lo. 292 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, vou voltar para casa. 293 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Bom trabalho, malta. 294 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Dentro de uns dez anos, teremos arranjado isto. 295 00:28:25,208 --> 00:28:29,125 Era divertido sairmos com o barco mais uma vez antes de o vendermos. 296 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Há um sítio bestial em Grand Isle 297 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 aonde o vosso avô me levava. Pescávamos imenso. 298 00:28:34,417 --> 00:28:36,708 Mas a mãe disse que não podemos vendê-lo. 299 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 O quê? 300 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Está todo avariado. 301 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 O Sr. Dinh não o compra porque o conserto custará mais. 302 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Depois, disse algo mais em vietnamita. 303 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Pois. 304 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Porque não me contaste? 305 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 Não quis dizer-te ontem 306 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 porque parecias um cachorrinho triste à chuva. 307 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Foi um dia difícil. 308 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 Com o Isaiah Bradley? 309 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 E pelo que lhe fizeram. 310 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Queres falar disso? 311 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 Não. 312 00:29:11,458 --> 00:29:14,417 Estou a tentar perceber o significado de tudo isto. 313 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Muito bem, estou aqui. 314 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Mas quanto ao barco, a realidade é que o Sr. Dinh recuou. 315 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 Não sei o que fazer. 316 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Só as peças custarão quase tanto como ganharemos. 317 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Escuta, não te preocupes. Vou consertar o barco. 318 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 Não devias estar a salvar o mundo? 319 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 Porque voltaste para me chatear? 320 00:29:37,833 --> 00:29:41,042 Porque o bem-estar da minha família faz parte do mundo. 321 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Então, estás à espera de uma pista? 322 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 E o Governo entrou, assumiu o comando e pôs-nos de lado. 323 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Olá, filhos. 324 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Por favor, deem um ao Bennett e ao Elling. 325 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -Está bem? -Está. 326 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Certo. Adeus. -Adeus. 327 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Boas aulas, miúdos. 328 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Certo. 329 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 O pai do Bennett e do Elling levanta-se depois do meio-dia. 330 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Os miúdos têm fome, mas não pedem ajuda por orgulho. 331 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 És como a mãe, alimentas os miúdos todos do bairro. 332 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 Quantas pessoas ainda devem algo aos pais? 333 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Todas. 334 00:30:22,042 --> 00:30:23,958 Todas as que restam, de certeza. 335 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 É altura de pedir que retribuam os favores. 336 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Vou consertar o maldito barco. 337 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 -Olá, sou o Sam Wilson. -Olá. 338 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 O mais novo do Paul, ao cimo da rua. 339 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Como está a tua irmã? 340 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Olá, Miss Paddy. Lembra-se dos meus pais? 341 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Sim, lembro-me. 342 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Olá, Sr. Falcão. 343 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 Tudo bem contigo, rapaz? 344 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 Voltei à cidade, estou a ligar por isso. 345 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 De que precisas? 346 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 -Sr. Thurow. -Sim. 347 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 Posso pedir-lhe um favor? 348 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Tudo pela família Wilson. 349 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Obrigado. -Sempre que precisares. 350 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 Não sei como vamos descarregá-lo. 351 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Precisamos de mais homens. 352 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos, isto é fantástico. 353 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Muito obrigado. -Ouve... 354 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Obrigado. -Ouve. 355 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 Soube-se que os Wilson precisam de ajuda. 356 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 É verdade. 357 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Ainda podemos ser úteis. 358 00:31:19,125 --> 00:31:20,750 Como o tiramos da carrinha? 359 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 De nada. 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Vim só deixar isto. 361 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 É só assinares e vou embora. 362 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Cobrei um favor aos Wakandianos. 363 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 364 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 -Olá. -Olá. 365 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Espera. Aperta para cima. 366 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 Porque não usaste o braço metálico? 367 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 Bem, 368 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 nem sempre me ocorre logo. 369 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Sou destro. 370 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 O barco é este? 371 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Sim. 372 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 É jeitoso. 373 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Queres ajuda? 374 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Sim. 375 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Sou o Bucky. 376 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 377 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 378 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Merda! 379 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Obrigado. 380 00:33:45,500 --> 00:33:47,333 Achas que a Karli vai desistir? 381 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Acho que vai redobrar esforços. 382 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 Fazes ideia de como impedi-la? 383 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Pus o Joaquin a trabalhar numa coisa. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 O Zemo diz que só há uma forma. 385 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Bem... 386 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Tenho o meu voo, amanhã. 387 00:34:18,167 --> 00:34:20,417 Tenho de arranjar um hotel para esta noite. 388 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Para dormir. 389 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 Vais fazer-me isso? 390 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Não quero perturbar a tua família. 391 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Fica cá. 392 00:34:28,292 --> 00:34:31,583 As pessoas desta cidade são as mais acolhedoras do mundo. 393 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Não querem saber se usas t-shirts justas, 394 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 se tens seis dedos do pé ou se a tua mãe é tua tia. 395 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Vives... -Já percebi. 396 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 As pessoas são simpáticas. 397 00:34:42,125 --> 00:34:43,958 Mas não te atires à minha irmã. 398 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -Não. -Senão, 399 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 o Carlos retalha-te e dá-te aos peixes. 400 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Certo. 401 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 E depois? 402 00:35:01,042 --> 00:35:03,042 Depois de ter visto o que aconteceu 403 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 ao Lemar, 404 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 fui atrás dele. 405 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 E esse tipo... 406 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 Foi ele que matou o nosso filho? 407 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Foi. 408 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Nunca deixaria fugir a pessoa que fez aquilo. 409 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 Espero que isso vos traga alguma paz. 410 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Foi tirada por mim. 411 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 Quando voltámos da primeira comissão. 412 00:35:44,292 --> 00:35:45,917 Não havia ninguém como ele. 413 00:35:46,583 --> 00:35:48,083 O Lemar conhecia o risco. 414 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Depois de tudo o que vocês passaram juntos, 415 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 sei que ele está a descansar melhor, 416 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 sabendo que o responsável 417 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 teve o que merecia. 418 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Ele ficou tão orgulhoso de ti 419 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 quando te nomearam Capitão América. 420 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 E todos os dias me dizia 421 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 que era uma honra ser teu parceiro. 422 00:36:17,708 --> 00:36:19,375 Era tão importante para ele. 423 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 E para mim também. 424 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Sinto muito. 425 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Se precisarem de mim, estarei sempre ao dispor. 426 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Pronto. 427 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 O CAPITÃO VOLTOU 428 00:37:20,000 --> 00:37:21,583 Tenho um trabalho para ti. 429 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Sem mim, estarias a apodrecer naquela prisão argelina. 430 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 Já acabaste? 431 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Desta vez, posso dar-te o dobro. 432 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Garanto-te que não te arrependerás. 433 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 Então, que me dizes? 434 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Ponham-no no sítio! 435 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Depressa! 436 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Empurra o bujão. 437 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Aí. 438 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Obrigado. -De nada. 439 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Começa a desapertar esses parafusos. 440 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Certo. 441 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Pronto, então... 442 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Desculpem. Não! 443 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 Devia haver um parafuso de 3/16 para a engrenagem grande. 444 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -Não. -Não, não. 445 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Nem olhaste. -Não preciso. 446 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Olá, Sarah. 447 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Disse-te que o problema não era 448 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 a bomba de água, mas eis-te aqui. 449 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Pois, Samuel. 450 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 Em nossa defesa, 451 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 devíamos ter acabado muito antes de acordares. 452 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 Eu não vou ao céu 453 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 ensinar-te acrobacias. Por isso, não venhas aqui 454 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 remexer no que não compreendes. 455 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Adeus. Vão. 456 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Obrigado. 457 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Muito agradecida. 458 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Adoro-te, mano. 459 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Ela é uma pessoa muito má. 460 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 É amor bruto. 461 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Se tivesses feito como disse, 462 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 teríamos acabado antes disto acontecer. 463 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Isso não existe. 464 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 A minha loucura contém perícia. 465 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 É estranho... 466 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Voltar a pegar-lhe. 467 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 O legado desse escudo 468 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 é complicado, no mínimo. 469 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Quando o Steve me contou o plano, acho que não percebemos 470 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 o que um negro sentiria ao receber o escudo. 471 00:40:51,500 --> 00:40:52,875 Como podíamos entender? 472 00:40:53,625 --> 00:40:54,708 Devo-te desculpas. 473 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Sinto muito. 474 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Obrigado. 475 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 O que aconteceu com o Walker não foi culpa tua. 476 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Percebo. 477 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Só que esse escudo 478 00:41:15,208 --> 00:41:18,167 é o que me resta de mais parecido com uma família. 479 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 Quando o entregaste, 480 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 senti que não me restava nada. 481 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Fez-me questionar tudo. 482 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Tu, o Steve, eu. 483 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Tenho o... 484 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 Tenho o livro dele. 485 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 E... 486 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 Achei que, se funcionava com ele, 487 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 funcionaria comigo. 488 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Eu percebo. 489 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Mas o Steve partiu. 490 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 E isto pode ser uma surpresa, 491 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 mas não interessa o que o Steve pensava. 492 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Não podes esperar que os outros te digam quem és. 493 00:42:13,833 --> 00:42:15,708 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 494 00:42:16,000 --> 00:42:17,708 Ainda tens aqueles pesadelos? 495 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Sempre. 496 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Significa que me lembro, 497 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 que parte de mim ainda lá está. 498 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Ainda sou, em parte, o Soldado do Inverno. 499 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 Queres um pouco de amor bruto? 500 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Se queres sair desse inferno, 501 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 trabalha para isso. 502 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Fá-lo. 503 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Tenho-me redimido. 504 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Não estiveste a redimir-te, mas a vingar-te. 505 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Paraste os malfeitores que apoiaste como Soldado do Inverno 506 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 porque achaste que isso te traria paz. 507 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Pedes desculpa a essas pessoas 508 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 porque achas que vais sentir-te melhor, certo? 509 00:43:05,333 --> 00:43:09,708 Tens é de as fazer sentirem-se melhor. Tens de ir ter com elas e ajudá-las. 510 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Decerto há pelo menos uma pessoa nesse livro 511 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 que precisa de encontrar paz 512 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 e só tu poderás dar-lha. 513 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Deve haver uma dúzia. 514 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Fixe. 515 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Começa por uma. 516 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Boa conversa. 517 00:43:34,208 --> 00:43:36,292 Sabes que a Karli não vai desistir. 518 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Liga-me quando tiveres uma pista e estarei lá. 519 00:43:42,333 --> 00:43:44,792 -Não forçosamente como uma equipa. -Não. 520 00:43:44,875 --> 00:43:46,833 -Não somos assim tão bons. -De todo. 521 00:43:46,958 --> 00:43:48,625 -Somos profissionais. -Claro. 522 00:43:48,708 --> 00:43:51,458 -E somos parceiros. -Colegas. 523 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Mas também somos dois tipos com um amigo em comum. 524 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -O amigo partiu. -Então, somos dois tipos. 525 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Tudo bem. -Perfeito. 526 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Obrigado pela ajuda, pá. 527 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Foi muito importante. 528 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 De nada. 529 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Só falta fazer uma coisa. 530 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Parece-me bem. 531 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 Para. Não. 532 00:44:58,125 --> 00:44:59,458 Não podemos vendê-lo. 533 00:45:00,167 --> 00:45:02,792 Conheço o discurso. Não é inteligente, mas... 534 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Não posso mesmo. 535 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, fico tão feliz por ouvir-te dizer isso. 536 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Temos de o conservar. 537 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Se algo aprendi, foi que não posso ganhar todas as lutas. 538 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Tudo bem, aceito. Mas isto... 539 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 É a nossa história. 540 00:45:26,667 --> 00:45:28,417 Não podemos perder esta luta. 541 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Todas as nossas lutas como povo, penso nelas e costumava dizer: 542 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Vou mostrar-lhes. Vou mudar o mundo." 543 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 É uma tolice, eu sei. 544 00:45:41,375 --> 00:45:43,208 Mas quando te olhava nos olhos, 545 00:45:43,292 --> 00:45:46,208 percebia que achavas sempre que eu estava a fugir. 546 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Sam, escuta. 547 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Nunca na vida achei que estavas a fugir. 548 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 De nada. 549 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Nem mesmo quando te chaguei no banco. 550 00:46:05,167 --> 00:46:07,000 Quem diria que és tão sensível. 551 00:46:09,375 --> 00:46:11,292 Céus, tive tantas saudades tuas. 552 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Há uma luta lá fora e há a nossa luta aqui 553 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 e tu travas as duas, mano. 554 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 Vais deixar que o Isaiah Bradley te manipule? 555 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Vais deixá-lo decidir o que fazes a seguir? 556 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 O Isaiah passou por um inferno. 557 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 No lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 558 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Mas o que adiantaria tanta dor e sacrifício 559 00:46:43,875 --> 00:46:46,833 se não estivesse disposto a erguer-me e a resistir? 560 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Sem parar. 561 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 -Tio Sam! -Tio Sam! 562 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 Apanha-o, AJ! 563 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 O que fazemos aqui? 564 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 Arranjei ajuda, para equilibrar as coisas. 565 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 O Sam fê-lo perder uma fortuna, há pouco tempo. 566 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Está ansioso por se vingar desde então. 567 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Tenho o que queres. 568 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Por favor. 569 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Agora trabalhamos com criminosos? 570 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 Não soubeste? 571 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Somos criminosos. 572 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 O Georges terá vingança e nós um assassino. 573 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 Uma pechincha para ambos. 574 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 Convidaste-me para um piquenique? 575 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Uma espécie de teste. 576 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Estamos em todo o lado e em lado nenhum. Por isso, ganharemos. 577 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 INATIVO 578 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 ATIVO 579 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Vamos inviabilizar a votação do CRG. 580 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 Não vim aderir ao teu movimento. 581 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Só vim para matar o Falcão. 582 00:49:40,375 --> 00:49:41,875 Terás a tua oportunidade. 583 00:49:51,042 --> 00:49:52,667 Esta noite, vamos combater. 584 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Todos nós. 585 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 Em Nova Iorque, onde o CRG votaa controversa Lei Segmentária, 586 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 que devolveria mais de 20 milhões de refugiados 587 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 aos seus países de origem. 588 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Surgirá nestes tempos difíceis para a política internacional. 589 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Desculpa a demora. Evitando detalhes técnicos, 590 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 tenho os resultados das pesquisas que pediste 591 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 e acho que temos algo. 592 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Analisando os sinais, 593 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 vêm de sítios que os Apátridas atacaram. 594 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 Estão por toda a Europa. 595 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Hoje, recebemos um de Nova Iorque. 596 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 Não garanto que não usem uma VPN 597 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 ou disfarcem a localização... 598 00:50:39,792 --> 00:50:41,250 Ótimo trabalho, Joaquin. 599 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Agora é comigo. 600 00:50:45,375 --> 00:50:48,167 NOVA IORQUE 601 00:50:48,250 --> 00:50:51,625 As pessoas certas alinharão, como sempre... 602 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Tem de considerar a perspetiva. 603 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 Não, é a que lhes mostrarmos. 604 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 Têm de crer no que fazemos para nos apoiarem. 605 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Temos mesmo de nos incomodar com uma votação? 606 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Há tropas posicionadas. 607 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Posso fazer uma chamada e retirar os refugiados agora. 608 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 Não vamos reuni-los como gado. 609 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 E ainda não temos recursos suficientes 610 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 nos campos de deslocados. 611 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 O que é suficiente? 612 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 Não podem ficar onde estão para sempre. 613 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Um mundo. -Um povo. 614 00:54:17,833 --> 00:54:20,167 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 615 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Tradução: Gonçalo Sousa