1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Han er borte. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 TIDLIGERE 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 Onkel Sam! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Båten må vekk. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Jeg gjør alt jeg kan for å holde det gående. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 Men det går med underskudd. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Skjoldet er et monument over en svunnen tid. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 En påminnelse om alle de historien utelot. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Skjoldet burde ødelegges. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Jeg hørte om Sokovias skjebne. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Ingen av dere gadd vel å besøke minnesmerket? 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Selvsagt ikke. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Så det fantes en svart supersoldat 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 for flere tiår siden som er ukjent? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Vet du hva de gjorde med meg? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 De satte meg i fengsel i 30 år. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Hvorfor gi bort skjoldet? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Godtar du at jeg gjorde det jeg mente var riktig? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, du er arrestert. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -Var dette slik? -Nei, vent... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -Lure meg til hjelpen kom? -Nok snakk. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 -Nazist. -Hvorfor... 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Hadde du tatt serumet om du kunne? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Ja. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Uten frykt for å bli endret? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 Kraft gjør en person til mer seg selv, ikke sant? 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Det var ikke meg! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Det var ikke meg! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Det var ikke meg! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Du sa det. 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 Jeg skulle ikke gå inn. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -Hvorfor hørte jeg ikke etter? -Er du ok? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Denne drakten skaper forventninger, kompis. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Hvorfor? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Jeg vet at du vil dette. Jeg skjønner. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Du tar alltid riktige avgjørelser i kamp. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 På tide å jobbe. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 På tide å jobbe. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Oppsøk lege. Dere ser ikke bra ut. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Stopp. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 Hva er det? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Dere så hva som skjedde og vet hva jeg måtte gjøre. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Jeg måtte drepe ham! Han drepte Lemar! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Nei, John. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Ikke gjør slike ting. Det ender ikke bra. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 Jeg er ikke som deg. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Det var i kampens hete, ok? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Forklarer du deg, kan de ta rullebladet ditt i betraktning. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 Ingen andre må bli skadet. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Gi meg skjoldet. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Så dette dreier seg om det. 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Dere lurte meg nesten. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Du gjorde en feil. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 Dere bør ikke gjøre dette. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Jo. 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,875 Ikke tving meg til dette. 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,458 Ikke tving meg til dette. 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Du er ikke deg selv. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Vi kunne ha vært et team. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Jeg er Captain America! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Nei! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Det er mitt. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Det er over, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 Det er mitt. 69 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 GRC utfører razziaer for å finne Karli, 70 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 men har bare funnet tilhengerne hennes. 71 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 De har lett i denne leiren. 72 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 Ingenting, som i forrige leir. 73 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Hun er borte. Vi finner henne aldri. 74 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Du fikk tilbake ermet. 75 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Skal du ta deg av Zemo? 76 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Godt å vite at du overlevde. 77 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Hva gjør vi nå, Torres? 78 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 At Captain America drepte en utlending offentlig, 79 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 er et stort problem. 80 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 En internasjonal krise. 81 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Sjefene våre tar seg av det. Så, dessverre... 82 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 De tar jurisdiksjon. 83 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Ja. 84 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 Hva skjedde med disse? 85 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -Kan vi gjøre noe? -Ikke egentlig. 86 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 De har sperret av leiren, og Karli har forsvunnet. 87 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Etter det som skjedde, ligger hun ekstra lavt. 88 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Langt under jorda. 89 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 Derfor bør vi involvere oss. 90 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Lar vi henne omgruppere, gjemmer hun seg bedre. 91 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Folk fra hele verden hjelper henne, på alle plattformer. 92 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Hun er kjempeflink til dette. 93 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Ja. 94 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Hvordan knakk disse? 95 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Nå må vi bare ta det med ro. 96 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Noen ganger er det ingenting å gjøre til det er noe å gjøre. 97 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Merkelig klokt sagt. 98 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Jeg er merkelig klok, Sam. -Ja. 99 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Takk, Torres. -Ingen årsak. 100 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Vent, du glemte vingene. 101 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Behold dem. 102 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, dette rådet har bestemt 103 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 at du ikke lenger får handle 104 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 som representant for USAs myndigheter eller militære. 105 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 Du fratas tittelen og myndigheten som Captain America, 106 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 med umiddelbar virkning. 107 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senator, får jeg forklare meg for rådet 108 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 om omstendighetene rundt hendelsen? 109 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Omstendighetene har blitt vurdert. 110 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Kun din tidligere eksemplariske tjeneste for dette landet 111 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 får meg fra å anbefale krigsrett. 112 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Med all respekt, 113 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 du forstår nok ikke alvoret i situasjonen. 114 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 Du har derfor misforstått omstendighetene... 115 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -Dette er ikke en forhandling. -Vet det. 116 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -Dette er et mandat. -Hør på meg. 117 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 Det er et mandat. 118 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 Jeg forstår det! 119 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Jeg har levd etter mandatene deres! Jeg har viet livet mitt til dem! 120 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Jeg har bare gjort som dere har sagt, 121 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 vært det dere ba meg være og lærte meg opp til, og jeg gjorde det. 122 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Og jeg var dyktig. 123 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Du får 124 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 avskjed i unåde, fra og med begynnelsen av denne måneden. 125 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 Du mister graden din og får ikke pensjon. 126 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Dere skapte meg. 127 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senator, jeg er Captain America. 128 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Ikke nå lenger. 129 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Og hvis du fortsetter å nedverdige og sverte 130 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 prioriteringene og verdigheten til dette rådet, 131 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 må du sitte resten av livet i militærfengsel. 132 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Anse deg selv som svært heldig, Mr. Walker, 133 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 og gi oss fort skjoldet tilbake. 134 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 De vet ikke hva som må til for å være Captain America. 135 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 De gjør det bare ikke. 136 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -Jeg forsvinner ikke. -Fokuser. 137 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Ta ett steg av gangen. Først, besøk Lemars foreldre. 138 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 De må møte deg. Så kan vi skape... 139 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Disse støvlettene er ikke laget for å gå i. 140 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 141 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Det er faktisk contessa Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Det er vanskelig, men jeg liker ikke å gjenta meg selv, 143 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 så bare kall meg Val. 144 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Men ikke gjør det, bare inne i dere. 145 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Jeg skal... 146 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Hør... 147 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Jeg ville også ha drept jævelen. 148 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ingen der inne er sinte på deg for det. 149 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 Du ville ha gjort dem en tjeneste 150 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 hvis du hadde drept hele gjengen. 151 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Men gutta i dress har mye å beskytte. 152 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Unnskyld. Hvem er du? 153 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 Uansett gjorde du rett i 154 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 å ta serumet. 155 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Selvsagt vet jeg om det. Og hør her: 156 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Det har gjort deg svært verdifull for visse personer. 157 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 Det var nok det nest beste valget 158 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 du har gjort. 159 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 Vil du vite hva som var det beste valget? 160 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Like bra som å gifte deg 161 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 med den fantastiske kinaputten ved siden av meg. 162 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Står til? 163 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 At du tar telefonen når jeg ringer deg. 164 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 Forresten, ikke tenk på skjoldet. 165 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Du har det jo ikke. 166 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Her er en skitten statshemmelighet: 167 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 Det tilhører ikke myndighetene. 168 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Det er en juridisk gråsone. 169 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Jeg tar kontakt. 170 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Det står ingenting på det. 171 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 GJENSTART. GJENOPPRETT. GJENOPPBYGG. - GRC 172 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 GRC - DET GLOBALE HJEMSENDELSESRÅDET 173 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Det står at GRC anklaget dem 174 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 for å huse og hjelpe flyktninger, 175 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 så de gjennomsøkte stedet og stengte det. 176 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 177 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mamma Donya. 178 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 179 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Jeg aner ikke hvor mange andre. 180 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 Hvor mange ganger må vi bøte med livet 181 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 bare for å være borgere av verden? 182 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 Bevegelsen er klar. 183 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 De stopper ikke. 184 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 Med mindre vi får dem til det. 185 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Tida er inne. 186 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Jeg trodde du ville komme før. 187 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Ikke vær redd. 188 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Jeg skal ikke drepe deg. 189 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Tenk deg hvor lettet jeg er. 190 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 Jenta er så radikalisert at hun ikke kan reddes. 191 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Sam ville ikke høre på advarselen min. 192 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Han er like sta som Steve Rogers før ham. 193 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Men du... 194 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 De programmerte deg bokstavelig talt til å drepe. 195 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, gjør det som trengs. 196 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karli har folk overalt, 197 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 så vi kan bare stoppe henne på én måte. 198 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Jeg setter pris på rådene. 199 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Men vi gjør det på vår måte. 200 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Ja. 201 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Jeg var redd du ville si det. 202 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Mine damer... 203 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Jeg krysset ut navnet mitt i boka di. 204 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 Jeg bærer ikke nag for det du ville gjøre med meg. 205 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Farvel, James. 206 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Vi tar ham med til Raft... 207 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 Der vil han sitte livet ut. 208 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Det ville vært klokt 209 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 å ikke dra til Wakanda inntil videre, White Wolf. 210 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Greit. 211 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Du! 212 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Kanskje ber jeg deg om en annen tjeneste. 213 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 Kom igjen. 214 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Hva gjør du? Hvor skal du? 215 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Jeg skal treffe bestefaren din. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Han er i hagen. 217 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Takk. 218 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Jeg kommer dit. -Ja. 219 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Sjekk ballen. 220 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 Er det det jeg tror? 221 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 La det være dekket. 222 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Stjernene og stripene betyr ikke noe godt for meg. 223 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Jeg må forstå. 224 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Du forstår. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Som alle svarte menn. 226 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Om du benekter det eller ikke... 227 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 Ikke vær bitter gammel mann overfor meg. 228 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Er du ikke bitter, er du blind. 229 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 Jeg skjønner det ikke. 230 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 Hva gikk galt? 231 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Jeg var som deg, 232 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 til jeg åpnet øynene 233 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 og så svarte krigsflygere, 234 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 de berømte 332, kjempe for dette landet, 235 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 bare for å komme hjem til brente kors på plenene sine. 236 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Jeg er fra sør. Jeg skjønner. 237 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Men du var supersoldat, som Steve. Du kunne blitt den neste... 238 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 Den neste? Hva? 239 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Blondt hår, blå øyne, stjerner og striper? 240 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 Hele verden har jaktet på det store hvite håpet 241 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 siden han først fikk serumet. 242 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Steve fikk deg ikke i fengsel. 243 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Hun døde mens jeg var i fengsel. 244 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Jeg fikk ingen av brevene hennes. 245 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 De låste dem inne i dette skrinet. 246 00:23:38,292 --> 00:23:39,583 De sa at jeg var død. 247 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Etter en stund var hun borte, og... 248 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Beklager. 249 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Ville du vite hva som gikk galt? 250 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 En håndfull av oss fikk ulike versjoner av serumet, 251 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 men de sa ikke hva det var. 252 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 De sa det var mot stivkrampe. 253 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 De sendte oss ut på oppdrag, 254 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 selv om de andre ikke var stabile. 255 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Noen av oss begynte å dø. 256 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Så ble et par av gutta fanget på et oppdrag. 257 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Offiserene snakket om å sprenge krigsfangeleiren 258 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 for å skjule bevisene. 259 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 Men de var mennene mine. Brødrene mine. 260 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 Ikke bevis. 261 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Så jeg kom meg ut av anlegget en kveld 262 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 og fikk guttene tilbake. 263 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Ikke at det forandret noe. 264 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Snart var bare jeg igjen. 265 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Og hva fikk jeg for å redde livene deres? 266 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 De neste 30 årene 267 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 eksperimenterte de på meg 268 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 for å finne ut hvorfor serumet fungerte. 269 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Det var en pleier der. 270 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 Hun syntes synd på meg. 271 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Skrev falske rapporter eller noe. 272 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Hun fikk meg erklært død. 273 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Hun ga meg denne. 274 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 Herregud! 275 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, jeg elsket henne så høyt. 276 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Mr. Bradley... 277 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Vi må gjøre noe. Vi må si det til noen. 278 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Nei. La meg være død. Navnet mitt er begravd. 279 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Men verden er forandret. Jeg kjenner folk. 280 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Er det derfor du er her? 281 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Tror du ting er forandret? At det er nye tider? 282 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 At de ikke hadde drept meg om du tok meg fram? 283 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Du vil tro at fengselet var min skyld fordi du har den hvite mannens skjold. 284 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 De var redde for at historien min skulle bli kjent. 285 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Så de slettet meg. 286 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Historien min. 287 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Men de har gjort det i 500 år. 288 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Sverg troskap til det, bror. 289 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 De lar aldri en svart mann være Captain America. 290 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 Gjorde de det likevel, 291 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 ville ingen svart mann med selvrespekt være det. 292 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, jeg kommer hjem. 293 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Bra jobba, gutter. 294 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Om ti års tid er dette reparert. 295 00:28:25,208 --> 00:28:28,208 Ville vært gøy å dra ut med båten før vi selger den. 296 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Det er et bra sted i Grand Isle. 297 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 Bestefaren deres og jeg dro dit. Masse fisk der. 298 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Mamma sa at vi ikke kan selge. 299 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Hva? 300 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Den er for ødelagt. 301 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 Mr. Dinh ville ikke kjøpe fordi det kostet mer å reparere. 302 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Så sa han noe annet på vietnamesisk. 303 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Ja. 304 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Hvorfor sa du ikke noe? 305 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 Jeg ville ikke si det i går kveld 306 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 da du så trist ut. 307 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Det var en hard dag. 308 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 Med Isaiah Bradley? 309 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 Og det de gjorde med ham. 310 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Snakke om det? 311 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 Nei. 312 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Jeg prøver å finne ut hva det betyr. 313 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Ok, jeg er her. 314 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Men Mr. Dinh trakk seg fra båtkjøpet. 315 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 Jeg er rådvill. 316 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Bare delene til den vil koste det meste av det vi tjener. 317 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Ikke bekymre deg. Jeg reparerer båten. 318 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 Skal ikke du redde verden? 319 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 Hvorfor plager du meg her? 320 00:29:37,542 --> 00:29:40,542 Fordi velværet til familien min er en del av verden. 321 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Så du venter på et spor? 322 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 Og myndighetene tok kontroll og satte oss på sidelinja. 323 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Hei, gutter. 324 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Sørg for at Bennett og Elling får en hver. 325 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -Ok? -Ok. 326 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Greit. Ha det. -Ha det. 327 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Ha en fin dag på skolen. 328 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Ok. 329 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 Faren til Bennett og Elling sover til langt på dagen. 330 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Barna kommer sultne, men ber ikke om hjelp. 331 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 Og du er som mamma, gir mat til barna i nabolaget. 332 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 Hvor mange står i gjeld til foreldrene våre? 333 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Alle. 334 00:30:22,042 --> 00:30:23,333 Alle som er igjen. 335 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Det kan være på tide å be om gjentjenester. 336 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Jeg skal reparere båten. 337 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 -Hei, det er Sam Wilson. -Hei, Sam. 338 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Pauls yngste sønn fra oppe i gata. 339 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Er søsteren din ok? 340 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Hei, Miss Paddy. Husker du mamma og pappa? 341 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Ja. 342 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Hei, Mr. Falcon. 343 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 Hva skjer med deg, gutt? 344 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 Jeg ringer fordi jeg er tilbake i byen. 345 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 Hva trenger du? 346 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 -Mr. Thurow. -Ja. 347 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 Får jeg be om en tjeneste? 348 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Hva som helst for Wilson-familien. 349 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Kjempebra. -Vi stiller når du trenger oss. 350 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 Hvordan får vi den av? 351 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Vi trenger flere folk. 352 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos, fantastisk. 353 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Tusen takk. -Hør... 354 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Takk, dere. -Hør, 355 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 så Wilson-familien trenger hjelp? 356 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Ja, sir. 357 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Vi kan ennå være til nytte. 358 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 Hvordan få den av bilen? 359 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Ingen årsak. 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Jeg leverer denne. 361 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 Signer for den, så drar jeg. 362 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Jeg ba wakanderne om en tjeneste. 363 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 364 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 -Hei. -Hei. 365 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Vent. Du må på oversiden. 366 00:32:15,250 --> 00:32:16,917 Hvorfor ikke bruke metallarmen? 367 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 Tja... 368 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 Det faller meg ikke alltid inn. 369 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Jeg er høyrehendt. 370 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 Er dette båten? 371 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Ja. 372 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Den er fin. 373 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Vil du ha hjelp? 374 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Ja. 375 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Jeg heter Bucky. 376 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 377 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 378 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Fanken! 379 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Takk. 380 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 Tror du Karli gir seg? 381 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Nei, hun trapper opp. 382 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 Vet du hvordan man stopper henne? 383 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Jeg fikk Joaquin til å jobbe med noe. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 Zemo sier at det bare fins én måte. 385 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Tja... 386 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Jeg må rekke et fly i morgen. 387 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Skaffe et hotellrom for natta. 388 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Sove. 389 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 Så du lokker meg i ei felle? 390 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Jeg vil ikke bry familien din. 391 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Bli her. 392 00:34:28,292 --> 00:34:29,292 Folka i denne byen 393 00:34:29,375 --> 00:34:31,583 er verdens mest gjestfrie. 394 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Du kan gjerne gå i små T-skjorter, 395 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 ha seks tær eller ha tanta di som mor. 396 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Du bor på... -Skjønner. 397 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Folka er hyggelige. 398 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Ikke flørt med søsteren min. 399 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -Nei. -For i så fall 400 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 gjør Carlos deg til fiskefôr. 401 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Ok. 402 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 Hva skjedde så? 403 00:35:01,042 --> 00:35:02,625 Etter at jeg så det som skjedde 404 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 med Lemar, 405 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 gikk jeg etter ham. 406 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 Og den fyren... 407 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 Drepte han sønnen vår? 408 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Ja. 409 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Den som gjør noe sånt, slipper ikke unna. 410 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 Jeg håper det gir dere fred. 411 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Jeg tok det. 412 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 Vi var hjemme etter første runde. 413 00:35:44,292 --> 00:35:45,625 Han var unik. 414 00:35:46,583 --> 00:35:47,958 Lemar kjente til risikoen. 415 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Etter alt dere har vært gjennom sammen, 416 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 vet jeg at han hviler lettere 417 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 når han vet at den skyldige 418 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 fikk som fortjent. 419 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Han var så stolt av deg 420 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 da du ble Captain America. 421 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 Hver dag fortalte han meg 422 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 hvilken ære det var å være partneren din. 423 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 Det betydde alt for ham. 424 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 For meg også. 425 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Jeg er lei for det. 426 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Jeg hjelper dere når som helst. 427 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Ok. 428 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 JOHN WALKER - CAP ER TILBAKE 429 00:37:20,000 --> 00:37:21,167 Du skal få en jobb. 430 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Spar meg. Jeg reddet deg fra det algirske fengselet. 431 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 Ferdig? 432 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Du skal få dobbel betaling. 433 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Du vil ikke angre. 434 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 Hva blir det til? 435 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 Dere! 436 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Sett det tilbake. 437 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Skynd deg! 438 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Skyv stopperen. 439 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Inn der. 440 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Takk. -Ingen årsak. 441 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Løsne de boltene. 442 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Skal bli. 443 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Ok, så... 444 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Unnskyld. Nei! 445 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 En tre-sekstendels bolt skal inn i det store giret. 446 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -Niks. -Nei. 447 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Du så ikke etter. -Unødvendig. 448 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hei, Sarah. 449 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Jeg sa at vannpumpen 450 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 ikke var problemet, men her er du. 451 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Jepp, Samuel. 452 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 Til vårt forsvar: 453 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 Vi skulle være ferdige lenge før du våknet. 454 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 Jeg drar ikke opp i lufta 455 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 for å gi deg flyråd, så ikke kom hit 456 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 og rot med ting du ikke skjønner. 457 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Ha det. Stikk. 458 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Takk, mine herrer. 459 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Veldig snilt. 460 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Glad i deg, bror. 461 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Hun er så slem. 462 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 Hun er streng. 463 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Nei. Hvis du gjorde det jeg sa, 464 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 hadde vi vært ferdige før dette hendte. 465 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Det fungerer ikke. 466 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Dyktighet er en del av galskapen min. 467 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Føles rart... 468 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Å bruke det igjen. 469 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 Arven etter det skjoldet 470 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 er komplisert, for å si det mildt. 471 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Da Steve fortalte meg hva han planla, skjønte vi nok ikke 472 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 hvordan det føltes for en svart å få skjoldet. 473 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Hvordan kunne vi? 474 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Unnskyld. 475 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Jeg er lei for det. 476 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Takk. 477 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Hva som enn skjedde med Walker, var det ikke din feil. 478 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Jeg skjønner. 479 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Men skjoldet er 480 00:41:15,208 --> 00:41:17,375 det nærmeste jeg kommer en familie. 481 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 Da det ikke skulle brukes, 482 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 følte jeg at jeg ikke hadde noe igjen. 483 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Jeg tvilte på alt. 484 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Deg, Steve, meg. 485 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Jeg har... 486 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 Jeg har boka hans. 487 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Og... 488 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 ...jeg tenkte at lyktes han, 489 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 ville jeg lykkes. 490 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Jeg forstår. 491 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Men Steve er borte. 492 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 Og dette kan overraske deg, 493 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 men det er det samme hva Steve tenkte. 494 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Slutt å få andre til å si hvem du er. 495 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Få spørre deg. 496 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 Har du fortsatt mareritt? 497 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Hele tida. 498 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Altså husker jeg det. 499 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 Altså er en del av meg ennå der. 500 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Altså er en del av Winter Soldier ennå i meg. 501 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 Er du klar for litt strenghet? 502 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Vil du ut av helvetet du er i, 503 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 så gjør jobben. 504 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Gjør den. 505 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Jeg har sonet. 506 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Nei. Du hevnet. 507 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Du stoppet alle skurkene du hjalp som Winter Soldier 508 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 fordi du trodde du ville finne fred. 509 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Du sier unnskyld til disse menneskene 510 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 fordi du tror du føler deg bedre da. 511 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 Men de må føle seg bedre. 512 00:43:07,250 --> 00:43:09,583 Du må hjelpe dem. 513 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Det er sikkert minst én person i den boka 514 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 som trenger å finne fred, 515 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 og bare du kan gi ham det. 516 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Sikkert et dusin. 517 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Det er greit. 518 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Begynn med én. 519 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Bra prat. 520 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Karli gir seg ikke. 521 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Jeg hjelper deg så snart du har et spor. 522 00:43:42,333 --> 00:43:43,708 Ikke nødvendigvis et team. 523 00:43:43,792 --> 00:43:44,792 Niks. 524 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 -Vi er ikke så gode venner. -Nei. 525 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 -Vi er profesjonelle. -Absolutt. 526 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 -Og partnere. -Kolleger. 527 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Men vi er også et par karer med en felles venn. 528 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -Han er borte. -Så vi er et par karer. 529 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Det er greit. -Perfekt. 530 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Takk for hjelpen. 531 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Det betød mye. 532 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Ingen årsak. 533 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Det gjenstår én ting å gjøre. 534 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Ser bra ut. 535 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 La være. 536 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Vi kan ikke selge. 537 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Jeg vet at det ikke smart, men... 538 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Jeg kan bare ikke. 539 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, så fint at du sier det. 540 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Vi må bevare dette. 541 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Jeg har lært at jeg ikke vinner hver kamp. 542 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Det er greit for meg. Men dette er... 543 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 ...vår historie. 544 00:45:26,667 --> 00:45:27,917 Vi kan ikke tape kampen. 545 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Jeg pleide å tenke på vårt folks kamper og si: 546 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Jeg skal vise dem. Jeg skal forandre verden." 547 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Jeg vet det er tåpelig, 548 00:45:41,375 --> 00:45:42,917 men når jeg så deg i øynene, 549 00:45:43,000 --> 00:45:46,208 skjønte jeg at du tenkte at jeg rømte. 550 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Hør her, Sam. 551 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Jeg har aldri ment at du rømte. 552 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 Fra noe. 553 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Ikke engang da jeg kjeftet på deg i banken. 554 00:46:05,167 --> 00:46:06,750 Ante ikke at du var så følsom. 555 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Som jeg har savnet deg. 556 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Det er en kamp der ute, og så er det vår kamp her, 557 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 og du har tatt på deg begge. 558 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 Skal du la Isaiah Bradley påvirke deg? 559 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Skal han bestemme hva du gjør nå? 560 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 Isaiah har vært gjennom et helvete. 561 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 Var jeg ham, ville jeg nok ha følt det samme. 562 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Men hva ville være poenget med smerten og offeret 563 00:46:43,875 --> 00:46:46,333 hvis jeg ikke ville kjempe? 564 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Hele dagen. 565 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 -Onkel Sam! -Onkel Sam! 566 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 Ta ham, AJ! 567 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 Hva gjør vi her? 568 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 Jeg fikk hjelp til å utjevne oddsene. 569 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam lurte nylig fra ham en liten formue. 570 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Siden da har han ønsket hevn. 571 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Jeg har det du ønsker. 572 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Gi deg. 573 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Samarbeider vi med kriminelle nå? 574 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 Vet du det ikke? 575 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Vi er kriminelle. 576 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 Georges får hevn, og vi tar en morder. 577 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 Et røverkjøp for begge sider. 578 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 Skal vi ha piknik? 579 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 En slags test. 580 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Vi er overalt og ingensteds. Derfor vinner vi. 581 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 INAKTIV 582 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 AKTIV 583 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Vi skal stoppe GRC-avstemningen. 584 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Dere. 585 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 Jeg vil ikke bli med i bevegelsen deres. 586 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Jeg vil kun drepe Falcon. 587 00:49:40,375 --> 00:49:41,500 Du får sjansen. 588 00:49:51,042 --> 00:49:52,333 I kveld går vi til kamp. 589 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Alle sammen. 590 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 I New York, der GRC stemmer over den omstridte utbedringsloven, 591 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 som vil flytte over tjue millioner flyktninger 592 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 til opprinnelseslandene deres. 593 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Det skjer i vanskelige tider i internasjonal politikk. 594 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Beklager at det tok lang tid. 595 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 Jeg har resultatene av skanningene du ba om, 596 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 og vi er nok inne på noe. 597 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Alle pingene 598 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 er fra steder like før Flaggknuserne slo til. 599 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 De er over hele Europa. 600 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Tidligere i dag fikk vi en fra New York. 601 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 Jeg kan ikke love at de ikke bruker et VPN 602 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 eller skjuler oppholdssted... 603 00:50:39,792 --> 00:50:40,875 Bra, Joaquin. 604 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Jeg overtar. 605 00:50:47,875 --> 00:50:51,625 De rette menneskene går med på dette. Det gjør de alltid... 606 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Tenk på hvordan det ser ut. 607 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 Folk ser det vi viser dem. 608 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 Folk må tro på det vi gjør for å støtte oss. 609 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Trenger vi virkelig en avstemning? 610 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Soldater er på plass. 611 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Jeg kan ringe og få flyktningene flyttet nå. 612 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 Vi samler dem ikke opp som kveg. 613 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 Og vi har ikke tilstrekkelige ressurser 614 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 i omplasseringsleirene. 615 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 Hva er tilstrekkelig? 616 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 De kan ikke bli der de er for alltid. 617 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Én verden. -Ett folk. 618 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 619 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 620 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Norske tekster: Jon Sæterbø