1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Hän on poissa. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 Sam-setä! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Sam, veneen on mentävä. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Teen kaikkeni pitääkseni firman kasassa. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 Menot ylittävät tulot. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Kilpi on menneen ajan monumentti. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 Muistutus historian unohtamista ihmisistä. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 Se kilpi pitäisi tuhota. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Kuulin, miten Sokovialle kävi. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Ette varmaankaan viitsineet käydä muistomerkillä? 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Ette tietenkään. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Vuosikymmeniä sitten oli siis salaa 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 olemassa musta supersotilas? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Tiedätkö, mitä sain? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Jouduin vankilaan 30 vuodeksi. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Miksi luovuit kilvestä? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Voitko hyväksyä, että toimin mielestäni oikein? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, olet pidätetty. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -Oliko kyse tästä? -Ei... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -Odotitko vain apua? -Puhuitte tarpeeksi. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 Senkin natsi. 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Ottaisitko seerumia, jos voisit? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Totta hitossa. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Etkö pelkäisi sen muuttavan sinua? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 Voima tekee ihmisestä vain enemmän itsensä kaltaisen. 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Hei, Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Se en ollut minä! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Se en ollut minä! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Se en ollut minä! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Kielsitte 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 menemästä sisään. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -Miksen kuunnellut? -Oletko kunnossa? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Puvun mukana tulee odotuksia, veli. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Miksi? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Haluat löytää hänet. Ymmärrän. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Teet oikeita päätöksiä taistelun aikana. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Aika käydä töihin. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Aika käydä töihin. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Näytätte tarvitsevan lääkäriä. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Lopeta, Walker. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 Mitä? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Näitte, mitä tapahtui. Minun oli tehtävä se. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Minun oli pakko tappaa hänet. Hän tappoi Lemarin! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Ei tappanut. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Älä lähde tuolle tielle. Se ei pääty hyvin. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 En ole kuten sinä. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Teit sen taistelun tuoksinassa. 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Jos selität, palveluhistoriasi otetaan huomioon. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 Emme halua muiden loukkaantuvan. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Sinun on annettava kilpi minulle. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Siitäkö on kyse? 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Olitte onnistua. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Teit virheen. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 Ette halua tehdä tätä. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Kyllä haluamme. 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,875 Miksi pakotatte tähän? 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,458 Miksi pakotatte tähän? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Et ole oma itsesi. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Olisimme voineet olla tiimi. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Olen Kapteeni Amerikka! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Ei! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Se on minun. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Se on ohi, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 Se on minun. 69 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 GRC yrittää löytää Karlin. 70 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 Vain seuraajia on löytynyt. 71 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Tämä leiri tutkittiin. 72 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 Mitään ei löytynyt, kuten ei edelliseltäkään. 73 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Karli on kadonnut. Emme löydä häntä. 74 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Hei, sait hihasi takaisin. 75 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Menetkö hoitelemaan Zemon? 76 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Hyvä, että selvisit hengissä. 77 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Mitä seuraavaksi, Torres? 78 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 Kapteeni Amerikka tappoi julkisesti ulkomaalaisen. 79 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 Vakava juttu. 80 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 Oikein selkkaus. 81 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Pomot hoitavat juttua. Joten valitettavasti... 82 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 He määräävät nyt. 83 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Niin. 84 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 Mitä näille tapahtui? 85 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -Voimmeko tehdä jotain? -Emme oikeastaan. 86 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Leiri on eristetty, ja Karli katosi. 87 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Hän pitää hyvin matalaa profiilia tapahtuneen jälkeen. 88 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Painui syvälle maan alle. 89 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 Siksi meidän pitäisi auttaa. 90 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Hänet on vaikea löytää, jos hän saa aikaa toipua. 91 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Hän saa kaikenlaista apua kaikkialta maailmasta. 92 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Hän on tässä todella hyvä. 93 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Niin on. 94 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Miten nämä hajosivat? 95 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Voimme vain odottaa. 96 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Joskus ei ole mitään tehtävää, kunnes on. 97 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Oudon viisaasti sanottu. 98 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Olen oudon viisas mies. -Hyvä on. 99 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Kiitos, Torres. -Eipä kestä. 100 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Odota. Unohdit siivet. 101 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Pidä hyvänäsi. 102 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, tämän neuvoston määräyksestä 103 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 ette saa enää edustaa 104 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 Yhdysvaltain hallitusta tai armeijaa. 105 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 Menetätte Kapteeni Amerikan arvonimen ja toimivallan 106 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 tästä hetkestä lähtien. 107 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senaattori, saanko esittää neuvostolle todistusaineistoa, 108 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 joka liittyy tapauksen olosuhteisiin? 109 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Tapauksen olosuhteet on jo otettu huomioon. 110 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Vain esimerkillisen armeijauranne takia 111 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 en suosittele sotaoikeutta. 112 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Kaikella kunnioituksella, 113 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 ette täysin ymmärrä tilanteen vakavuutta 114 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 ettekä olosuhteita... 115 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -Tämä ei ole neuvottelu. -Ymmärrän sen. 116 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -Vaan mandaatti. -Haluan tulla kuulluksi. 117 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 Tämä on mandaatti. 118 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 Ymmärrän sen! 119 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Olen omistanut elämäni mandaattejanne seuraamiselle! 120 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Tein vain sen, mitä pyysitte. 121 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 Olin se, mikä käskitte, miksi minut koulutettiin. 122 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Tein sen hyvin. 123 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Teidät erotetaan 124 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 asevoimista takautuvasti tämän kuun alusta alkaen. 125 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 Ette saa pitää sotilasarvoanne ettekä nauttia etuuksista. 126 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Te rakensitte minut. 127 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senaattori, olen Kapteeni Amerikka. 128 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Ette enää. 129 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Jos vielä halveksitte ja vähättelette 130 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 tämän neuvoston sääntöjä ja arvoa, 131 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 vietätte loppuelämänne sotilasvankilassa. 132 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Voitte pitää itseänne hyvin onnekkaana, hra Walker. 133 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 Palauttakaa kilpi heti. 134 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 He eivät tiedä, mitä Kapteeni Amerikalta vaaditaan. 135 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 Eivät tiedä. 136 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -En minä katoa. -Keskity. 137 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Ota askel kerrallaan. Aloita käymällä Lemarin vanhempien luona. 138 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 He tarvitsevat sitä. Sitten voimme rakentaa... 139 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Näitä saappaita ei ole tarkoitettu kävelemiseen. 140 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 141 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Oikeastaan kreivitär Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Vaikea nimi, enkä halua joutua toistamaan sitä. 143 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 Sanokaa siis vain Val. 144 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Mutta älkää sanoko sitä ääneen. 145 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Minä... 146 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Kuule. 147 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Minäkin olisi tappanut sen paskiaisen. 148 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Kukaan tuolla ei ole siitä vihainen. 149 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 Olisit tehnyt palveluksen, 150 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 jos olisit hoidellut koko poppoon. 151 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Pukumiesten pitää suojella rahojaan. 152 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Anteeksi. Kuka olet? 153 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 Toimit oikein, 154 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 kun otit seerumia. 155 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Totta kai tiedän siitä. Kuulehan. 156 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Se teki sinusta todella arvokkaan tiettyjen ihmisten silmissä. 157 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 Se oli elämäsi 158 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 toiseksi paras päätös. 159 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 Tiedätkö ensimmäisen? 160 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Siis tämän upean 161 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 sähikäisen naimisen lisäksi. 162 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Mitä kuuluu? 163 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Puheluuni vastaaminen. 164 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 Äläkä murehdi kilpeä. 165 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Se ei ole sinulla. 166 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Kerron likaisen pienen salaisuuden. 167 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 Se ei oikeastaan kuulu hallitukselle. 168 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Asia on laillisesti epäselvä. 169 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Pidän yhteyttä. 170 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Tässä ei lue mitään. 171 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 ME PALAUTAMME. VAKAUTAMME. RAKENNAMME UUDELLEEN. 172 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 MAAILMAN KOTIUTUSNEUVOSTO 173 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Tämän mukaan GRC syytti heitä 174 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 karkulaisten suojelusta ja auttamisesta. 175 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 Paikka tutkittiin ja suljettiin. 176 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 177 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 178 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 179 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 En edes muista kaikkia. 180 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 Monestiko pitää maksaa hengellämme 181 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 ollaksemme planeetan kansalaisia? 182 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 Liike on valmiina. 183 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 He eivät lopeta. 184 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 Paitsi jos pakotamme. 185 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 On aika. 186 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Odotin sinua aikaisemmin. 187 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Älä huoli. 188 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Päätin olla tappamatta sinua. 189 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Mikä helpotus. 190 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 Tyttöä ei voi enää pelastaa. 191 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Sam ei kuunnellut minua. 192 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Hän on yhtä itsepäinen kuin Steve Rogers. 193 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Mutta sinä... 194 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Sinut ohjelmoitiin tappamaan. 195 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, tee tarvittava. 196 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karlilla on väkeä kaikkialla. 197 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 Hänet voi pysäyttää vain yhdellä tavalla. 198 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Kiitos neuvosta. 199 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Mutta teemme sen omalla tavallamme. 200 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Niin. 201 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Pelkäsinkin, että sanoisit noin. 202 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Hyvät naiset... 203 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Rohkenin vetää nimeni yli kirjassasi. 204 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 En kanna kaunaa siitä, mitä sinun piti tehdä. 205 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Hyvästi, James. 206 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Viemme hänet Lautalle. 207 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 Hän viettää siellä loppuelämänsä. 208 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Sinun kannattaisi 209 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 pysytellä poissa Wakandasta, Valkoinen Susi. 210 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Hyvä on. 211 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Hei! 212 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Tarvitsen ehkä toisenkin palveluksen. 213 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 No niin. 214 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Mitä nyt? Minne menet? 215 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Tapaamaan isoisääsi. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Hän on takapihalla. 217 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Kiitos. 218 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Tulen sinne. -Niin. 219 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Tarkista. 220 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 Onko tuo se, mikä luulen? 221 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 Älä avaa sitä. 222 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Tähtilippu ei merkitse minulle mitään. 223 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Haluan ymmärtää. 224 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Sinä ymmärrät. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Kaikki mustat ymmärtävät. 226 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Haluat myöntää sen tai et. 227 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 Älä esitä katkeraa vanhaa miestä. 228 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Olet sokea, jos et ole katkera. 229 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 En vain tajua. 230 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 Mikä meni vikaan? 231 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Olin kuten sinä, 232 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 kunnes avasin silmäni. 233 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 Kunnes näin Red Tailsin, 234 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 kuuluisan 332. yksikön, joka taisteli maan puolesta, 235 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 mutta löysi kotiin palattuaan palavia ristejä nurmikoltaan. 236 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Olen etelästä. Ymmärrän. 237 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Mutta olit supersotilas. Olisit voinut olla seuraava... 238 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 Seuraava mikä? 239 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Vaaleatukkainen, sinisilmäinen tähtilippumieskö? 240 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 Sitä suurta valkoista toivoa on etsitty 241 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 seerumin otosta lähtien. 242 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Steve ei lähettänyt sinua vankilaan. 243 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Hän kuoli, kun olin vankilassa. 244 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Eivät antaneet yhtäkään hänen kirjeistään. 245 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 Lukitsivat ne tähän rasiaan. 246 00:23:38,292 --> 00:23:39,583 Sanoivat minun kuolleen. 247 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Sitten hän oli poissa. 248 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Anteeksi. 249 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Halusit tietää, mikä meni vikaan. 250 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 Muutama meistä sai eri versioita seerumista. 251 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 Emme tienneet, mitä se oli. 252 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Sanoivat sitä tetanusrokotteeksi. 253 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 Meitä lähetettiin tehtäviin, 254 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 vaikka kaikkien tila ei ollut vakaa. 255 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Osa meistä kuoli. 256 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Sitten pari kaveria jäi kiinni tehtävän aikana. 257 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Kuulin päällystön puhuvan sotavankileirin räjäyttämisestä 258 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 todisteiden takia. 259 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 He olivat miehiäni, veljiäni. 260 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 Eivät todisteita. 261 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Karkasin yhtenä iltana 262 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 ja toin pojat takaisin. 263 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Vaikka ei siitä ollut mitään hyötyä. 264 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Pian olin ainoa jäljellä. 265 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Mitä sain henkien pelastamisesta? 266 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Seuraavat 30 vuotta 267 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 he tekivät minulle kokeita. 268 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 Yrittivät selvittää, miksi seerumi toimi. 269 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Eräs sairaanhoitaja 270 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 sääli minua. 271 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Hän väärensi raportteja. 272 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Minut todettiin kuolleeksi. 273 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Hän antoi nämä. 274 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 Luoja! 275 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, rakastin häntä valtavasti. 276 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Hra Bradley... 277 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Meidän on tehtävä jotain. Kerrottava jollekulle. 278 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Ei. Anna minun pysyä kuolleena. Nimeni on haudattu. 279 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Maailma on nyt erilainen. Tunnen ihmisiä. 280 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Siksikö tulit? 281 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Luuletko, että tilanne on erilainen? 282 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 Kuolisin päivässä, jos kertoisit minusta. 283 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Haluat uskoa, että ansaitsin vankilan, koska sait sen valkoisen miehen kilven. 284 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 He pelkäsivät, että tarinani tulisi julki. 285 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 He siis poistivat minut. 286 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Menneisyyteni. 287 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Sitä on tehty 500 vuotta. 288 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Vanno uskollisuutta sille, veljeni. 289 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Mustaa miestä ei päästetä koskaan Kapteeni Amerikaksi. 290 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 Vaikka niin kävisikin, 291 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 kukaan itseään kunnioittava musta mies ei suostuisi siihen. 292 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, olen tulossa kotiin. 293 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Hyvin tehty. 294 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Tämä on korjattu kymmenessä vuodessa. 295 00:28:25,208 --> 00:28:28,208 Olisi kiva veneillä vielä kerran ennen myymistä. 296 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Grand Islessa on hieno paikka, 297 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 jossa kävin kalastamassa isoisänne kanssa. 298 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Äiti ei aio myydä sitä. 299 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Mitä? 300 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Se on niin hajalla. 301 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 Hra Dinh ei osta sitä, koska korjaaminen maksaa enemmän. 302 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Sitten hän sanoi jotain vietnamiksi. 303 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Niin. 304 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Mikset sanonut mitään? 305 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 En halunnut kertoa eilen, 306 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 kun murjotit sateessa. 307 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Päivä oli rankka. 308 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 Isaiah Bradley? 309 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 Ja hänen kohtalonsa. 310 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Haluatko jutella? 311 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 En. 312 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Mietin, mitä kaikki tarkoittaa. 313 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Selvä, olen täällä. 314 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Mitä veneeseen tulee, tärkeintä on se, että Dinh perui. 315 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 En tiedä, mitä tehdä. 316 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Jo varaosiin menee suurin osa tuloistamme. 317 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Kuuntele. Älä huoli. Korjaan veneen. 318 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 Etkö pelastakaan maailmaa? 319 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 Miksi kiusaat taas minua? 320 00:29:37,542 --> 00:29:40,542 Perheeni hyvinvointi liittyy maailmaan. 321 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Odotatko johtolankaa? 322 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 Hallitus otti ohjat ja laittoi meidät vaihtopenkille. 323 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Hei, kaverit. 324 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Antakaa Bennettille ja Ellingillekin. 325 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -Jooko? -Joo. 326 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Hei sitten. -Heippa. 327 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Hyvää koulupäivää. 328 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Selvä. 329 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 Bennettin ja Ellingin isä ei voi nousta aikaisin. 330 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Lapset ovat nälissään, mutta eivät pyydä apua. 331 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 Ruokit kaikki alueen lapset kuten äitikin. 332 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 Moniko on yhä äidille ja isälle velkaa? 333 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Kaikki. 334 00:30:22,042 --> 00:30:23,333 Kaikki jäljellä olevat. 335 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Ehkä olisi vastapalveluksien aika. 336 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Korjaan sen pirun veneen. 337 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 Hei, Sam Wilson tässä. 338 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Paulin nuorin poika siitä läheltä. 339 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Miten siskosi voi? 340 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Hei, nti Paddy. Muistatko vanhempani? 341 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Muistan minä. 342 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Hei, hra Haukka. 343 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 Mitä mies? 344 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 Palasin kotiin. Siksi soitankin. 345 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 Mitä tarvitset? 346 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 Hra Thurow. 347 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 Pyytäisin palvelusta. 348 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Mitä vain Wilsonin perheelle. 349 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Kiitos. -Tulemme, kun tarvitsee. 350 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 En tiedä, miten saamme sen ulos. 351 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Tarvitsemme apua. 352 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos. Tämä on mahtavaa. 353 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Kiitoksia. -Kuule... 354 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Kiitos. -Kuule. 355 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 Tarvitsette kuulemma apua. 356 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Näin on. 357 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Pystymme yhä auttamaan. 358 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 Se pitää saada autosta. 359 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Ei kestä kiittää. 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Toin vain tämän. 361 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 Kuittaa se, niin lähden. 362 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Palvelus wakandalaisilta. 363 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 364 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 Hei. 365 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Odota. Väännä ylös. 366 00:32:15,250 --> 00:32:16,917 Mikset käytä metallikättäsi? 367 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 No... 368 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 Ei aina tule mieleen. 369 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Olen oikeakätinen. 370 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 Tämä on siis se vene? 371 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Niinpä. 372 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Hieno. 373 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Kaipaatko apua? 374 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Joo. 375 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Olen Bucky. 376 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 377 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 378 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Hitto! 379 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Kiitos. 380 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 Luovuttaakohan Karli? 381 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Hän koventaa otteitaan. 382 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 Miten pysäytämme hänet? 383 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Joaquinilla on jotain työn alla. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 Zemon mukaan on vain yksi tapa. 385 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 No... 386 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Pitää ehtiä huomisen lennolle. 387 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Hankin hotellihuoneen. 388 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Nukun. 389 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 Pakotatko tarjoamaan? 390 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 En halua vaivata perhettäsi. 391 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Yövy täällä. 392 00:34:28,292 --> 00:34:29,292 Kaupunkilaiset 393 00:34:29,375 --> 00:34:31,583 ovat todella vieraanvaraisia. 394 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Eivät välitä pienistä t-paidoista, 395 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 kuudesta varpaasta tai siitä, että äiti on täti. 396 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Elät... -Tajusin. 397 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Ihmiset ovat mukavia. 398 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Siskon kanssa et flirttaa. 399 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -En. -Muuten 400 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 Carlos syöttää sinut kaloille. 401 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Selvä. 402 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 Entä sen jälkeen? 403 00:35:01,042 --> 00:35:02,625 Kun näin, mitä tapahtui 404 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 Lemarille, 405 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 lähdin perään. 406 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 Se mies... 407 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 Hänkö tappoi poikamme? 408 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Kyllä. 409 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 En olisi päästänyt häntä pakoon. 410 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 Toivottavasti se tuo teille vähän mielenrauhaa. 411 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Otin kuvan. 412 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 Ensimmäisen komennuksen jälkeen. 413 00:35:44,292 --> 00:35:45,625 Hän oli ainutlaatuinen. 414 00:35:46,583 --> 00:35:47,958 Lemar tiesi riskit. 415 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Kaiken yhdessä kokemanne jälkeen 416 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 hän lepää rauhallisemmin 417 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 tietäessään, että syyllinen 418 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 sai maksaa siitä. 419 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Hän oli hyvin ylpeä, 420 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 kun sinusta tuli Kapteeni Amerikka. 421 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 Hän sanoi usein, 422 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 että oli kunnia olla parisi. 423 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 Se oli hänelle tärkeää. 424 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 Niin minullekin. 425 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Otan osaa. 426 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Olen tukenanne, jos tarvitsette minua. 427 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Selvä. 428 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 JOHN WALKER KAPU ON PALANNUT 429 00:37:20,000 --> 00:37:21,167 Sinulle on työ. 430 00:37:22,417 --> 00:37:25,917 Ilman minua mätänisit algerialaisessa vankilassa. 431 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 Lopetitko? 432 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Maksan tuplasti enemmän. 433 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Lupaan, ettet kadu. 434 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 Miten on? 435 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 Hei! 436 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Laita se takaisin. 437 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Äkkiä! 438 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Paina siitä. 439 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Tuossa. 440 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Kiitos. -Joo. 441 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Hei. Löysää pultteja. 442 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Selvä. 443 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 No niin. 444 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Anteeksi. Ei! 445 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 Siellä on pultti, joka menee isoon rattaaseen. 446 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -Ei ole. -Ei käy. 447 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Et edes katsonut. -Ei tarvinnut. 448 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hei, Sarah. 449 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Sanoin, ettei vesipumppu 450 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 ole ongelma, mutta täällä olette. 451 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Aivan, Samuel. 452 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 Puolustukseksemme, 453 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 tämän piti olla valmis ennen heräämistäsi. 454 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 En tule taivaalle 455 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 neuvomaan työssäsi, joten älä sekaannu 456 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 sellaiseen, mitä et ymmärrä. 457 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Heippa. Häipykää. 458 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Kiitos, herrat. 459 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Arvostan apuanne. 460 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Olet rakas, veli. 461 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Hän on ilkeä ihminen. 462 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 Rankkaa rakkautta. 463 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Jos olisit totellut minua, 464 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 olisimme saaneet kaiken valmiiksi. 465 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Sellaista ei olekaan. 466 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Minussa on luovaa hulluutta. 467 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Tuntuu oudolta. 468 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Käyttää taas tätä. 469 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 Kilven perintö 470 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 on vähintäänkin mutkikas. 471 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Kun Steve kertoi suunnitelmastaan, emme ymmärtäneet, 472 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 miltä mustasta miehestä tuntuisi saada kilpi. 473 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Miten voisimmekaan? 474 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Olen pahoillani. 475 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Anteeksi. 476 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Kiitos. 477 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Walkerin juttu ei ollut sinun syysi. 478 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Ymmärrän sen. 479 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Mutta kilpi 480 00:41:15,208 --> 00:41:17,375 on kaikki, mitä minulla on jäljellä. 481 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 Kun luovuit siitä, 482 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 tunsin menettäväni kaiken. 483 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Kyseenalaistin kaiken. 484 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Sinut, Steven, itseni. 485 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Minulla on 486 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 hänen kirjansa. 487 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Ja... 488 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 Se toimi hänelle. 489 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 Odotin samaa. 490 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Ymmärrän. 491 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Mutta Steve on poissa. 492 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 Voit yllättyä, 493 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 mutta viis hänen mielipiteestään. 494 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Älä anna toisten määritellä itseäsi. 495 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Kerrohan. 496 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 Näetkö yhä painajaisia? 497 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Kaiken aikaa. 498 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Se tarkoittaa, että muistan. 499 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 Osa minusta on yhä siellä. 500 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Eli osa Talvisotilaasta on yhä minussa. 501 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 Kävisikö rankka rakkaus? 502 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Jos haluat pois helvetistäsi, 503 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 tee jotain. 504 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Tee se. 505 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Hyvitän tekojani. 506 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Ei, vaan kostit. 507 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Pysäytit ihmisiä, joita autoit Talvisotilaana. 508 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 Uskoit saavasi päätöksen asialle. 509 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Pyydät heiltä anteeksi, 510 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 koska uskot sen parantavan oloasi. 511 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 Paranna heidän oloaan. 512 00:43:07,250 --> 00:43:09,583 Sinun on autettava heitä. 513 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Kirjasta löytyy varmasti sellainen, 514 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 joka kaipaa jollekin päätöstä. 515 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 Vain sinä voit sen antaa. 516 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Heitä on varmasti tusina. 517 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Ei se mitään. 518 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Aloita yhdestä. 519 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Hyvä juttutuokio. 520 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Karli ei lopeta. 521 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Soita, kun saat johtolangan, niin tulen. 522 00:43:42,333 --> 00:43:43,708 Emme silti ole tiimi. 523 00:43:43,792 --> 00:43:44,792 Emme. 524 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 -Emme ole niin hyviä. -Ei. 525 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 -Ammattilaisia. -Aivan. 526 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 -Kumppaneita. -Kollegoita. 527 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Pari tyyppiä, joilla on yhteinen ystävä. 528 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -Hän on poissa. -Olemme pari tyyppiä. 529 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Se kelpaa. -Hienoa. 530 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Kiitos avusta. 531 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Arvostan sitä. 532 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Eipä kestä. 533 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Vain yksi asia tekemättä. 534 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Näyttää hyvältä. 535 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 Lopeta. Älä. 536 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Emme voi myydä sitä. 537 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Tiedän, se puhe. Se ei ole viisasta, mutta... 538 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 En vain voi. 539 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, hienoa kuulla tuo. 540 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Meidän on säilytettävä tämä. 541 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Olen oppinut, ettei kaikkia taisteluja voi voittaa. 542 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Eikä siinä mitään. Mutta tämä 543 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 on historiaamme. 544 00:45:26,667 --> 00:45:27,917 Emme voi hävitä. 545 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Kaikki kamppailumme. Ajattelin ennen, 546 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 että näyttäisin kaikille, muuttaisin maailman. 547 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Se oli hölmöä, 548 00:45:41,375 --> 00:45:42,917 mutta näin silmistäsi, 549 00:45:43,000 --> 00:45:46,208 että uskoit minun pakenevan. 550 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Sam, kuuntele. 551 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 En ole koskaan uskonut sinun pakenevan. 552 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 Mitään. 553 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 En edes silloin, kuin läksytin sinua pankissa. 554 00:46:05,167 --> 00:46:06,750 Olet yllättävän herkkä. 555 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Kaipasin sinua kovasti. 556 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Tuolla on taistelu, ja täällä on taistelu. 557 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 Otat osaa molempiin. 558 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 Kuunteletko todella Isaiah Bradleyä? 559 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Annatko hänen päättää, mitä tehdä? 560 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 Isaiah on käynyt läpi helvetin. 561 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 Hänenä tuntisin varmasti samoin. 562 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Mitä hyötyä kivusta ja uhrauksista oli, 563 00:46:43,875 --> 00:46:46,333 ellen ole valmis jatkamaan taistelua? 564 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Koko päivän. 565 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 Sam-setä! 566 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 Ota kiinni, AJ! 567 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 Mitä teemme täällä? 568 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 Hankin meille apua. 569 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam huijasi häneltä pienen omaisuuden. 570 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Hän janoaa kostoa. 571 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Minulla on haluamasi. 572 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Älä viitsi. 573 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Toimimmeko nyt rikollisten kanssa? 574 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 Etkö ole kuullut? 575 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Olemme rikollisia. 576 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 Georges saa kostonsa ja me tappajan. 577 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 Molempia onnistaa. 578 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 Piknikillekö kutsuit? 579 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Tietynlaiseen testiin. 580 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Olemme kaikkialla ja emme missään. Siksi voitamme. 581 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 EI AKTIIVINEN 582 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 AKTIIVINEN 583 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Varmistamme, ettei GRC äänestä. 584 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Hei. 585 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 En halua liikkeeseesi. 586 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Haluan vain tappaa Haukan. 587 00:49:40,375 --> 00:49:41,500 Saat mahdollisuutesi. 588 00:49:51,042 --> 00:49:52,333 Tänään taistelemme. 589 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Me kaikki. 590 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 GRC äänestää New Yorkissa kiistanalaisesta laista, 591 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 joka veisi jopa 20 miljoonaa pakolaista 592 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 takaisin kotimaahansa. 593 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Kansainvälisessä politiikassa eletään vaikeita aikoja. 594 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Anteeksi viive. En kerro yksityiskohtia, 595 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 mutta sain haluamasi tulokset. 596 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 Olemme jonkin jäljillä. 597 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Kaikki osumat ovat 598 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 Lipunmurskaajien kohteista ennen iskua 599 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 ympäri Eurooppaa. 600 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Yksi on peräisin New Yorkista. 601 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 Ehkä he käyttävät VPN:ää 602 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 ja peittävät sijaintinsa... 603 00:50:39,792 --> 00:50:40,875 Hyvä, Joaquin. 604 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Jatkan tästä. 605 00:50:47,875 --> 00:50:51,625 Oikeat ihmiset suostuvat tähän, kuten aina... 606 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Miettikää, miltä se näyttää. 607 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 Se näyttää, miltä haluamme. 608 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 Ihmisten on uskottava tähän tukeakseen meitä. 609 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Pitääkö tästä tosiaan äänestää? 610 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Joukot ovat valmiina. 611 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Voin soittaa puhelun ja siirtää pakolaiset heti. 612 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 Emme kokoa heitä kuin karjaa. 613 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 Eikä pakolaisleireillä ole vieläkään 614 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 riittävästi resursseja. 615 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 Mikä on riittävästi? 616 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 He eivät voi jäädä sinne. 617 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Yksi maailma. -Yksi kansa. 618 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 619 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 620 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Tekstitys: Katri Martomaa