1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Se ha ido. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 ¡Tío Sam! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Hay que vender el barco. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Me esfuerzo por mantener este negocio a flote. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 Y cada día gano cinco y gasto diez. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 Ese escudo es un monumento a otra época. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 Nos recuerda a aquellos que la historia borró. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 En todo caso habría que destruirlo. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Oí lo que pasó con Sokovia. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Supongo que no os molestasteis en visitar el monumento. 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Claro que no. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 ¿Me estás diciendo que había un supersoldado negro 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 hace décadas y nadie lo sabía? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 ¿Sabes lo que hicieron conmigo? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Me metieron en la cárcel durante 30 años. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 ¿Por qué diste el escudo? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 ¿Puedes aceptar que hice lo que creí correcto? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, quedas detenida. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -¿Este era el plan? -No... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -¿Esperar a la ayuda? -Ya es suficiente. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 -Nazi. -¿Por qué no...? 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Si pudieras inyectarte el suero, ¿lo harías? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 Desde luego. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 ¿No te preocupa que te cambie? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 El poder solo hace que una persona saque más de sí misma. 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 ¡No he sido yo! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 ¡No he sido yo! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 ¡No he sido yo! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Me lo dijiste. 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 No querías que entrara. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -¿Por qué no te hice caso? -¿Estás bien? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Este traje viene con expectativas, hermano. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 ¿Por qué? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Mira, ya sé que quieres esto. Lo entiendo. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Sistemáticamente tomas las decisiones correctas en plena batalla. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Hora de trabajar. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Hora de trabajar. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Id al médico. No tenéis muy buena pinta. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Para, Walker. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 ¿Qué? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Visteis qué pasó. Sabéis qué he tenido que hacer. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 ¡Lo he matado porque debía hacerlo! ¡Mató a Lemar! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Él no mató a Lemar, John. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 No vayas por ese camino. Créeme, no acaba bien. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 Yo no soy como tú. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Fue en el fragor de la batalla. ¿Vale? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Si explicas lo que pasó, quizá valoren tu historial. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 No queremos que nadie más salga herido. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Tienes que darme el escudo, tío. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Así que se trata de eso. 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Por poco me lo trago. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Cometiste un error. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 No os conviene hacer esto. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Claro que sí. 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,875 Me obligáis a hacer esto. 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,458 ¿Por qué me obligáis? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Tú no eres así, John. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Pudimos ser un equipo. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 ¡Yo soy el Capitán América! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 ¡No! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Es mío. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Se acabó, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 Es mío. 69 00:09:09,000 --> 00:09:15,167 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 70 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 El CRG está haciendo redadas para intentar encontrar a Karli, 71 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 pero hasta ahora solo han encontrado a sus seguidores. 72 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Han registrado este campo 73 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 y al igual que en el anterior, nada. 74 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Ha desaparecido. Nunca la encontraremos. 75 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Has recuperado la manga. 76 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 ¿Vas a encargarte de Zemo? 77 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Me alegra que hayas sobrevivido. 78 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 ¿Qué pasos damos ahora, Torres? 79 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 El Capitán América matando a un extranjero en público. 80 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 Eso es algo muy gordo. 81 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 En plan incidente internacional. 82 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Los peces más gordos están muy encima de esto. Así que, por desgracia... 83 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Asumen la jurisdicción. 84 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Sí. 85 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 ¿Qué le ha pasado a esto? 86 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -¿Y podemos hacer algo? -No mucho. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Han acordonado todo el campo y Karli es un fantasma. 88 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Después de lo que ha pasado, está superescondida. 89 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Se la ha tragado la tierra. 90 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 Por eso es lógico que nos involucremos. 91 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Si los dejamos reagruparse, será más difícil encontrarla. 92 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Tiene a gente ayudándola en todo el mundo, en todas las plataformas. 93 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Es muy buena en esto. 94 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Sí. 95 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 ¿Cómo se han roto? 96 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 Lo único que podemos hacer es calmarnos y esperar. 97 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 A veces no hay nada que hacer hasta que hay algo que hacer. 98 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Eso es extrañamente sensato. 99 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Yo soy extrañamente sensato, Sam. -Sí, vale. 100 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Gracias, Torres. -De nada. 101 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Espera, te dejas las alas. 102 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Quédatelas. 103 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, por orden de este consejo, 104 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 ya no podrá actuar de ningún modo 105 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 como representante del gobierno de los EE. UU. ni de su ejército. 106 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 En este instante queda despojado de su título y autoridad como Capitán América, 107 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 con efecto inmediato. 108 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senador, permiso para prestar testimonio ante el consejo 109 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 de las circunstancias del incidente. 110 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Las circunstancias ya se han tenido en cuenta. 111 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 Y solo gracias a su ejemplar servicio previo a este país, 112 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 he rechazado recomendar un consejo de guerra. 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Con todo respeto, Senador, 114 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 creo que no comprenden la gravedad de la situación 115 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 y han malinterpretado las circunstancias... 116 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -Esto no es una negociación. -Lo entiendo. 117 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -Es un mandato. -Solo pido que me escuchen. 118 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 Es un mandato. 119 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 ¡Que lo entiendo! ¡Lo entiendo! 120 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 ¡He vivido mi vida según sus mandatos! ¡He dedicado mi vida a sus mandatos! 121 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Yo solo he hecho lo que me pidieron, 122 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 lo que me dijeron que fuera y me enseñaron a hacer, y lo hice. 123 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Y lo hice bien. 124 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Se le concederá 125 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 la licencia absoluta sin honores, retroactiva a principios de mes. 126 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 No ostentará rango alguno al retirarse ni recibirá beneficios. 127 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Ustedes me fabricaron. 128 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senador, soy el Capitán América. 129 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Ya no. 130 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 Y si continúa desmereciendo y denigrando 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 las prioridades y la dignidad de este consejo, 132 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 pasará el resto de su vida en el Cuartel Disciplinario de EE. UU. 133 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Considérese tremendamente afortunado, Sr. Walker, 134 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 y devuélvanos el escudo sin dilación. 135 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 Ellos no saben lo que hace falta para ser el Capitán América, 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 no lo saben. 137 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -Tampoco voy a desaparecer. -Vale, céntrate. 138 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Hay que ir paso a paso. Empieza por visitar a los padres de Lemar. 139 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 Necesitan verte. Y luego podemos construir... 140 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Estas botas no están hechas para andar. 141 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 En realidad es Condesa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Sé que es difícil, pero no me gusta repetirme, 144 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 así que puedes llamarme Val. 145 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Pero no me llames Val, solo tenlo presente. 146 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Voy a... 147 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Mira... 148 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Yo también habría matado a ese cabrón. 149 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ahí dentro nadie está cabreado contigo por eso. 150 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 O sea, les habrías hecho un favor 151 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 si te los hubieras cargado a todos. 152 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Pero esos tíos encorbatados tienen mucho que proteger. 153 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Perdone. ¿Quién es usted? 154 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 En fin, hiciste muy bien 155 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 inyectándote el suero. 156 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Sí, claro que lo sé. Y te diré una cosa: 157 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 eso te ha hecho muy valioso para ciertas personas. 158 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 De hecho, creo que es la segunda mejor decisión 159 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 que has tomado en tu vida. 160 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 ¿Quieres saber cuál es la primera? 161 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Empatada con casarte 162 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 con este fabuloso pibón que tengo a mi lado. 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 ¿Qué tal? 164 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Coger el teléfono cuando te llame. 165 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 Por cierto, no te preocupes por el escudo. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Sé que no lo tienes. 167 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Te contaré un pequeño y sucio secreto de estado: 168 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 en realidad no pertenece al gobierno. 169 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Ahí hay una especie de vacío legal. 170 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Estaré en contacto. 171 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 No pone nada. 172 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 RESTABLECER. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 173 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 CRG CONSEJO DE REPATRIACIÓN GLOBAL 174 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Aquí dice que el CRG los ha acusado 175 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 de encubrir a fugitivos internacionales, 176 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 así que hicieron una redada y lo han cerrado. 177 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 179 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 180 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Ya he perdido la cuenta de todos. 181 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 ¿Con cuántas vidas tenemos que pagar 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 para ser ciudadanos del planeta? 183 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 El movimiento está listo. 184 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 Ellos no van a parar. 185 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 A menos que los obliguemos. 186 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Es la hora. 187 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Pensaba que llegarías antes. 188 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 No te preocupes. 189 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 He decidido que no voy a matarte. 190 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Es todo un alivio. 191 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 La chica se ha radicalizado, ya no tiene salvación. 192 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Se lo advertí a Sam, pero no me escuchó. 193 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Es tan terco como lo era Steve Rogers. 194 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Pero tú... 195 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 A ti te programaron para matar. 196 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, haz lo que hay que hacer. 197 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 Karli tiene gente en todas partes, 198 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 y solo hay una forma de asegurarse de que no siga adelante con su misión. 199 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Te agradezco el consejo, 200 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 pero lo haremos a nuestra manera. 201 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Ya. 202 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Me temía que dirías eso. 203 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Señoras... 204 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Me he tomado la libertad de tachar mi nombre en tu libreta. 205 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 No te guardo rencor por lo que creías que debías hacer. 206 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Adiós, James. 207 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Lo llevaremos a la Balsa, 208 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 donde vivirá el resto de sus días. 209 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Sería prudente 210 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 que no fueras a Wakanda por el momento, Lobo Blanco. 211 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Es justo. 212 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Me gustaría pediros otro favor. 213 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 Vamos. 214 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 ¿Qué haces, tío? ¿Adónde vas? 215 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Voy a ver a tu abuelo. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Vale, está atrás. 217 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Gracias. 218 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Yo estaré por ahí. -Sí. 219 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Compruébala, tío. 220 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 ¿Eso es lo que creo que es? 221 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 No lo destapes. 222 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 Las barras y estrellas no significan nada bueno para mí. 223 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Necesito entenderlo. 224 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Ya lo entiendes. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Todo hombre negro lo entiende. 226 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Quieras negarlo o no... 227 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 No se haga el viejo amargado conmigo. 228 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Si no estás amargado, estás ciego. 229 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 No lo entiendo, ¿vale? 230 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 ¿Qué salió mal? 231 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Yo antes era como tú, 232 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 hasta que abrí los ojos, 233 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 hasta que vi a los aviadores de los Colas Rojas, 234 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 el famoso 332, luchando por este país, 235 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 solo para volver a casa y encontrar cruces quemadas en su jardín. 236 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Yo soy del sur. Lo entiendo. 237 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Usted era un supersoldado como Steve. Pudo ser el siguiente... 238 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 ¿El siguiente? ¿Qué? 239 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 ¿Pelo rubio, ojos azules, barras y estrellas? 240 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 El mundo solo quiere a su gran esperanza blanca 241 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 desde que a él le pusieron ese suero. 242 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 Steve no fue quien lo encarceló. 243 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Ella murió estando yo en la cárcel. 244 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 No dejaron que me llegara ni una sola de sus cartas. 245 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 Las guardaron bajo llave en esta caja. 246 00:23:38,292 --> 00:23:39,583 Le dijeron que morí. 247 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Sí, y al cabo de un tiempo murió ella, y... 248 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Lo siento. 249 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 ¿Querías saber qué salió mal? 250 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 A algunos de nosotros nos inyectaron diferentes versiones de ese suero, 251 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 pero no nos dijeron lo que era. 252 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Nos dijeron que era por el tétanos. 253 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 Y nos enviaron a misiones, 254 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 aunque los demás no estaban estables. 255 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Algunos empezaron a morir. 256 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 A un par de chicos los capturaron en una misión. 257 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Oí como los mandos hablaban de volar el campo de prisioneros 258 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 y ocultar las pruebas. 259 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 Pero aquellos eran mis hombres. Mis hermanos. 260 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 No pruebas. 261 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Y una noche me largué de aquellas instalaciones 262 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 y me traje a los chicos de vuelta. 263 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Aquello no cambió las cosas en absoluto. 264 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 No pasó mucho tiempo hasta que solo quedé yo. 265 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ¿Y qué conseguí por salvarles la vida? 266 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Los siguientes 30 años, 267 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 experimentaron conmigo, 268 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 para saber por qué había funcionado el suero. 269 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Había una enfermera. 270 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 Se apiadó de mí. 271 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Escribió unos informes falsos o algo así. 272 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Hizo que me declarasen muerto. 273 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Ella fue la que me dio esto. 274 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 ¡Madre mía! 275 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, la quería mucho. 276 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Sr. Bradley... 277 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Tenemos que hacer algo. Decírselo a alguien. 278 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 No. Déjame muerto. Mi nombre está enterrado. 279 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Pero el mundo ahora es distinto. Conozco a gente. 280 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 ¿Por eso estás aquí? 281 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 ¿Crees que ahora es distinto? ¿Que son otros tiempos? 282 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 ¿Crees que no estaría muerto al cabo de un día si me sacaras a la luz? 283 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Quieres creer que la cárcel fue culpa mía porque tienes el escudo de ese blanco. 284 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 Les preocupaba que mi historia saliera a la luz. 285 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Así que me borraron. 286 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Mi historial. 287 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Pero llevan haciéndolo 500 años. 288 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Jura lealtad a eso, hermano. 289 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Ellos nunca dejarán que un hombre negro sea el Capitán América. 290 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 Y aunque lo hicieran, 291 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 ningún negro que se precie querría serlo jamás. 292 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, voy para casa. 293 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Buen trabajo, chicos. 294 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Dentro de unos 10 años tendremos esto arreglado. 295 00:28:25,208 --> 00:28:28,208 Sería divertido sacar el barco antes de venderlo, ¿no? 296 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Hay un sitio genial en Grand Isle. 297 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 Vuestro abuelo me llevaba allí a pescar. 298 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Pero no podemos venderlo. 299 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 ¿Qué? 300 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Está hecho polvo. 301 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 El Sr. Dinh dice que no compra, que cuesta más arreglarlo. 302 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Y luego ha dicho algo más en vietnamita. 303 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Sí. 304 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 ¿Por qué no has dicho nada? 305 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 No quise decírtelo anoche, 306 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 con esa pinta tan triste de perrito abandonado. 307 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Fue un día duro. 308 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 ¿Con Isaiah Bradley? 309 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 Y lo que le hicieron. 310 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 ¿Quieres hablarlo? 311 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 No. 312 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Quiero saber el por qué de todo. 313 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Vale, pues aquí estoy. 314 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Pero en cuanto al barco, la cuestión es que el Sr. Dinh se ha echado atrás. 315 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 No sé qué hacer. 316 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Solo en piezas se va a ir casi todo lo que saquemos por él. 317 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Escúchame. No te preocupes. Arreglaré el barco. 318 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 ¿No deberías estar salvando el mundo? 319 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 ¿Qué haces aquí molestándome? 320 00:29:37,542 --> 00:29:40,542 Porque el bienestar de mi familia forma parte del mundo. 321 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 ¿Así que esperas una pista? 322 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 Y el gobierno intervino, tomó el control y nos dejó al margen. 323 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Eh, chicos. 324 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Que Bennett y Elling reciban uno cada uno. 325 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -¿Vale? -Vale. 326 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Bien. Adiós. -Adiós. 327 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Pasadlo bien en el cole. 328 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Vale. 329 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 El padre de Bennett y Elling no se levanta hasta el mediodía. 330 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Llegan con hambre, pero no lo dicen por orgullo. 331 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 Eres como mamá, alimentando a los niños del barrio. 332 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 ¿Cuánta gente aún debe algo a papá y mamá? 333 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Todos. 334 00:30:22,042 --> 00:30:23,333 Los que quedan, claro. 335 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Quizá sea hora de reclamar algunos de esos favores. 336 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Arreglaré el maldito barco. 337 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 -Soy Sam Wilson. -Hola, Sam. 338 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 Sí. El hijo menor de Paul, de esta calle. 339 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 ¿Qué tal tu hermana? 340 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Srta. Paddy. ¿Se acuerda de mis padres? 341 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Sí, me acuerdo. 342 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Eh, Sr. Falcon. 343 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 ¿Qué pasa contigo, chaval? 344 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 He vuelto al pueblo, por eso llamo. 345 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 ¿Qué necesitas? 346 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 -Sr. Thurow. -Sí. 347 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 ¿Puedo pedirle un favor? 348 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Por los Wilson lo que sea. 349 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Gracias. -Si nos necesitas, allí estaremos. 350 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 No sé cómo vamos a sacarlo. 351 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Necesitamos más gente. 352 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos, esto es increíble. 353 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Muchas gracias, tíos. -Oye... 354 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Gracias. -Verás... 355 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 oímos que los Wilson necesitaban ayuda. 356 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Sí, señor. 357 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Y aún podemos resultar útiles. 358 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 ¿Cómo lo bajamos de ahí? 359 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 No hay de qué. 360 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Vengo a entregar esto. 361 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 Firma la entrega y me iré. 362 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Reclamé un favor a los wakandianos. 363 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 ¡Sam! 364 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 -Hola. -Hola. 365 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Espera. Es hacia arriba. 366 00:32:15,250 --> 00:32:16,917 ¿Cómo no usas el brazo de metal? 367 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 Bueno... 368 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 no siempre recurro a él de entrada. 369 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Soy diestro. 370 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 ¿Este es el barco? 371 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Así es. 372 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Es bonito. 373 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 ¿Quieres ayuda? 374 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Sí. 375 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Soy Bucky. 376 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 377 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 378 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 ¡Mierda! 379 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Gracias. 380 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 ¿Crees que Karli tirará la toalla? 381 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Creo que va a ir a saco. 382 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 ¿Alguna idea de cómo pararla? 383 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Tengo a Joaquin trabajando en algo. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 Pues Zemo dice que solo hay una manera. 385 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Bueno... 386 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 debo coger mi vuelo mañana. 387 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Cogeré una habitación para hoy. 388 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Para sobar, ¿sabes? 389 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 ¿Me haces chantaje emocional? 390 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 No quiero incomodar a tu familia. 391 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Quédate aquí. 392 00:34:28,292 --> 00:34:29,292 Esta gente 393 00:34:29,375 --> 00:34:31,583 es la más acogedora del mundo. 394 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Les da igual si llevas camisetas ajustadas, 395 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 que tengas seis dedos o que tu madre sea tu tía. 396 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Si vives en... -Lo pillo. 397 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 O sea, que la gente es maja. 398 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Pero no ligues con mi hermana. 399 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -No. -Si lo haces, 400 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 Carlos te troceará y te usará de cebo. 401 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Vale. 402 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 ¿Y entonces qué? 403 00:35:01,042 --> 00:35:02,625 Cuando vi qué le había pasado 404 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 a Lemar, 405 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 fui tras él. 406 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 Y ese tío... 407 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 ¿Es quien mató a nuestro chico? 408 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Sí. 409 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Jamás dejaría que la persona que lo hizo escapara. 410 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 Y espero que puedan encontrar algo de paz en eso. 411 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Esta la hice 412 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 al volver de nuestro primer servicio. 413 00:35:44,292 --> 00:35:45,625 No había nadie como él. 414 00:35:46,583 --> 00:35:47,958 Él conocía los riesgos. 415 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Después de todo lo que habéis pasado juntos, 416 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 sé que ahora descansa más tranquilo 417 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 sabiendo que el hombre responsable 418 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 recibió su castigo. 419 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Estaba muy orgulloso de ti, 420 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 cuando te nombraron Capitán América. 421 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 No dejaba de decirme, todos los días, 422 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 el honor que sentía por ser tu compañero. 423 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 Significaba mucho para él. 424 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 Para mí también. 425 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Lo siento. 426 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Si me necesitan, cuenten siempre conmigo. 427 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Vale. 428 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 JOHN WALKER EL CAPI HA VUELTO 429 00:37:20,000 --> 00:37:21,167 Tengo trabajo para ti. 430 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Por favor. Sin mí aún estarías pudriéndote en esa cárcel argelina. 431 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 ¿Has terminado? 432 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Esta vez puedo darte el doble. 433 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Te prometo que no te arrepentirás. 434 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 ¿Qué vas a hacer? 435 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Guárdalo. 436 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 ¡Deprisa! 437 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Aprieta el tapón. 438 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Ahí. 439 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Gracias. -Sí. 440 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Empieza a aflojar esos pernos. 441 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Vale. 442 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Vale, pues... 443 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Perdona. No. 444 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 Debería haber un perno de 3/16 para el engranaje grande. 445 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -No. -No. 446 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Si no has mirado. -No hace falta. 447 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hola, Sarah. 448 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Te dije que la bomba de agua 449 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 no era el problema, y tú dale. 450 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 Sí, Samuel. 451 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 En nuestra defensa, 452 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 íbamos a terminar antes de que te despertaras. 453 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 Yo no subo al cielo 454 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 para decirte cómo hacer piruetas, no bajes tú aquí 455 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 a liarla con cosas que no entiendes. 456 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Adiós. Fuera. 457 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Gracias, señores. 458 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Os lo agradezco. 459 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Te quiero, hermano. 460 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Es muy mala persona. 461 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 Tiene mano dura. 462 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 No. De haber hecho lo que te dije, 463 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 habríamos acabado antes de que pasara esto. 464 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Eso no va así. 465 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Es una habilidad que me saca de quicio. 466 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Se hace raro... 467 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 cogerlo otra vez. 468 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 El legado de este escudo 469 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 es complicado, cuando menos. 470 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Cuando Steve me contó su plan, ni él ni yo comprendimos 471 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 lo que significaba para un hombre negro recibir este escudo. 472 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 ¿Cómo podíamos? 473 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Debo disculparme. 474 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Lo siento. 475 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Gracias. 476 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Lo que ha pasado con Walker no es culpa tuya. 477 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Lo entiendo. 478 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Es solo que ese escudo 479 00:41:15,208 --> 00:41:17,375 es lo más parecido a una familia que tengo 480 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 y cuando lo rechazaste, 481 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 me hizo sentir que no me quedaba nada. 482 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Me hizo cuestionarlo todo: 483 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 a ti, a Steve, a mí. 484 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Verás, tengo su... 485 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 Tengo su libreta. 486 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Y... 487 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 pensé que si a él le funcionó, 488 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 me funcionaría a mí. 489 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Lo entiendo, tío. 490 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Pero Steve ya no está. 491 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 Y quizá te pille de sorpresa, 492 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 pero no importa lo que Steve pensara. 493 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Deja de mirar a los demás para que te digan quién eres. 494 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Una pregunta. 495 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 ¿Aún tienes pesadillas? 496 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Continuamente. 497 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Significa que me acuerdo. 498 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 Que una parte de mí sigue ahí. 499 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Que el Soldado de Invierno sigue dentro de mí. 500 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 ¿Te apetece algo de mano dura? 501 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Si quieres salir de ese infierno, 502 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 cúrratelo. 503 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Hazlo. 504 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 He hecho enmiendas. 505 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 No. De eso nada, te estabas vengando. 506 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Parando a los malhechores que habilitaste como Soldado de Invierno, 507 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 porque creías que así pasabas página. 508 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Vas a esa gente y le dices "lo siento" 509 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 porque crees que eso te hará sentir mejor, ¿no? 510 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 Pero deben sentirse mejor ellos. 511 00:43:07,250 --> 00:43:09,583 Tienes que ir y resultarles útil. 512 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Seguro que hay al menos una persona en esa libreta 513 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 que necesita pasar página, 514 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 y tú eres el único que puede proporcionárselo. 515 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Seguramente una docena. 516 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Genial. 517 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Empieza por una. 518 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Buena charla. 519 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Sabes que Karli no lo dejará. 520 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Llámame cuando tengas una pista y allí estaré. 521 00:43:42,333 --> 00:43:43,708 No como un equipo. 522 00:43:43,792 --> 00:43:44,792 No. 523 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 -No somos tan amigos. -Para nada. 524 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 -Somos profesionales. -Sin duda. 525 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 -Y somos compañeros. -Colaboradores. 526 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Pero también dos tíos con un amigo en común. 527 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -Y el amigo ya no está. -Somos dos tíos. 528 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Me conformo. -Perfecto. 529 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Gracias por la ayuda, tío. 530 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Significa mucho. 531 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Claro. 532 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Solo queda una última cosa. 533 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Mola. 534 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 Para. No. 535 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 No podemos venderlo. 536 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Me sé el discursito. No es sensato, pero... 537 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 No puedo. 538 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, me alegro de oírte decir eso. 539 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Tenemos que conservarlo. 540 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Si algo he aprendido es que no puedo ganar todas las peleas. 541 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 Y está bien. Lo acepto. Pero esto... 542 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 es nuestra historia. 543 00:45:26,667 --> 00:45:27,917 Esta no podemos perderla. 544 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Con toda nuestra lucha como pueblo, lo pienso y yo solía decir: 545 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Ahora verán. Voy a salir a cambiar el mundo". 546 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Sí, una bobada, lo sé, 547 00:45:41,375 --> 00:45:42,917 pero al mirarte a los ojos, 548 00:45:43,000 --> 00:45:46,208 veía que siempre pensabas que estaba huyendo. 549 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Sam, escúchame. 550 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 En ningún momento he pensado que estabas huyendo. 551 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 De nada. 552 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Ni siquiera cuando te echaba la bronca en el banco. 553 00:46:05,167 --> 00:46:06,750 No te imaginaba tan sensible. 554 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Te he echado mucho de menos. 555 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Ahí fuera hay una lucha y aquí tenemos la nuestra, 556 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 y tú estás librando las dos. 557 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 ¿Dejarás que Isaiah Bradley se meta en tu cabeza? 558 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 ¿Que él decida que harás a continuación? 559 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 Isaiah ha vivido un infierno. 560 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 Si yo estuviera en su pellejo, pensaría exactamente igual. 561 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 ¿Pero de qué serviría tanto dolor y sacrificio 562 00:46:43,875 --> 00:46:46,333 si no estuviera dispuesto a seguir luchando? 563 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 Todo el día, chaval. 564 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 -¡Tío Sam! -¡Tío Sam! 565 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 ¡Cógelo, AJ! 566 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 ¿Qué hacemos aquí? 567 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 He conseguido ayuda para igualar las tornas. 568 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam le hizo perder una pequeña fortuna. 569 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Desde entonces se muere por vengarse. 570 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Tengo lo que querías. 571 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Vamos. 572 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 ¿Ahora trabajamos con criminales? 573 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 ¿No lo sabes? 574 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Somos criminales. 575 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 Georges logra vengarse y ganamos un asesino. 576 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 Es una ganga para ambos. 577 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 ¿Me invitáis aquí para merendar o qué? 578 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Una prueba, en cierto modo. 579 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Estamos en todas partes y en ninguna. Por eso solo nosotros ganamos. 580 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 INACTIVO 581 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 ACTIVO 582 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Haremos que el CRG no llegue a votar. 583 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 Yo no estoy aquí por tu causa. 584 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Sólo estoy aquí para matar a Falcon. 585 00:49:40,375 --> 00:49:41,500 Tendrás oportunidad. 586 00:49:51,042 --> 00:49:52,333 Hoy vamos a la batalla. 587 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Todos. 588 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 En Nueva York, donde el CRG vota la controvertida Ley Correctiva, 589 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 que enviaría a más de 20 millones de refugiados 590 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 de vuelta a sus países de origen. 591 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Tiene lugar en estos tiempos difíciles de política internacional. 592 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Siento el retraso. Te ahorraré los tecnicismos, 593 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 pero al fin tengo los resultados de los escáneres 594 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 y creo que tenemos algo. 595 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Al revisarlo, estas señales 596 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 son de justo antes de atacar los Sin Banderas. 597 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 Están por toda Europa. 598 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Hoy mismo hemos captado una desde Nueva York. 599 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 No puedo prometer que no estén usando una VPN 600 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 o enmascarando su ubicación... 601 00:50:39,792 --> 00:50:40,875 Un gran trabajo. 602 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Ya me encargo yo. 603 00:50:45,375 --> 00:50:48,167 NUEVA YORK 604 00:50:48,250 --> 00:50:51,625 Mire, la gente adecuada colaborará con esto, siempre lo hace... 605 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Piense en la opinión pública. 606 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 Ellos verán lo que les mostremos. 607 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 La gente debe creer en lo que hacemos para apoyarnos. 608 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 ¿Vamos a perder el tiempo con una votación? 609 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Las tropas están en su lugar. 610 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Puedo hacer una llamada y trasladar a los refugiados ya. 611 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 No vamos a moverlos como al ganado. 612 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 Y aún no tenemos recursos suficientes 613 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 en los campos de reasentamiento. 614 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 ¿Cuántos son suficientes? 615 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 No pueden quedarse allí para siempre. 616 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Un mundo. -Un pueblo. 617 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 618 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS PRESENTA 619 00:54:17,833 --> 00:54:20,167 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 620 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta