1 00:00:09,750 --> 00:00:11,292 Han er forsvundet. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,250 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:14,417 --> 00:00:17,083 - Onkel Sam! - Vi er nødt til at sælge båden. 4 00:00:17,250 --> 00:00:21,750 Jeg kæmper med næb og kløer, men for hver fem, jeg tjener, bruger jeg ti. 5 00:00:21,917 --> 00:00:24,042 Det skjold repræsenterer fortiden. 6 00:00:24,208 --> 00:00:28,042 Det er en påmindelse om alle dem, der er blevet udeladt af historien. 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,000 Det skjold bør ødelægges. 8 00:00:30,167 --> 00:00:35,958 Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia. Har I ulejliget jer med at besøge mindesmærket? 9 00:00:36,125 --> 00:00:37,292 Selvfølgelig ikke. 10 00:00:37,458 --> 00:00:41,917 I gamle dage fandtes der altså en sort supersoldat, som ingen kendte til? 11 00:00:42,083 --> 00:00:47,292 Ved du, hvad de gjorde mod mig? De smed mig i fængsel i 30 år. 12 00:00:47,458 --> 00:00:51,583 - Hvorfor gav du skjoldet fra dig? - Jeg mente, det var det rigtige. 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,500 Karli Morgenthau, du er arresteret. 14 00:00:53,667 --> 00:00:58,125 Ville du bare holde mig hen, indtil hjælpen nåede frem? Din nazist! 15 00:00:59,875 --> 00:01:05,042 Ville du tage serummet? Også selvom det ville forandre dig? 16 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 Magt giver jo bare en lov til at være mere sig selv. 17 00:01:13,042 --> 00:01:17,250 Lemar, Lemar, Lemar ... 18 00:01:19,750 --> 00:01:22,458 Det var ikke mig! Det var ikke mig! 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,417 Det var ikke mig! 20 00:02:46,708 --> 00:02:49,250 Du sagde det jo. 21 00:02:49,417 --> 00:02:52,708 At jeg ikke skulle gå derind. Hvorfor hørte jeg ikke efter? 22 00:02:52,875 --> 00:02:56,958 Er du okay? Der følger forventninger med den dragt. 23 00:02:57,125 --> 00:02:58,833 Hvorfor?! 24 00:02:59,000 --> 00:03:01,375 Du vil gerne løse opgaven. 25 00:03:01,542 --> 00:03:06,083 Du træffer altid de rigtige beslutninger i kampens hede. 26 00:03:14,292 --> 00:03:16,792 Nu skal der arbejdes. 27 00:03:37,708 --> 00:03:40,167 Nu skal der arbejdes. 28 00:03:42,333 --> 00:03:43,833 Walker. 29 00:03:45,375 --> 00:03:48,667 - I to har brug for lægehjælp. - Stop, Walker. 30 00:03:51,167 --> 00:03:55,208 I så selv, hvad der skete. Jeg var nødt til at gøre det. 31 00:03:55,375 --> 00:03:59,167 Jeg var nødt til at dræbe ham. Han havde dræbt Lemar! 32 00:03:59,333 --> 00:04:04,000 Det var ikke ham, der dræbte Lemar. Du skal ikke slå ind på den vej. 33 00:04:04,167 --> 00:04:08,208 - Den fører ikke til noget godt. - Jeg er ikke som dig. 34 00:04:08,375 --> 00:04:13,750 Det skete i kampens hede. Måske kan du forklare dig og undgå straf. 35 00:04:13,917 --> 00:04:17,125 Der må ikke komme flere til skade. 36 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John ... 37 00:04:26,583 --> 00:04:29,875 Du er nødt til at give mig skjoldet. 38 00:04:38,792 --> 00:04:41,750 Så det er det, det handler om? 39 00:04:43,208 --> 00:04:46,958 - I havde nær narret mig. - Du begik en fejl. 40 00:04:48,875 --> 00:04:51,875 I skal ikke gøre det her. 41 00:04:52,042 --> 00:04:55,292 Jo, det skal vi. 42 00:05:47,042 --> 00:05:49,958 Hvorfor tvinger I mig til det her? 43 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Hvorfor tvinger I mig til det her? 44 00:06:04,500 --> 00:06:07,083 Du er ikke dig selv, John. 45 00:06:08,708 --> 00:06:11,292 Vi kunne have været et team. 46 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 Jeg er Captain America! 47 00:07:40,625 --> 00:07:43,750 - Det er mit. - Det er forbi, John. 48 00:07:43,917 --> 00:07:45,833 Det er mit! 49 00:09:19,875 --> 00:09:26,083 GRC leder efter Karli, men indtil videre har de kun fundet hendes tilhængere. 50 00:09:26,250 --> 00:09:31,333 De har endevendt lejren her, men ligesom i den forrige fandt de intet. 51 00:09:31,500 --> 00:09:34,875 Vi finder hende aldrig. 52 00:09:35,750 --> 00:09:38,833 Du har fået dit ærme tilbage. 53 00:09:40,667 --> 00:09:43,750 Skal du ud at fange Zemo? 54 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Godt at vide, du overlevede. 55 00:09:50,042 --> 00:09:52,333 Hvad gør vi nu, Torres? 56 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 Captain America har dræbt en udenlandsk statsborger. 57 00:09:56,792 --> 00:10:00,958 Det er en alvorlig sag. Diplomatisk krise-alvorlig. 58 00:10:01,125 --> 00:10:06,625 Folk med højere rang er gået ind i sagen, så beklageligvis ... 59 00:10:06,792 --> 00:10:09,542 Er den under deres jurisdiktion. 60 00:10:11,333 --> 00:10:14,167 Hvad er der sket med dem? 61 00:10:16,708 --> 00:10:19,708 - Kan vi gøre noget? - Ikke rigtig. 62 00:10:21,500 --> 00:10:25,375 De har afspærret lejren, og Karli er forduftet. 63 00:10:25,542 --> 00:10:30,500 Oven på det, der skete, holder hun ekstra lav profil. 64 00:10:30,667 --> 00:10:32,417 Hun er gået under jorden. 65 00:10:32,583 --> 00:10:37,917 Netop derfor må vi gøre noget. Hun bliver kun sværere at finde. 66 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Hun har hjælpere over hele verden, på alle platforme. 67 00:10:42,958 --> 00:10:46,625 Hun er virkelig god til det her. 68 00:10:49,333 --> 00:10:51,708 Hvordan gik de i stykker? 69 00:10:53,083 --> 00:10:57,000 Lige nu må vi bare sidde og vente. 70 00:10:57,167 --> 00:11:00,458 Der er intet at gøre, før der er noget at gøre. 71 00:11:00,625 --> 00:11:05,958 - Det var sært dybsindigt. - Jeg er en sært dybsindig mand. 72 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 - Tak, Torres. - Ingen årsag. 73 00:11:17,917 --> 00:11:20,417 Du glemte vingerne. 74 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 Behold dem. 75 00:11:37,042 --> 00:11:40,208 John F. Walker, rådet har besluttet, - 76 00:11:40,375 --> 00:11:47,333 - at De ikke længere skal gøre tjeneste for hverken staten eller dens militær. 77 00:11:47,542 --> 00:11:52,500 De fratages hermed Deres titel og beføjelser som Captain America - 78 00:11:52,667 --> 00:11:54,958 - med øjeblikkelig virkning. 79 00:11:55,125 --> 00:11:56,417 Hr. senator ... 80 00:11:56,583 --> 00:12:00,917 Tillad mig at fremlægge materiale vedrørende hændelsens omstændigheder. 81 00:12:01,083 --> 00:12:04,458 Omstændighederne er blevet taget i betragtning. 82 00:12:04,625 --> 00:12:08,958 Det er kun på grund af Deres indsats i nationens tjeneste, - 83 00:12:09,125 --> 00:12:12,042 - at jeg fraråder en krigsretssag. 84 00:12:12,208 --> 00:12:19,125 Med forlov, hr. senator. Jeg tror ikke, De helt forstår situationens alvor ... 85 00:12:19,292 --> 00:12:25,583 Det her er ikke en forhandling, men et påbud. Det er et påbud. 86 00:12:25,750 --> 00:12:30,167 Det har jeg fattet! Det har jeg fattet! 87 00:12:31,250 --> 00:12:37,333 Jeg har levet efter jeres påbud. Jeg har viet mit liv til jeres påbud. 88 00:12:38,458 --> 00:12:41,125 Jeg har altid gjort som befalet. 89 00:12:41,292 --> 00:12:46,208 Alt, hvad I har forlangt af mig og trænet mig til, har jeg gjort - 90 00:12:46,375 --> 00:12:49,333 - og gjort det godt. 91 00:12:51,750 --> 00:12:57,417 De afskediges i vanære med tilbagevirkende kraft fra den 1. 92 00:12:57,583 --> 00:13:02,208 De fratages både rang og pensionsydelse. 93 00:13:08,833 --> 00:13:11,625 Det er jer, der har bygget mig. 94 00:13:14,917 --> 00:13:19,708 Hr. senator, jeg er Captain America. 95 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Ikke længere. 96 00:13:23,583 --> 00:13:29,750 Og hvis De fortsætter med at nedgøre rådets bestemmelser og værdighed, - 97 00:13:29,917 --> 00:13:33,625 - vil De tilbringe resten af livet i et militærfængsel. 98 00:13:33,792 --> 00:13:40,708 De bør prise Dem lykkelig, hr. Walker, og aflever så skjoldet skyndsomst. 99 00:13:48,250 --> 00:13:54,000 De aner ikke, hvad det kræver at være Captain America. 100 00:13:54,167 --> 00:13:58,583 - De kan ikke feje mig bort. - Vær nu fokuseret. 101 00:13:58,750 --> 00:14:03,583 Tag én ting ad gangen. Først må du besøge Lemars forældre. 102 00:14:03,750 --> 00:14:08,250 De har brug for at se dig. Derefter kan vi bygge ... 103 00:14:19,417 --> 00:14:24,125 De hæle er ikke skabt til at gå i. 104 00:14:24,292 --> 00:14:26,792 Valentina Allegra de Fontaine. 105 00:14:26,958 --> 00:14:31,500 Ret beset siger man contessa Valentina Allegra de Fontaine. 106 00:14:31,667 --> 00:14:35,792 Jeg orker ikke at gentage det, så du kan bare kalde mig Val. 107 00:14:35,958 --> 00:14:39,667 Men du skal ikke sige det, bare tænke det. 108 00:14:42,750 --> 00:14:45,542 Hør her. 109 00:14:45,708 --> 00:14:50,625 Jeg ville også have dræbt svinet. Det bebrejder de dig ikke for. 110 00:14:50,792 --> 00:14:54,875 De ville have jublet, hvis du havde nakket hele bundtet. 111 00:14:55,042 --> 00:15:01,083 Men de slipsedrenge har jo deres at værne om. 112 00:15:01,250 --> 00:15:03,458 Undskyld, hvem er du? 113 00:15:03,625 --> 00:15:09,125 Det var i al fald klogt af dig at tage serummet. 114 00:15:09,292 --> 00:15:11,208 Ja, jeg ved besked om det. 115 00:15:11,375 --> 00:15:16,167 Og det har gjort dig meget, meget værdifuld for visse personer. 116 00:15:16,333 --> 00:15:21,125 Det var den næstbedste beslutning, du nogensinde har truffet. 117 00:15:21,292 --> 00:15:25,500 Vil du vide, hvad den bedste beslutning var? 118 00:15:25,667 --> 00:15:31,667 Ud over at gifte dig med den fabelagtige furie ved siden af mig. Hej med dig. 119 00:15:31,833 --> 00:15:34,875 At du tager telefonen, når jeg ringer. 120 00:15:37,292 --> 00:15:42,542 Skjoldet skal du ikke bekymre dig om. Jeg ved, du ikke har det. 121 00:15:42,708 --> 00:15:45,792 Her er en beskidt, lille statshemmelighed: 122 00:15:45,958 --> 00:15:51,125 Det tilhører ikke staten. Det er en juridisk gråzone. 123 00:15:56,625 --> 00:15:58,625 Du hører fra mig. 124 00:16:07,750 --> 00:16:09,958 Der står ikke noget på det. 125 00:16:46,375 --> 00:16:51,667 Her står, at GRC anklagede dem for at bistå eftersøgte forbrydere, - 126 00:16:51,833 --> 00:16:54,958 - så de ransagede og lukkede lejren. 127 00:16:56,750 --> 00:17:02,292 Mathias. Mama Donya. Nico. 128 00:17:04,333 --> 00:17:07,333 Jeg har slet ikke tal på resten. 129 00:17:08,375 --> 00:17:13,958 Hvor mange liv må vi ofre bare for at få lov til at være her på planeten? 130 00:17:17,833 --> 00:17:20,667 Vores bevægelse er parat. 131 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 De stopper aldrig, medmindre vi tvinger dem til det. 132 00:17:28,167 --> 00:17:30,250 Tiden er inde. 133 00:18:00,833 --> 00:18:03,833 Jeg havde ventet dig noget før. 134 00:18:06,292 --> 00:18:11,875 Bare rolig. Jeg har besluttet mig for ikke at dræbe dig. 135 00:18:12,042 --> 00:18:15,542 Jeg er vel nok lettet. 136 00:18:19,542 --> 00:18:25,833 Pigen er blevet uhjælpeligt radikaliseret. Jeg sagde det, men Sam ville ikke lytte. 137 00:18:26,000 --> 00:18:29,625 Han er lige så stædig, som Steve Rogers var. 138 00:18:29,792 --> 00:18:35,875 Men dig ... Du er bogstavelig talt blevet programmeret til at dræbe. 139 00:18:36,042 --> 00:18:39,750 James, gør, hvad der må gøres. 140 00:18:39,917 --> 00:18:42,000 Karli har støtter overalt, - 141 00:18:42,167 --> 00:18:46,417 - og kun én ting kan forhindre hende i at fortsætte sin mission. 142 00:18:46,583 --> 00:18:52,417 Tak for rådet, men vi gør det på vores egen måde. 143 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Ja. 144 00:18:57,583 --> 00:19:00,708 Det frygtede jeg, du ville sige. 145 00:19:58,458 --> 00:20:01,167 De damer. 146 00:20:02,250 --> 00:20:07,958 Jeg har streget mit navn i din bog, og jeg bærer ikke nag til dig. 147 00:20:10,792 --> 00:20:13,875 Farvel, James. 148 00:20:20,375 --> 00:20:26,833 Vi anbringer ham i Raft-fængslet, hvor han må tilbringe resten af sit liv. 149 00:20:31,458 --> 00:20:36,292 Du vil gøre klogt i ikke at vise dig i Wakanda indtil videre. 150 00:20:36,458 --> 00:20:38,458 Fair nok. 151 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Jeg vil bede dig om en tjeneste mere. 152 00:21:04,042 --> 00:21:08,042 - Hvad laver du her? - Jeg skal besøge din bedstefar. 153 00:21:11,000 --> 00:21:13,833 Han er omme i baghaven. 154 00:21:14,000 --> 00:21:15,375 Tak. 155 00:21:15,542 --> 00:21:18,542 Jeg kommer også derom. 156 00:21:18,708 --> 00:21:20,667 Kom igen. 157 00:21:46,625 --> 00:21:49,958 Er det, hvad jeg tror, det er? 158 00:21:50,125 --> 00:21:52,375 Hold det tildækket. 159 00:21:52,542 --> 00:21:57,583 Stars and Stripes betyder ikke noget godt for mig. 160 00:22:00,000 --> 00:22:03,750 Jeg har brug for at forstå det. 161 00:22:03,917 --> 00:22:06,500 Du forstår det godt. 162 00:22:07,833 --> 00:22:12,000 Det gør enhver, der er sort. Uanset om du vil benægte det ... 163 00:22:12,167 --> 00:22:16,667 - Drop nu den bitre attitude. - Er du ikke bitter, er du blind. 164 00:22:20,458 --> 00:22:23,292 Jeg forstår det ikke. 165 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 Hvad gik der galt? 166 00:22:29,292 --> 00:22:35,167 Jeg var engang ligesom dig, indtil jeg åbnede øjnene. 167 00:22:35,333 --> 00:22:41,833 Indtil jeg så Red Tail-piloterne i det berømte 332. kompagni - 168 00:22:42,000 --> 00:22:47,875 - kæmpe for vores land og blive mødt med brændende kors i deres forhaver. 169 00:22:48,042 --> 00:22:53,083 Det forstår jeg. Men som supersoldat kunne du være blevet den næste ... 170 00:22:53,250 --> 00:22:55,583 Den næste hvad? 171 00:22:58,458 --> 00:23:03,042 Lyst hår og blå øjne svøbt i Stars and Stripes? 172 00:23:03,208 --> 00:23:07,708 Hele verden tilbad den hvide frelser, efter han havde fået serummet. 173 00:23:07,875 --> 00:23:12,000 Det var ikke Steve, der satte dig i fængsel. 174 00:23:25,875 --> 00:23:28,542 Hun døde, mens jeg sad inde. 175 00:23:28,708 --> 00:23:33,375 De lod mig aldrig få et eneste af hendes breve. 176 00:23:34,333 --> 00:23:39,542 De gemte dem i æsken her og sagde til hende, jeg var død. 177 00:23:41,250 --> 00:23:47,000 Efter noget tid gik hun bort, og ... 178 00:23:54,708 --> 00:23:59,042 Undskyld. Du ville vide, hvad det var, der gik galt. 179 00:24:00,583 --> 00:24:06,083 Nogle stykker af os fik forskellige versioner af serummet, - 180 00:24:06,250 --> 00:24:12,958 - men de fortalte os ikke, hvad det var. De sagde, det var mod stivkrampe. 181 00:24:13,125 --> 00:24:18,958 De sendte os ud på missioner, selvom de andre ikke var stabile. 182 00:24:19,917 --> 00:24:22,958 Nogle af os døde. 183 00:24:23,125 --> 00:24:28,542 Så blev et par af de andre taget til fange under en mission. 184 00:24:28,708 --> 00:24:32,333 Jeg hørte generalerne tale om - 185 00:24:32,500 --> 00:24:36,833 - at bombe fangelejren for at skjule beviserne. 186 00:24:37,000 --> 00:24:42,125 Men det var mine kammerater, mine brødre, ikke beviser. 187 00:24:43,375 --> 00:24:50,375 Så en aften brød jeg ud af basen og hentede drengene hjem. 188 00:24:50,542 --> 00:24:54,458 Ikke at det gjorde nogen forskel. 189 00:24:55,750 --> 00:24:59,542 Snart var der kun mig tilbage. 190 00:24:59,708 --> 00:25:03,417 Og hvad fik jeg for at redde deres liv? 191 00:25:12,708 --> 00:25:16,792 De næste 30 år - 192 00:25:16,958 --> 00:25:20,833 - eksperimenterede man med mig - 193 00:25:21,000 --> 00:25:25,125 - for at finde ud af, hvorfor serummet virkede. 194 00:25:31,000 --> 00:25:34,500 En sygeplejerske fik medlidenhed med mig. 195 00:25:34,667 --> 00:25:40,667 Hun skrev nogle falske rapporter og fik mig erklæret død. 196 00:25:46,375 --> 00:25:49,500 Hun gav mig dem her. 197 00:25:58,375 --> 00:26:00,667 Åh gud ... 198 00:26:02,042 --> 00:26:06,500 Jeg elskede hende så højt. 199 00:26:08,750 --> 00:26:11,708 Hr. Bradley ... 200 00:26:11,875 --> 00:26:14,958 Vi må gøre noget, fortælle det til nogen. 201 00:26:15,125 --> 00:26:20,500 - Nej, lad mig forblive død. - Jamen verden har ændret sig. 202 00:26:20,667 --> 00:26:25,125 - Jeg har kontakter. - Er det derfor, du er kommet? 203 00:26:25,292 --> 00:26:28,875 Tror du, tiderne har ændret sig? 204 00:26:29,042 --> 00:26:33,125 Tror du ikke, jeg ville blive dræbt, hvis du viste mig frem? 205 00:26:34,833 --> 00:26:40,083 Du vil gerne tro, min dom var fortjent, fordi du bærer den hvide mands skjold. 206 00:26:43,042 --> 00:26:48,000 De var bange for, min historie skulle slippe ud, - 207 00:26:48,167 --> 00:26:54,083 - så derfor slettede de mig og min fortælling. 208 00:26:55,583 --> 00:27:00,000 Men det har de gjort i 500 år. 209 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Det kan du sværge troskab, broder. 210 00:27:06,917 --> 00:27:13,083 De lader aldrig en sort mand blive Captain America. 211 00:27:14,833 --> 00:27:21,833 Og hvis de gjorde, ville ingen sort mand med respekt for sig selv gå med til det. 212 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, jeg er på vej hjem. 213 00:28:17,500 --> 00:28:23,292 Flot, drenge. Om ti års tid er hele nettet fint igen. 214 00:28:24,875 --> 00:28:29,292 Det bliver dejligt med en sidste tur, inden vi sælger båden. 215 00:28:29,458 --> 00:28:34,250 Jeres morfar viste mig et sted ved Grand Isle, hvor der er masser af fisk. 216 00:28:34,417 --> 00:28:38,292 Mor siger, vi aldrig får den solgt. 217 00:28:38,458 --> 00:28:43,625 Den er for ramponeret. Hr. Dinh sagde, den ville være for dyr at sætte i stand. 218 00:28:44,875 --> 00:28:49,042 Og så sagde han et eller andet på vietnamesisk. 219 00:28:51,750 --> 00:28:55,625 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Jeg kunne ikke i går aftes. 220 00:28:55,792 --> 00:28:59,208 Du sad der i regnen og så slukøret ud. 221 00:28:59,375 --> 00:29:01,583 Det havde været en hård dag. 222 00:29:01,750 --> 00:29:06,292 - På grund af Isaiah Bradley? - Og det, de udsatte ham for. 223 00:29:08,000 --> 00:29:11,292 - Har du brug for at tale om det? - Nej. 224 00:29:11,458 --> 00:29:14,958 Jeg prøver bare at finde hoved og hale på det hele. 225 00:29:15,125 --> 00:29:18,375 Okay, men jeg er her. 226 00:29:20,250 --> 00:29:24,583 Hvad båden angår, så bakkede hr. Dinh altså ud. 227 00:29:25,917 --> 00:29:30,333 At sætte den i stand vil koste lige så meget, som vi kan få for den. 228 00:29:30,500 --> 00:29:35,792 - Jeg skal nok få repareret båden. - Skulle du ikke ud at redde verden? 229 00:29:35,958 --> 00:29:40,958 - Hvorfor pestilerer du mig? - Fordi min familie er en del af verden. 230 00:29:41,125 --> 00:29:43,750 Venter du på nye spor? 231 00:29:43,917 --> 00:29:50,833 Ja, og så har staten overtaget sagen og sat os på bænken. 232 00:29:53,833 --> 00:29:59,833 Hej, drenge. Sørg nu for, at Bennett og Elling får en hver. 233 00:30:00,000 --> 00:30:03,542 - Hej hej. - Hav en god dag i skolen. 234 00:30:03,708 --> 00:30:05,375 Okay. 235 00:30:06,667 --> 00:30:12,875 Bennett og Ellings far sover til langt op ad dagen. Drengene går sultne i skole. 236 00:30:13,042 --> 00:30:17,333 Og ligesom mor fodrer du alle nabolagets børn af. 237 00:30:17,500 --> 00:30:23,333 - Hvem står i gæld til mor og far? - Det gør de alle sammen. 238 00:30:25,292 --> 00:30:29,417 Måske er det på tide at indkassere nogle af de tjenester. 239 00:30:32,208 --> 00:30:35,708 Jeg skal nok få ordnet den rådne båd. 240 00:30:36,500 --> 00:30:41,500 Hej, det er Sam Wilson. Pauls yngste søn, du ved. 241 00:30:41,667 --> 00:30:45,250 Hej, frøken Paddy. Kan De huske min mor og far? 242 00:30:45,417 --> 00:30:48,208 Falcon, hvordan står det til? 243 00:30:48,375 --> 00:30:51,958 Jeg er vendt hjem igen. Det er derfor, jeg ringer. 244 00:30:52,125 --> 00:30:56,125 - Vil De gøre mig en tjeneste? - Alt for familien Wilson. 245 00:30:56,292 --> 00:30:59,333 Bare sig til, så er vi der. 246 00:31:02,958 --> 00:31:06,542 Jeg aner bare ikke, hvordan vi får den ned derfra. 247 00:31:06,708 --> 00:31:09,917 Tommy og Carlos, det er jo fantastisk. 248 00:31:11,167 --> 00:31:14,000 Tusind tak. Tak. 249 00:31:14,167 --> 00:31:18,958 Har familien Wilson brug for hjælp, så kan vi stadig give et nap med. 250 00:31:19,125 --> 00:31:22,375 Hvordan får vi den ned fra vognen? 251 00:31:28,333 --> 00:31:30,083 Det var så lidt. 252 00:31:34,458 --> 00:31:39,542 Jeg skulle bare aflevere det her. Hvis du gider at kvittere for det. 253 00:31:42,125 --> 00:31:45,958 Jeg havde en tjeneste til gode i Wakanda. 254 00:31:48,292 --> 00:31:49,708 Sam! 255 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Hej. 256 00:32:01,042 --> 00:32:03,667 Du skal tage fat oppefra. 257 00:32:15,250 --> 00:32:19,375 Hvorfor brugte du ikke metalarmen? 258 00:32:19,542 --> 00:32:24,208 Jeg tænker ikke altid over det. Jeg er højrehåndet. 259 00:32:24,375 --> 00:32:29,375 - Så det er den berømte båd? - Nemlig. 260 00:32:29,542 --> 00:32:31,500 Den er fin. 261 00:32:32,917 --> 00:32:35,292 Har du brug for hjælp? 262 00:32:36,625 --> 00:32:38,292 Ja. 263 00:32:42,958 --> 00:32:45,792 Jeg hedder Bucky. 264 00:32:45,958 --> 00:32:47,042 Sarah. 265 00:32:47,792 --> 00:32:49,708 Sarah ... 266 00:33:38,958 --> 00:33:40,042 Tak. 267 00:33:45,500 --> 00:33:49,542 - Tror du, Karli giver op? - Jeg tror, hun skruer op for blusset. 268 00:33:49,708 --> 00:33:53,875 - Hvordan stopper vi hende? - Joaquin arbejder på noget. 269 00:33:54,042 --> 00:33:57,042 Zemo siger, der kun er én mulighed. 270 00:34:10,708 --> 00:34:15,708 Nå, jeg skal også op og med flyet i morgen. 271 00:34:18,167 --> 00:34:21,417 Jeg må se at finde et hotelværelse. 272 00:34:21,583 --> 00:34:27,042 - Skal det være med den på? - Jeg vil ikke ligge jer til last. 273 00:34:27,208 --> 00:34:31,417 Bare bliv her. Folk her i byen er utroligt imødekommende. 274 00:34:31,583 --> 00:34:34,333 De er ligeglade med, om du går i stramme T-shirts, - 275 00:34:34,500 --> 00:34:37,167 - eller om du har seks tæer, og din mor er din tante. 276 00:34:37,333 --> 00:34:40,708 Okay, jeg er med. Folk her er flinke. 277 00:34:42,125 --> 00:34:47,417 Du skal bare ikke flirte med min søster. Så lader jeg Carlos fodre fisk med dig. 278 00:34:47,583 --> 00:34:49,417 Okay. 279 00:34:58,583 --> 00:35:00,875 Hvad skete der så? 280 00:35:01,042 --> 00:35:06,958 Da jeg så, hvad der var sket med Lemar, løb jeg efter ham. 281 00:35:09,250 --> 00:35:15,417 Og den mand ... Var det ham, der dræbte vores søn? 282 00:35:15,583 --> 00:35:19,833 Ja. Og det kunne jeg ikke lade ham slippe af sted med. 283 00:35:21,042 --> 00:35:25,042 Det håber jeg, kan være jer en ringe trøst. 284 00:35:36,750 --> 00:35:41,333 Det billede tog vi, da vi kom tilbage fra vores første tjenesteperiode. 285 00:35:44,292 --> 00:35:48,458 - Der var ingen som ham. - Lemar kendte risikoen. 286 00:35:48,625 --> 00:35:55,458 Efter alt det, I to har været igennem sammen, kan han hvile mere roligt - 287 00:35:55,625 --> 00:36:00,833 - i forvisning om, at den skyldige har fået sin straf. 288 00:36:02,542 --> 00:36:08,750 Han var så stolt af dig, da du blev udnævnt til Captain America. 289 00:36:09,583 --> 00:36:15,917 Og han fortalte mig hver dag, hvor ærefuldt det var at være din makker. 290 00:36:17,708 --> 00:36:21,292 Det betød alt for ham. 291 00:36:25,750 --> 00:36:27,833 Også for mig. 292 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 Det gør mig ondt. 293 00:36:41,292 --> 00:36:45,500 Hvis I får brug for mig, er jeg her altid for jer. 294 00:37:08,208 --> 00:37:11,458 CAP ER TILBAGE 295 00:37:20,000 --> 00:37:22,250 Jeg har en opgave til dig. 296 00:37:22,417 --> 00:37:26,208 Det var mig, der fik dig ud af fængslet i Algeriet. 297 00:37:31,583 --> 00:37:33,000 Er du færdig? 298 00:37:35,875 --> 00:37:38,083 Jeg vil betale dobbelt. 299 00:37:38,250 --> 00:37:43,292 Du vil ikke fortryde det. Hvad siger du til det? 300 00:37:58,083 --> 00:38:01,208 Stil det tilbage. Skynd dig! 301 00:38:54,833 --> 00:38:56,833 Tryk ned på den. 302 00:39:05,792 --> 00:39:07,792 Tak. 303 00:39:11,583 --> 00:39:15,583 Du kan begynde med at løsne boltene. 304 00:39:24,500 --> 00:39:29,875 Okay, der burde være en 3x16-bolt, der skal sidde i det store tandhjul. 305 00:39:30,042 --> 00:39:31,458 Nej. 306 00:39:31,625 --> 00:39:34,875 - Du har jo ikke kigget efter. - Det behøver jeg heller ikke. 307 00:39:35,042 --> 00:39:36,958 Hej, Sarah. 308 00:39:37,125 --> 00:39:42,083 Jeg havde udtrykkeligt sagt, at vandpumpen ikke var problemet. 309 00:39:42,250 --> 00:39:46,292 Vi skulle have været færdige, længe før du stod op. 310 00:39:46,458 --> 00:39:49,167 Jeg belærer ikke dig om at lave tønderul, - 311 00:39:49,333 --> 00:39:54,083 - så du skal ikke komme her og pille ved ting, du ikke har forstand på. 312 00:39:54,250 --> 00:39:58,750 Tak for indsatsen, d'herrer. Elsker dig, brormand. 313 00:40:02,208 --> 00:40:05,542 - Hun er vildt streng. - Det er den barske sandhed. 314 00:40:05,708 --> 00:40:09,375 Hvis du bare havde hørt efter, ville vi have nået det. 315 00:40:28,292 --> 00:40:31,417 Det føles underligt at håndtere det igen. 316 00:40:35,708 --> 00:40:40,958 Historien bag det skjold er mildest talt kompleks. 317 00:40:43,167 --> 00:40:48,417 Jeg tror ikke, Steve eller jeg forstod, hvordan en sort mand ville have det - 318 00:40:48,583 --> 00:40:52,458 - med at få overrakt det skjold. Hvordan skulle vi kunne det? 319 00:40:53,625 --> 00:40:55,833 Jeg skylder dig en undskyldning. 320 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Undskyld. 321 00:41:00,875 --> 00:41:02,292 Tak. 322 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 Det med Walker var ikke din skyld. 323 00:41:10,375 --> 00:41:12,375 Det ved jeg godt. 324 00:41:12,542 --> 00:41:19,000 Det skjold er bare det tætteste, jeg kommer på en familie nu om dage. 325 00:41:19,167 --> 00:41:24,458 Så da du lagde det på hylden, følte jeg, jeg havde mistet alt. 326 00:41:25,875 --> 00:41:31,708 Det fik mig til at tvivle på alt. På dig, Steve, mig selv. 327 00:41:32,667 --> 00:41:36,917 Jeg har jo hans bog, - 328 00:41:37,083 --> 00:41:43,333 - og jeg forestillede mig nok, at den også ville virke for mig. 329 00:41:47,167 --> 00:41:49,833 Det forstår jeg godt. 330 00:41:50,000 --> 00:41:53,167 Men Steve er borte. 331 00:41:55,583 --> 00:41:58,958 Og måske kommer det bag på dig, - 332 00:41:59,125 --> 00:42:02,333 - men det er ligegyldigt, hvad Steve mente. 333 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Du skal ikke lade andre fortælle dig, hvem du er. 334 00:42:13,833 --> 00:42:17,458 Sig mig en ting. Har du stadig mareridt? 335 00:42:18,500 --> 00:42:21,833 Hele tiden. Det betyder, at jeg kan huske, - 336 00:42:22,000 --> 00:42:26,458 - og at jeg stadig har en del af Winter Soldier i mig. 337 00:42:32,458 --> 00:42:36,042 Vil du høre en barsk sandhed? 338 00:42:36,208 --> 00:42:42,167 Hvis du vil ud af det helvede, du er fanget i, så må du knokle. 339 00:42:43,417 --> 00:42:47,250 - Jeg har gjort bod. - Nej, du hævnede. 340 00:42:47,417 --> 00:42:54,042 Du stoppede dem, du havde hjulpet til magten, for at forlige dig med det. 341 00:42:57,542 --> 00:43:03,458 Du opsøger dem og undskylder for at få det bedre indeni, ikke? 342 00:43:05,333 --> 00:43:10,708 Men det er dem, du skal hjælpe med at få det bedre. 343 00:43:10,875 --> 00:43:15,917 Der er nok mindst én i den bog, der har brug for en forløsning, - 344 00:43:16,083 --> 00:43:18,625 - og det kan kun du give dem. 345 00:43:18,792 --> 00:43:20,417 Der er en del. 346 00:43:20,583 --> 00:43:24,042 Fint nok. Start med én. 347 00:43:28,583 --> 00:43:31,708 Tak for snakken. 348 00:43:34,208 --> 00:43:36,458 Karli giver ikke op. 349 00:43:36,625 --> 00:43:40,125 Sig til, når du er på sporet, så skal jeg nok være der. 350 00:43:42,333 --> 00:43:46,458 Men ikke nødvendigvis som del af et team. Så gode er vi heller ikke. 351 00:43:46,625 --> 00:43:51,292 Vi er professionelle, og vi er makkere. 352 00:43:51,458 --> 00:43:55,125 - To gutter med en fælles ven. - Som nu er borte. 353 00:43:55,292 --> 00:43:59,500 - Så er vi bare to gutter. - Det kan jeg godt leve med. 354 00:43:59,667 --> 00:44:03,167 Tak for hjælpen. Det betød meget. 355 00:44:03,333 --> 00:44:05,583 Det manglede bare. 356 00:44:42,458 --> 00:44:45,625 Nu mangler der kun én ting. 357 00:44:51,625 --> 00:44:53,750 Nej, lad være. 358 00:44:58,125 --> 00:45:03,000 Vi kan ikke sælge den. Nej, det er ikke fornuftigt, men ... 359 00:45:04,667 --> 00:45:07,083 ... jeg kan ikke gøre det. 360 00:45:07,667 --> 00:45:11,250 Sarah, det gør mig så glad at høre. 361 00:45:12,833 --> 00:45:16,042 Det her skal bevares. 362 00:45:16,208 --> 00:45:21,000 Jeg har om noget lært, at jeg ikke kan vinde alle kampe. 363 00:45:21,167 --> 00:45:25,125 Men det her, det er vores historie. 364 00:45:26,667 --> 00:45:29,708 Den kamp må vi ikke tabe. 365 00:45:29,875 --> 00:45:33,833 Vores folk har altid måttet kæmpe, og jeg plejede at tænke: 366 00:45:34,000 --> 00:45:38,208 "Jeg skal vise dem. Jeg skal forandre verden." 367 00:45:38,375 --> 00:45:41,417 Ja, det var fjollet. 368 00:45:41,583 --> 00:45:46,208 Og jeg kunne se på dig, du følte, at jeg stak halen mellem benene. 369 00:45:51,417 --> 00:45:53,625 Sam, hør på mig. 370 00:45:53,792 --> 00:45:58,542 Jeg har aldrig nogensinde følt, at du stak halen mellem benene. 371 00:45:58,708 --> 00:46:03,333 Ikke engang da jeg skældte dig ud henne i banken. 372 00:46:05,167 --> 00:46:08,292 Hvem kunne vide, du var så følsom? 373 00:46:09,375 --> 00:46:11,958 Hvor har jeg dog savnet dig. 374 00:46:17,167 --> 00:46:23,000 Der er kampen derude og kampen her, og du kastede dig ud i dem begge to. 375 00:46:26,708 --> 00:46:32,125 Vil du lade Isaiah Bradley tryne dig og diktere, hvad du nu skal gøre? 376 00:46:32,292 --> 00:46:37,208 Hvis jeg havde været i Isaiahs sko, ville jeg sikkert have det ligesådan. 377 00:46:39,333 --> 00:46:43,708 Men hvad skulle alle de smertelige ofre bringes for, - 378 00:46:43,875 --> 00:46:47,875 - hvis ikke jeg var villig til at stå fast og kæmpe videre? 379 00:47:30,292 --> 00:47:33,167 - Bare bliv ved. - Onkel Sam! 380 00:47:34,208 --> 00:47:36,708 Efter ham, AJ! 381 00:48:39,417 --> 00:48:43,875 - Hvad skal vi her? - Jeg har tilkaldt assistance. 382 00:48:44,750 --> 00:48:50,375 Sam snørede ham for en mindre formue. Han har sukket efter hævn lige siden. 383 00:48:50,542 --> 00:48:53,333 Hejsa. Jeg har det, du søger. 384 00:48:56,917 --> 00:48:59,083 Voila. 385 00:49:03,708 --> 00:49:09,208 - Arbejder vi nu sammen med forbrydere? - Har du ikke hørt, at vi er forbrydere? 386 00:49:09,375 --> 00:49:15,167 George får hævn, vi får en dræber. Det er en gevinst for begge parter. 387 00:49:15,333 --> 00:49:18,500 - Er det her en skovtur? - En slags prøve. 388 00:49:18,667 --> 00:49:21,833 Vi er overalt og ingen steder. Det er derfor, vi vinder. 389 00:49:32,250 --> 00:49:34,958 Vi skal forhindre GRC's afstemning. 390 00:49:35,125 --> 00:49:40,250 Jeg er ikke med i jeres bevægelse. Jeg kommer kun for at dræbe Falcon. 391 00:49:40,417 --> 00:49:43,958 Du skal nok få chancen. 392 00:49:51,042 --> 00:49:55,667 I aften drager vi i krig. Alle sammen. 393 00:50:05,375 --> 00:50:10,375 I New York skal GRC stemme om den kontroversielle lappelov, - 394 00:50:10,542 --> 00:50:15,417 - der vil sende 20 millioner flygtninge tilbage til deres oprindelseslande. 395 00:50:15,583 --> 00:50:19,583 Det er vanskelige tider inden for international politik. 396 00:50:19,750 --> 00:50:21,667 Du må undskylde ventetiden, - 397 00:50:21,833 --> 00:50:25,875 - men jeg har fået scanningerne, og jeg tror, der er noget i gære. 398 00:50:26,042 --> 00:50:31,625 De her pings er fra steder i Europa, hvor Flag Smashers kort efter slog til. 399 00:50:31,792 --> 00:50:35,083 I dag fik vi et fra New York. 400 00:50:35,250 --> 00:50:39,500 Det er muligt, de bruger VPN eller maskerer deres position ... 401 00:50:39,667 --> 00:50:42,292 Godt gået, Joaquin. 402 00:50:42,458 --> 00:50:44,833 Jeg klarer resten. 403 00:50:47,833 --> 00:50:51,542 De rigtige mennesker skal nok stemme for det her. 404 00:50:51,708 --> 00:50:54,250 Tænk på, hvordan det ser ud. 405 00:50:54,417 --> 00:50:58,208 Folk skal tro på projektet, hvis de skal bakke op om os. 406 00:50:58,375 --> 00:51:02,458 Er det virkelig nødvendigt med en afstemning? 407 00:51:02,625 --> 00:51:09,625 Tropperne står klar. Jeg kan få flygtningene flyttet nu og her. 408 00:51:09,792 --> 00:51:12,208 Folk skal ikke drives ud som kvæg. 409 00:51:12,375 --> 00:51:17,083 Og der er stadig ikke nok forsyninger i genhusningslejrene. 410 00:51:17,250 --> 00:51:20,708 Hvor mange er nok? De skal jo ikke være der for evigt. 411 00:51:20,875 --> 00:51:23,542 - Én verden. - Ét folk. 412 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service