1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Il s'est enfui. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,250 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 Oncle Sam! 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,083 Je vais vendre. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,667 Je me bats pour pas couler. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,750 Mais pour gagner 5, je dépense 10. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,042 C'est le rebut d'une époque disparue. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,333 Le symbole de l'injustice qui a frappé tant de gens. 9 00:00:28,208 --> 00:00:29,750 Ce bouclier, faut le détruire. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,792 J'ai vu la fin de la Sokovie. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 J'imagine que vous n'avez pas visité le mémorial. 12 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 Non, bien sûr. 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,458 Il existe un Super Soldat noir depuis des décennies 14 00:00:40,583 --> 00:00:41,917 et personne le sait? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 Tu sais ce qu'ils m'ont fait? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,292 Ils m'ont foutu en prison pendant 30 ans. 17 00:00:47,458 --> 00:00:51,667 - Pourquoi t'as rendu le bouclier? - Parce que je pensais bien faire. 18 00:00:51,750 --> 00:00:53,500 Karli Morgenthau, je vous arrête. 19 00:00:53,667 --> 00:00:55,125 - C'était ça? - Attends. 20 00:00:55,292 --> 00:00:57,500 - Tu m'as menti? - Assez perdu de temps. 21 00:00:57,667 --> 00:00:58,667 Sale nazi! 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,167 Si t'avais pu, t'aurais pris le sérum? 23 00:01:02,333 --> 00:01:05,083 - Carrément! - T'aurais pas eu peur que ça te change? 24 00:01:05,292 --> 00:01:07,542 La puissance, ça fait qu'amplifier 25 00:01:08,750 --> 00:01:10,000 ce que tu es déjà. 26 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Lemar! 27 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 C'est pas moi! 28 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 C'est pas moi! 29 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 C'est pas moi! 30 00:02:46,958 --> 00:02:48,167 Tu me l'as dit. 31 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 Tu voulais pas que j'y aille. 32 00:02:51,708 --> 00:02:53,750 - J'aurais dû écouter! - Ça va? 33 00:02:54,417 --> 00:02:56,958 Avec ce costume, on attend beaucoup de toi. 34 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Pourquoi? 35 00:02:59,333 --> 00:03:01,208 Je sais que tu veux l'avoir. 36 00:03:01,375 --> 00:03:04,792 Tu prends toujours la bonne décision sous le feu ennemi. 37 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Au boulot. 38 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Au boulot. 39 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker. 40 00:03:45,375 --> 00:03:47,500 Voyez un médecin, vous avez l'air mal. 41 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Arrête. 42 00:03:51,167 --> 00:03:52,333 Quoi? 43 00:03:52,625 --> 00:03:55,208 Vous avez tout vu. J'avais pas le choix. 44 00:03:55,375 --> 00:03:57,208 Il fallait que je le tue! 45 00:03:57,917 --> 00:03:59,167 Il avait tué Lemar! 46 00:03:59,583 --> 00:04:00,625 Il l'a pas tué. 47 00:04:02,542 --> 00:04:04,000 Ne prends pas ce chemin. 48 00:04:04,167 --> 00:04:05,625 Ça finit toujours mal. 49 00:04:05,917 --> 00:04:07,542 Je suis pas comme toi. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,667 Explique-leur qu'on était en plein combat. 51 00:04:10,875 --> 00:04:13,792 Ils tiendront peut-être compte de tes états de service. 52 00:04:14,500 --> 00:04:17,125 Il faut pas qu'il y ait d'autres victimes. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,292 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,417 Il faut me donner le bouclier. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,458 C'était ça... 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,708 T'as failli m'avoir. 57 00:04:45,625 --> 00:04:46,958 T'as fait une erreur. 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,208 C'est pas ce que vous voulez. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,208 Je crois que si. 60 00:05:47,542 --> 00:05:49,500 Pourquoi vous me forcez à faire ça? 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,375 Pourquoi? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Je te reconnais pas. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,167 On aurait pu être une équipe. 64 00:06:50,750 --> 00:06:52,375 Je suis 65 00:06:52,542 --> 00:06:53,542 Capitaine America! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 Il est à moi. 67 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 C'est fini. 68 00:07:44,292 --> 00:07:45,292 Il est à moi. 69 00:09:09,917 --> 00:09:15,167 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 70 00:09:19,875 --> 00:09:23,333 Le C.M.R. fait des descentes pour retrouver Karli, 71 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 mais ils n'ont arrêté que ses partisans. 72 00:09:26,250 --> 00:09:27,750 Ils ont fouillé ce camp, 73 00:09:28,083 --> 00:09:30,500 et, comme dans le précédent, rien. 74 00:09:31,667 --> 00:09:33,833 Elle a disparu, on la retrouvera pas. 75 00:09:35,625 --> 00:09:37,250 Vous avez recousu votre manche. 76 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 Tu vas t'occuper de Zemo? 77 00:09:45,500 --> 00:09:47,167 Content de vous voir en vie. 78 00:09:50,125 --> 00:09:52,333 C'est quoi, la suite, Torres? 79 00:09:52,500 --> 00:09:55,750 Capitaine America qui tue quelqu'un devant tout le monde, 80 00:09:56,792 --> 00:09:57,792 c'est grave, 81 00:09:57,958 --> 00:10:00,500 en mode, incident diplomatique majeur. 82 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 Des gens haut placés ont décidé de s'en mêler 83 00:10:04,375 --> 00:10:06,417 et donc, malheureusement... 84 00:10:06,583 --> 00:10:08,000 Ils prennent les commandes. 85 00:10:11,458 --> 00:10:13,375 Qu'est-ce qui leur est arrivé? 86 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 - On peut faire quelque chose? - Pas vraiment. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,333 Ils ont bouclé le camp et Karli s'est volatilisée. 88 00:10:26,042 --> 00:10:27,875 Après ce qui s'est passé, 89 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 elle se fait discrète, 90 00:10:30,750 --> 00:10:32,417 genre, carrément invisible. 91 00:10:32,792 --> 00:10:34,958 C'est pour ça qu'il faut intervenir. 92 00:10:35,208 --> 00:10:37,917 Si on lui laisse du temps, on la retrouvera jamais. 93 00:10:38,458 --> 00:10:40,583 Elle peut trouver de l'aide partout, 94 00:10:40,667 --> 00:10:42,125 sur toutes les plateformes. 95 00:10:42,958 --> 00:10:46,042 Elle est très, très forte là-dessus. 96 00:10:49,333 --> 00:10:51,042 Comment elles se sont cassées? 97 00:10:53,083 --> 00:10:56,458 Tout ce qu'on peut faire maintenant, c'est se tenir prêts. 98 00:10:57,250 --> 00:11:00,458 Il ne faut rien faire tant qu'il n'y a rien à faire. 99 00:11:00,708 --> 00:11:02,292 C'est étrangement sage. 100 00:11:03,250 --> 00:11:05,583 Je suis un homme étrangement sage. 101 00:11:13,583 --> 00:11:15,458 - Merci. - De rien. 102 00:11:18,042 --> 00:11:19,458 Et les ailes? 103 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Garde-les. 104 00:11:37,042 --> 00:11:38,125 John F. Walker, 105 00:11:38,875 --> 00:11:43,708 cette commission a décidé que vous n'êtes plus autorisé 106 00:11:43,875 --> 00:11:47,292 à agir au nom du gouvernement américain ou de son armée. 107 00:11:48,167 --> 00:11:52,000 Vous êtes privé du titre et des prérogatives de Capitaine America 108 00:11:52,167 --> 00:11:54,083 à partir de cet instant. 109 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 M. le sénateur, 110 00:11:56,917 --> 00:12:00,917 puis-je exposer à la commission les circonstances de l'incident? 111 00:12:01,792 --> 00:12:04,292 Ces circonstances ont été prises en compte. 112 00:12:05,083 --> 00:12:08,958 Seuls les services extraordinaires que vous avez rendus au pays 113 00:12:09,125 --> 00:12:11,708 m'amènent à écarter la cour martiale. 114 00:12:12,167 --> 00:12:14,167 Avec tout mon respect, monsieur, 115 00:12:14,583 --> 00:12:17,500 vous ne mesurez pas la gravité de la situation, 116 00:12:17,667 --> 00:12:19,292 ni les circonstances... 117 00:12:19,417 --> 00:12:21,958 - Ce n'est pas une négociation. - J'ai compris. 118 00:12:22,333 --> 00:12:24,417 - C'est une décision. - Écoutez-moi. 119 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 C'est une décision. 120 00:12:25,750 --> 00:12:27,083 J'ai compris! 121 00:12:31,250 --> 00:12:33,708 J'ai obéi à toutes vos décisions. 122 00:12:33,875 --> 00:12:37,333 J'ai mis toute ma vie au service de vos décisions! 123 00:12:38,583 --> 00:12:41,000 Je vous ai toujours obéi, 124 00:12:41,167 --> 00:12:44,292 j'ai accepté ce qu'on m'a dit de penser et de faire. 125 00:12:44,458 --> 00:12:45,833 Et je l'ai fait. 126 00:12:46,375 --> 00:12:47,917 Et je l'ai bien fait. 127 00:12:51,833 --> 00:12:54,458 Vous êtes renvoyé à la vie civile pour faute, 128 00:12:54,625 --> 00:12:56,333 à compter du début de ce mois. 129 00:12:57,583 --> 00:12:59,792 Vous perdez votre grade 130 00:13:00,125 --> 00:13:01,750 et ne recevrez aucune pension. 131 00:13:09,000 --> 00:13:10,583 Vous m'avez fabriqué. 132 00:13:15,125 --> 00:13:16,417 M. le sénateur, 133 00:13:17,583 --> 00:13:19,333 je suis Capitaine America. 134 00:13:20,125 --> 00:13:21,292 Plus maintenant. 135 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 Et si vous persistez à insulter et à rabaisser 136 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 la dignité de cette commission, 137 00:13:29,917 --> 00:13:31,375 vous finirez votre vie 138 00:13:31,542 --> 00:13:33,625 dans une prison militaire. 139 00:13:33,792 --> 00:13:37,042 Estimez-vous extrêmement chanceux, M. Walker, 140 00:13:37,417 --> 00:13:40,708 et rendez-nous le bouclier dans les plus brefs délais. 141 00:13:48,292 --> 00:13:52,083 Ils savent pas ce que ça veut dire d'être Capitaine America. 142 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 Ils savent pas. 143 00:13:54,708 --> 00:13:57,750 - Je vais pas me laisser effacer. - Concentre-toi. 144 00:13:58,750 --> 00:14:03,000 Fais les choses dans l'ordre. Va voir les parents de Lemar. 145 00:14:03,792 --> 00:14:05,500 Ils ont besoin de te parler. 146 00:14:05,917 --> 00:14:07,375 Ensuite, on pourra... 147 00:14:19,458 --> 00:14:23,208 Ces bottes ne sont pas faites pour marcher. 148 00:14:24,375 --> 00:14:26,792 Valentina Allegra de Fontaine. 149 00:14:27,083 --> 00:14:31,250 En fait, c'est comtesse Valentina Allegra de Fontaine. 150 00:14:31,458 --> 00:14:34,167 Oui, c'est compliqué, mais je n'aime pas me répéter, 151 00:14:34,333 --> 00:14:35,792 alors, appelez-moi Val. 152 00:14:36,000 --> 00:14:37,417 Mais ne m'appelez pas Val, 153 00:14:37,583 --> 00:14:39,375 gardez-le en tête, c'est tout. 154 00:14:42,750 --> 00:14:43,875 Écoutez... 155 00:14:45,792 --> 00:14:48,083 Moi aussi, j'aurais tué cet enfoiré. 156 00:14:48,375 --> 00:14:50,625 C'est pas pour ça qu'ils vous en veulent. 157 00:14:50,792 --> 00:14:54,417 Vous leur auriez rendu service en tuant tous les autres. 158 00:14:55,167 --> 00:14:58,833 Mais ces types en costards, 159 00:14:59,000 --> 00:15:01,083 ils protègent certains intérêts. 160 00:15:01,250 --> 00:15:03,458 Excusez-moi, vous êtes qui? 161 00:15:03,625 --> 00:15:04,917 Bref. 162 00:15:05,083 --> 00:15:07,208 Vous avez fait le bon choix 163 00:15:07,917 --> 00:15:09,125 en prenant le sérum. 164 00:15:09,292 --> 00:15:10,708 Oui, je suis au courant. 165 00:15:11,292 --> 00:15:14,458 Et d'ailleurs, cela vous rend très précieux 166 00:15:14,625 --> 00:15:16,167 pour certaines personnes. 167 00:15:16,542 --> 00:15:20,750 Je pense que c'est la deuxième meilleure idée de votre vie. 168 00:15:21,292 --> 00:15:24,083 Vous voulez savoir quelle est la première? 169 00:15:25,625 --> 00:15:30,042 À égalité avec la décision d'épouser cette délicieuse petite bombe. 170 00:15:30,208 --> 00:15:31,542 Ça va? 171 00:15:31,958 --> 00:15:34,875 Ce sera de décrocher quand j'appellerai. 172 00:15:37,708 --> 00:15:39,750 Ne vous inquiétez pas pour le bouclier. 173 00:15:39,917 --> 00:15:42,125 Je sais que vous ne l'avez pas. 174 00:15:42,667 --> 00:15:45,750 Je connais un secret qui embarrasse tout le monde. 175 00:15:46,375 --> 00:15:48,500 Il n'appartient pas vraiment à l'État. 176 00:15:48,875 --> 00:15:51,083 Il y a un petit flou juridique. 177 00:15:56,625 --> 00:15:57,917 Je ne serai pas loin. 178 00:16:08,000 --> 00:16:09,708 Il y a rien d'écrit. 179 00:16:30,542 --> 00:16:32,917 C.M.R. CONSEIL MONDIAL DE RAPATRIEMENT 180 00:16:46,500 --> 00:16:51,667 Ils disent que le C.M.R. les a accusés d'avoir caché des personnes recherchées 181 00:16:52,000 --> 00:16:53,750 et qu'ils ont fermé le camp. 182 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Mathias. 183 00:16:58,792 --> 00:17:00,042 Mama Donya. 184 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Nico. 185 00:17:04,417 --> 00:17:06,250 Eux et tellement d'autres. 186 00:17:08,583 --> 00:17:12,250 Ils vont en tuer combien avant de nous laisser vivre en paix? 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 Notre mouvement est prêt. 188 00:17:20,917 --> 00:17:22,625 Eux, ils n'arrêteront jamais. 189 00:17:23,417 --> 00:17:24,833 Il faut les forcer. 190 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 C'est maintenant. 191 00:17:50,583 --> 00:17:53,833 SOKOVIE 192 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 Je pensais que vous seriez là plus vite. 193 00:18:06,333 --> 00:18:07,583 N'ayez crainte, 194 00:18:08,042 --> 00:18:10,208 j'ai décidé de ne pas vous tuer. 195 00:18:12,167 --> 00:18:13,667 Quel soulagement. 196 00:18:19,708 --> 00:18:23,042 Cette fille est trop radicalisée pour espérer la sauver. 197 00:18:24,083 --> 00:18:25,875 Sam n'a pas voulu m'écouter. 198 00:18:26,583 --> 00:18:29,375 Il est aussi entêté que Steve Rogers. 199 00:18:29,917 --> 00:18:31,167 Mais vous... 200 00:18:33,083 --> 00:18:35,583 On vous a programmé pour tuer. 201 00:18:36,042 --> 00:18:38,875 James, faites ce qui doit être fait. 202 00:18:39,917 --> 00:18:41,750 Karli a des partisans partout. 203 00:18:42,042 --> 00:18:46,125 Il n'y a qu'un moyen d'être sûr qu'elle ne continuera pas sa mission. 204 00:18:46,917 --> 00:18:48,583 Merci pour le conseil, 205 00:18:50,458 --> 00:18:52,417 mais on va faire autrement. 206 00:18:57,750 --> 00:18:59,875 Je craignais que vous répondiez cela. 207 00:19:58,542 --> 00:19:59,917 Mesdames. 208 00:20:02,083 --> 00:20:05,000 J'ai pris la liberté de rayer mon nom du carnet. 209 00:20:05,208 --> 00:20:07,875 Je n'ai pas de rancune envers vous. 210 00:20:11,042 --> 00:20:12,333 Au revoir, James. 211 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 Nous allons l'emmener au Raft. 212 00:20:24,917 --> 00:20:26,833 Il y finira ses jours. 213 00:20:30,917 --> 00:20:35,125 Mieux vaut ne pas entrer au Wakanda pendant un temps, Loup Blanc. 214 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Je comprends. 215 00:20:51,000 --> 00:20:53,417 J'ai un autre service à vous demander. 216 00:20:54,917 --> 00:20:57,333 BALTIMORE ÉTAT DU MARYLAND 217 00:21:04,042 --> 00:21:05,417 Mec, tu vas où? 218 00:21:05,833 --> 00:21:07,625 Je viens voir ton grand-père. 219 00:21:11,042 --> 00:21:12,417 Il est derrière. 220 00:21:14,042 --> 00:21:15,167 Merci. 221 00:21:15,542 --> 00:21:16,958 Je reste là. 222 00:21:18,708 --> 00:21:19,875 Ça joue. 223 00:21:46,708 --> 00:21:48,167 C'est ce que je crois? 224 00:21:50,875 --> 00:21:52,167 Laisse-le emballé. 225 00:21:53,083 --> 00:21:54,875 Les couleurs du drapeau, 226 00:21:55,292 --> 00:21:56,708 ça me réussit pas. 227 00:22:00,042 --> 00:22:01,500 Je veux comprendre. 228 00:22:03,958 --> 00:22:05,292 Tu as compris. 229 00:22:07,917 --> 00:22:10,042 Tous les hommes noirs comprennent. 230 00:22:10,667 --> 00:22:12,000 Tu peux le nier... 231 00:22:12,167 --> 00:22:14,125 Jouez pas le vieil homme amer. 232 00:22:14,333 --> 00:22:16,667 Si t'es pas amer, t'es aveugle. 233 00:22:20,458 --> 00:22:21,750 Je pige pas. 234 00:22:24,792 --> 00:22:26,333 Où ça a dérapé? 235 00:22:29,417 --> 00:22:31,125 J'étais comme toi, 236 00:22:32,500 --> 00:22:34,458 avant d'ouvrir les yeux, 237 00:22:35,417 --> 00:22:38,792 avant de voir les pilotes des Red Tails, 238 00:22:39,292 --> 00:22:43,500 le célèbre 332e escadron de chasse, se battre pour ce pays, 239 00:22:44,208 --> 00:22:47,917 et puis trouver des croix enflammées dans leur jardin. 240 00:22:48,083 --> 00:22:50,000 Je suis du Sud, je connais. 241 00:22:50,667 --> 00:22:53,083 Vous étiez comme Steve, vous pouviez devenir... 242 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 Devenir quoi? 243 00:22:58,458 --> 00:23:01,792 Les cheveux blonds, les yeux bleus, la bannière étoilée? 244 00:23:03,208 --> 00:23:05,750 Le monde entier vénère ce chevalier blanc 245 00:23:05,917 --> 00:23:07,708 depuis qu'il a reçu le sérum. 246 00:23:07,958 --> 00:23:10,292 Steve ne vous a pas mis en prison. 247 00:23:26,083 --> 00:23:28,292 Elle est morte quand j'étais en prison. 248 00:23:30,375 --> 00:23:33,458 Ils m'ont pas donné une seule de ses lettres. 249 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Ils les ont mises dans cette boîte. 250 00:23:38,458 --> 00:23:40,417 Ils lui ont dit que j'étais mort. 251 00:23:41,250 --> 00:23:42,875 Et puis un jour, 252 00:23:43,583 --> 00:23:44,833 elle est morte 253 00:23:45,625 --> 00:23:46,667 et... 254 00:23:55,125 --> 00:23:56,292 Excuse-moi. 255 00:23:57,125 --> 00:23:59,042 Tu veux savoir où ça a dérapé? 256 00:24:00,583 --> 00:24:02,875 On a été quelques-uns à recevoir 257 00:24:03,042 --> 00:24:05,292 des versions différentes du sérum. 258 00:24:06,333 --> 00:24:09,125 Mais ils nous ont jamais dit ce que c'était. 259 00:24:09,917 --> 00:24:12,875 Ils nous disaient que c'était pour le tétanos. 260 00:24:13,542 --> 00:24:15,500 Ils nous envoyaient en mission, 261 00:24:15,833 --> 00:24:18,500 alors que j'étais le seul à être stable. 262 00:24:20,167 --> 00:24:22,542 Certains en sont morts. 263 00:24:23,292 --> 00:24:27,250 Et puis, quelques gars ont été capturés par l'ennemi. 264 00:24:28,875 --> 00:24:31,125 J'ai entendu des gradés 265 00:24:31,792 --> 00:24:36,042 décider de raser le camp de prisonniers pour cacher les preuves. 266 00:24:36,875 --> 00:24:41,417 Mais c'était mes hommes, mes frères, pas des preuves. 267 00:24:43,417 --> 00:24:46,958 Alors, je me suis évadé de l'endroit où ils me gardaient 268 00:24:48,333 --> 00:24:50,375 et je les ai ramenés. 269 00:24:51,042 --> 00:24:53,667 Mais ça n'a pas changé grand-chose. 270 00:24:55,750 --> 00:24:58,167 Assez vite, il n'y avait plus que moi. 271 00:24:59,708 --> 00:25:02,625 Et comment on m'a récompensé de les avoir sauvés? 272 00:25:12,708 --> 00:25:15,792 Pendant 30 ans, 273 00:25:16,958 --> 00:25:20,375 ils ont mené des expériences sur moi 274 00:25:21,500 --> 00:25:24,333 pour comprendre pourquoi le sérum avait marché. 275 00:25:31,125 --> 00:25:32,208 Une infirmière 276 00:25:33,000 --> 00:25:34,458 a eu pitié de moi. 277 00:25:35,167 --> 00:25:37,708 Elle a falsifié des papiers, je sais pas... 278 00:25:37,875 --> 00:25:40,667 Elle a réussi à me faire déclarer mort. 279 00:25:46,417 --> 00:25:48,000 Et elle m'a donné ça. 280 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 Mon Dieu... 281 00:26:03,458 --> 00:26:05,125 Je l'aimais tant. 282 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 M. Bradley... 283 00:26:12,125 --> 00:26:14,958 Il faut faire quelque chose, il faut que ça se sache. 284 00:26:15,125 --> 00:26:18,917 Non, je veux rester mort. Mon nom est enterré. 285 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 Mais le monde a changé, je connais des gens. 286 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 C'est pour ça que tu es venu? 287 00:26:25,792 --> 00:26:28,875 C'est ce que tu crois? Que les temps ont changé? 288 00:26:29,042 --> 00:26:33,083 Tu crois que je me ferais pas tuer si tu parlais de moi? 289 00:26:34,833 --> 00:26:40,083 Tu penses que tout est de ma faute parce que t'as le bouclier des blancs. 290 00:26:43,125 --> 00:26:45,958 Ils ont eu peur que mon histoire se sache. 291 00:26:48,292 --> 00:26:49,417 Alors, 292 00:26:50,208 --> 00:26:51,917 ils m'ont effacé. 293 00:26:53,458 --> 00:26:54,750 Mon histoire. 294 00:26:55,708 --> 00:26:58,042 Ils font ça depuis 500 ans. 295 00:27:02,417 --> 00:27:04,833 Fais allégeance à ça, frère. 296 00:27:07,000 --> 00:27:11,083 Ils ne laisseront jamais un homme noir 297 00:27:11,250 --> 00:27:12,875 devenir Capitaine America. 298 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 Et de toute façon, 299 00:27:16,667 --> 00:27:19,375 jamais un homme noir qui se respecte 300 00:27:20,417 --> 00:27:22,333 ne voudrait le devenir. 301 00:27:50,583 --> 00:27:51,667 Sarah, 302 00:27:53,250 --> 00:27:54,500 je rentre. 303 00:28:17,875 --> 00:28:19,125 Bravo, les gars. 304 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Encore dix ans de boulot et il sera réparé. 305 00:28:25,208 --> 00:28:28,667 Ça serait sympa de prendre le bateau une dernière fois, non? 306 00:28:29,333 --> 00:28:33,625 Avec votre grand-père, on avait un coin où la pêche était bonne. 307 00:28:34,417 --> 00:28:36,250 Maman dit qu'on peut pas le vendre. 308 00:28:37,292 --> 00:28:38,292 Quoi? 309 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Il est trop abîmé. 310 00:28:40,292 --> 00:28:43,583 M. Dinh a dit qu'il en voulait pas à cause des réparations. 311 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Et après, il a dit un truc en vietnamien. 312 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 Pourquoi tu m'as rien dit? 313 00:28:53,917 --> 00:28:58,292 Je voulais pas en parler hier soir, t'avais l'air d'un chiot abandonné. 314 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Dure journée. 315 00:29:01,750 --> 00:29:03,167 Avec Isaiah Bradley? 316 00:29:04,125 --> 00:29:05,583 Ce qu'ils lui ont fait... 317 00:29:08,208 --> 00:29:10,125 - Tu veux en parler? - Non. 318 00:29:11,458 --> 00:29:13,917 J'essaie de prendre la mesure de tout ça. 319 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 En tout cas, je suis là. 320 00:29:20,250 --> 00:29:24,583 Pour le bateau, finalement, M. Dinh a renoncé. 321 00:29:26,083 --> 00:29:30,333 Rien que les pièces, ça fait presque le prix qu'on le vendra. 322 00:29:30,500 --> 00:29:33,375 Ne t'inquiète pas, je vais le réparer. 323 00:29:33,833 --> 00:29:37,375 Tu dois pas aller sauver le monde? Pourquoi tu viens m'embêter? 324 00:29:37,542 --> 00:29:40,500 Je veux aussi sauver le bien-être de ma famille. 325 00:29:41,917 --> 00:29:43,542 T'attends une piste? 326 00:29:43,917 --> 00:29:46,625 La hiérarchie a pris les commandes 327 00:29:46,792 --> 00:29:48,958 et nous a mis sur la touche. 328 00:29:53,542 --> 00:29:54,542 Salut, vous deux. 329 00:29:56,583 --> 00:29:59,500 Vérifie bien que Bennett et Elling en ont un. 330 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Bonne journée à l'école. 331 00:30:06,667 --> 00:30:09,875 Le père de Bennett et Elling ne se lève pas avant midi. 332 00:30:10,042 --> 00:30:12,875 Ils arrivent affamés mais ils sont trop fiers. 333 00:30:13,042 --> 00:30:16,125 Et comme maman, tu nourris tous les gamins du coin. 334 00:30:17,500 --> 00:30:19,833 Qui doit encore un service aux parents? 335 00:30:20,458 --> 00:30:23,292 Tout le monde. Enfin, ceux qui sont encore là. 336 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 C'est peut-être le moment de leur rappeler. 337 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Je vais réparer ce bateau. 338 00:30:36,417 --> 00:30:38,292 - C'est Sam Wilson. - Salut, Sam. 339 00:30:38,458 --> 00:30:40,625 Vous savez, le fils de Paul. 340 00:30:40,792 --> 00:30:41,792 Ta sœur va bien? 341 00:30:41,958 --> 00:30:44,792 Mme Paddy, vous vous souvenez de mes parents? 342 00:30:45,417 --> 00:30:48,083 Salut, M. Falcon!Tu fais quoi? 343 00:30:48,250 --> 00:30:51,208 - Je suis dans le coin. - T'as besoin de quoi? 344 00:30:51,417 --> 00:30:54,250 M. Thurow, je peux vous demander un service? 345 00:30:54,417 --> 00:30:56,625 - On aidera toujours les Wilson. - Merci. 346 00:30:56,750 --> 00:30:57,750 On sera là. 347 00:31:02,958 --> 00:31:06,458 Je sais pas comment on va faire, il nous faut plus de gars. 348 00:31:06,625 --> 00:31:08,500 Tommy, Carlos, c'est génial! 349 00:31:11,167 --> 00:31:13,125 Merci beaucoup. 350 00:31:14,167 --> 00:31:16,500 Si les Wilson ont besoin d'un coup de main, 351 00:31:16,958 --> 00:31:18,958 c'est qu'on peut encore être utiles. 352 00:31:19,125 --> 00:31:20,375 Comment on le décharge? 353 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 De rien. 354 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Je viens livrer ça. 355 00:31:37,917 --> 00:31:39,542 Tu signes et je m'en vais. 356 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Un petit cadeau des Wakandais. 357 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 358 00:31:58,042 --> 00:31:59,125 Salut. 359 00:32:01,042 --> 00:32:02,958 Attends. C'est vers le haut. 360 00:32:15,250 --> 00:32:17,583 Pourquoi t'utilises pas ton bras en métal? 361 00:32:19,542 --> 00:32:22,417 J'y pense pas toujours. Je suis droitier. 362 00:32:24,375 --> 00:32:25,833 Alors, c'est le bateau? 363 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Eh oui. 364 00:32:29,542 --> 00:32:30,625 Il est bien. 365 00:32:33,000 --> 00:32:34,292 T'as besoin d'aide? 366 00:32:42,917 --> 00:32:43,917 Bucky. 367 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Sarah. 368 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 Tu crois que Karli a renoncé? 369 00:33:48,000 --> 00:33:49,542 Elle va mettre le paquet. 370 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Tu sais comment l'arrêter? 371 00:33:51,792 --> 00:33:53,875 J'ai mis Joaquin sur un truc. 372 00:33:54,708 --> 00:33:56,542 Zemo pense qu'il y a qu'un moyen. 373 00:34:13,917 --> 00:34:15,750 Je prends l'avion demain. 374 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Je vais me trouver un hôtel. 375 00:34:20,417 --> 00:34:21,417 Pour m'écrouler. 376 00:34:21,583 --> 00:34:23,208 Tu me laisses tomber? 377 00:34:24,583 --> 00:34:26,500 Je veux pas déranger ta famille. 378 00:34:26,667 --> 00:34:28,125 Dors ici, enfin! 379 00:34:28,375 --> 00:34:31,542 Les gens d'ici sont les plus accueillants que je connaisse. 380 00:34:31,708 --> 00:34:35,167 Ils s'en fichent de ton look, que t'aies six doigts de pied, 381 00:34:35,333 --> 00:34:37,083 ou que ta mère soit ta tante. 382 00:34:37,250 --> 00:34:38,333 J'ai compris. 383 00:34:38,542 --> 00:34:40,667 Les gens du coin sont sympas. 384 00:34:42,292 --> 00:34:43,583 Mais drague pas ma sœur. 385 00:34:44,417 --> 00:34:47,375 Ou Carlos te découpe et te balance aux poissons. 386 00:34:58,583 --> 00:34:59,750 Et ensuite? 387 00:35:01,208 --> 00:35:02,917 Quand j'ai vu ce qui était arrivé 388 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 à Lemar, 389 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 je l'ai poursuivi. 390 00:35:10,750 --> 00:35:11,833 Ce type... 391 00:35:13,333 --> 00:35:15,125 C'est lui qui a tué notre fils? 392 00:35:15,708 --> 00:35:16,708 Oui. 393 00:35:17,333 --> 00:35:19,833 Jamais je ne l'aurais laissé s'échapper. 394 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 J'espère que ça vous apportera un peu de paix. 395 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Je l'ai prise 396 00:35:38,583 --> 00:35:40,667 au retour de notre premier déploiement. 397 00:35:44,333 --> 00:35:45,708 Il était extraordinaire. 398 00:35:46,583 --> 00:35:48,083 Il connaissait les risques. 399 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Après tout ce que vous avez vécu ensemble, 400 00:35:52,833 --> 00:35:55,458 je suis sûre qu'il repose en paix 401 00:35:55,625 --> 00:35:57,917 car il sait que le responsable 402 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 a été puni. 403 00:36:02,708 --> 00:36:05,125 Il était tellement fier de vous, 404 00:36:06,417 --> 00:36:08,625 quand vous êtes devenu Capitaine America. 405 00:36:09,458 --> 00:36:12,083 Et tous les jours, il me disait 406 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 que c'était un honneur d'être votre équipier. 407 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 C'était tout, pour lui. 408 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 Pour moi aussi. 409 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Je suis désolé. 410 00:36:41,333 --> 00:36:44,167 Si vous avez besoin de moi, je serai toujours là. 411 00:37:08,667 --> 00:37:11,833 LE CAPITAINE EST DE RETOUR 412 00:37:20,000 --> 00:37:21,542 J'ai un boulot pour toi. 413 00:37:22,458 --> 00:37:25,708 Sans moi, tu serais encore dans ta prison algérienne. 414 00:37:31,917 --> 00:37:33,000 T'as fini? 415 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Je te paie le double. 416 00:37:38,667 --> 00:37:40,375 Tu le regretteras pas. 417 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 Alors? 418 00:37:58,167 --> 00:37:59,417 Range-le! 419 00:37:59,583 --> 00:38:01,000 Vite! 420 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Appuie dessus. 421 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Voilà. 422 00:39:05,792 --> 00:39:06,792 Merci. 423 00:39:11,583 --> 00:39:14,042 Tiens, desserre les écrous. 424 00:39:24,417 --> 00:39:25,417 Alors... 425 00:39:25,583 --> 00:39:26,708 Excusez-moi? 426 00:39:26,875 --> 00:39:29,875 Il doit y avoir un boulon de 4,5 dans l'engrenage. 427 00:39:31,583 --> 00:39:33,375 - T'as pas regardé. - Pas la peine. 428 00:39:37,125 --> 00:39:38,917 Je t'ai pourtant expliqué 429 00:39:39,083 --> 00:39:40,833 que la pompe marchait très bien. 430 00:39:41,083 --> 00:39:42,083 Eh oui. 431 00:39:42,833 --> 00:39:46,250 Pour notre défense, on devait finir avant que tu te lèves. 432 00:39:46,458 --> 00:39:49,083 Je viens pas t'apprendre à faire des loopings, 433 00:39:49,250 --> 00:39:52,042 alors, t'attaque pas à des trucs qui te dépassent. 434 00:39:53,000 --> 00:39:54,792 Allez. Au revoir. 435 00:39:54,958 --> 00:39:57,000 Merci de vos efforts, messieurs. 436 00:39:57,625 --> 00:39:58,917 Bisou, frérot. 437 00:40:02,250 --> 00:40:03,917 Elle est vraiment pas sympa. 438 00:40:04,083 --> 00:40:05,208 C'est l'amour vache. 439 00:40:05,375 --> 00:40:08,875 Si t'avais fait ce que je te disais, ce serait déjà réglé. 440 00:40:09,542 --> 00:40:11,208 Ça ne se peut pas. 441 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Il y a du génie derrière ma folie. 442 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Ça fait bizarre 443 00:40:30,417 --> 00:40:31,417 de l'avoir en main. 444 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 Ce bouclier a un passif 445 00:40:38,750 --> 00:40:41,042 très compliqué, pour pas dire plus. 446 00:40:43,167 --> 00:40:46,375 Quand Steve m'a parlé de son idée, on n'a pas imaginé 447 00:40:46,542 --> 00:40:50,167 ce que le bouclier devait représenter pour un homme noir. 448 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 On pouvait pas. 449 00:40:53,625 --> 00:40:54,917 Je te dois des excuses. 450 00:40:57,750 --> 00:40:58,875 Je suis désolé. 451 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Merci. 452 00:41:05,500 --> 00:41:08,667 Ce qui est arrivé avec Walker, c'est pas ta faute. 453 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Je comprends. 454 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 Mais ce bouclier, 455 00:41:15,208 --> 00:41:17,667 c'est un peu la seule famille qui me reste. 456 00:41:19,250 --> 00:41:20,792 Alors, quand tu l'as rendu, 457 00:41:22,375 --> 00:41:24,458 j'ai eu l'impression de tout perdre. 458 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 J'ai douté de tout. 459 00:41:28,000 --> 00:41:29,375 De toi, de Steve, 460 00:41:30,000 --> 00:41:31,083 de moi. 461 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 J'ai gardé son... 462 00:41:34,750 --> 00:41:35,875 son carnet. 463 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Et... 464 00:41:39,375 --> 00:41:41,458 je me dis que si ça l'a aidé, 465 00:41:41,917 --> 00:41:43,125 ça peut m'aider. 466 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Je comprends. 467 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Mais Steve est parti. 468 00:41:55,583 --> 00:41:57,292 Et ça va peut-être t'étonner, 469 00:41:59,167 --> 00:42:01,750 mais c'est pas important, ce que pensait Steve. 470 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Arrête d'attendre que les autres te disent qui tu es. 471 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 J'ai une question. 472 00:42:16,250 --> 00:42:18,208 Tu fais encore des cauchemars? 473 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 Tout le temps. 474 00:42:20,208 --> 00:42:21,833 Ça veut dire que je me souviens 475 00:42:22,000 --> 00:42:24,333 et qu'une partie de moi est restée là-bas. 476 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Donc, le Soldat de l'hiver est toujours là. 477 00:42:32,458 --> 00:42:34,292 Prêt pour un peu d'amour vache? 478 00:42:36,208 --> 00:42:38,042 Si tu veux sortir de ton enfer, 479 00:42:39,083 --> 00:42:40,292 fais ce qu'il faut. 480 00:42:41,750 --> 00:42:42,750 Fais-le. 481 00:42:43,417 --> 00:42:44,542 Je me suis repenti. 482 00:42:45,250 --> 00:42:47,083 Non, tu t'es vengé. 483 00:42:47,500 --> 00:42:50,958 Tu arrêtes les criminels que le Soldat de l'hiver a créés 484 00:42:51,708 --> 00:42:53,917 pour te libérer du passé. 485 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Tu t'excuses auprès de tes victimes 486 00:43:00,792 --> 00:43:03,458 parce que tu penses que ça va t'aider. 487 00:43:05,333 --> 00:43:07,125 Mais c'est eux que tu dois aider. 488 00:43:07,500 --> 00:43:09,708 Va les voir et fais ce que tu peux. 489 00:43:10,958 --> 00:43:15,417 Il y a bien une personne dans ce carnet qui a besoin de se libérer du passé, 490 00:43:15,583 --> 00:43:17,750 et toi seul peux l'aider à le faire. 491 00:43:18,792 --> 00:43:20,375 Plutôt une bonne douzaine. 492 00:43:20,667 --> 00:43:21,667 Pas grave. 493 00:43:22,458 --> 00:43:23,833 Commence, et tu verras. 494 00:43:28,583 --> 00:43:29,875 C'est bien de parler. 495 00:43:34,208 --> 00:43:35,875 Tu sais que Karli lâchera pas. 496 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Appelle quand t'as une piste et j'arrive. 497 00:43:42,333 --> 00:43:44,333 - Mais on n'est pas une équipe. - Non. 498 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 - On n'est pas si proches. - Non. 499 00:43:46,750 --> 00:43:48,208 - On est des pros. - Oui. 500 00:43:48,375 --> 00:43:50,292 On est équipiers. 501 00:43:50,375 --> 00:43:51,375 Collègues. 502 00:43:51,542 --> 00:43:54,250 Mais on est aussi deux mecs qui ont un ami commun. 503 00:43:54,417 --> 00:43:56,417 - Il est plus là. - Donc, on est deux. 504 00:43:56,583 --> 00:43:57,917 - Ça me va. - Parfait. 505 00:43:59,667 --> 00:44:01,250 Merci de ton aide. 506 00:44:01,583 --> 00:44:02,750 Ça me touche. 507 00:44:03,333 --> 00:44:04,375 De rien. 508 00:44:42,542 --> 00:44:44,167 Plus qu'un truc à faire. 509 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Super. 510 00:44:51,625 --> 00:44:52,708 Arrête. 511 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 On peut pas le vendre. 512 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Je sais, c'est pas malin, mais... 513 00:45:05,083 --> 00:45:06,208 Je peux pas. 514 00:45:09,167 --> 00:45:11,250 Ça me fait plaisir d'entendre ça. 515 00:45:13,083 --> 00:45:14,500 Il faut le faire vivre. 516 00:45:16,208 --> 00:45:19,667 J'ai compris une chose : on gagne pas toutes les batailles. 517 00:45:19,833 --> 00:45:22,042 Et ça va, j'accepte. Mais ça... 518 00:45:24,083 --> 00:45:25,292 C'est notre histoire. 519 00:45:26,667 --> 00:45:28,625 Cette bataille, on doit pas la perdre. 520 00:45:30,000 --> 00:45:33,792 Quand je pensais aux luttes de notre peuple, je me disais : 521 00:45:33,875 --> 00:45:36,708 "Ils vont voir! Moi, je vais changer le monde." 522 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 Oui, c'est idiot. 523 00:45:41,750 --> 00:45:46,042 Mais dans ton regard, je le voyais : tu pensais que je me défilais. 524 00:45:51,417 --> 00:45:52,500 Écoute-moi bien. 525 00:45:53,792 --> 00:45:56,292 J'ai jamais pensé que tu te défilais. 526 00:45:57,500 --> 00:45:58,500 Jamais. 527 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 Même quand je t'ai engueulé à la banque. 528 00:46:05,167 --> 00:46:06,833 T'es tout sensible, en fait! 529 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Tu m'as tellement manqué. 530 00:46:17,250 --> 00:46:20,125 Il y a une bataille loin d'ici et il y a la nôtre, 531 00:46:20,292 --> 00:46:22,333 et tu les mènes toutes les deux. 532 00:46:26,792 --> 00:46:29,083 Tu vas laisser Isaiah Bradley gagner? 533 00:46:29,750 --> 00:46:32,125 Tu vas le laisser décider de ton avenir? 534 00:46:32,292 --> 00:46:34,083 Il a vécu un enfer. 535 00:46:34,458 --> 00:46:37,208 À sa place, je penserais la même chose. 536 00:46:39,417 --> 00:46:42,958 Mais à quoi auront servi cette souffrance et ces sacrifices, 537 00:46:43,750 --> 00:46:46,125 si moi, je continue pas le combat? 538 00:47:30,208 --> 00:47:31,208 Toute la journée! 539 00:47:31,375 --> 00:47:32,625 Oncle Sam! 540 00:47:34,208 --> 00:47:35,417 Attrape-le, AJ! 541 00:48:39,375 --> 00:48:40,583 Pourquoi on est là? 542 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 J'ai trouvé de l'aide, ça peut servir. 543 00:48:44,792 --> 00:48:47,333 Sam lui a fait perdre une petite fortune, 544 00:48:47,542 --> 00:48:49,458 il veut se venger. 545 00:49:02,583 --> 00:49:03,583 Attends. 546 00:49:03,875 --> 00:49:05,667 On s'allie à des criminels? 547 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Tu savais pas? 548 00:49:07,792 --> 00:49:09,083 On est des criminels. 549 00:49:09,667 --> 00:49:11,750 Georges a sa vengeance, on a un tueur. 550 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 On est tous gagnants. 551 00:49:14,792 --> 00:49:16,917 On fait un pique-nique, c'est ça? 552 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 DÉSACTIVÉ 553 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 ACTIVÉ 554 00:49:33,083 --> 00:49:34,958 On va empêcher le vote au C.M.R. 555 00:49:38,500 --> 00:49:40,208 Je veux tuer Falcon, c'est tout. 556 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 T'auras l'occasion. 557 00:49:51,042 --> 00:49:52,500 Ce soir, on se bat. 558 00:49:54,083 --> 00:49:55,250 Tous ensemble. 559 00:50:05,375 --> 00:50:10,375 À New York, le vote du C.M.R. sur la loi du Rattachement, 560 00:50:10,542 --> 00:50:14,542 qui doit renvoyer 20 millions de réfugiés dans leur pays d'origine, 561 00:50:15,583 --> 00:50:19,167 aura lieu dans un climat politique international difficile. 562 00:50:19,333 --> 00:50:20,458 Désolé, ça a été long, 563 00:50:20,667 --> 00:50:24,167 mais j'ai les résultats des scans que vous avez demandés 564 00:50:24,333 --> 00:50:25,875 et je crois qu'on a un truc. 565 00:50:26,042 --> 00:50:29,917 Ces signaux ont été émis juste avant que les Flag Smashers frappent. 566 00:50:30,167 --> 00:50:31,625 C'était dans toute l'Europe. 567 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Aujourd'hui,on en a capté un à New York. 568 00:50:35,250 --> 00:50:37,917 Bien sûr, ils utilisent peut-être un VPN 569 00:50:38,083 --> 00:50:39,500 pour brouiller les pistes... 570 00:50:39,625 --> 00:50:40,875 Super boulot, Joaquin. 571 00:50:42,458 --> 00:50:43,708 Je prends le relais. 572 00:50:48,000 --> 00:50:51,542 Les gens honnêtes obéiront, comme toujours. 573 00:50:51,708 --> 00:50:53,500 Il faut penser en termes d'image. 574 00:50:53,625 --> 00:50:55,375 L'image, nous la contrôlons. 575 00:50:55,542 --> 00:50:58,250 Si les gens ont confiance, ils nous soutiendront. 576 00:50:58,708 --> 00:51:01,250 Faut-il vraiment s'encombrer d'un vote? 577 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Les troupes sont en position. 578 00:51:06,250 --> 00:51:09,625 Je passe un appel et les réfugiés seront déplacés. 579 00:51:09,792 --> 00:51:11,792 Ce n'est pas du bétail. 580 00:51:11,958 --> 00:51:14,667 Et nous n'avons pas les ressources suffisantes 581 00:51:15,417 --> 00:51:17,083 dans les camps d'accueil. 582 00:51:17,250 --> 00:51:18,708 Quand les aurons-nous? 583 00:51:18,875 --> 00:51:20,833 Il faut bien qu'ils partent un jour. 584 00:51:20,958 --> 00:51:22,250 - Un monde. - Un peuple. 585 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 586 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 587 00:54:17,833 --> 00:54:20,167 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER