1 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 Ele fugiu. 2 00:00:11,875 --> 00:00:14,333 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:14,417 --> 00:00:15,417 Tio Sam! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,167 Sam, o barco tem que ir. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Faço tudo para manter funcionando. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,833 Todo dia ganho cinco e gasto dez. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,125 O escudo é um monumento ao passado. 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,083 Uma lembrança de quem a história deixou de fora. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 No mínimo, devia ser destruído. 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,875 Soube o que aconteceu com Sokovia. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,083 Imagino que nenhum de vocês tenha visitado o memorial? 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,375 Claro que não. 13 00:00:37,458 --> 00:00:40,167 Está me dizendo que tinha um Super Soldado negro 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,000 há décadas e ninguém sabia? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,167 Sabe o que fizeram comigo? 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,375 Me puseram na prisão por 30 anos. 17 00:00:47,458 --> 00:00:48,792 Por que desistiu do escudo? 18 00:00:48,875 --> 00:00:51,667 Pode aceitar que fiz o que achei que fosse certo? 19 00:00:51,750 --> 00:00:53,583 Karli Morgenthau, está presa. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,208 -Era isso? -Não, espere... 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,583 -Me enganou? -Já falamos demais. 22 00:00:57,667 --> 00:00:58,958 -Nazista. -Por que... 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Se tivesse a chance de tomar o soro, aceitaria? 24 00:01:02,333 --> 00:01:03,333 É claro que sim. 25 00:01:03,417 --> 00:01:05,125 Não se preocupa com como te mudaria? 26 00:01:05,208 --> 00:01:10,042 O poder só faz a pessoa ser mais o que ela é, não é? 27 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Ei, Lemar. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,292 Lemar. Lemar. Lemar. 29 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Não fui eu! 30 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 Não fui eu! 31 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Não fui eu! 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 Você me avisou. 33 00:02:49,583 --> 00:02:50,917 Não queria que entrasse. 34 00:02:51,708 --> 00:02:53,792 -Por que não ouvi? -Você está bem? 35 00:02:54,417 --> 00:02:57,042 Esse traje, ele vem com expectativas, irmão. 36 00:02:57,125 --> 00:02:58,458 Por quê? 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,458 Olhe, sei que quer isso. Eu entendo. 38 00:03:01,542 --> 00:03:05,500 Você consistentemente toma decisões certas no calor da batalha. 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,458 Hora de trabalhar. 40 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Hora de trabalhar. 41 00:03:42,333 --> 00:03:43,417 Walker... 42 00:03:45,375 --> 00:03:47,583 Deviam ver um médico, não parecem bem. 43 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 Pare, Walker. 44 00:03:51,167 --> 00:03:52,500 O quê? 45 00:03:52,583 --> 00:03:55,292 Viram o que aconteceu. Sabem o que tinha que fazer. 46 00:03:55,375 --> 00:03:59,250 Eu o matei porque precisei! Ele matou o Lemar! 47 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 Ele não matou o Lemar. 48 00:04:02,542 --> 00:04:05,833 Não siga esse caminho. Acredite em mim, não acaba bem. 49 00:04:05,917 --> 00:04:06,917 Não sou como você. 50 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 Foi no calor da batalha. Está bem? 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,833 Se explicar, podem considerar seu histórico. 52 00:04:14,458 --> 00:04:17,167 Não queremos que mais ninguém se machuque. 53 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 John... 54 00:04:27,333 --> 00:04:29,917 Você tem que me dar o escudo, cara. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,875 Então é isso. 56 00:04:43,208 --> 00:04:44,792 Quase me pegaram. 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 Você cometeu um erro. 58 00:04:48,875 --> 00:04:50,250 Não querem fazer isso. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,458 Sim, nós queremos. 60 00:05:47,542 --> 00:05:48,875 Por que me força a isso? 61 00:05:50,125 --> 00:05:51,458 Por quê? 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Esse não é você, John. 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 Poderíamos ter sido uma equipe. 64 00:06:50,750 --> 00:06:53,583 Eu sou o Capitão América! 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Não! 66 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 É meu. 67 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Acabou, John. 68 00:07:43,917 --> 00:07:44,917 É meu. 69 00:09:09,000 --> 00:09:15,167 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 70 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 O CRG está realizando operações para encontrar a Karli, 71 00:09:23,500 --> 00:09:26,167 mas até agora só encontraram seus seguidores. 72 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Revistaram esse acampamento, 73 00:09:27,917 --> 00:09:31,417 e assim como o último acampamento, nada. 74 00:09:31,500 --> 00:09:33,875 Ela sumiu. Nunca a encontraremos. 75 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Recuperou sua manga. 76 00:09:40,667 --> 00:09:43,167 Está indo cuidar do Zemo? 77 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 É bom saber que sobreviveu. 78 00:09:50,042 --> 00:09:52,417 Quais são os próximos passos, Torres? 79 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 O Capitão América matou um estrangeiro em público, 80 00:09:55,917 --> 00:09:57,292 isso é grave. 81 00:09:57,375 --> 00:10:01,042 Tipo incidente internacional. 82 00:10:01,125 --> 00:10:06,375 Pessoas acima na folha de pagamento estão em cima. Então, infelizmente... 83 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Estão assumindo a jurisdição. 84 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Sim. 85 00:10:11,333 --> 00:10:13,292 O que aconteceu com elas? 86 00:10:16,708 --> 00:10:19,500 -Tem algo que possamos fazer? -Na verdade, não. 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,458 Como pode ver, isolaram todo o acampamento, e Karli é um fantasma. 88 00:10:25,542 --> 00:10:30,583 Depois do que aconteceu, ela está bem escondida. 89 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Tipo, mais do que nunca. 90 00:10:32,583 --> 00:10:35,042 Por isso que faz sentido nos envolvermos. 91 00:10:35,125 --> 00:10:38,000 Quanto mais se reagrupar, mais difícil vai ser. 92 00:10:38,083 --> 00:10:42,792 Ela tem pessoas a ajudando no mundo todo, em todas as plataformas. 93 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Ela é muito, muito boa nisso. 94 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 É. 95 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 Como elas quebraram? 96 00:10:53,083 --> 00:10:57,083 De qualquer forma, tudo o que podemos fazer agora é parar e relaxar. 97 00:10:57,167 --> 00:11:00,542 Às vezes, não há nada para fazer até que surja alguma coisa. 98 00:11:00,625 --> 00:11:02,333 Isso é bizarramente sábio. 99 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 -Sou um homem bizarramente sábio. -É, tudo bem. 100 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 -Obrigado, Torres. -De nada. 101 00:11:17,917 --> 00:11:19,500 Espere, esqueceu as asas. 102 00:11:20,583 --> 00:11:21,750 Pode ficar. 103 00:11:37,042 --> 00:11:40,250 John F. Walker, é a ordem desse conselho 104 00:11:40,333 --> 00:11:43,792 que não pode mais agir em qualquer instância 105 00:11:43,875 --> 00:11:47,458 como representante do governo dos EUA ou de seu exército. 106 00:11:47,542 --> 00:11:52,083 Está por meio deste destituído do título e autoridade como Capitão América, 107 00:11:52,167 --> 00:11:54,917 em efeito imediato. 108 00:11:55,000 --> 00:11:59,458 Senador, permissão para apresentar ao conselho um testemunho 109 00:11:59,542 --> 00:12:01,708 das circunstâncias do incidente. 110 00:12:01,792 --> 00:12:04,542 Circunstâncias do incidente foram consideradas. 111 00:12:04,625 --> 00:12:09,042 É apenas devido ao seu serviço prévio exemplar a esse país 112 00:12:09,125 --> 00:12:12,000 que estou recomendando contra uma corte marcial. 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 Com todo o respeito, Senador, 114 00:12:13,667 --> 00:12:17,583 não acho que entenderam toda a gravidade da situação, 115 00:12:17,667 --> 00:12:19,833 e não compreenderam as circunstâncias... 116 00:12:19,917 --> 00:12:22,042 -Isso não é uma negociação. -Entendo isso. 117 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 -Isso é uma ordem. -Só estou pedindo para ser ouvido. 118 00:12:24,583 --> 00:12:25,667 Isso é uma ordem. 119 00:12:25,750 --> 00:12:29,333 Eu entendi isso! Eu entendi isso! 120 00:12:31,250 --> 00:12:37,375 Vivi minha vida seguindo suas ordens! Dediquei minha vida aos seus comandos! 121 00:12:38,542 --> 00:12:41,000 Eu só fiz o que me pediram, 122 00:12:41,083 --> 00:12:46,167 o que me disseram para ser e me treinaram para fazer, e eu fiz. 123 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 E fiz bem. 124 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Você receberá 125 00:12:52,833 --> 00:12:57,500 uma dispensa desonrosa retroativa ao início do mês. 126 00:12:57,583 --> 00:13:01,792 Não terá patente na reserva e não receberá benefícios. 127 00:13:08,833 --> 00:13:10,583 Vocês me criaram. 128 00:13:14,917 --> 00:13:19,792 Senador, eu sou o Capitão América. 129 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Não mais. 130 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 E se continuar a diminuir ou rebaixar 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 as prioridades e a dignidade desse conselho, 132 00:13:29,750 --> 00:13:33,708 vai passar o resto da sua vida no Quartel Disciplinar dos EUA. 133 00:13:33,792 --> 00:13:37,125 Se considere extremamente sortudo, Sr. Walker, 134 00:13:37,208 --> 00:13:40,708 e devolva o escudo para nós sem demora. 135 00:13:48,250 --> 00:13:52,167 Eles não sabem o que é preciso para ser o Capitão América, 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 simplesmente não sabem. 137 00:13:54,708 --> 00:13:58,167 -Não vou apenas desaparecer. -Está bem, concentre-se. 138 00:13:58,250 --> 00:14:03,500 Faça as coisas uma de cada vez. Comece visitando os pais do Lemar. 139 00:14:03,583 --> 00:14:07,792 Eles precisam te ver. E então, podemos construir... 140 00:14:19,417 --> 00:14:24,208 Bom, essas botas não são feitas para caminhar. 141 00:14:24,292 --> 00:14:26,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:26,958 --> 00:14:31,333 Na verdade, é Condessa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:31,417 --> 00:14:34,250 Sei que é difícil, mas não gosto de me repetir, 144 00:14:34,333 --> 00:14:35,875 então me chame de Val. 145 00:14:35,958 --> 00:14:39,750 Mas não me chame de Val, só lembre disso. 146 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Eu vou... 147 00:14:42,417 --> 00:14:44,000 Olha... 148 00:14:45,708 --> 00:14:48,167 Eu teria matado o desgraçado também. 149 00:14:48,250 --> 00:14:50,708 Ninguém ali está bravo com você por isso. 150 00:14:50,792 --> 00:14:52,625 Teria feito um favor a todos eles 151 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 se tivesse acabado com o grupo todo. 152 00:14:55,042 --> 00:15:01,167 Mas esses engravatados, sabe, têm todo um lance para proteger. 153 00:15:01,250 --> 00:15:03,542 Me desculpe. Quem é você? 154 00:15:03,625 --> 00:15:07,833 Enfim, você fez a coisa certa 155 00:15:07,917 --> 00:15:09,208 usando o soro. 156 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 Sim, claro que sei. E vou te dizer uma coisa. 157 00:15:12,083 --> 00:15:16,250 Isso o tornou muito, muito valioso para certas pessoas. 158 00:15:16,333 --> 00:15:19,083 Realmente acho que foi a segunda melhor escolha 159 00:15:19,167 --> 00:15:21,208 que já fez em sua vida. 160 00:15:21,292 --> 00:15:24,208 Quer saber qual foi a primeira melhor escolha? 161 00:15:25,625 --> 00:15:27,083 Junto com casar 162 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 com essa maravilhosa aqui sentada ao meu lado. 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Como está? 164 00:15:31,958 --> 00:15:34,917 Atender o telefone quando eu ligar. 165 00:15:37,292 --> 00:15:39,750 A propósito, não se preocupe com o escudo. 166 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Sei que não está com ele. 167 00:15:42,542 --> 00:15:45,875 Aqui vai um segredinho sujo de estado. 168 00:15:45,958 --> 00:15:48,500 Não pertence realmente ao governo. 169 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 É uma espécie de área legal indefinida. 170 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Vou manter contato. 171 00:16:07,917 --> 00:16:10,000 Não há nada nele. 172 00:16:15,708 --> 00:16:17,292 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 173 00:16:30,542 --> 00:16:32,542 CRG CONSELHO DE REPATRIAÇÃO GLOBAL 174 00:16:46,375 --> 00:16:48,667 Diz aqui que o CRG os acusou 175 00:16:48,750 --> 00:16:51,042 de auxiliar e acobertar fugitivos internacionais, 176 00:16:51,125 --> 00:16:54,167 então invadiram o lugar e o fecharam. 177 00:16:56,750 --> 00:16:58,667 Mathias. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,833 Mama Donya. 179 00:17:00,917 --> 00:17:02,292 Nico. 180 00:17:04,333 --> 00:17:06,333 Perdi a conta de quantos outros. 181 00:17:08,375 --> 00:17:10,375 Quantas vezes pagaremos com nossas vidas 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 só para sermos cidadãos desse planeta! 183 00:17:17,833 --> 00:17:19,417 O movimento está pronto. 184 00:17:20,833 --> 00:17:23,167 Eles não vão parar. 185 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 Não, a menos que os obriguemos. 186 00:17:28,167 --> 00:17:29,333 Está na hora. 187 00:18:00,833 --> 00:18:02,750 Pensei que viria mais cedo. 188 00:18:06,292 --> 00:18:07,917 Não se preocupe. 189 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 Decidi que não vou te matar. 190 00:18:12,042 --> 00:18:14,000 Imagine o meu alívio. 191 00:18:19,542 --> 00:18:23,750 A menina foi radicalizada além de salvação. 192 00:18:23,833 --> 00:18:25,917 Avisei ao Sam, mas não me ouviu. 193 00:18:26,583 --> 00:18:29,708 Ele é tão teimoso quanto o Steve Rogers era. 194 00:18:29,792 --> 00:18:31,542 Mas você... 195 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 Eles literalmente programaram você para matar. 196 00:18:36,042 --> 00:18:39,292 James, faça o que deve ser feito. 197 00:18:39,375 --> 00:18:41,958 A Karli tem pessoas em todos os lugares, 198 00:18:42,042 --> 00:18:46,500 e só existe um jeito de garantir que ela não continue a missão. 199 00:18:46,583 --> 00:18:48,792 Agradeço o conselho. 200 00:18:50,417 --> 00:18:52,458 Mas vamos fazer do nosso jeito. 201 00:18:54,708 --> 00:18:56,125 Sim. 202 00:18:57,583 --> 00:18:59,750 Eu temia que dissesse isso. 203 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 Senhoras... 204 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Tomei a liberdade de cortar meu nome no seu caderno. 205 00:20:05,167 --> 00:20:07,958 Não tenho mágoa pelo que achou que tinha que fazer. 206 00:20:10,792 --> 00:20:12,792 Adeus, James. 207 00:20:20,375 --> 00:20:22,292 Vamos levá-lo para a Balsa... 208 00:20:24,917 --> 00:20:26,875 Onde ele passará o resto dos dias. 209 00:20:30,917 --> 00:20:32,167 Seria prudente 210 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 não aparecer em Wakanda por enquanto, Lobo Branco. 211 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Justo. 212 00:20:43,625 --> 00:20:44,833 Ei! 213 00:20:50,917 --> 00:20:53,792 Tenho mais um favor para te pedir. 214 00:20:55,292 --> 00:20:56,292 Vamos lá. 215 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 O que está fazendo? Aonde você vai? 216 00:21:05,833 --> 00:21:08,042 Vou ver o seu avô. 217 00:21:11,000 --> 00:21:12,542 Está bem, está lá atrás. 218 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 Obrigado. 219 00:21:15,542 --> 00:21:17,333 -Daqui a pouco eu vou lá. -Sim. 220 00:21:18,708 --> 00:21:19,917 Continue, cara. 221 00:21:46,625 --> 00:21:48,208 Isso é o que acho que é? 222 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 Deixe coberto. 223 00:21:53,083 --> 00:21:56,958 As estrelas e listras não significam nada bom para mim. 224 00:22:00,000 --> 00:22:01,917 Preciso entender. 225 00:22:03,917 --> 00:22:05,625 Você entende. 226 00:22:07,833 --> 00:22:10,208 Todo homem negro entende. 227 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 Quer queira negar ou não... 228 00:22:12,167 --> 00:22:14,208 Não faça o velho amargurado comigo. 229 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Se não está amargurado, está cego. 230 00:22:20,333 --> 00:22:21,875 Eu não entendo, está bem? 231 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 O que deu errado? 232 00:22:29,292 --> 00:22:32,375 Eu costumava ser como você, 233 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 até que abri meus olhos, 234 00:22:35,333 --> 00:22:39,042 até que vi homens dos Red Tails, 235 00:22:39,125 --> 00:22:43,833 o esquadrão 332 lutando pelo país, 236 00:22:43,917 --> 00:22:47,958 para depois chegar em casa e encontrar cruzes queimadas em seu quintal. 237 00:22:48,042 --> 00:22:50,333 Sou do sul. Eu entendo isso. 238 00:22:50,417 --> 00:22:53,583 Mas era um Super Soldado como o Steve. Poderia ter sido o próximo... 239 00:22:53,667 --> 00:22:55,583 O próximo? O quê? 240 00:22:58,458 --> 00:23:02,208 Loiro de olhos azuis, estrelas e listras? 241 00:23:03,208 --> 00:23:05,833 O mundo inteiro ansiava pela grande esperança branca 242 00:23:05,917 --> 00:23:07,792 desde que ele recebeu aquele soro. 243 00:23:07,875 --> 00:23:10,583 O Steve não te colocou na cadeia. 244 00:23:26,000 --> 00:23:28,333 Ela morreu enquanto estava preso. 245 00:23:28,417 --> 00:23:33,458 Nunca deixaram uma única de suas cartas chegar até mim. 246 00:23:34,083 --> 00:23:36,250 Eles as trancaram nessa caixa. 247 00:23:38,292 --> 00:23:39,583 Disseram que estava morto. 248 00:23:41,250 --> 00:23:46,500 Sim, e depois de um tempo, ela morreu, e... 249 00:23:54,708 --> 00:23:55,708 Desculpe. 250 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Quer saber o que deu errado? 251 00:24:00,583 --> 00:24:06,167 Um punhado de nós tomou diferentes versões desse soro, 252 00:24:06,250 --> 00:24:09,167 mas eles não nos disseram o que era. 253 00:24:09,917 --> 00:24:13,042 Disseram que era para tétano. 254 00:24:13,125 --> 00:24:15,667 Eles nos mandaram em missões, 255 00:24:15,750 --> 00:24:19,000 mesmo os outros não estando estáveis. 256 00:24:19,917 --> 00:24:23,042 Alguns começaram a morrer. 257 00:24:23,125 --> 00:24:27,333 Em seguida, alguns garotos foram capturados em uma missão. 258 00:24:28,708 --> 00:24:34,875 Ouvi os chefões falando sobre explodir o acampamento prisioneiro 259 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 para esconder provas. 260 00:24:36,833 --> 00:24:40,167 Mas eram meus homens. Meus irmãos. 261 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 Não provas. 262 00:24:43,333 --> 00:24:48,250 Então eu saí da instalação uma noite 263 00:24:48,333 --> 00:24:50,417 e trouxe-os de volta. 264 00:24:51,042 --> 00:24:54,500 Não que tenha feito nenhuma diferença. 265 00:24:55,750 --> 00:24:58,292 Não demorou muito para que só restasse eu. 266 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 E o que ganhei por salvar suas vidas? 267 00:25:12,708 --> 00:25:16,875 Pelos próximos 30 anos, 268 00:25:16,958 --> 00:25:20,917 fizeram experimentos em mim, 269 00:25:21,500 --> 00:25:23,917 tentando descobrir por que o soro funcionou. 270 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 Tinha uma enfermeira. 271 00:25:33,000 --> 00:25:34,583 Ela teve pena de mim. 272 00:25:34,667 --> 00:25:37,792 Escreveu uns relatórios falsos, algo assim. 273 00:25:37,875 --> 00:25:40,708 Me declarou morto. 274 00:25:46,375 --> 00:25:48,042 Foi quem me deu isso. 275 00:25:58,375 --> 00:25:59,792 Meu Deus! 276 00:26:02,042 --> 00:26:05,333 Sam, eu a amava tanto. 277 00:26:08,750 --> 00:26:10,167 Sr. Bradley... 278 00:26:11,958 --> 00:26:15,042 Temos que fazer alguma coisa. Temos que contar a alguém. 279 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Não. Me deixe morto. Meu nome está enterrado. 280 00:26:19,083 --> 00:26:22,083 Mas o mundo está diferente agora. Eu conheço pessoas. 281 00:26:22,167 --> 00:26:24,250 Cara, é por isso que está aqui? 282 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Acha que as coisas são diferentes? Os tempos são diferentes? 283 00:26:29,042 --> 00:26:33,167 Acha que não me matariam em um dia se me revelasse? 284 00:26:34,833 --> 00:26:40,125 Acredita que a prisão foi minha culpa porque tem o escudo do homem branco. 285 00:26:43,042 --> 00:26:46,000 Estavam preocupados que minha história vazasse. 286 00:26:48,208 --> 00:26:51,917 Então, eles me apagaram. 287 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 A minha história. 288 00:26:55,583 --> 00:26:58,083 Mas eles fazem isso há 500 anos. 289 00:27:02,417 --> 00:27:05,250 Prometa lealdade a isso, meu irmão. 290 00:27:06,917 --> 00:27:12,917 Nunca vão deixar um homem negro ser o Capitão América. 291 00:27:14,833 --> 00:27:15,958 E mesmo que deixem, 292 00:27:16,667 --> 00:27:22,333 nenhum negro que se respeite aceitaria ser. 293 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 Sarah, estou indo para casa. 294 00:28:17,500 --> 00:28:18,792 Bom trabalho, pessoal. 295 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Em cerca de 10 anos, estará consertada. 296 00:28:25,208 --> 00:28:28,208 Seria divertido sair com o barco uma vez, antes de vendermos? 297 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 Tem um lugar ótimo em Grand Isle, 298 00:28:31,042 --> 00:28:33,625 que seu avô me levava, pegava um monte de peixes. 299 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Ela disse que não podemos vender. 300 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 O quê? 301 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 Está muito estragado. 302 00:28:40,292 --> 00:28:43,625 O Sr. Dinh disse que não compraria porque é caro para consertar. 303 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 E depois ele disse outra coisa em vietnamita. 304 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Sim. 305 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Por que não disse nada? 306 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 Não queria te dizer ontem 307 00:28:55,667 --> 00:28:58,292 quando estava como um cachorro triste na chuva. 308 00:28:59,375 --> 00:29:00,500 Foi um dia difícil. 309 00:29:01,750 --> 00:29:03,208 Fala do Isaiah Bradley? 310 00:29:04,125 --> 00:29:05,417 E o que fizeram com ele. 311 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Quer falar sobre isso? 312 00:29:09,667 --> 00:29:10,667 Não. 313 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Estou tentando descobrir o que significa. 314 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Bom, estou aqui. 315 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Mas, no que diz respeito ao barco, é que o Sr. Dinh recuou. 316 00:29:25,917 --> 00:29:27,125 Não sei o que fazer. 317 00:29:27,208 --> 00:29:30,417 Só as peças vão comer a maior parte do que recebermos. 318 00:29:30,500 --> 00:29:33,833 Me escute. Não se preocupe. Vou consertar o barco. 319 00:29:33,917 --> 00:29:35,875 Não deveria estar salvando o mundo? 320 00:29:35,958 --> 00:29:37,458 Por que está aqui me incomodando? 321 00:29:37,542 --> 00:29:40,542 Porque o bem-estar da minha família é parte do mundo. 322 00:29:41,833 --> 00:29:43,833 Então está esperando uma pista? 323 00:29:43,917 --> 00:29:49,125 E o governo entrou e assumiu o controle e nos pôs de lado. 324 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Ei, rapazes. 325 00:29:56,583 --> 00:29:58,792 Certifiquem-se que Bennett e Elling recebam. 326 00:29:58,875 --> 00:29:59,917 -Está bem? -Está bem. 327 00:30:00,000 --> 00:30:01,917 -Tudo bem. Tchau. -Tchau. 328 00:30:02,000 --> 00:30:03,625 Bom dia na escola, pessoal. 329 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Está bem. 330 00:30:06,667 --> 00:30:09,958 O pai do Bennett e do Elling não acorda antes do meio-dia. 331 00:30:10,042 --> 00:30:12,958 Continuam com fome, mas orgulhosos demais para pedir ajuda. 332 00:30:13,042 --> 00:30:15,708 E você é como a mamãe, alimentando todas as crianças. 333 00:30:17,500 --> 00:30:19,875 Quantos ainda devem a mãe e o pai alguma coisa? 334 00:30:20,458 --> 00:30:21,958 Todos eles. 335 00:30:22,042 --> 00:30:23,333 Todos que sobraram. 336 00:30:26,292 --> 00:30:28,917 Pode ser hora de cobrar alguns desses favores. 337 00:30:32,208 --> 00:30:33,750 Vou consertar esse maldito barco. 338 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 -Ei, é o Sam Wilson. -Oi, Sam. 339 00:30:38,458 --> 00:30:40,708 É. O mais novo do Paul aqui da rua. 340 00:30:40,792 --> 00:30:41,875 Como está sua irmã? 341 00:30:41,958 --> 00:30:44,208 Olá, Srta. Paddy. Lembra dos meus pais? 342 00:30:44,292 --> 00:30:45,333 Sim, eu me lembro. 343 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Ei, Sr. Falcão. 344 00:30:47,167 --> 00:30:48,583 Como você está, garoto? 345 00:30:48,667 --> 00:30:50,667 Estou de volta, por isso estou ligando. 346 00:30:50,750 --> 00:30:51,833 O que precisa? 347 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 -Sr. Thurow. -Sim. 348 00:30:53,000 --> 00:30:54,333 Posso pedir um favor? 349 00:30:54,417 --> 00:30:56,208 Qualquer coisa para a família Wilson. 350 00:30:56,292 --> 00:30:58,583 -Agradeço. -Estaremos aí quando precisar. 351 00:31:02,958 --> 00:31:05,042 Não sei como vamos conseguir. 352 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 Precisamos de mais pessoas. 353 00:31:06,708 --> 00:31:08,667 Tommy, Carlos, isso é incrível. 354 00:31:11,167 --> 00:31:12,917 -Muito obrigado. -Olha... 355 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 -Obrigado a todos. -Ei, 356 00:31:14,167 --> 00:31:16,167 disseram que os Wilson precisam de ajuda? 357 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Sim, senhor. 358 00:31:17,333 --> 00:31:19,042 Ainda temos um pouco de utilidade. 359 00:31:19,125 --> 00:31:20,417 Como tiramos do caminhão? 360 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 De nada. 361 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Só deixando isso aqui. 362 00:31:37,917 --> 00:31:39,583 É só assinar e eu vou embora. 363 00:31:42,125 --> 00:31:43,875 Cobrei um favor aos wakandanos. 364 00:31:48,292 --> 00:31:49,292 Sam! 365 00:31:56,958 --> 00:31:59,042 -Oi. -Oi. 366 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Espere. Tem que ser para cima. 367 00:32:15,250 --> 00:32:16,917 Por que não usou o braço de metal? 368 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 Bom... 369 00:32:19,542 --> 00:32:21,375 Nem sempre penso nele imediatamente. 370 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Sou destro. 371 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 Então, esse é o barco? 372 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 É esse. 373 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 É legal. 374 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Quer ajuda? 375 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Quero. 376 00:32:42,958 --> 00:32:43,958 Sou o Bucky. 377 00:32:46,042 --> 00:32:47,042 Sarah. 378 00:32:47,792 --> 00:32:48,792 Sarah... 379 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Droga! 380 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 Obrigado. 381 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 Acha que a Karli vai desistir? 382 00:33:48,000 --> 00:33:49,625 Acho que ela vai vir com tudo. 383 00:33:49,708 --> 00:33:51,708 Alguma ideia de como impedi-la? 384 00:33:51,792 --> 00:33:53,958 Tenho o Joaquin trabalhando numa coisa. 385 00:33:54,042 --> 00:33:56,542 Bom, o Zemo disse que só há um jeito. 386 00:34:10,708 --> 00:34:11,750 Bom... 387 00:34:13,917 --> 00:34:15,542 Tenho de pegar o meu voo amanhã. 388 00:34:18,167 --> 00:34:19,750 Conseguir um quarto de hotel. 389 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Descansar, sabe? 390 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 Vai armar assim para mim? 391 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Não fica estranho com sua família? 392 00:34:26,667 --> 00:34:28,208 Fique aqui. 393 00:34:28,292 --> 00:34:29,292 As pessoas daqui 394 00:34:29,375 --> 00:34:31,583 são as mais acolhedoras do mundo. 395 00:34:31,667 --> 00:34:34,167 Não se importam se você usa camiseta apertada 396 00:34:34,250 --> 00:34:36,958 ou se tem seis dedos ou se sua mãe é sua tia. 397 00:34:37,042 --> 00:34:38,417 -Vive em... -Está bem, entendi. 398 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Quero dizer, as pessoas são legais. 399 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Mas não flerte com minha irmã. 400 00:34:44,333 --> 00:34:45,500 -Não. -Porque se flertar, 401 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 vou mandar o Carlos te dar para os peixes. 402 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Está bem. 403 00:34:58,583 --> 00:34:59,667 E depois o quê? 404 00:35:01,042 --> 00:35:02,625 Depois que vi o que aconteceu 405 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 ao Lemar, 406 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 fui atrás dele. 407 00:35:09,042 --> 00:35:11,875 E esse cara... 408 00:35:13,333 --> 00:35:15,000 Foi ele que matou o nosso menino? 409 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Foi. 410 00:35:17,333 --> 00:35:19,875 Nunca deixaria a pessoa que fez isso fugir. 411 00:35:21,042 --> 00:35:23,750 E espero que possa encontrar alguma paz nisso. 412 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Eu tirei essa. 413 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 Quando voltamos da primeira missão. 414 00:35:44,292 --> 00:35:45,625 Não havia ninguém como ele. 415 00:35:46,583 --> 00:35:47,958 Lemar sabia dos riscos. 416 00:35:49,125 --> 00:35:51,667 Depois de tudo que vocês passaram juntos, 417 00:35:52,833 --> 00:35:55,542 sei que ele está descansando melhor 418 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 sabendo que o homem responsável 419 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 recebeu o que merecia. 420 00:36:02,542 --> 00:36:05,125 Ele ficou tão orgulhoso de você 421 00:36:06,417 --> 00:36:08,375 quando te fizeram Capitão América. 422 00:36:09,458 --> 00:36:12,125 E me dizia todos os dias, 423 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 que honra era ser seu parceiro. 424 00:36:17,708 --> 00:36:19,042 Significava tudo para ele. 425 00:36:25,750 --> 00:36:26,792 E para mim também. 426 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Sinto muito. 427 00:36:41,292 --> 00:36:44,167 Se precisarem de mim, podem sempre contar comigo. 428 00:36:46,292 --> 00:36:47,458 Está bem. 429 00:37:08,667 --> 00:37:15,625 JOHN WALKER O CAPITÃO VOLTOU 430 00:37:20,000 --> 00:37:21,167 Tenho trabalho para você. 431 00:37:22,417 --> 00:37:25,792 Por favor. Se não fosse eu, estaria apodrecendo na prisão. 432 00:37:31,917 --> 00:37:33,083 Terminou? 433 00:37:35,958 --> 00:37:37,583 Posso te dar o dobro desta vez. 434 00:37:38,667 --> 00:37:40,583 Prometo que não vai se arrepender. 435 00:37:41,167 --> 00:37:42,333 Então, vai aceitar? 436 00:37:56,542 --> 00:37:58,000 Ei! 437 00:37:58,083 --> 00:37:59,500 Ponha de volta. 438 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Depressa, depressa! 439 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Empurre a bucha. 440 00:38:57,667 --> 00:38:58,667 Lá dentro. 441 00:39:05,792 --> 00:39:07,875 -Obrigado. -Sim. 442 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Ei. Comece a afrouxar os parafusos. 443 00:39:14,583 --> 00:39:15,583 Pode deixar. 444 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Está bem, então... 445 00:39:25,583 --> 00:39:26,792 Com licença. Não! 446 00:39:26,875 --> 00:39:29,958 Deve ter um parafuso maior que vai na engrenagem. 447 00:39:30,042 --> 00:39:31,542 -Não. -Não. Não, não. 448 00:39:31,625 --> 00:39:33,417 -Você nem olhou. -Não preciso. 449 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Oi, Sarah. 450 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 Disse especificamente que a bomba d'água 451 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 não era o problema, e aqui está você. 452 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 É, Samuel. 453 00:39:42,250 --> 00:39:43,542 Em nossa defesa, 454 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 devíamos ter terminado antes de você acordar. 455 00:39:46,042 --> 00:39:47,292 Eu não vou ao céu 456 00:39:47,375 --> 00:39:49,917 te ensinar como voar, por isso não desça aqui 457 00:39:50,000 --> 00:39:52,083 e se meta com coisas que não entende. 458 00:39:53,000 --> 00:39:54,958 Tchau. Fora. 459 00:39:55,042 --> 00:39:56,042 Obrigada, senhores. 460 00:39:56,125 --> 00:39:57,542 Agradeço a vocês. 461 00:39:57,625 --> 00:39:58,625 Eu te amo, mano. 462 00:40:02,250 --> 00:40:04,167 Ela é uma pessoa muito má. 463 00:40:04,250 --> 00:40:05,292 É amor de irmã. 464 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Não. Se fizesse o que eu disse, 465 00:40:07,208 --> 00:40:09,458 teríamos terminado antes disso ter ocorrido. 466 00:40:09,542 --> 00:40:11,292 Não existe isso. 467 00:40:11,375 --> 00:40:14,000 Há uma destreza na minha loucura. 468 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 É estranho... 469 00:40:30,417 --> 00:40:31,458 Pegá-lo de novo. 470 00:40:35,708 --> 00:40:37,625 O legado desse escudo 471 00:40:38,750 --> 00:40:40,958 é, no mínimo, complicado. 472 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 Quando o Steve me disse o que planejava, acho que não entendíamos 473 00:40:46,542 --> 00:40:49,500 como seria para um homem negro receber o escudo. 474 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Como poderíamos? 475 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Te devo desculpas. 476 00:40:57,750 --> 00:40:58,792 Sinto muito. 477 00:41:00,875 --> 00:41:01,875 Obrigado. 478 00:41:05,458 --> 00:41:08,708 O que aconteceu com o Walker, não foi culpa sua. 479 00:41:10,542 --> 00:41:11,542 Eu entendo. 480 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 É só que esse escudo 481 00:41:15,208 --> 00:41:17,375 é a coisa mais próxima que tenho de família, 482 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 então, quando o aposentou, 483 00:41:22,375 --> 00:41:24,500 eu senti que não tinha restado mais nada. 484 00:41:25,875 --> 00:41:27,292 Me fez questionar tudo. 485 00:41:28,000 --> 00:41:31,042 Você, Steve, eu. 486 00:41:32,667 --> 00:41:34,042 Sabe, eu tenho o... 487 00:41:34,750 --> 00:41:35,917 Tenho o caderno dele. 488 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 E... 489 00:41:39,375 --> 00:41:41,208 Achei que se funcionava para ele, 490 00:41:41,833 --> 00:41:42,917 funcionaria para mim. 491 00:41:47,167 --> 00:41:48,417 Eu entendo, cara. 492 00:41:50,000 --> 00:41:51,125 Mas o Steve se foi. 493 00:41:55,583 --> 00:41:57,042 E isso pode ser uma surpresa, 494 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 mas não importa o que Steve pensava. 495 00:42:05,958 --> 00:42:09,083 Pare de olhar para os outros para lhe dizer quem você é. 496 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Uma pergunta. 497 00:42:16,000 --> 00:42:17,458 Ainda tem os pesadelos? 498 00:42:18,500 --> 00:42:19,667 O tempo todo. 499 00:42:20,292 --> 00:42:21,917 Significa que me lembro. 500 00:42:22,000 --> 00:42:23,875 Que uma parte de mim ainda está lá. 501 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 E que uma parte do Soldado Invernal também está. 502 00:42:32,458 --> 00:42:34,042 Quer um pouco de amor de irmão? 503 00:42:36,208 --> 00:42:38,083 Se quer sair do inferno que está, 504 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 faça o trabalho. 505 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Faça. 506 00:42:43,417 --> 00:42:44,625 Tenho feito reparações. 507 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Não. Não estava reparando, estava se vingando. 508 00:42:47,417 --> 00:42:51,042 Estava parando todos os bandidos que ajudou como o Soldado Invernal, 509 00:42:51,708 --> 00:42:53,833 pois pensou que lhe traria um ponto final. 510 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 Vai para essas pessoas e diz "desculpe", 511 00:43:00,792 --> 00:43:03,500 porque acha que vai fazer você se sentir melhor, certo? 512 00:43:05,333 --> 00:43:07,167 Mas tem que fazê-los se sentir melhor. 513 00:43:07,250 --> 00:43:09,583 Você tem que ir até eles e ser útil. 514 00:43:10,875 --> 00:43:13,833 Deve haver pelo menos uma pessoa nesse caderno 515 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 que precisa de encerramento, 516 00:43:15,542 --> 00:43:18,708 e você é o único que pode dar isso. 517 00:43:18,792 --> 00:43:20,500 Provavelmente uma dúzia. 518 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Isso é legal. 519 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 Comece com uma. 520 00:43:28,583 --> 00:43:29,583 Boa conversa. 521 00:43:34,208 --> 00:43:35,667 Sabe que Karli não vai desistir. 522 00:43:36,625 --> 00:43:39,208 Me liga quando tiver uma pista, e estarei lá. 523 00:43:42,333 --> 00:43:43,708 Não necessariamente como time. 524 00:43:43,792 --> 00:43:44,792 Não. 525 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 -Nem somos bons. -Com certeza não. 526 00:43:46,625 --> 00:43:48,208 -Profissionais. -Com certeza. 527 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 -E somos parceiros. -Colegas de trabalho. 528 00:43:51,542 --> 00:43:54,292 Mas também somos dois caras com um amigo em comum. 529 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 -O amigo já se foi. -Então, somos dois caras. 530 00:43:56,542 --> 00:43:57,875 -Aceito isso. -Perfeito. 531 00:43:59,667 --> 00:44:01,500 Obrigado pela ajuda, cara. 532 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 Significou muito. 533 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Claro. 534 00:44:42,458 --> 00:44:44,167 Só tem uma coisa para fazer. 535 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Que bom. 536 00:44:51,625 --> 00:44:52,667 Pare. Não. 537 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Não podemos vendê-lo. 538 00:45:00,167 --> 00:45:02,708 Eu sei. Conheço o discurso. Não é inteligente, mas... 539 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Só não consigo. 540 00:45:07,667 --> 00:45:11,292 Sarah, estou tão feliz em ouvi-la dizer isso. 541 00:45:12,833 --> 00:45:14,500 Temos que preservar isso. 542 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Se tem uma coisa que aprendi, é que não posso vencer todas as brigas. 543 00:45:19,833 --> 00:45:22,292 E tudo bem. Estou bem com isso. Mas isso... 544 00:45:24,083 --> 00:45:25,125 É a nossa história. 545 00:45:26,667 --> 00:45:27,917 Não podemos perder essa. 546 00:45:29,958 --> 00:45:33,917 Todas a nossa luta como um povo, penso nisso e dizia: 547 00:45:34,000 --> 00:45:36,708 "Vou mostrar a eles. Vou sair e mudar o mundo." 548 00:45:38,375 --> 00:45:40,042 Sim, bobo, eu sei, 549 00:45:41,375 --> 00:45:42,917 mas quando olhava em seus olhos, 550 00:45:43,000 --> 00:45:46,208 sabia que estava sempre pensando que eu estava fugindo. 551 00:45:51,417 --> 00:45:52,417 Sam, me escute. 552 00:45:53,792 --> 00:45:56,750 Nunca na minha vida pensei que estivesse fugindo. 553 00:45:57,625 --> 00:45:58,625 De qualquer coisa. 554 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Nem mesmo quando estava discutindo com você no banco. 555 00:46:05,167 --> 00:46:06,750 Quem diria que era tão sensível. 556 00:46:09,375 --> 00:46:10,917 Deus, senti tanta falta de você. 557 00:46:17,167 --> 00:46:20,125 Há uma luta lá fora, e depois, há a nossa luta aqui, 558 00:46:20,208 --> 00:46:22,250 e, mano, você pegou as duas. 559 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 Então vai deixar o Isaiah entrar na sua cabeça? 560 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 Vai deixá-lo decidir o que faz a seguir? 561 00:46:32,292 --> 00:46:34,292 O Isaiah foi para o inferno e voltou. 562 00:46:34,375 --> 00:46:37,250 Se estivesse no lugar dele, sentiria exatamente o mesmo. 563 00:46:38,792 --> 00:46:42,583 Mas qual seria o sentido de toda a dor e sacrifício 564 00:46:43,875 --> 00:46:46,333 se não estivesse disposto a me erguer e lutar? 565 00:47:30,292 --> 00:47:31,292 O dia todo, querido. 566 00:47:31,375 --> 00:47:32,917 -Tio Sam! -Tio Sam! 567 00:47:34,208 --> 00:47:35,208 Pegue-o, AJ! 568 00:48:39,417 --> 00:48:40,625 O que fazemos aqui? 569 00:48:41,125 --> 00:48:43,458 Consegui ajuda para equilibrar as coisas. 570 00:48:44,750 --> 00:48:47,417 Sam ferrou ele de uma pequena fortuna há pouco tempo. 571 00:48:47,500 --> 00:48:49,625 Está sedento por vingança desde então. 572 00:48:52,333 --> 00:48:53,375 Eu tenho o que você quer. 573 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 Qual é. 574 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 Então, trabalhamos com criminosos agora? 575 00:49:06,042 --> 00:49:07,042 Você não soube? 576 00:49:07,792 --> 00:49:08,792 Nós somos criminosos. 577 00:49:09,667 --> 00:49:11,833 George é vingado e temos um assassino. 578 00:49:11,917 --> 00:49:13,375 É uma pechincha dupla. 579 00:49:14,792 --> 00:49:17,000 Me convidou aqui para um piquenique ou o quê? 580 00:49:17,083 --> 00:49:18,583 Um teste, de certa forma. 581 00:49:18,667 --> 00:49:21,167 Estamos em toda parte e em lugar algum. É por isso que vamos vencer. 582 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 INATIVO 583 00:49:23,083 --> 00:49:24,083 ATIVO 584 00:49:33,000 --> 00:49:35,042 Vamos garantir que a votação não aconteça. 585 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Ei. 586 00:49:36,333 --> 00:49:38,083 Não estou aqui para fazer parte do seu movimento. 587 00:49:38,208 --> 00:49:40,292 Só estou aqui para matar o Falcão. 588 00:49:40,375 --> 00:49:41,500 Terá sua chance. 589 00:49:51,042 --> 00:49:52,333 Hoje, vamos à batalha. 590 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Todos nós. 591 00:50:05,375 --> 00:50:10,458 Em Nova York, onde o CRG está votando no controverso Ato de Remendo, 592 00:50:10,542 --> 00:50:13,042 que levaria vinte milhões de refugiados 593 00:50:13,125 --> 00:50:15,500 de volta para os seus países de origem. 594 00:50:15,583 --> 00:50:19,250 Está chegando durante tempos difíceis da política internacional. 595 00:50:19,333 --> 00:50:21,750 Desculpe, por demorar. Poupo os detalhes técnicos, 596 00:50:21,833 --> 00:50:24,250 mas finalmente obtive resultados do que pediu, 597 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 e estamos no caminho certo. 598 00:50:26,042 --> 00:50:27,625 Quando olhamos, todos esses pings, 599 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 são lugares logo antes dos Apátridas atacarem, 600 00:50:30,083 --> 00:50:31,667 claramente, estão pela Europa. 601 00:50:32,375 --> 00:50:34,792 Hoje cedo, apareceu um em Nova York. 602 00:50:35,250 --> 00:50:38,000 Não posso prometer que não estão usando um VPN 603 00:50:38,083 --> 00:50:39,708 ou mascarando a localização... 604 00:50:39,792 --> 00:50:40,875 Bom trabalho, Joaquin. 605 00:50:42,458 --> 00:50:43,625 Eu assumo daqui. 606 00:50:45,375 --> 00:50:48,167 NOVA YORK 607 00:50:48,250 --> 00:50:51,625 Olha, as pessoas certas vão concordar, sempre vão... 608 00:50:51,708 --> 00:50:53,542 Tem que considerar a ótica. 609 00:50:53,625 --> 00:50:55,458 Não, a ótica é o que mostramos. 610 00:50:55,542 --> 00:50:58,292 Eles têm que acreditar no que fazemos para nos apoiar. 611 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Precisamos mesmo nos preocupar com uma votação? 612 00:51:02,625 --> 00:51:05,125 Há tropas à postos. 613 00:51:06,250 --> 00:51:09,708 Faço uma ligação e mando os refugiados se moverem agora. 614 00:51:09,792 --> 00:51:11,875 Não vamos juntá-los como gado. 615 00:51:11,958 --> 00:51:14,750 E nós ainda não temos recursos suficientes 616 00:51:14,833 --> 00:51:17,167 nos campos de reassentamento. 617 00:51:17,250 --> 00:51:18,792 O que é suficiente? 618 00:51:18,875 --> 00:51:20,792 Não podem ficar onde estão para sempre. 619 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 -Um mundo. -Um povo. 620 00:52:25,417 --> 00:52:27,958 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 621 00:54:15,208 --> 00:54:16,667 MARVEL STUDIOS APRESENTA 622 00:54:17,833 --> 00:54:20,167 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 623 00:57:23,292 --> 00:57:25,292 Legendas: Marya Bravo