1
00:00:07,628 --> 00:00:10,961
-Det fanns folk därinne!
-Det här är det enda språket de förstår.
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
TIDIGARE
3
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Hon ger de fellokaliserade
husrum och medicin.
4
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
Sånt bygger lojalitet.
5
00:00:18,670 --> 00:00:22,086
-Vi har försökt med allt.
-Då satsar vi på nån med bättre kort.
6
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Någon har återskapat supersoldatserumet.
7
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Du utgår från att HYDRA ligger bakom.
8
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
Det är därför du är här.
9
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Som tur är för dig,
vet jag var man ska börja leta.
10
00:00:34,795 --> 00:00:36,961
-Släpp den, Zemo.
-Sharon...?
11
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
Karli Morgenthau och minst sju andra
har tagit serumet.
12
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Vi har ett namn. Wilfred Nagel.
13
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-Hur många doser framställde du?
-Tjugo.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
Var är Karli nu?
15
00:00:46,336 --> 00:00:51,086
Hon ringde häromdagen och frågade
om jag kunde hjälpa en Donya Madani.
16
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Jag är ledsen.
17
00:00:52,336 --> 00:00:57,045
-Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön.
-Jag har ett ställe vi kan åka till.
18
00:00:57,128 --> 00:00:59,086
Jag tar en promenad.
19
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Jag undrade just när du tänkte dyka upp.
20
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Jag är här för Zemo.
21
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
FÖR SEX ÅR SEDAN
22
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Det är dags.
23
00:02:06,253 --> 00:02:07,836
Är du säker på det här?
24
00:02:09,045 --> 00:02:11,003
Jag låter dig inte göra nån illa.
25
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Längtan.
26
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Rostig.
27
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Sjutton.
28
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
Det kommer inte att gå.
29
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Gryning.
30
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Ugn.
31
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nio.
32
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Godartad.
33
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Hemkomst.
34
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Ett.
35
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Godsvagn.
36
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Du är fri.
37
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
Du är fri.
38
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
Varför fritog du honom?
39
00:04:00,211 --> 00:04:01,878
Vi behöver hans hjälp.
40
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Det kostade tid, vilja och resurser-
41
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
-att lyfta Winter Soldier-programmeringen
från dig som en rutten päls.
42
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
Det är jag tacksam för.
43
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
Jag är tacksam för allt
som du och Shuri...
44
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
Zemo mördade vår kung T'Chaka på FN.
45
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
Mannen som valde oss.
46
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
Som valde ut mig att försvara honom.
47
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Jag förstår.
48
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Du förstår mycket lite, om något alls,
av vår saknad och vår skam.
49
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
Han är ett medel för att nå målet.
50
00:04:41,795 --> 00:04:44,670
Åtta timmar, White Wolf.
51
00:04:45,253 --> 00:04:47,545
Sen ger vi oss efter honom.
52
00:05:20,295 --> 00:05:24,670
Wakandierna är här. De vill ha Zemo,
men jag köpte oss lite tid.
53
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-Blev du skuggad?
-Nej.
54
00:05:27,003 --> 00:05:29,961
-Hur kan du vara så säker?
-Jag märker om jag blir skuggad.
55
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Det var rart av dig att försvara mig.
56
00:05:33,670 --> 00:05:36,878
Håll klaffen. Ingen försvarar dig.
Du dödade Nagel.
57
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
Måste vi verkligen debattera
vad som eventuellt har skett?
58
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
Det är inget att debattera. Du sköt honom.
59
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam...
-Vad är det?
60
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-Karli har sprängt ett GRC-lager.
-Va? Hur illa är det?
61
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Elva skadade, tre döda.
62
00:05:50,336 --> 00:05:54,586
De har en lista med krav och
utlovar fler attentat om de inte uppfylls.
63
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Hon blir allt värre.
64
00:05:57,628 --> 00:06:00,753
Jag är beredd att slutföra uppdraget.
Är ni det?
65
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
Hon är så ung.
66
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Du ser nåt i henne som inte finns där.
67
00:06:05,211 --> 00:06:06,836
Det grusar ditt omdöme.
68
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Hon är överhöghetsivrare.
69
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
Människor blir aldrig kvitt
tanken på supersoldater.
70
00:06:12,795 --> 00:06:16,545
Det är samma förvridna strävan
som gav livsluft åt nazisterna-
71
00:06:16,628 --> 00:06:19,711
-åt Ultron, åt Avengers...
72
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-Du pratar om våra vänner.
-Avengers, inte nazisterna.
73
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
Karli är radikaliserad, men hon måste
kunna stoppas på ett fredligt sätt.
74
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
Önskan om att bli en övermänniska kan
inte särskiljas från ideal om överhöghet.
75
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
Den som har serumet
har ofrånkomligen slagit in på den vägen.
76
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
Hon kommer inte att sluta.
Hon trappar upp tills ni dödar henne.
77
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
Eller hon dödar er.
78
00:06:43,211 --> 00:06:46,461
Du kan ha fel, Zemo.
Serumet fördärvade aldrig Steve.
79
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Sant.
80
00:06:48,295 --> 00:06:51,795
Men det har aldrig funnits nån annan
som Steve Rogers.
81
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Vi kanske ska ge honom till wakandierna.
82
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-Och bli utan guide?
-Ja.
83
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Som jag har förstått det är Donya
nåt slags grundpelare för gemenskapen.
84
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Min titi dog när jag var liten.
85
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
Din "titi"?
86
00:07:08,878 --> 00:07:11,628
-Ja, min titi.
-Vad är det?
87
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Okej, min moster dog när jag var liten.
88
00:07:14,378 --> 00:07:18,545
Kvarteret samlades för en minnesceremoni
som varade i en hel vecka.
89
00:07:19,045 --> 00:07:21,920
-De kanske gör nåt liknande.
-Det är värt ett försök.
90
00:07:22,711 --> 00:07:25,461
Din "titi" skulle vara stolt över dig.
91
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Marmeladkonfekt.
92
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Oemotståndliga.
93
00:07:33,461 --> 00:07:39,170
Lagret som utsattes för sprängdådet
tillhörde GRC, Globala repatrieringsrådet.
94
00:07:39,253 --> 00:07:44,253
En av de omkomna var tvåbarnsfar
och hade bara arbetat där i en vecka.
95
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Efter att ha fördömt dådet av
den radikala grupperingen Flag Smashers-
96
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
-har GRC börjat framarbeta ett förslag
till kompletterande lagstiftning-
97
00:07:53,003 --> 00:07:58,128
-med syfte att återupprätta gränslagar
och påskynda återgången till det normala.
98
00:07:59,670 --> 00:08:04,836
Dådet har gett Flag Smashers
mer uppmärksamhet och fler anhängare.
99
00:08:04,920 --> 00:08:09,586
Ingen kan förneka att gruppens
inflytande växer, och därmed faran.
100
00:08:16,753 --> 00:08:19,420
Det är sorgligt,
det som har blivit av den här platsen.
101
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
När jag var ung hade vi
storslagna middagar och fester här.
102
00:08:23,711 --> 00:08:28,503
Jag visste inget om politik på den tiden,
men jag minns att det var vackert här.
103
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
ÅTERSTÄLL. ÅTERSKAPA. ÅTERFÅ.
104
00:08:31,253 --> 00:08:33,711
Jag tar en titt däruppe.
105
00:08:33,795 --> 00:08:35,961
Du kan kolla härute.
106
00:08:36,045 --> 00:08:37,711
Och håll koll på honom.
107
00:08:40,003 --> 00:08:41,795
Jag ska inte vara i vägen.
108
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Du, grabben.
109
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Ursäkta mig.
110
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
Känner ni till en Donya Madani?
111
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
Nej.
112
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Beklagar.
113
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
Donya Madani?
114
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Vänta!
115
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
Donya?
116
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
Inte det?
117
00:09:31,503 --> 00:09:33,253
Vad har du för favoritfärg?
118
00:09:34,003 --> 00:09:36,670
Gult? Kan du stava till det?
119
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Ursäkta.
120
00:09:38,628 --> 00:09:42,878
Känner ni till en Donya Madani?
Hon har varit flykting här.
121
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
Vi är inte flyktingar.
Vi är inte på flykt från något.
122
00:09:51,253 --> 00:09:55,586
Vi är internationellt fellokaliserade,
och vi litar inte på utomstående.
123
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
Jag förstår.
124
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
Jag är inte härifrån,
men jag har hjälpt många tidigare.
125
00:10:04,961 --> 00:10:08,503
Jag vet vad som händer
när folk säger att de ska hjälpa.
126
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Ingenting.
127
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
Globala repatrieringsrådet lovade
att skicka fler lärare och material.
128
00:10:15,753 --> 00:10:17,670
Det var ett halvår sen.
129
00:10:17,753 --> 00:10:20,545
-Vad heter du? Jag kan ringa nån.
-Jag vet vem du är.
130
00:10:20,628 --> 00:10:23,003
Men jag kan inte lita på dig.
131
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Jag beklagar.
132
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Bä, bä, vita lamm, har du någon ull?
133
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Ja, ja, lilla barn, jag har säcken full
134
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Helgdagsrock åt far och söndagskjol åt mor
135
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
och två par strumpor åt lille, lille bror
136
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Marmeladkonfekt.
137
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Min son älskade det.
138
00:11:05,711 --> 00:11:10,128
Min gamla vän Donya har gått bort.
Kände du henne?
139
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Ja.
140
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Jag vill ge henne en sista hälsning.
141
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
Vet du var begravningen blir?
142
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Vi kommer ingenvart.
143
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
Vad fan gör han?
144
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
Ser du männen där?
145
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
De är mycket stygga. Lita inte på dem.
146
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
Donya är vår lilla hemlighet, okej?
147
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Söta ungar.
148
00:12:04,711 --> 00:12:08,420
Jag fick inte fram nåt.
Ingen säger ett ord om Donya.
149
00:12:08,961 --> 00:12:12,170
Det är för att Karli
är den enda som för deras kamp.
150
00:12:12,253 --> 00:12:15,086
-Och hon har inte fel.
-Vad menar du med det?
151
00:12:15,920 --> 00:12:21,795
I fem år togs människor emot av länder
som tidigare hållit dem ute med taggtråd.
152
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Det fanns bostäder och arbeten.
153
00:12:24,295 --> 00:12:27,586
Folk gladdes åt
att få hjälp med återuppbyggnaden.
154
00:12:28,170 --> 00:12:32,295
Det var inte bara en lokal gemenskap,
utan en global gemenskap som bildades.
155
00:12:32,378 --> 00:12:37,128
Och sen plötsligt, på ett ögonblick,
blev allt som förut igen.
156
00:12:37,211 --> 00:12:39,420
Som de ser det
gör åtminstone Karli nånting.
157
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
Så ändamålen helgar medlen?
158
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
Då är hon ju som han
och alla andra vi har bekämpat.
159
00:12:45,045 --> 00:12:48,961
Nej, hon har andra drivkrafter.
160
00:12:51,128 --> 00:12:53,836
Den där flickan... Vad sa hon till dig?
161
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
Begravningen är i eftermiddag.
162
00:13:04,628 --> 00:13:09,045
Dora milaje står antagligen redan
här utanför och lurpassar på dig.
163
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Så prata på.
164
00:13:11,378 --> 00:13:13,795
Så ni kan svika mig när vi hittar Karli?
165
00:13:15,586 --> 00:13:17,878
Jag sparar hellre på maktmedlen.
166
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
Vill du se på maktmedel?
167
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Ta det lugnt. Låt bli honom.
168
00:13:28,170 --> 00:13:31,336
Han kommer bara att göra sin
lägga-huvudet-på-sned-grej.
169
00:13:33,378 --> 00:13:35,045
Jag ringer ett samtal.
170
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
Körsbärsblomste?
171
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
Nej tack.
172
00:13:48,003 --> 00:13:52,961
Det är trevligt att du ringer,
men jag anar att du vill be om en tjänst.
173
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Vi har hittat lägret.
174
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Men alla tiger som muren.
175
00:13:55,920 --> 00:13:59,795
Zemo fick veta att begravningen är i dag,
men håller inne med informationen.
176
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
Och det förvånar dig?
177
00:14:02,711 --> 00:14:05,461
Du vill inte göra det här i blindo...
178
00:14:05,545 --> 00:14:10,003
Jag står redan i skuld till dig,
men vi skulle behöva dina ögon i lägret.
179
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
Har du några fler trick på lut?
180
00:14:11,878 --> 00:14:15,378
Jag kanske kan komma åt nån satellit.
Jag ska kolla.
181
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Tack.
182
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Ni måste fullfölja det här, Sam.
183
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Om Karli försvinner hittar vi inte serumet
förrän det är för sent.
184
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Jag vet.
185
00:14:25,545 --> 00:14:29,211
Power Broker blev rasande för Nagel.
Han vill ha tillbaka serumet.
186
00:14:29,795 --> 00:14:33,711
Ni dödade guldgåsen.
Det kommer att bli stökigt i Madripoor nu.
187
00:14:33,795 --> 00:14:35,878
-Förlåt.
-Be inte om ursäkt.
188
00:14:35,961 --> 00:14:37,545
Leta rätt på Karli.
189
00:15:12,878 --> 00:15:16,961
Är det oklokt av mig
att skapa fler som vi?
190
00:15:17,545 --> 00:15:22,586
Min farfar Lukasz var motståndskämpe under
andra världskriget. Han brukade säga:
191
00:15:22,670 --> 00:15:27,128
"Om du gör nånting som gör dig rädd,
gör du nog det rätta."
192
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
Och han slogs mot nazister...
193
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Det låter klokt.
194
00:15:33,253 --> 00:15:36,753
När jag var liten
såg jag faktiskt upp till Captain America.
195
00:15:37,670 --> 00:15:41,045
Jag vet inte om jag borde
vänta med att reta dig för det.
196
00:15:41,128 --> 00:15:44,670
Han fick mig att tro på
att det fanns rättskaffens människor.
197
00:15:45,503 --> 00:15:49,545
Jag trodde inte nån kunde bli en ny
Captain America förrän jag träffade dig.
198
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
På den tiden fanns det bara gott och ont.
199
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
Nu är världen mer komplicerad.
Folk är vilse.
200
00:15:56,795 --> 00:16:00,503
De behöver en ledare som är som de,
som förstår deras lidande.
201
00:16:01,628 --> 00:16:06,253
Som förstår att hjältar inte längre kan
unna sig lyxen av ett rent samvete.
202
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
Det vi gör kommer att överleva
minnet av den där skölden.
203
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
Skölden är ett monument
över en svunnen tid.
204
00:16:15,753 --> 00:16:19,086
En påminnelse om alla
som har utelämnats i historieskrivningen.
205
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
Den borde förstöras.
206
00:16:26,420 --> 00:16:28,878
Serumet är vår möjlighet till förändring.
207
00:16:29,920 --> 00:16:32,336
Men först ska vi hedra Mama Donya.
208
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
Karli Morgenthau är för farlig för
att ni ska hålla på med era dumheter.
209
00:16:40,128 --> 00:16:42,211
Se där! Hur hittade ni oss nu?
210
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Tror du att två avengers
kan traska runt i Lettland obemärkt?
211
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Det är slut med att hålla oss utanför.
212
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Ni kan börja med att berätta
varför ni fritog honom.
213
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-Det var faktiskt han själv.
-Hoppas ni har en väldigt bra...
214
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Tagga ner innan det blir pinsamt.
215
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Jag vet var Karli är.
216
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-Var är hon då?
-På en minnesstund, det är allt vi vet.
217
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
Vi tänker ta henne där.
218
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Då är det stor risk att civila skadas.
219
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Vi gör det snabbt. Överrumplar henne.
220
00:17:11,836 --> 00:17:14,795
Jag vill prata med henne ensam.
Hon får inte försvinna igen.
221
00:17:14,878 --> 00:17:19,170
Den som stod henne närmast har dött.
Hon är sårbar. Vi kan prata med henne.
222
00:17:19,253 --> 00:17:22,753
Nej, vänta. Stopp där.
223
00:17:22,836 --> 00:17:28,586
Tiden för att prata med henne är förbi.
Hon sprängde en byggnad med människor i.
224
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Om du går in oskyddad kan hon döda dig.
225
00:17:30,836 --> 00:17:34,503
-Ett pådrag kan leda till att fler dör.
-Ska du tillåta det här?
226
00:17:34,586 --> 00:17:38,253
Ska du låta din partner
möta en supersoldat ensam?
227
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Han klarar det.
Och han är inte min partner.
228
00:17:40,461 --> 00:17:44,295
Jag har haft terapi med
traumatiserade soldater. Jag kan sånt här.
229
00:17:44,378 --> 00:17:48,170
Ja, men jag vet också
vilka soldater vi har att göra med här.
230
00:17:48,253 --> 00:17:49,920
Vänta, John.
231
00:17:50,003 --> 00:17:53,461
Om han kan få henne att backa
kan det vara värt ett försök.
232
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Dig tar vi hand om senare.
233
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
Jag är säker på
att alla parter kan bli nöjda.
234
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
Min kollega väntar.
235
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Hej, vännen.
236
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Till familjen.
237
00:18:24,961 --> 00:18:26,170
Visar du vägen?
238
00:18:30,961 --> 00:18:32,670
Vad fan är det här?
239
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli är därinne.
240
00:18:53,170 --> 00:18:57,670
Du får tio minuter.
Sen gör vi på mitt sätt.
241
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Aggressivt.
242
00:19:01,420 --> 00:19:02,711
Men jag förstår.
243
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
Jag minns inte mina föräldrar.
244
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
Inte heller syskon,
far- och morföräldrar eller kusiner.
245
00:19:19,878 --> 00:19:21,670
Det jag minns är ensamheten.
246
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
Den var värre än
hungern, kylan och rädslan.
247
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Jag var ensam.
248
00:19:30,253 --> 00:19:31,920
Sen träffade jag Mama Donya.
249
00:19:33,045 --> 00:19:35,795
Mama Donya räddade mig,
som många andra här.
250
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Hon gav mig kläder, mat och kärlek.
251
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Hon lärde mig
att vi behöver ta hand om varandra.
252
00:20:06,253 --> 00:20:08,295
För de gör det inte.
253
00:20:08,378 --> 00:20:10,253
Och vi vet vilka "de" är.
254
00:20:11,295 --> 00:20:13,628
De tvingar oss att kämpa för vår tillvaro.
255
00:20:13,711 --> 00:20:16,503
De kallar oss brottslingar
när vi gör motstånd.
256
00:20:17,836 --> 00:20:21,711
Men kampen förenar oss,
människor som inget annat har gemensamt.
257
00:20:23,503 --> 00:20:26,961
För i slutänden är vi
en värld och ett folk.
258
00:20:31,336 --> 00:20:33,211
Låt oss leva därefter.
259
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Jag såg dig.
260
00:21:24,420 --> 00:21:27,878
Jag har kommit hit ensam.
Jag vill bara prata.
261
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
Djärvt.
262
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Jag beklagar sorgen.
263
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
Var inte nedlåtande. Jag är inget barn.
264
00:21:37,253 --> 00:21:40,170
Det är jag inte.
Jag vet hur det är att förlora någon.
265
00:21:40,253 --> 00:21:42,461
Nej, det gör du inte. Inte så här.
266
00:21:43,378 --> 00:21:45,461
Ett krig är inte nödvändigt, Karli.
267
00:21:45,545 --> 00:21:49,086
De förklarade krig i det ögonblick
de drev ut oss från våra nya hem.
268
00:21:49,170 --> 00:21:51,336
Miljontals människor i världen
behöver mig.
269
00:21:51,420 --> 00:21:54,503
Jag kan inte tala för miljonerna,
men jag förstår dig.
270
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Jag förstår din frustration.
271
00:21:59,628 --> 00:22:01,920
Jag förstår din hjälplöshet.
272
00:22:06,920 --> 00:22:10,461
Du vill att jag slutar
för att människor far illa, eller hur?
273
00:22:10,545 --> 00:22:13,170
Tänk om jag faktiskt
gör världen bättre, Sam.
274
00:22:13,253 --> 00:22:16,795
Världen blir inte bättre av att du dödar,
bara annorlunda.
275
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
Du är antingen mycket smart
eller en obotlig optimist.
276
00:22:25,461 --> 00:22:28,211
-Kan jag inte vara bådadera?
-Nej.
277
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
Nej, nej, nej... Det här är en dålig idé.
278
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
Det har inte gått tio minuter än, John.
279
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
Inte den snorkiga tonen mot mig.
280
00:22:44,545 --> 00:22:45,795
Han vet vad han gör.
281
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Jag går in.
282
00:23:03,211 --> 00:23:05,961
Det här är väldigt enkelt för dig, va?
283
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Med allt serum du har i blodet.
284
00:23:11,461 --> 00:23:15,586
Men Barnes,
din partner behöver assistans därinne.
285
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
Vill du verkligen få
hans blod på dina händer?
286
00:23:24,503 --> 00:23:30,378
En bekant till mig, som vet mer om
supersoldater än nån annan på planeten...
287
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
Han kallar dig...
288
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
...för överhöghetsivrare.
289
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-Mig?
-Ja.
290
00:23:37,545 --> 00:23:41,503
Det är ju löjligt.
Jag kämpar ju för att stoppa tyranni.
291
00:23:41,586 --> 00:23:44,836
Storföretagen och odjuren bakom dem
är överhöghetsivrarna.
292
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Då vill jag fråga dig...
293
00:23:48,211 --> 00:23:49,836
Du har väl mer serum?
294
00:23:50,753 --> 00:23:51,961
Hurså?
295
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
Tänker du utöka din armé?
296
00:23:57,086 --> 00:23:59,961
-Ni dödar oskyldiga människor.
-De är inte oskyldiga.
297
00:24:00,045 --> 00:24:04,003
De är hinder i min väg.
Jag skulle döda igen om jag måste.
298
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
Nej, jag menade inte så.
299
00:24:05,795 --> 00:24:08,586
-Du lurade mig att låta som...
-Som vadå?
300
00:24:10,336 --> 00:24:14,170
De jag strider mot
försöker ta ditt hem ifrån dig, Sam.
301
00:24:15,170 --> 00:24:17,878
Vad gör du här när du borde stoppa dem?
302
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
Min syster väntar på samma svar.
303
00:24:26,295 --> 00:24:28,253
Jag är inte din fiende.
304
00:24:28,336 --> 00:24:30,670
Jag sympatiserar med din kamp.
305
00:24:31,670 --> 00:24:33,878
Men inte med hur du utkämpar den.
306
00:24:35,753 --> 00:24:38,336
Det skulle nog inte hon heller göra.
307
00:24:40,753 --> 00:24:43,545
Karli Morgenthau, du är gripen.
308
00:24:44,253 --> 00:24:48,295
-Du inväntade alltså förstärkning.
-Det är färdigsnackat.
309
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
Fan ta er!
310
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Fan.
311
00:25:16,336 --> 00:25:19,211
-Hon är borta.
-Det är som en labyrint här.
312
00:25:56,003 --> 00:25:57,711
Är det här det jag tror?
313
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
Nej...!
314
00:27:10,336 --> 00:27:11,795
Vad har vi missat?
315
00:27:19,086 --> 00:27:20,086
Hittade du behållarna?
316
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
De är förstörda.
317
00:27:29,128 --> 00:27:30,628
Jag väntade för länge.
318
00:27:36,003 --> 00:27:38,753
När vi lärde känna varandra...
319
00:27:39,336 --> 00:27:42,878
Vad var oddsen för
att jag skulle placeras just med er?
320
00:27:42,961 --> 00:27:47,795
Människor jag annars aldrig lärt känna,
som jag skulle fått lära mig att hata?
321
00:27:51,086 --> 00:27:54,003
Jag trodde att vi var...utvalda.
322
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Men nu önskar jag
att vi vore ett dussin till.
323
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Vi är fortfarande starkare än de.
324
00:28:02,836 --> 00:28:05,586
Vi påbörjade det här tillsammans
och ska avsluta det så.
325
00:28:05,670 --> 00:28:11,045
Det här går inte med dem hack i häl.
Vi måste ta itu med dem. Sam Wilson också.
326
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
Det är...
327
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
...från Power Broker.
328
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"Du leker revolutionär
på lånad tid, flicka lilla."
329
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
"Jag vill ha tillbaka serumet.
Annars letar jag upp dig och dödar dig."
330
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
Vi kan inte utkämpa krig på två fronter.
331
00:28:34,170 --> 00:28:37,045
Jag tar hand om Power Broker
när den tiden kommer.
332
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
Och jag vet hur vi kan hantera Sam
utan att strida mot honom.
333
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
Och hur skulle det gå till?
334
00:28:44,211 --> 00:28:46,128
Vi skiljer dem åt.
335
00:28:46,211 --> 00:28:48,128
Sen dödar vi Captain America.
336
00:28:54,545 --> 00:28:57,878
Håll ett öga på Walker.
Meddela om han närmar sig Karli.
337
00:28:59,711 --> 00:29:03,170
-Blev du erbjuden det?
-Vilket då?
338
00:29:03,253 --> 00:29:04,795
-Serumet.
-Nej.
339
00:29:07,211 --> 00:29:12,170
Om du hade blivit det, rent hypotetiskt,
hade du då tagit det?
340
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
Nej.
341
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Ingen tvekan. Imponerande.
342
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam...
343
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
Ge upp hoppet om Karli.
344
00:29:28,045 --> 00:29:31,545
Vad du än såg i henne så är det borta nu.
345
00:29:32,420 --> 00:29:36,045
Vi kan inte tillåta
att hon och hennes anhang-
346
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
-blir ännu en fraktion av gudar
bland riktiga människor.
347
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
Supersoldater kan inte tillåtas existera.
348
00:29:45,378 --> 00:29:47,711
Är det inte just så gudar brukar låta?
349
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
Och hur känner du i så fall
angående Bucky?
350
00:29:55,045 --> 00:29:57,628
Blod är inte alltid lösningen.
351
00:30:02,836 --> 00:30:06,545
-Det är nåt skumt med Walker.
-Det säger du inte...
352
00:30:06,628 --> 00:30:11,045
Jag känner igen galningar,
för jag är själv en.
353
00:30:11,128 --> 00:30:13,003
Jag säger inte emot.
354
00:30:13,086 --> 00:30:15,920
-Du borde inte ha gett honom skölden.
-Det var inte jag.
355
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
Det var definitivt inte Steve.
356
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Okej, nu får det räcka.
Jag beordrar er att överlämna honom.
357
00:30:24,628 --> 00:30:29,336
Tagga ner. Sköld eller inte,
härinne bestämmer inte du.
358
00:30:29,420 --> 00:30:33,878
Jag hade Karli, men du förstörde det.
Och han har varit till nytta i dag.
359
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
Vi kommer att behöva
all hjälp vi kan få framöver.
360
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
Hur vill du
att det här samtalet ska fortlöpa, Sam?
361
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
Just det...
362
00:30:42,878 --> 00:30:46,336
Ska jag lägga bort skölden
så det blir jämnare?
363
00:30:58,711 --> 00:31:03,711
Även om han är ett medel för att nå målet
så är tiden ute nu.
364
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Överlämna honom till oss.
365
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Hej. John Walker, Captain America.
366
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
Kan vi stoppa undan de vassa pinnarna
och prata om det här?
367
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
Försiktigt, John.
368
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Du går nog hellre en match mot Bucky
än mot dora milaje.
369
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
De har inga befogenheter här.
370
00:31:24,670 --> 00:31:29,545
Dora milaje har befogenheter
varhelst dora milaje råkar vara.
371
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Okej...
372
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Vi fick en dålig start.
373
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Vi borde göra nåt.
374
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Ser bra ut, John.
375
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
376
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
377
00:32:09,378 --> 00:32:11,420
Vi kan väl prata om det här?
378
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Bast är besviken, James.
379
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Han är borta. Låt den vara.
380
00:33:19,545 --> 00:33:21,378
Visste du att de kunde göra så?
381
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
Nej.
382
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
Hur är det?
383
00:33:35,420 --> 00:33:38,045
De var inte ens supersoldater.
384
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Kom.
385
00:34:05,753 --> 00:34:09,295
-Oväntat att han körde en El Chapo.
-Det tycker inte jag.
386
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Kom.
387
00:34:17,795 --> 00:34:21,461
Hör på nu.
Serumet och dess skapare är borta.
388
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Det blev inte som du tänkte dig,
men så illa är det ju inte.
389
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
John Walker? Får jag...?
390
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Javisst. Hej. Tack.
391
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Ha en bra dag.
392
00:34:40,170 --> 00:34:44,628
-När börjar det där gå dig på nerverna?
-Du är bara avundsjuk.
393
00:34:44,711 --> 00:34:49,628
Hon får skylla sig själv. Jag ritar
till och med en liten Battlestarfigur.
394
00:34:53,628 --> 00:34:56,461
Om du fick chansen,
skulle du då ta serumet?
395
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
Klart som fan.
396
00:34:57,753 --> 00:35:02,670
Skulle du inte vara orolig för
hur det kunde förändra dig?
397
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Alltså...
398
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
Makt förstärker bara
de drag man redan har, eller hur?
399
00:35:15,586 --> 00:35:18,545
Karli Morgenthau, Steve Rogers...
400
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
Och jag?
401
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Du har redan tre hedersmedaljer.
402
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
Du fattar alltid rätt beslut
i stridens hetta.
403
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
Ja...
404
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Tre guldstjärnor för att jag aldrig
ska glömma den värsta dagen i mitt liv.
405
00:35:40,045 --> 00:35:45,420
Både du och jag vet att det vi behövde
göra i Afghanistan för att få medaljerna-
406
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
-kändes långt ifrån rätt.
407
00:35:47,920 --> 00:35:52,836
Som Cap har jag för första gången fått
möjlighet att göra nåt som känns rätt.
408
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Tänk vad många liv vi hade kunnat rädda
om vi haft serumet då.
409
00:36:01,545 --> 00:36:03,378
Jag vet.
410
00:36:05,961 --> 00:36:07,211
Jag vet.
411
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
Hallå?
412
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Är det Sarah?
413
00:36:17,461 --> 00:36:20,420
-Ja, vem talar jag med?
-Jag heter Karli Morgenthau.
414
00:36:24,253 --> 00:36:26,461
Jag har sett om dig på nyheterna.
415
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
Du är ledare för Flag Smashers,
de där terroristerna.
416
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Eller rebellerna,
beroende på vem man frågar.
417
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
Varför ringer du till mig?
418
00:36:34,836 --> 00:36:37,711
För att jag undrar
om jag behöver döda din bror.
419
00:36:38,628 --> 00:36:40,461
Jag trodde att han gick att lita på.
420
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Jag fick intrycket
att vi hade en del gemensamt-
421
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
-men så jobbar han
för er nya Captain America.
422
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Jag valde inte honom.
423
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
Vem hade du valt i stället?
424
00:36:49,461 --> 00:36:54,545
Min värld betyder inget för Amerika.
Varför skulle jag bry mig om deras maskot?
425
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Jag gillar dig, Sarah. Du påminner om mig.
426
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Tro mig när jag säger det här, Karli.
427
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
Min bror jobbar inte för den mannen.
428
00:37:06,545 --> 00:37:07,961
Jag hoppas du har rätt.
429
00:37:08,628 --> 00:37:10,920
Jag behöver träffa Sam. Ensam.
430
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Jag skickar koordinaterna.
431
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
Varför till mig?
432
00:37:14,128 --> 00:37:16,711
Han behöver veta att jag menar allvar.
433
00:37:16,795 --> 00:37:19,295
Och jag att han inte
sviker mitt förtroende igen.
434
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
Annars,
i stället för att träffa Sam här...
435
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
...kan jag förstås träffa dig,
AJ och lilla Cass.
436
00:37:28,461 --> 00:37:32,128
Kanske nere i hamnen.
437
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
Vad sa hon?
438
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Vänta lite. Jag vet.
439
00:37:47,545 --> 00:37:51,878
Packa en väska och ta med dig pojkarna.
440
00:37:51,961 --> 00:37:53,711
Vad har hänt?
441
00:37:53,795 --> 00:37:56,795
Karli har ringt till Sarah
och hotat mina syskonbarn.
442
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Ta er i säkerhet
och betala bara med kontanter.
443
00:38:01,378 --> 00:38:03,170
Säg till när ni är framme.
444
00:38:03,253 --> 00:38:07,628
Jag vet. Jag älskar er. Jag skulle aldrig
låta nån skada dig och pojkarna.
445
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Okej. Hej då.
446
00:38:13,045 --> 00:38:15,753
Karli vill träffas.
Hon lämnade ett nummer.
447
00:38:17,378 --> 00:38:19,086
Taket vid Nordtorget. Kom ensam.
448
00:38:22,128 --> 00:38:23,795
Hon vill att jag kommer ensam.
449
00:38:24,836 --> 00:38:26,295
Jag följer med.
450
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
Karli!
451
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
Du ringde till min syster.
Är det så vi ska göra?
452
00:38:45,128 --> 00:38:48,961
Jag skulle aldrig skada henne, Sam.
Jag ville bara förstå dig bättre.
453
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Du kom inte ensam.
454
00:38:52,961 --> 00:38:54,753
Du måste sluta med det här nu.
455
00:38:55,461 --> 00:38:59,920
Jag vill inte skada dig. Du är bara
ett verktyg för regimerna jag vill störta.
456
00:39:01,086 --> 00:39:05,295
Du gömmer dig inte bakom en sköld.
Att döda dig vore meningslöst.
457
00:39:08,753 --> 00:39:10,961
Jag tänkte be dig att gå över till mig.
458
00:39:11,045 --> 00:39:13,545
Eller göra världen en tjänst
och låta mig vara.
459
00:39:19,170 --> 00:39:20,836
Hej, John Walker.
460
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Nya Cap rör på sig, Sam.
461
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
Han har nog hittat dem, eller de honom.
462
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
Walker.
463
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Jag skickar positionen.
464
00:40:10,420 --> 00:40:12,920
Lemar... Lemar!
465
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Bind honom.
466
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Helvete.
467
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-Vad har du gjort?
-De har Lemar.
468
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Stanna där.
469
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
Vad är grejen med knivarna?
470
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
Ingen orsak.
471
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar... Lemar!
472
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
Var är hon?
473
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
Det var inte jag!
474
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
Det var inte jag!
475
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext