1 00:00:07,628 --> 00:00:10,961 -Det fanns folk därinne! -Det här är det enda språket de förstår. 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 TIDIGARE 3 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Hon ger de fellokaliserade husrum och medicin. 4 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 Sånt bygger lojalitet. 5 00:00:18,670 --> 00:00:22,086 -Vi har försökt med allt. -Då satsar vi på nån med bättre kort. 6 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Någon har återskapat supersoldatserumet. 7 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Du utgår från att HYDRA ligger bakom. 8 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 Det är därför du är här. 9 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Som tur är för dig, vet jag var man ska börja leta. 10 00:00:34,795 --> 00:00:36,961 -Släpp den, Zemo. -Sharon...? 11 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 Karli Morgenthau och minst sju andra har tagit serumet. 12 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Vi har ett namn. Wilfred Nagel. 13 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -Hur många doser framställde du? -Tjugo. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 Var är Karli nu? 15 00:00:46,336 --> 00:00:51,086 Hon ringde häromdagen och frågade om jag kunde hjälpa en Donya Madani. 16 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Jag är ledsen. 17 00:00:52,336 --> 00:00:57,045 -Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön. -Jag har ett ställe vi kan åka till. 18 00:00:57,128 --> 00:00:59,086 Jag tar en promenad. 19 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Jag undrade just när du tänkte dyka upp. 20 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Jag är här för Zemo. 21 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 FÖR SEX ÅR SEDAN 22 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 Det är dags. 23 00:02:06,253 --> 00:02:07,836 Är du säker på det här? 24 00:02:09,045 --> 00:02:11,003 Jag låter dig inte göra nån illa. 25 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Längtan. 26 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Rostig. 27 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Sjutton. 28 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 Det kommer inte att gå. 29 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Gryning. 30 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Ugn. 31 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Nio. 32 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Godartad. 33 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Hemkomst. 34 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Ett. 35 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Godsvagn. 36 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Du är fri. 37 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 Du är fri. 38 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 Varför fritog du honom? 39 00:04:00,211 --> 00:04:01,878 Vi behöver hans hjälp. 40 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Det kostade tid, vilja och resurser- 41 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 -att lyfta Winter Soldier-programmeringen från dig som en rutten päls. 42 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 Det är jag tacksam för. 43 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 Jag är tacksam för allt som du och Shuri... 44 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 Zemo mördade vår kung T'Chaka på FN. 45 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 Mannen som valde oss. 46 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 Som valde ut mig att försvara honom. 47 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Jag förstår. 48 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Du förstår mycket lite, om något alls, av vår saknad och vår skam. 49 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 Han är ett medel för att nå målet. 50 00:04:41,795 --> 00:04:44,670 Åtta timmar, White Wolf. 51 00:04:45,253 --> 00:04:47,545 Sen ger vi oss efter honom. 52 00:05:20,295 --> 00:05:24,670 Wakandierna är här. De vill ha Zemo, men jag köpte oss lite tid. 53 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -Blev du skuggad? -Nej. 54 00:05:27,003 --> 00:05:29,961 -Hur kan du vara så säker? -Jag märker om jag blir skuggad. 55 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Det var rart av dig att försvara mig. 56 00:05:33,670 --> 00:05:36,878 Håll klaffen. Ingen försvarar dig. Du dödade Nagel. 57 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 Måste vi verkligen debattera vad som eventuellt har skett? 58 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 Det är inget att debattera. Du sköt honom. 59 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam... -Vad är det? 60 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -Karli har sprängt ett GRC-lager. -Va? Hur illa är det? 61 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 Elva skadade, tre döda. 62 00:05:50,336 --> 00:05:54,586 De har en lista med krav och utlovar fler attentat om de inte uppfylls. 63 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Hon blir allt värre. 64 00:05:57,628 --> 00:06:00,753 Jag är beredd att slutföra uppdraget. Är ni det? 65 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 Hon är så ung. 66 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Du ser nåt i henne som inte finns där. 67 00:06:05,211 --> 00:06:06,836 Det grusar ditt omdöme. 68 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Hon är överhöghetsivrare. 69 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 Människor blir aldrig kvitt tanken på supersoldater. 70 00:06:12,795 --> 00:06:16,545 Det är samma förvridna strävan som gav livsluft åt nazisterna- 71 00:06:16,628 --> 00:06:19,711 -åt Ultron, åt Avengers... 72 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -Du pratar om våra vänner. -Avengers, inte nazisterna. 73 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 Karli är radikaliserad, men hon måste kunna stoppas på ett fredligt sätt. 74 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 Önskan om att bli en övermänniska kan inte särskiljas från ideal om överhöghet. 75 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Den som har serumet har ofrånkomligen slagit in på den vägen. 76 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Hon kommer inte att sluta. Hon trappar upp tills ni dödar henne. 77 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 Eller hon dödar er. 78 00:06:43,211 --> 00:06:46,461 Du kan ha fel, Zemo. Serumet fördärvade aldrig Steve. 79 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Sant. 80 00:06:48,295 --> 00:06:51,795 Men det har aldrig funnits nån annan som Steve Rogers. 81 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Vi kanske ska ge honom till wakandierna. 82 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -Och bli utan guide? -Ja. 83 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Som jag har förstått det är Donya nåt slags grundpelare för gemenskapen. 84 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 Min titi dog när jag var liten. 85 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 Din "titi"? 86 00:07:08,878 --> 00:07:11,628 -Ja, min titi. -Vad är det? 87 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Okej, min moster dog när jag var liten. 88 00:07:14,378 --> 00:07:18,545 Kvarteret samlades för en minnesceremoni som varade i en hel vecka. 89 00:07:19,045 --> 00:07:21,920 -De kanske gör nåt liknande. -Det är värt ett försök. 90 00:07:22,711 --> 00:07:25,461 Din "titi" skulle vara stolt över dig. 91 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Marmeladkonfekt. 92 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Oemotståndliga. 93 00:07:33,461 --> 00:07:39,170 Lagret som utsattes för sprängdådet tillhörde GRC, Globala repatrieringsrådet. 94 00:07:39,253 --> 00:07:44,253 En av de omkomna var tvåbarnsfar och hade bara arbetat där i en vecka. 95 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Efter att ha fördömt dådet av den radikala grupperingen Flag Smashers- 96 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 -har GRC börjat framarbeta ett förslag till kompletterande lagstiftning- 97 00:07:53,003 --> 00:07:58,128 -med syfte att återupprätta gränslagar och påskynda återgången till det normala. 98 00:07:59,670 --> 00:08:04,836 Dådet har gett Flag Smashers mer uppmärksamhet och fler anhängare. 99 00:08:04,920 --> 00:08:09,586 Ingen kan förneka att gruppens inflytande växer, och därmed faran. 100 00:08:16,753 --> 00:08:19,420 Det är sorgligt, det som har blivit av den här platsen. 101 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 När jag var ung hade vi storslagna middagar och fester här. 102 00:08:23,711 --> 00:08:28,503 Jag visste inget om politik på den tiden, men jag minns att det var vackert här. 103 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 ÅTERSTÄLL. ÅTERSKAPA. ÅTERFÅ. 104 00:08:31,253 --> 00:08:33,711 Jag tar en titt däruppe. 105 00:08:33,795 --> 00:08:35,961 Du kan kolla härute. 106 00:08:36,045 --> 00:08:37,711 Och håll koll på honom. 107 00:08:40,003 --> 00:08:41,795 Jag ska inte vara i vägen. 108 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Du, grabben. 109 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Ursäkta mig. 110 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 Känner ni till en Donya Madani? 111 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 Nej. 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Beklagar. 113 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 Donya Madani? 114 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Vänta! 115 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Donya? 116 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 Inte det? 117 00:09:31,503 --> 00:09:33,253 Vad har du för favoritfärg? 118 00:09:34,003 --> 00:09:36,670 Gult? Kan du stava till det? 119 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Ursäkta. 120 00:09:38,628 --> 00:09:42,878 Känner ni till en Donya Madani? Hon har varit flykting här. 121 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 Vi är inte flyktingar. Vi är inte på flykt från något. 122 00:09:51,253 --> 00:09:55,586 Vi är internationellt fellokaliserade, och vi litar inte på utomstående. 123 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 Jag förstår. 124 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 Jag är inte härifrån, men jag har hjälpt många tidigare. 125 00:10:04,961 --> 00:10:08,503 Jag vet vad som händer när folk säger att de ska hjälpa. 126 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Ingenting. 127 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 Globala repatrieringsrådet lovade att skicka fler lärare och material. 128 00:10:15,753 --> 00:10:17,670 Det var ett halvår sen. 129 00:10:17,753 --> 00:10:20,545 -Vad heter du? Jag kan ringa nån. -Jag vet vem du är. 130 00:10:20,628 --> 00:10:23,003 Men jag kan inte lita på dig. 131 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Jag beklagar. 132 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Bä, bä, vita lamm, har du någon ull? 133 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Ja, ja, lilla barn, jag har säcken full 134 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Helgdagsrock åt far och söndagskjol åt mor 135 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 och två par strumpor åt lille, lille bror 136 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Marmeladkonfekt. 137 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Min son älskade det. 138 00:11:05,711 --> 00:11:10,128 Min gamla vän Donya har gått bort. Kände du henne? 139 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Ja. 140 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Jag vill ge henne en sista hälsning. 141 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 Vet du var begravningen blir? 142 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Vi kommer ingenvart. 143 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 Vad fan gör han? 144 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Ser du männen där? 145 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 De är mycket stygga. Lita inte på dem. 146 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 Donya är vår lilla hemlighet, okej? 147 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Söta ungar. 148 00:12:04,711 --> 00:12:08,420 Jag fick inte fram nåt. Ingen säger ett ord om Donya. 149 00:12:08,961 --> 00:12:12,170 Det är för att Karli är den enda som för deras kamp. 150 00:12:12,253 --> 00:12:15,086 -Och hon har inte fel. -Vad menar du med det? 151 00:12:15,920 --> 00:12:21,795 I fem år togs människor emot av länder som tidigare hållit dem ute med taggtråd. 152 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Det fanns bostäder och arbeten. 153 00:12:24,295 --> 00:12:27,586 Folk gladdes åt att få hjälp med återuppbyggnaden. 154 00:12:28,170 --> 00:12:32,295 Det var inte bara en lokal gemenskap, utan en global gemenskap som bildades. 155 00:12:32,378 --> 00:12:37,128 Och sen plötsligt, på ett ögonblick, blev allt som förut igen. 156 00:12:37,211 --> 00:12:39,420 Som de ser det gör åtminstone Karli nånting. 157 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 Så ändamålen helgar medlen? 158 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Då är hon ju som han och alla andra vi har bekämpat. 159 00:12:45,045 --> 00:12:48,961 Nej, hon har andra drivkrafter. 160 00:12:51,128 --> 00:12:53,836 Den där flickan... Vad sa hon till dig? 161 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 Begravningen är i eftermiddag. 162 00:13:04,628 --> 00:13:09,045 Dora milaje står antagligen redan här utanför och lurpassar på dig. 163 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Så prata på. 164 00:13:11,378 --> 00:13:13,795 Så ni kan svika mig när vi hittar Karli? 165 00:13:15,586 --> 00:13:17,878 Jag sparar hellre på maktmedlen. 166 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 Vill du se på maktmedel? 167 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Ta det lugnt. Låt bli honom. 168 00:13:28,170 --> 00:13:31,336 Han kommer bara att göra sin lägga-huvudet-på-sned-grej. 169 00:13:33,378 --> 00:13:35,045 Jag ringer ett samtal. 170 00:13:39,170 --> 00:13:40,628 Körsbärsblomste? 171 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 Nej tack. 172 00:13:48,003 --> 00:13:52,961 Det är trevligt att du ringer, men jag anar att du vill be om en tjänst. 173 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Vi har hittat lägret. 174 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Men alla tiger som muren. 175 00:13:55,920 --> 00:13:59,795 Zemo fick veta att begravningen är i dag, men håller inne med informationen. 176 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 Och det förvånar dig? 177 00:14:02,711 --> 00:14:05,461 Du vill inte göra det här i blindo... 178 00:14:05,545 --> 00:14:10,003 Jag står redan i skuld till dig, men vi skulle behöva dina ögon i lägret. 179 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 Har du några fler trick på lut? 180 00:14:11,878 --> 00:14:15,378 Jag kanske kan komma åt nån satellit. Jag ska kolla. 181 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Tack. 182 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Ni måste fullfölja det här, Sam. 183 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Om Karli försvinner hittar vi inte serumet förrän det är för sent. 184 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Jag vet. 185 00:14:25,545 --> 00:14:29,211 Power Broker blev rasande för Nagel. Han vill ha tillbaka serumet. 186 00:14:29,795 --> 00:14:33,711 Ni dödade guldgåsen. Det kommer att bli stökigt i Madripoor nu. 187 00:14:33,795 --> 00:14:35,878 -Förlåt. -Be inte om ursäkt. 188 00:14:35,961 --> 00:14:37,545 Leta rätt på Karli. 189 00:15:12,878 --> 00:15:16,961 Är det oklokt av mig att skapa fler som vi? 190 00:15:17,545 --> 00:15:22,586 Min farfar Lukasz var motståndskämpe under andra världskriget. Han brukade säga: 191 00:15:22,670 --> 00:15:27,128 "Om du gör nånting som gör dig rädd, gör du nog det rätta." 192 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 Och han slogs mot nazister... 193 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Det låter klokt. 194 00:15:33,253 --> 00:15:36,753 När jag var liten såg jag faktiskt upp till Captain America. 195 00:15:37,670 --> 00:15:41,045 Jag vet inte om jag borde vänta med att reta dig för det. 196 00:15:41,128 --> 00:15:44,670 Han fick mig att tro på att det fanns rättskaffens människor. 197 00:15:45,503 --> 00:15:49,545 Jag trodde inte nån kunde bli en ny Captain America förrän jag träffade dig. 198 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 På den tiden fanns det bara gott och ont. 199 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 Nu är världen mer komplicerad. Folk är vilse. 200 00:15:56,795 --> 00:16:00,503 De behöver en ledare som är som de, som förstår deras lidande. 201 00:16:01,628 --> 00:16:06,253 Som förstår att hjältar inte längre kan unna sig lyxen av ett rent samvete. 202 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 Det vi gör kommer att överleva minnet av den där skölden. 203 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 Skölden är ett monument över en svunnen tid. 204 00:16:15,753 --> 00:16:19,086 En påminnelse om alla som har utelämnats i historieskrivningen. 205 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 Den borde förstöras. 206 00:16:26,420 --> 00:16:28,878 Serumet är vår möjlighet till förändring. 207 00:16:29,920 --> 00:16:32,336 Men först ska vi hedra Mama Donya. 208 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 Karli Morgenthau är för farlig för att ni ska hålla på med era dumheter. 209 00:16:40,128 --> 00:16:42,211 Se där! Hur hittade ni oss nu? 210 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Tror du att två avengers kan traska runt i Lettland obemärkt? 211 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Det är slut med att hålla oss utanför. 212 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Ni kan börja med att berätta varför ni fritog honom. 213 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -Det var faktiskt han själv. -Hoppas ni har en väldigt bra... 214 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Tagga ner innan det blir pinsamt. 215 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Jag vet var Karli är. 216 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -Var är hon då? -På en minnesstund, det är allt vi vet. 217 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 Vi tänker ta henne där. 218 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Då är det stor risk att civila skadas. 219 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Vi gör det snabbt. Överrumplar henne. 220 00:17:11,836 --> 00:17:14,795 Jag vill prata med henne ensam. Hon får inte försvinna igen. 221 00:17:14,878 --> 00:17:19,170 Den som stod henne närmast har dött. Hon är sårbar. Vi kan prata med henne. 222 00:17:19,253 --> 00:17:22,753 Nej, vänta. Stopp där. 223 00:17:22,836 --> 00:17:28,586 Tiden för att prata med henne är förbi. Hon sprängde en byggnad med människor i. 224 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Om du går in oskyddad kan hon döda dig. 225 00:17:30,836 --> 00:17:34,503 -Ett pådrag kan leda till att fler dör. -Ska du tillåta det här? 226 00:17:34,586 --> 00:17:38,253 Ska du låta din partner möta en supersoldat ensam? 227 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Han klarar det. Och han är inte min partner. 228 00:17:40,461 --> 00:17:44,295 Jag har haft terapi med traumatiserade soldater. Jag kan sånt här. 229 00:17:44,378 --> 00:17:48,170 Ja, men jag vet också vilka soldater vi har att göra med här. 230 00:17:48,253 --> 00:17:49,920 Vänta, John. 231 00:17:50,003 --> 00:17:53,461 Om han kan få henne att backa kan det vara värt ett försök. 232 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Dig tar vi hand om senare. 233 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 Jag är säker på att alla parter kan bli nöjda. 234 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 Min kollega väntar. 235 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Hej, vännen. 236 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Till familjen. 237 00:18:24,961 --> 00:18:26,170 Visar du vägen? 238 00:18:30,961 --> 00:18:32,670 Vad fan är det här? 239 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli är därinne. 240 00:18:53,170 --> 00:18:57,670 Du får tio minuter. Sen gör vi på mitt sätt. 241 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Aggressivt. 242 00:19:01,420 --> 00:19:02,711 Men jag förstår. 243 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 Jag minns inte mina föräldrar. 244 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 Inte heller syskon, far- och morföräldrar eller kusiner. 245 00:19:19,878 --> 00:19:21,670 Det jag minns är ensamheten. 246 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 Den var värre än hungern, kylan och rädslan. 247 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Jag var ensam. 248 00:19:30,253 --> 00:19:31,920 Sen träffade jag Mama Donya. 249 00:19:33,045 --> 00:19:35,795 Mama Donya räddade mig, som många andra här. 250 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Hon gav mig kläder, mat och kärlek. 251 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Hon lärde mig att vi behöver ta hand om varandra. 252 00:20:06,253 --> 00:20:08,295 För de gör det inte. 253 00:20:08,378 --> 00:20:10,253 Och vi vet vilka "de" är. 254 00:20:11,295 --> 00:20:13,628 De tvingar oss att kämpa för vår tillvaro. 255 00:20:13,711 --> 00:20:16,503 De kallar oss brottslingar när vi gör motstånd. 256 00:20:17,836 --> 00:20:21,711 Men kampen förenar oss, människor som inget annat har gemensamt. 257 00:20:23,503 --> 00:20:26,961 För i slutänden är vi en värld och ett folk. 258 00:20:31,336 --> 00:20:33,211 Låt oss leva därefter. 259 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Jag såg dig. 260 00:21:24,420 --> 00:21:27,878 Jag har kommit hit ensam. Jag vill bara prata. 261 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 Djärvt. 262 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Jag beklagar sorgen. 263 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 Var inte nedlåtande. Jag är inget barn. 264 00:21:37,253 --> 00:21:40,170 Det är jag inte. Jag vet hur det är att förlora någon. 265 00:21:40,253 --> 00:21:42,461 Nej, det gör du inte. Inte så här. 266 00:21:43,378 --> 00:21:45,461 Ett krig är inte nödvändigt, Karli. 267 00:21:45,545 --> 00:21:49,086 De förklarade krig i det ögonblick de drev ut oss från våra nya hem. 268 00:21:49,170 --> 00:21:51,336 Miljontals människor i världen behöver mig. 269 00:21:51,420 --> 00:21:54,503 Jag kan inte tala för miljonerna, men jag förstår dig. 270 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Jag förstår din frustration. 271 00:21:59,628 --> 00:22:01,920 Jag förstår din hjälplöshet. 272 00:22:06,920 --> 00:22:10,461 Du vill att jag slutar för att människor far illa, eller hur? 273 00:22:10,545 --> 00:22:13,170 Tänk om jag faktiskt gör världen bättre, Sam. 274 00:22:13,253 --> 00:22:16,795 Världen blir inte bättre av att du dödar, bara annorlunda. 275 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Du är antingen mycket smart eller en obotlig optimist. 276 00:22:25,461 --> 00:22:28,211 -Kan jag inte vara bådadera? -Nej. 277 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 Nej, nej, nej... Det här är en dålig idé. 278 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 Det har inte gått tio minuter än, John. 279 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 Inte den snorkiga tonen mot mig. 280 00:22:44,545 --> 00:22:45,795 Han vet vad han gör. 281 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Jag går in. 282 00:23:03,211 --> 00:23:05,961 Det här är väldigt enkelt för dig, va? 283 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Med allt serum du har i blodet. 284 00:23:11,461 --> 00:23:15,586 Men Barnes, din partner behöver assistans därinne. 285 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 Vill du verkligen få hans blod på dina händer? 286 00:23:24,503 --> 00:23:30,378 En bekant till mig, som vet mer om supersoldater än nån annan på planeten... 287 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 Han kallar dig... 288 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 ...för överhöghetsivrare. 289 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -Mig? -Ja. 290 00:23:37,545 --> 00:23:41,503 Det är ju löjligt. Jag kämpar ju för att stoppa tyranni. 291 00:23:41,586 --> 00:23:44,836 Storföretagen och odjuren bakom dem är överhöghetsivrarna. 292 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Då vill jag fråga dig... 293 00:23:48,211 --> 00:23:49,836 Du har väl mer serum? 294 00:23:50,753 --> 00:23:51,961 Hurså? 295 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 Tänker du utöka din armé? 296 00:23:57,086 --> 00:23:59,961 -Ni dödar oskyldiga människor. -De är inte oskyldiga. 297 00:24:00,045 --> 00:24:04,003 De är hinder i min väg. Jag skulle döda igen om jag måste. 298 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 Nej, jag menade inte så. 299 00:24:05,795 --> 00:24:08,586 -Du lurade mig att låta som... -Som vadå? 300 00:24:10,336 --> 00:24:14,170 De jag strider mot försöker ta ditt hem ifrån dig, Sam. 301 00:24:15,170 --> 00:24:17,878 Vad gör du här när du borde stoppa dem? 302 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 Min syster väntar på samma svar. 303 00:24:26,295 --> 00:24:28,253 Jag är inte din fiende. 304 00:24:28,336 --> 00:24:30,670 Jag sympatiserar med din kamp. 305 00:24:31,670 --> 00:24:33,878 Men inte med hur du utkämpar den. 306 00:24:35,753 --> 00:24:38,336 Det skulle nog inte hon heller göra. 307 00:24:40,753 --> 00:24:43,545 Karli Morgenthau, du är gripen. 308 00:24:44,253 --> 00:24:48,295 -Du inväntade alltså förstärkning. -Det är färdigsnackat. 309 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 Fan ta er! 310 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Fan. 311 00:25:16,336 --> 00:25:19,211 -Hon är borta. -Det är som en labyrint här. 312 00:25:56,003 --> 00:25:57,711 Är det här det jag tror? 313 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 Nej...! 314 00:27:10,336 --> 00:27:11,795 Vad har vi missat? 315 00:27:19,086 --> 00:27:20,086 Hittade du behållarna? 316 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 De är förstörda. 317 00:27:29,128 --> 00:27:30,628 Jag väntade för länge. 318 00:27:36,003 --> 00:27:38,753 När vi lärde känna varandra... 319 00:27:39,336 --> 00:27:42,878 Vad var oddsen för att jag skulle placeras just med er? 320 00:27:42,961 --> 00:27:47,795 Människor jag annars aldrig lärt känna, som jag skulle fått lära mig att hata? 321 00:27:51,086 --> 00:27:54,003 Jag trodde att vi var...utvalda. 322 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Men nu önskar jag att vi vore ett dussin till. 323 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Vi är fortfarande starkare än de. 324 00:28:02,836 --> 00:28:05,586 Vi påbörjade det här tillsammans och ska avsluta det så. 325 00:28:05,670 --> 00:28:11,045 Det här går inte med dem hack i häl. Vi måste ta itu med dem. Sam Wilson också. 326 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 Det är... 327 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 ...från Power Broker. 328 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "Du leker revolutionär på lånad tid, flicka lilla." 329 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 "Jag vill ha tillbaka serumet. Annars letar jag upp dig och dödar dig." 330 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 Vi kan inte utkämpa krig på två fronter. 331 00:28:34,170 --> 00:28:37,045 Jag tar hand om Power Broker när den tiden kommer. 332 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 Och jag vet hur vi kan hantera Sam utan att strida mot honom. 333 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 Och hur skulle det gå till? 334 00:28:44,211 --> 00:28:46,128 Vi skiljer dem åt. 335 00:28:46,211 --> 00:28:48,128 Sen dödar vi Captain America. 336 00:28:54,545 --> 00:28:57,878 Håll ett öga på Walker. Meddela om han närmar sig Karli. 337 00:28:59,711 --> 00:29:03,170 -Blev du erbjuden det? -Vilket då? 338 00:29:03,253 --> 00:29:04,795 -Serumet. -Nej. 339 00:29:07,211 --> 00:29:12,170 Om du hade blivit det, rent hypotetiskt, hade du då tagit det? 340 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 Nej. 341 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Ingen tvekan. Imponerande. 342 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam... 343 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 Ge upp hoppet om Karli. 344 00:29:28,045 --> 00:29:31,545 Vad du än såg i henne så är det borta nu. 345 00:29:32,420 --> 00:29:36,045 Vi kan inte tillåta att hon och hennes anhang- 346 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 -blir ännu en fraktion av gudar bland riktiga människor. 347 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 Supersoldater kan inte tillåtas existera. 348 00:29:45,378 --> 00:29:47,711 Är det inte just så gudar brukar låta? 349 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 Och hur känner du i så fall angående Bucky? 350 00:29:55,045 --> 00:29:57,628 Blod är inte alltid lösningen. 351 00:30:02,836 --> 00:30:06,545 -Det är nåt skumt med Walker. -Det säger du inte... 352 00:30:06,628 --> 00:30:11,045 Jag känner igen galningar, för jag är själv en. 353 00:30:11,128 --> 00:30:13,003 Jag säger inte emot. 354 00:30:13,086 --> 00:30:15,920 -Du borde inte ha gett honom skölden. -Det var inte jag. 355 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 Det var definitivt inte Steve. 356 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Okej, nu får det räcka. Jag beordrar er att överlämna honom. 357 00:30:24,628 --> 00:30:29,336 Tagga ner. Sköld eller inte, härinne bestämmer inte du. 358 00:30:29,420 --> 00:30:33,878 Jag hade Karli, men du förstörde det. Och han har varit till nytta i dag. 359 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 Vi kommer att behöva all hjälp vi kan få framöver. 360 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 Hur vill du att det här samtalet ska fortlöpa, Sam? 361 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 Just det... 362 00:30:42,878 --> 00:30:46,336 Ska jag lägga bort skölden så det blir jämnare? 363 00:30:58,711 --> 00:31:03,711 Även om han är ett medel för att nå målet så är tiden ute nu. 364 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Överlämna honom till oss. 365 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Hej. John Walker, Captain America. 366 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Kan vi stoppa undan de vassa pinnarna och prata om det här? 367 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 Försiktigt, John. 368 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Du går nog hellre en match mot Bucky än mot dora milaje. 369 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 De har inga befogenheter här. 370 00:31:24,670 --> 00:31:29,545 Dora milaje har befogenheter varhelst dora milaje råkar vara. 371 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Okej... 372 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Vi fick en dålig start. 373 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Vi borde göra nåt. 374 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Ser bra ut, John. 375 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 376 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 377 00:32:09,378 --> 00:32:11,420 Vi kan väl prata om det här? 378 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Bast är besviken, James. 379 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Han är borta. Låt den vara. 380 00:33:19,545 --> 00:33:21,378 Visste du att de kunde göra så? 381 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 Nej. 382 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 Hur är det? 383 00:33:35,420 --> 00:33:38,045 De var inte ens supersoldater. 384 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Kom. 385 00:34:05,753 --> 00:34:09,295 -Oväntat att han körde en El Chapo. -Det tycker inte jag. 386 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Kom. 387 00:34:17,795 --> 00:34:21,461 Hör på nu. Serumet och dess skapare är borta. 388 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Det blev inte som du tänkte dig, men så illa är det ju inte. 389 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 John Walker? Får jag...? 390 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Javisst. Hej. Tack. 391 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Ha en bra dag. 392 00:34:40,170 --> 00:34:44,628 -När börjar det där gå dig på nerverna? -Du är bara avundsjuk. 393 00:34:44,711 --> 00:34:49,628 Hon får skylla sig själv. Jag ritar till och med en liten Battlestarfigur. 394 00:34:53,628 --> 00:34:56,461 Om du fick chansen, skulle du då ta serumet? 395 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 Klart som fan. 396 00:34:57,753 --> 00:35:02,670 Skulle du inte vara orolig för hur det kunde förändra dig? 397 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Alltså... 398 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 Makt förstärker bara de drag man redan har, eller hur? 399 00:35:15,586 --> 00:35:18,545 Karli Morgenthau, Steve Rogers... 400 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 Och jag? 401 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Du har redan tre hedersmedaljer. 402 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 Du fattar alltid rätt beslut i stridens hetta. 403 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 Ja... 404 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Tre guldstjärnor för att jag aldrig ska glömma den värsta dagen i mitt liv. 405 00:35:40,045 --> 00:35:45,420 Både du och jag vet att det vi behövde göra i Afghanistan för att få medaljerna- 406 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 -kändes långt ifrån rätt. 407 00:35:47,920 --> 00:35:52,836 Som Cap har jag för första gången fått möjlighet att göra nåt som känns rätt. 408 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Tänk vad många liv vi hade kunnat rädda om vi haft serumet då. 409 00:36:01,545 --> 00:36:03,378 Jag vet. 410 00:36:05,961 --> 00:36:07,211 Jag vet. 411 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 Hallå? 412 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Är det Sarah? 413 00:36:17,461 --> 00:36:20,420 -Ja, vem talar jag med? -Jag heter Karli Morgenthau. 414 00:36:24,253 --> 00:36:26,461 Jag har sett om dig på nyheterna. 415 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 Du är ledare för Flag Smashers, de där terroristerna. 416 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Eller rebellerna, beroende på vem man frågar. 417 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 Varför ringer du till mig? 418 00:36:34,836 --> 00:36:37,711 För att jag undrar om jag behöver döda din bror. 419 00:36:38,628 --> 00:36:40,461 Jag trodde att han gick att lita på. 420 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Jag fick intrycket att vi hade en del gemensamt- 421 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 -men så jobbar han för er nya Captain America. 422 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 Jag valde inte honom. 423 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 Vem hade du valt i stället? 424 00:36:49,461 --> 00:36:54,545 Min värld betyder inget för Amerika. Varför skulle jag bry mig om deras maskot? 425 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Jag gillar dig, Sarah. Du påminner om mig. 426 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Tro mig när jag säger det här, Karli. 427 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 Min bror jobbar inte för den mannen. 428 00:37:06,545 --> 00:37:07,961 Jag hoppas du har rätt. 429 00:37:08,628 --> 00:37:10,920 Jag behöver träffa Sam. Ensam. 430 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Jag skickar koordinaterna. 431 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Varför till mig? 432 00:37:14,128 --> 00:37:16,711 Han behöver veta att jag menar allvar. 433 00:37:16,795 --> 00:37:19,295 Och jag att han inte sviker mitt förtroende igen. 434 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 Annars, i stället för att träffa Sam här... 435 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 ...kan jag förstås träffa dig, AJ och lilla Cass. 436 00:37:28,461 --> 00:37:32,128 Kanske nere i hamnen. 437 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 Vad sa hon? 438 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Vänta lite. Jag vet. 439 00:37:47,545 --> 00:37:51,878 Packa en väska och ta med dig pojkarna. 440 00:37:51,961 --> 00:37:53,711 Vad har hänt? 441 00:37:53,795 --> 00:37:56,795 Karli har ringt till Sarah och hotat mina syskonbarn. 442 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Ta er i säkerhet och betala bara med kontanter. 443 00:38:01,378 --> 00:38:03,170 Säg till när ni är framme. 444 00:38:03,253 --> 00:38:07,628 Jag vet. Jag älskar er. Jag skulle aldrig låta nån skada dig och pojkarna. 445 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Okej. Hej då. 446 00:38:13,045 --> 00:38:15,753 Karli vill träffas. Hon lämnade ett nummer. 447 00:38:17,378 --> 00:38:19,086 Taket vid Nordtorget. Kom ensam. 448 00:38:22,128 --> 00:38:23,795 Hon vill att jag kommer ensam. 449 00:38:24,836 --> 00:38:26,295 Jag följer med. 450 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 451 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 Du ringde till min syster. Är det så vi ska göra? 452 00:38:45,128 --> 00:38:48,961 Jag skulle aldrig skada henne, Sam. Jag ville bara förstå dig bättre. 453 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Du kom inte ensam. 454 00:38:52,961 --> 00:38:54,753 Du måste sluta med det här nu. 455 00:38:55,461 --> 00:38:59,920 Jag vill inte skada dig. Du är bara ett verktyg för regimerna jag vill störta. 456 00:39:01,086 --> 00:39:05,295 Du gömmer dig inte bakom en sköld. Att döda dig vore meningslöst. 457 00:39:08,753 --> 00:39:10,961 Jag tänkte be dig att gå över till mig. 458 00:39:11,045 --> 00:39:13,545 Eller göra världen en tjänst och låta mig vara. 459 00:39:19,170 --> 00:39:20,836 Hej, John Walker. 460 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Nya Cap rör på sig, Sam. 461 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 Han har nog hittat dem, eller de honom. 462 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 Walker. 463 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Jag skickar positionen. 464 00:40:10,420 --> 00:40:12,920 Lemar... Lemar! 465 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Bind honom. 466 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Helvete. 467 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -Vad har du gjort? -De har Lemar. 468 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Stanna där. 469 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 Vad är grejen med knivarna? 470 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 Ingen orsak. 471 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar... Lemar! 472 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Var är hon? 473 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 Det var inte jag! 474 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 Det var inte jag! 475 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext