1
00:00:04,003 --> 00:00:05,295
Merda!
2
00:00:07,628 --> 00:00:08,795
Havia gente lá dentro.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
É a única língua
que esta gente entende.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Ela está a dar abrigo
e medicamentos aos deslocados.
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
Esse tipo de coisa cria lealdade.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,378
Tentámos tudo o que podemos.
8
00:00:20,461 --> 00:00:22,086
Apostemos em quem tem
mais trunfos.
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Alguém recriou
o soro do supersoldado.
10
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Presumes que a HYDRA
tem algo que ver com isso.
11
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
Por isso vieste falar comigo.
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Felizmente para ti,
sei por onde começar.
13
00:00:34,795 --> 00:00:35,795
Larga a arma, Zemo.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,961
Sharon?
15
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
A Karli Morgenthau
e pelo menos mais sete levaram o soro.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Temos um nome. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-Quantos frascos fez?
-Vinte.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
Onde está a Karli?
19
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Há uns dias,
20
00:00:47,420 --> 00:00:51,086
ligou-me para saber se eu podia ajudar
uma tal Donya Madani.
21
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Sinto muito.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,586
Morreu em Riga,
uma cidade perto do Mar Báltico.
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,045
Tenho lá uma casa.
24
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Vou dar uma volta.
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Estava a estranhar
a tua demora.
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Vim atrás do Zemo.
27
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
SEIS ANOS ANTES
28
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Está na hora.
29
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
Estás segura disto?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
Não deixarei que magoes ninguém.
31
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Saudade.
32
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Enferrujado.
33
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Dezassete.
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
Não vai funcionar.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Aurora.
36
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Fornalha.
37
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nove.
38
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Benigno.
39
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Regresso à pátria.
40
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Um.
41
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Vagão de carga.
42
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
És livre.
43
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
És livre.
44
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
Como pudeste libertá-lo?
45
00:03:59,920 --> 00:04:01,461
Precisamos da ajuda dele.
46
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Com tempo, vontade e recursos,
47
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
a programação do Soldado do Inverno
foi-te retirada como pelo podre.
48
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
E estou grato por isso.
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
E por tudo
o que tu e a Shuri fizeram...
50
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
O Zemo assassinou
o nosso Rei T'Chaka na ONU.
51
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
O homem que nos escolheu.
52
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
Que me escolheu para protegê-lo.
53
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Percebo.
54
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Percebes muito pouco, ou quase nada,
da nossa perda e vergonha.
55
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
Ele é um meio para um fim.
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,253
Oito horas, Lobo Branco.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,628
Depois, vamos atrás dele.
58
00:05:00,753 --> 00:05:06,170
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
59
00:05:20,295 --> 00:05:23,170
Os Wakandianos estão aqui.
Querem o Zemo.
60
00:05:23,253 --> 00:05:24,670
Ganhei algum tempo.
61
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-Foste seguido?
-Não.
62
00:05:27,003 --> 00:05:28,170
Como podes ter a certeza?
63
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Porque sei quando sou seguido.
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Foi simpático defenderes-me.
65
00:05:33,670 --> 00:05:35,795
Cala-te. Ninguém está a defender-te.
66
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
Mataste o Nagel.
67
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
Temos mesmo de discutir
o que pode ter ou não acontecido?
68
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
Não há nada a discutir.
Deste-lhe um tiro.
69
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam.
-Que foi?
70
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-A Karli bombardeou um depósito do CRG.
-Quais os danos?
71
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Onze feridos, três mortos.
72
00:05:50,336 --> 00:05:51,670
Têm uma lista de exigências
73
00:05:51,753 --> 00:05:54,586
e prometem mais ataques
se não forem cumpridas.
74
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Ela está a piorar.
75
00:05:57,628 --> 00:05:59,586
Tenho vontade
de terminar esta missão.
76
00:05:59,670 --> 00:06:00,753
Vocês têm?
77
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
Ela é apenas uma criança.
78
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Estás a ver algo nela
que não existe.
79
00:06:05,211 --> 00:06:06,420
E isso cega-te.
80
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Ela é uma supremacista.
81
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
O conceito de supersoldado
inquietará sempre as pessoas.
82
00:06:12,795 --> 00:06:19,711
Essa aspiração distorcida conduziu
aos nazis, ao Ultron, aos Vingadores.
83
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-São nossos amigos.
-Os Vingadores, não os nazis.
84
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
A Karli está radicalizada,
mas haverá uma forma pacífica de a parar.
85
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
O desejo de ser sobre-humano
não é separável dos ideais supremacistas.
86
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
Quem tiver o soro
segue obrigatoriamente esse caminho.
87
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
Ela não parará.
Vai piorar até a matarem.
88
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
Ou até ela vos matar.
89
00:06:43,211 --> 00:06:44,461
Podes estar enganado.
90
00:06:45,045 --> 00:06:46,461
O soro nunca corrompeu o Steve.
91
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Touché.
92
00:06:48,295 --> 00:06:50,711
Mas não houve
outro Steve Rogers, pois não?
93
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Talvez devêssemos
entregá-lo já aos Wakandianos.
94
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-E ficam sem guia turístico?
-Sim.
95
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Pelo que percebo,
a Donya é um pilar da comunidade, certo?
96
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Quando era pequeno,
a minha TT faleceu.
97
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
A tua TT?
98
00:07:08,878 --> 00:07:10,045
Sim, a minha TT.
99
00:07:10,128 --> 00:07:11,628
Quem é a tua TT?
100
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Pronto. Quando era pequeno,
a minha tia faleceu
101
00:07:14,378 --> 00:07:16,961
e o bairro inteiro
reuniu-se para a cerimónia.
102
00:07:17,045 --> 00:07:18,045
Durou uma semana.
103
00:07:18,628 --> 00:07:20,545
Talvez estejam a fazer
o mesmo pela Donya.
104
00:07:20,628 --> 00:07:21,920
Vale a pena tentar.
105
00:07:22,711 --> 00:07:24,920
A tua TT ficaria orgulhosa de ti.
106
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Delícias turcas.
107
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Irresistíveis.
108
00:07:33,461 --> 00:07:36,836
O depósito bombardeado
era financiado e gerido pelo CRG,
109
00:07:36,920 --> 00:07:39,170
o Conselho de Repatriação Global.
110
00:07:39,253 --> 00:07:41,586
Um dos trabalhadores mortos
tinha dois filhos
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,253
e só estava a trabalhar
há uma semana.
112
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Após condenar esta ação
do grupo radicalconhecido como Apátridas,
113
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
o CRG começou a redigir legislação
conhecida como Lei Segmentária,
114
00:07:53,003 --> 00:07:55,753
que restauraria
as regras fronteiriças tradicionais
115
00:07:55,836 --> 00:07:58,128
e aceleraria
o regresso à normalidade.
116
00:07:59,670 --> 00:08:02,128
O ato de violência
também trouxe atenções
117
00:08:02,211 --> 00:08:04,836
e seguidores
para a causa dos Apátridas.
118
00:08:04,920 --> 00:08:08,128
Ninguém pode negar
que o alcance mundialdo grupo cresce,
119
00:08:08,211 --> 00:08:09,586
tal como o perigo.
120
00:08:16,753 --> 00:08:18,670
É uma pena
o que aconteceu a este sítio.
121
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
Quando era jovem, vínhamos cá
a jantares e festas fabulosos.
122
00:08:23,711 --> 00:08:26,545
Eu não sabia nada
da política da época, claro,
123
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
mas lembro-me que era lindo.
124
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
REINICIAR. RESTAURAR.
RECONSTRUIR. CRG
125
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Vou lá acima espreitar.
126
00:08:33,753 --> 00:08:35,336
Vê o que descobres aqui.
127
00:08:36,128 --> 00:08:37,295
E fica de olho nele.
128
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
Não te incomodo.
129
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Miúdo!
130
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Desculpe.
131
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
Sabe quem é a Donya Madani?
132
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
Não.
133
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Lamento, não.
134
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
Donya Madani?
135
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Espere.
136
00:09:20,878 --> 00:09:21,961
Merda!
137
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
Donya?
138
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
Não?
139
00:09:31,503 --> 00:09:32,961
Qual é a tua cor favorita?
140
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
Amarelo?
141
00:09:35,586 --> 00:09:36,670
Sabes escrever?
142
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Com licença.
143
00:09:38,628 --> 00:09:41,336
Conhecem uma mulher
chamada Donya Madani?
144
00:09:41,420 --> 00:09:42,878
Esteve aqui refugiada.
145
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
Não somos refugiados,
pois não temos de nos refugiar de nada.
146
00:09:51,253 --> 00:09:54,170
Somos pessoas
internacionalmente deslocadas
147
00:09:54,253 --> 00:09:55,586
e não confiamos em estranhos.
148
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
Compreendo.
149
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
Não sou daqui,
mas tenho muita experiência a ajudar.
150
00:10:04,961 --> 00:10:07,961
Sei o que acontece quando as pessoas
dizem que vão ajudar.
151
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Nada.
152
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
O Conselho de Repatriação Global prometeu
enviar mais professores e provisões.
153
00:10:15,753 --> 00:10:17,003
Há seis meses.
154
00:10:17,211 --> 00:10:19,253
-Como te chamas? Posso ligar a alguém.
-Sei quem és.
155
00:10:19,336 --> 00:10:21,753
Mas não posso confiar em ti.
156
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Lamento. Vamos.
157
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Mé-mé, ovelha negra
Tens lã?
158
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Sim, senhor
Tenho três sacos cheios
159
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Um para o meu amo
Um para a senhora
160
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
Um para a menina
Que vive ao fundo da rua
161
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Delícias turcas.
162
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Era o doce favorito do meu filho.
163
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
A minha velha amiga Donya faleceu.
164
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
Conhecia-la?
165
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Sim.
166
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Gostaria de lhe prestar
a minha última homenagem.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
Sabes onde vai ser o funeral?
168
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Começa a parecer
um beco sem saída.
169
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
Que raio está ele a fazer?
170
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
Veem aqueles homens?
171
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
São muito maus.
Não são de confiança.
172
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
A Donya é um segredo nosso, certo?
173
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
Têm bom aspeto.
Quero um.
174
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Miúdos engraçados.
175
00:12:04,711 --> 00:12:05,878
Não descobri nada.
176
00:12:06,753 --> 00:12:08,420
Ninguém fala da Donya.
177
00:12:08,961 --> 00:12:11,628
Porque a Karli
é a única que luta por eles.
178
00:12:12,253 --> 00:12:13,336
E não está errada.
179
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
Que queres dizer?
180
00:12:15,920 --> 00:12:17,211
Durante cinco anos,
181
00:12:17,295 --> 00:12:21,795
as pessoas foram acolhidas em países
que as repeliam com arame farpado.
182
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Tinham casas e empregos.
183
00:12:24,295 --> 00:12:27,170
As pessoas gostaram
da ajuda delas na reconstrução.
184
00:12:28,170 --> 00:12:30,170
Não era só
uma comunidade que se unia,
185
00:12:30,253 --> 00:12:32,295
era o mundo inteiro.
186
00:12:32,378 --> 00:12:33,795
E de repente, zás.
187
00:12:33,878 --> 00:12:37,128
De repente,
voltou ao que era antes.
188
00:12:37,253 --> 00:12:39,420
Para eles, pelo menos,
a Karli faz algo.
189
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
Achas mesmo que os fins dela
justificam os meios?
190
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
Então, não é diferente dele
ou dos outros que combatemos.
191
00:12:45,045 --> 00:12:46,295
É diferente.
192
00:12:46,378 --> 00:12:48,503
Não é motivada
pelas mesmas coisas.
193
00:12:51,128 --> 00:12:52,128
Aquela miúda.
194
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
O que te disse?
195
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
O funeral é esta tarde.
196
00:13:04,628 --> 00:13:06,753
Sabes que as Dora
vêm atrás de ti.
197
00:13:06,836 --> 00:13:09,045
Já devem estar lá fora à espreita.
198
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Continua a falar.
199
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
Para se virarem contra mim
quando apanharmos a Karli.
200
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
Prefiro manter a minha vantagem.
201
00:13:22,628 --> 00:13:25,253
Queres ver o que alguém
pode fazer com uma vantagem?
202
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Calma. Não o enfrentes.
203
00:13:28,170 --> 00:13:31,295
Só vai puxar por ti
e fazer aquele gesto idiota com a cabeça.
204
00:13:33,378 --> 00:13:34,795
Deixa-me fazer um telefonema.
205
00:13:38,961 --> 00:13:40,628
Queres um chá de flor de cerejeira?
206
00:13:40,711 --> 00:13:42,086
Não, serve-te.
207
00:13:48,003 --> 00:13:50,420
Por melhor que seja
ouvir uma voz amigável,
208
00:13:50,503 --> 00:13:52,961
sinto que vais pedir-me um favor.
209
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Encontrámos o campo.
210
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Mas ninguém aqui
nos diz nada.
211
00:13:55,920 --> 00:13:57,711
O Zemo descobriu
que o funeral é hoje,
212
00:13:57,795 --> 00:13:59,795
mas está a esconder-nos
a informação.
213
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
E isso surpreende-te?
214
00:14:02,711 --> 00:14:04,545
Não queres entrar nisto às cegas.
215
00:14:04,628 --> 00:14:06,878
Sharon, sei que já estou
em dívida para contigo,
216
00:14:06,961 --> 00:14:10,003
mas ajudava-nos
ter olhos fiáveis no campo.
217
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
Tens mais truques na manga?
218
00:14:11,878 --> 00:14:14,003
Talvez tenha acesso
a um ou dois satélites.
219
00:14:14,086 --> 00:14:15,795
Deixa-me ver o que consigo.
220
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Obrigado.
221
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Sam, tens de levar isto até ao fim.
222
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Se a Karli desaparecer,
só encontraremos o soro tarde demais.
223
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Eu sei.
224
00:14:25,545 --> 00:14:28,045
O Power Broker passou-se
quando soube do Nagel.
225
00:14:28,170 --> 00:14:29,211
Quer reaver o soro.
226
00:14:29,795 --> 00:14:31,586
Mataram a galinha
dos ovos de ouro.
227
00:14:31,878 --> 00:14:33,711
Madripoor vai ficar muito má.
228
00:14:33,795 --> 00:14:34,836
Lamento.
229
00:14:34,920 --> 00:14:37,545
Não peças desculpa.
Encontra mas é a Karli.
230
00:15:12,878 --> 00:15:16,461
Achas que cometo um erro
ao criar mais como nós?
231
00:15:17,545 --> 00:15:21,503
O meu avô Lukasz
foi da resistência na 2.ª Guerra Mundial.
232
00:15:21,586 --> 00:15:22,711
Dizia-me sempre:
233
00:15:22,795 --> 00:15:25,170
"Se fazes algo que te assusta,
234
00:15:25,253 --> 00:15:27,128
"deves estar
a fazer o que é certo."
235
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
E ele combateu os nazis...
236
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Parece-me um bom conselho.
237
00:15:33,253 --> 00:15:36,503
Em pequeno,
era fã do Capitão América.
238
00:15:37,670 --> 00:15:40,045
Ainda não sei
se devo gozar contigo por isso.
239
00:15:41,128 --> 00:15:44,211
Ele fez-me acreditar
que havia gente decente no mundo.
240
00:15:45,503 --> 00:15:48,670
Nunca pensei que haveria
outro Capitão América até te conhecer.
241
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
Naquela altura,
só havia bom e mau.
242
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
Mas o mundo está mais complicado
e as pessoas perdidas.
243
00:15:56,795 --> 00:16:00,045
Precisam de um líder como elas,
que entenda a sua dor.
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,545
Alguém que entenda
que os heróis de hoje
245
00:16:03,628 --> 00:16:05,795
não podem dar-se ao luxo
de ter as mãos limpas.
246
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
O que estamos a fazer
sobreviverá ao legado do escudo.
247
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
O escudo é um monumento
a uma era passada.
248
00:16:15,753 --> 00:16:18,170
Lembra todas as pessoas
esquecidas pela história.
249
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
Quando muito,
o escudo devia ser destruído.
250
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
É com este soro
que faremos a mudança.
251
00:16:29,628 --> 00:16:32,170
Não antes de prestarmos homenagem
à Mãe Donya.
252
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
A Karli Morgenthau é perigosa demais
para estarem com essas tretas.
253
00:16:41,170 --> 00:16:42,211
Como nos encontraram?
254
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Acham que dois Vingadores podem andar
pela Letónia sem dar nas vistas?
255
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Não nos escondam mais nada.
256
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Comecem por explicar
porque o tiraram da prisão.
257
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-Ele tratou disso, tecnicamente.
-É bom que expliquem muito...
258
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Calma, antes que isto fique estranho.
259
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Sei onde está a Karli.
260
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-Onde?
-Só sabemos que é um serviço fúnebre.
261
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
Vamos intercetá-la lá.
262
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Isso implica civis.
Alto risco de baixas.
263
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Seremos rápidos.
Apanhamo-la de surpresa.
264
00:17:11,836 --> 00:17:13,336
Não, quero falar-lhe a sós.
265
00:17:13,420 --> 00:17:14,795
Não vou voltar a perdê-la.
266
00:17:14,878 --> 00:17:17,211
A pessoa mais próxima dela morreu.
Está vulnerável.
267
00:17:17,295 --> 00:17:19,295
É a melhor altura
para argumentar com ela.
268
00:17:19,461 --> 00:17:22,753
Não, esperem!
Não! Parem! Está bem?
269
00:17:22,836 --> 00:17:25,211
A fase de argumentar
com ela passou há muito,
270
00:17:25,295 --> 00:17:28,628
a menos que esqueçam
que explodiu um prédio com gente dentro.
271
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Se fores assim,
ela pode matar-te.
272
00:17:30,836 --> 00:17:33,295
Se entrar à força e correr mal,
morrerá mais gente.
273
00:17:33,420 --> 00:17:34,586
Vais deixá-lo fazer isto?
274
00:17:34,670 --> 00:17:38,253
Deixas o teu parceiro entrar sozinho
numa sala com um supersoldado?
275
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Já enfrentou pior.
E não é meu parceiro.
276
00:17:40,461 --> 00:17:43,045
Eu aconselhava
soldados traumatizados.
277
00:17:43,128 --> 00:17:45,045
-É a minha cena.
-Eu sei.
278
00:17:45,128 --> 00:17:48,170
Conheço esses soldados
e por isso sei que é má ideia.
279
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
Espera, John.
280
00:17:49,961 --> 00:17:53,378
Se ele puder convencê-la,
talvez valha a pena tentar.
281
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Trataremos de ti depois.
282
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
Decerto chegaremos
a uma conclusão aceitável.
283
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
A minha associada está ali.
284
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Olá, minha amiga.
285
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Isto é para a tua família.
286
00:18:24,711 --> 00:18:26,295
Podes mostrar-nos o caminho?
287
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
Mas que raio?
288
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
A Karli está ali dentro.
289
00:18:50,378 --> 00:18:51,461
Certo.
290
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
-Tens dez minutos.
-A sério?
291
00:18:56,253 --> 00:18:58,211
Depois, será à minha maneira.
292
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Agressivo.
293
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Mas percebo.
294
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
Não me lembro da minha mãe
nem do meu pai.
295
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
Nem de irmãos, avós, primos.
296
00:19:19,878 --> 00:19:21,503
Só me lembro de estar sozinha.
297
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
É pior do que ter fome,
frio ou medo.
298
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Estava sozinha.
299
00:19:29,920 --> 00:19:31,545
Até encontrar a Mãe Donya.
300
00:19:33,045 --> 00:19:35,211
A Mãe Donya salvou-me,
como a muitos de vocês.
301
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Ela vestiu-me,
alimentou-me, amou-me.
302
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Ela ensinou-me
que temos de nos entreajudar,
303
00:20:06,253 --> 00:20:07,253
pois eles não o farão.
304
00:20:08,378 --> 00:20:09,753
E sabemos quem eles são.
305
00:20:11,295 --> 00:20:13,503
Impuseram-nos a luta
e o sofrimento,
306
00:20:13,586 --> 00:20:16,003
depois rotularam-nos como criminosos
por resistirmos.
307
00:20:17,836 --> 00:20:19,920
Mas é a luta que nos une.
308
00:20:20,003 --> 00:20:21,711
Pessoas que nada têm em comum.
309
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Porque somos, afinal,
um só mundo e um só povo.
310
00:20:30,920 --> 00:20:33,045
Portanto, vivam de acordo com isso.
311
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Vi-te há pouco.
312
00:21:24,420 --> 00:21:25,545
Vim sozinho.
313
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Só quero conversar.
314
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
És ousado.
315
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Lamento a tua perda.
316
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
Não sejas paternalista.
Não sou uma criança.
317
00:21:37,253 --> 00:21:39,670
Não. Sei como é perder alguém.
318
00:21:39,753 --> 00:21:42,461
-Acredita.
-Não sabes. Não desta forma.
319
00:21:43,378 --> 00:21:45,086
Isto não tem de ser uma guerra.
320
00:21:45,170 --> 00:21:46,378
Eles começaram uma guerra
321
00:21:46,461 --> 00:21:49,086
assim que nos expulsaram
das nossas casas novas.
322
00:21:49,170 --> 00:21:51,420
Milhões de pessoas
em todo o mundo precisam de mim.
323
00:21:51,503 --> 00:21:54,753
Não posso falar por milhões,
mas percebo-te.
324
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Percebo a tua frustração.
325
00:21:59,628 --> 00:22:01,378
Percebo o teu desamparo.
326
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
E queres que pare
porque há gente a magoar-se?
327
00:22:10,503 --> 00:22:13,170
Sam, e se eu estiver
a melhorar o mundo?
328
00:22:13,253 --> 00:22:15,545
Não melhorará
se matares pessoas.
329
00:22:15,628 --> 00:22:16,795
Ficará apenas diferente.
330
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
Ou és brilhante
ou és apenas um otimista incurável.
331
00:22:25,461 --> 00:22:27,461
-Não posso ser um pouco de ambos?
-Não.
332
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
Não, não, não.
Isto é uma má ideia.
333
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
Não passaram dez minutos.
Espera.
334
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
Para. Não sejas condescendente.
335
00:22:44,545 --> 00:22:46,336
Ele sabe o que está a fazer.
336
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Vou até lá.
337
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
Isto é muito fácil para ti, não é?
338
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Com tanto soro
a correr-te nas veias.
339
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, o teu parceiro
precisa de apoio.
340
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
Queres manchar as mãos
com o sangue dele?
341
00:23:24,503 --> 00:23:25,628
Conheço um tipo
342
00:23:25,711 --> 00:23:30,378
que sabe mais sobre supersoldados
do que qualquer outra pessoa.
343
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
Ele diz
344
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
que és uma supremacista.
345
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-Eu?
-Sim.
346
00:23:37,545 --> 00:23:38,920
Isso é ridículo.
347
00:23:39,003 --> 00:23:41,003
Só tento acabar com a supremacia.
348
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
Supremacistas são essas empresas
e os monstros que as gerem.
349
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
350
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Tens mais soro, não?
351
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
E então?
352
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
Vais aumentar o teu exército?
353
00:23:57,086 --> 00:23:58,878
Estás a matar inocentes.
354
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
Não são inocentes.
355
00:24:00,045 --> 00:24:02,920
São obstáculos e voltaria a matá-los,
se necessário.
356
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
Não quis dizer isso.
357
00:24:05,795 --> 00:24:08,086
-Enganaste-me para parecer...
-O quê?
358
00:24:10,336 --> 00:24:13,711
As pessoas que combato
querem tirar-te a casa, Sam.
359
00:24:15,170 --> 00:24:17,295
Porque estás aqui
e não a detê-los?
360
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
A minha irmã também espera
pela resposta a isso.
361
00:24:26,295 --> 00:24:27,503
Não sou teu inimigo.
362
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Concordo com a tua luta.
363
00:24:31,670 --> 00:24:33,836
Mas não com a forma como lutas.
364
00:24:35,753 --> 00:24:38,253
E decerto ela também não concordaria.
365
00:24:40,753 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, estás presa.
366
00:24:44,253 --> 00:24:45,795
-Era esta a ideia?
-Não...
367
00:24:45,878 --> 00:24:48,295
-Enganar-me até chegar ajuda?
-Chega de conversa.
368
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
-Seu nazi.
-Porque...
369
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Merda.
370
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
Perdi-a de vista.
371
00:25:17,753 --> 00:25:18,920
Isto é um labirinto.
372
00:25:56,003 --> 00:25:57,336
Isto é o que penso?
373
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
Não, não!
374
00:27:10,336 --> 00:27:11,420
O que perdemos?
375
00:27:18,753 --> 00:27:20,378
Encontraste os frascos?
376
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
Foram destruídos.
377
00:27:29,128 --> 00:27:30,211
Esperei demais.
378
00:27:36,003 --> 00:27:38,711
Quando nos conhecemos,
379
00:27:39,378 --> 00:27:42,378
era tão improvável
ficarmos todos no mesmo bairro.
380
00:27:43,295 --> 00:27:44,836
Gente que nunca teria conhecido
381
00:27:44,920 --> 00:27:47,795
e que aprenderia a odiar,
noutro sítio.
382
00:27:51,086 --> 00:27:53,336
Achava que tínhamos sido escolhidos.
383
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Agora, só queria ter
outra dúzia para nos ajudar a lutar.
384
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Ainda somos mais fortes do que eles.
385
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
Começámos juntos
e assim acabaremos.
386
00:28:05,670 --> 00:28:10,086
Com eles no encalço, não conseguimos.
Temos de tratar deles, incluindo do Sam.
387
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
É...
388
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
É o Power Broker.
389
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"O teu tempo de revolucionária
está a acabar, miúda.
390
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
"Quero reaver o soro ou...
vou encontrar-te e acabar contigo."
391
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
Não podemos ganhar duas guerras.
392
00:28:34,170 --> 00:28:36,295
Lidarei com o Power Broker
na altura certa.
393
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
E sei como lidar com o Sam
sem uma luta direta.
394
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
Sim? Como propões
que façamos isso?
395
00:28:44,211 --> 00:28:45,503
Separamo-los.
396
00:28:46,211 --> 00:28:48,378
E depois matamos o Capitão América.
397
00:28:54,545 --> 00:28:55,586
Vigia a Walker.
398
00:28:55,711 --> 00:28:58,128
Avisa-me se ele
avançar contra a Karli.
399
00:28:59,211 --> 00:29:00,878
Alguma vez te ofereceram?
400
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
O quê?
401
00:29:03,253 --> 00:29:04,503
-O soro.
-Não.
402
00:29:07,211 --> 00:29:11,836
Se o tivessem feito, por hipótese,
tê-lo-ias tomado?
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
Não.
404
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Sem hesitar.
É impressionante.
405
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam,
406
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
não podes ter esperança na Karli.
407
00:29:28,045 --> 00:29:29,420
Não sei o que viste nela,
408
00:29:30,545 --> 00:29:31,545
mas fugiu.
409
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
E não podemos deixar
que ela e os acólitos
410
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
se tornem noutra fação
de deuses entre pessoas reais.
411
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
A existência de supersoldados
não pode ser permitida.
412
00:29:45,378 --> 00:29:47,003
Não é assim
que os deuses falam?
413
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
Se achas isso, então e o Bucky?
414
00:29:55,045 --> 00:29:57,128
O sangue nem sempre é a solução.
415
00:30:02,836 --> 00:30:04,461
Há algo errado com o Walker.
416
00:30:05,295 --> 00:30:06,545
Não me digas.
417
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Reconheço um louco quando o vejo.
418
00:30:09,878 --> 00:30:11,045
Porque eu sou louco.
419
00:30:11,128 --> 00:30:12,378
Isso é indiscutível.
420
00:30:13,170 --> 00:30:15,920
-Não devias ter-lhe dado o escudo.
-Não dei.
421
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
O Steve é que não deu.
422
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Muito bem, acabou-se. Vamos lá.
Ordeno-vos que o entreguem.
423
00:30:24,628 --> 00:30:25,961
Calma lá.
424
00:30:26,045 --> 00:30:29,336
Com ou sem escudo,
aqui não mandas nada.
425
00:30:29,420 --> 00:30:31,670
Eu tinha a Karli
e tu intrometeste-te.
426
00:30:31,753 --> 00:30:33,878
Ele até foi útil, hoje.
427
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
Precisaremos de toda a ajuda
para o que aí vem.
428
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
Como queres que corra
o resto desta conversa?
429
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
Pois.
430
00:30:42,878 --> 00:30:45,211
Queres que pouse o escudo,
para ser mais justo?
431
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Mesmo que ele seja
um meio para o teu fim...
432
00:31:02,420 --> 00:31:03,711
O tempo acabou.
433
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Entrega-o agora.
434
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Olá. John Walker.
Capitão América.
435
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
Querem pousar as varas bicudas
para conversarmos?
436
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
John, tem calma.
437
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
É melhor lutares com o Bucky
antes de te meteres com as Dora Milaje.
438
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
Elas não têm jurisdição aqui...
439
00:31:24,670 --> 00:31:26,586
As Dora Milaje têm jurisdição
440
00:31:26,670 --> 00:31:29,545
onde quer que as Dora Milaje
se encontrem.
441
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Certo.
442
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Acho que começámos
com o pé esquerdo.
443
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Devíamos fazer algo.
444
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Estás em grande, John.
445
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
446
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
447
00:32:09,378 --> 00:32:11,045
Ayo, falemos disto.
448
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Bast te amaldiçoe, James.
449
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Fugiu. Deixa-o.
450
00:33:19,545 --> 00:33:21,336
Sabias que isso era possível?
451
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
Não.
452
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
Estás bem?
453
00:33:35,420 --> 00:33:37,295
Nem sequer eram supersoldados.
454
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Anda.
455
00:34:05,753 --> 00:34:07,670
Nem acredito
que fugiu à El Chapo.
456
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Eu acredito.
457
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Vamos.
458
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Ouve,
459
00:34:19,628 --> 00:34:21,461
o soro e a sua fonte desapareceram.
460
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Sei que não correu como querias,
mas nem tudo é mau.
461
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
John Walker? Importa-se?
462
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Está bem.
Olá. Obrigado.
463
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Tem um bom dia.
464
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
Quanto tempo
até isso ser mesmo chato?
465
00:34:42,711 --> 00:34:44,628
Estás zangado por ela não te ter pedido.
466
00:34:44,711 --> 00:34:45,753
Fica a perder.
467
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Até desenho um símbolo
do Battlestar junto ao nome.
468
00:34:53,628 --> 00:34:55,961
Se pudesses tomar o soro, tomavas?
469
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
Sim, caramba.
470
00:34:57,753 --> 00:34:59,961
Não terias medo que pudesse...
471
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
Que pudesse mudar-te?
472
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Quero dizer...
473
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
O poder só torna uma pessoa
mais igual a si própria, certo?
474
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
A Karli Morgenthau.
475
00:35:17,503 --> 00:35:18,545
O Steve Rogers.
476
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
E eu?
477
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Já tens três Medalhas de Honra.
478
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
Tomas sempre as decisões certas
no calor da batalha.
479
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
Pois.
480
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Três medalhas de excelência para garantir
que não esqueço o pior dia da minha vida.
481
00:35:40,045 --> 00:35:42,336
Ambos sabemos que as coisas
482
00:35:42,420 --> 00:35:45,420
que tivemos de fazer no Afeganistão
por essas medalhas
483
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
não eram corretas.
484
00:35:47,920 --> 00:35:49,378
Como Capitão, pela primeira vez,
485
00:35:49,461 --> 00:35:52,836
sinto que posso fazer algo
que me parece correto.
486
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Céus! Imagina quantas vidas podíamos
ter salvado naquele dia com o soro.
487
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Eu sei.
488
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Eu sei.
489
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
Estou?
490
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Olá, fala a Sarah?
491
00:36:17,461 --> 00:36:18,461
Sim. Quem fala?
492
00:36:19,045 --> 00:36:20,420
Chamo-me Karli Morgenthau.
493
00:36:24,253 --> 00:36:25,795
Vi-a nas notícias.
494
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
É líder dos Apátridas,
aqueles terroristas. Certo?
495
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Revolucionários,
depende do lado que apoia.
496
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
Ligou-me por alguma razão?
497
00:36:34,836 --> 00:36:36,836
Não sei se devo
matar o seu irmão.
498
00:36:38,503 --> 00:36:40,253
Achei que podia confiar nele.
499
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Pareceu-me que tínhamos
coisas em comum.
500
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
Afinal, ele trabalha
para o novo Capitão América.
501
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Não fui quem o escolheu.
502
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
Quem teria escolhido?
503
00:36:49,461 --> 00:36:53,920
A América não quer saber do meu mundo.
Que me importaria que mascote tem?
504
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Gosto de si, Sarah.
Acho-a parecida comigo.
505
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Karli, tem de acreditar numa coisa.
506
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
O meu irmão não trabalha
para aquele homem.
507
00:37:06,545 --> 00:37:07,628
Espero que tenha razão.
508
00:37:08,628 --> 00:37:10,378
Tenho de me encontrar com o Sam.
A sós.
509
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Vou mandar-lhe
as coordenadas para lhe dar.
510
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
Porquê eu?
511
00:37:14,128 --> 00:37:16,503
Ele tem de saberque falo a sério.
512
00:37:16,878 --> 00:37:19,295
E tenho de saber
que não voltaa trair-me.
513
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
Senão, em vez de me encontrar
com o Sam aqui,
514
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
posso encontrar-me aí consigo,
com o AJ e o pequeno Cass.
515
00:37:28,461 --> 00:37:31,753
Talvez nas traseiras,
junto à doca?
516
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
Ela disse o quê?
517
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Certo. Espera.
Eu sei.
518
00:37:47,545 --> 00:37:51,711
Faz uma mala para uma noite
e leva os miúdos.
519
00:37:51,795 --> 00:37:53,170
O que aconteceu?
520
00:37:53,795 --> 00:37:56,420
A Karli ligou à Sarah.
Ameaçou os meus sobrinhos.
521
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Vai para um sítio seguro.
Paga só com dinheiro. Certo?
522
00:38:01,378 --> 00:38:03,086
Diz-me quando chegares.
523
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Eu sei. Adoro-te.
524
00:38:05,086 --> 00:38:07,628
Não deixarei que aconteça nada
a ti e aos miúdos.
525
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Certo. Adeus.
526
00:38:12,836 --> 00:38:15,795
A Karli quer um encontro.
Deixou um número de contacto.
527
00:38:17,461 --> 00:38:19,295
Aqui Sam.
A Sarah disse-me que queres falar.
528
00:38:22,128 --> 00:38:23,295
Disse para eu ir sozinho.
529
00:38:24,836 --> 00:38:25,920
Vou contigo.
530
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
Karli!
531
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
Ligaste à minha irmã?
É assim que vai ser?
532
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
Nunca lhe faria mal.
Queria entender-te melhor.
533
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Vejo que não vieste sozinho.
534
00:38:52,836 --> 00:38:54,420
Tens de acabar com isto agora.
535
00:38:55,461 --> 00:38:56,545
Não quero fazer-te mal.
536
00:38:57,628 --> 00:38:59,920
És um instrumento
dos regimes que quero destruir.
537
00:39:01,086 --> 00:39:02,670
Não te escondes
atrás de um escudo.
538
00:39:03,336 --> 00:39:05,295
Matar-te seria inútil.
539
00:39:08,628 --> 00:39:10,545
Ia convidar-te
para te juntares a mim.
540
00:39:11,045 --> 00:39:12,920
Ou faz um favor ao mundo
e deixa-me ir.
541
00:39:19,295 --> 00:39:20,378
Olá, John Walker.
542
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Sam, o novo Capitão
está a deslocar-se.
543
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
Parece que os encontrou
ou eles o encontraram.
544
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
É o Walker.
545
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Mando-te a localização. Vai!
546
00:40:10,170 --> 00:40:12,920
Lemar... Lemar!
547
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Amarrem-no.
548
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Merda.
549
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-Que fizeste?
-Eles levaram o Lemar.
550
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Fica aqui.
551
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
Para quê tantas facas?
552
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
De nada.
553
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar. Lemar.
554
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
Onde está ela?
555
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
Não fui eu!
556
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
Não fui eu!
557
00:48:44,795 --> 00:48:47,711
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
558
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Tradução: Gonçalo Sousa