1 00:00:04,003 --> 00:00:05,295 Merda! 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,795 Havia gente lá dentro. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 É a única língua que esta gente entende. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Ela está a dar abrigo e medicamentos aos deslocados. 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 Esse tipo de coisa cria lealdade. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,378 Tentámos tudo o que podemos. 8 00:00:20,461 --> 00:00:22,086 Apostemos em quem tem mais trunfos. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Alguém recriou o soro do supersoldado. 10 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Presumes que a HYDRA tem algo que ver com isso. 11 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 Por isso vieste falar comigo. 12 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Felizmente para ti, sei por onde começar. 13 00:00:34,795 --> 00:00:35,795 Larga a arma, Zemo. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,961 Sharon? 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 A Karli Morgenthau e pelo menos mais sete levaram o soro. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Temos um nome. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -Quantos frascos fez? -Vinte. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 Onde está a Karli? 19 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Há uns dias, 20 00:00:47,420 --> 00:00:51,086 ligou-me para saber se eu podia ajudar uma tal Donya Madani. 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Sinto muito. 22 00:00:52,336 --> 00:00:55,586 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,045 Tenho lá uma casa. 24 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Vou dar uma volta. 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Estava a estranhar a tua demora. 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Vim atrás do Zemo. 27 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 SEIS ANOS ANTES 28 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 Está na hora. 29 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 Estás segura disto? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 Não deixarei que magoes ninguém. 31 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Saudade. 32 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Enferrujado. 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Dezassete. 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 Não vai funcionar. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Aurora. 36 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Fornalha. 37 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Nove. 38 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Benigno. 39 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Regresso à pátria. 40 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Um. 41 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Vagão de carga. 42 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 És livre. 43 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 És livre. 44 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 Como pudeste libertá-lo? 45 00:03:59,920 --> 00:04:01,461 Precisamos da ajuda dele. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Com tempo, vontade e recursos, 47 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 a programação do Soldado do Inverno foi-te retirada como pelo podre. 48 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 E estou grato por isso. 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 E por tudo o que tu e a Shuri fizeram... 50 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 O Zemo assassinou o nosso Rei T'Chaka na ONU. 51 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 O homem que nos escolheu. 52 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 Que me escolheu para protegê-lo. 53 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Percebo. 54 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Percebes muito pouco, ou quase nada, da nossa perda e vergonha. 55 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 Ele é um meio para um fim. 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,253 Oito horas, Lobo Branco. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,628 Depois, vamos atrás dele. 58 00:05:00,753 --> 00:05:06,170 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 59 00:05:20,295 --> 00:05:23,170 Os Wakandianos estão aqui. Querem o Zemo. 60 00:05:23,253 --> 00:05:24,670 Ganhei algum tempo. 61 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -Foste seguido? -Não. 62 00:05:27,003 --> 00:05:28,170 Como podes ter a certeza? 63 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Porque sei quando sou seguido. 64 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Foi simpático defenderes-me. 65 00:05:33,670 --> 00:05:35,795 Cala-te. Ninguém está a defender-te. 66 00:05:35,878 --> 00:05:36,878 Mataste o Nagel. 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 Temos mesmo de discutir o que pode ter ou não acontecido? 68 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 Não há nada a discutir. Deste-lhe um tiro. 69 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam. -Que foi? 70 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -A Karli bombardeou um depósito do CRG. -Quais os danos? 71 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 Onze feridos, três mortos. 72 00:05:50,336 --> 00:05:51,670 Têm uma lista de exigências 73 00:05:51,753 --> 00:05:54,586 e prometem mais ataques se não forem cumpridas. 74 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Ela está a piorar. 75 00:05:57,628 --> 00:05:59,586 Tenho vontade de terminar esta missão. 76 00:05:59,670 --> 00:06:00,753 Vocês têm? 77 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 Ela é apenas uma criança. 78 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Estás a ver algo nela que não existe. 79 00:06:05,211 --> 00:06:06,420 E isso cega-te. 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Ela é uma supremacista. 81 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 O conceito de supersoldado inquietará sempre as pessoas. 82 00:06:12,795 --> 00:06:19,711 Essa aspiração distorcida conduziu aos nazis, ao Ultron, aos Vingadores. 83 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -São nossos amigos. -Os Vingadores, não os nazis. 84 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 A Karli está radicalizada, mas haverá uma forma pacífica de a parar. 85 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 O desejo de ser sobre-humano não é separável dos ideais supremacistas. 86 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Quem tiver o soro segue obrigatoriamente esse caminho. 87 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Ela não parará. Vai piorar até a matarem. 88 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 Ou até ela vos matar. 89 00:06:43,211 --> 00:06:44,461 Podes estar enganado. 90 00:06:45,045 --> 00:06:46,461 O soro nunca corrompeu o Steve. 91 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Touché. 92 00:06:48,295 --> 00:06:50,711 Mas não houve outro Steve Rogers, pois não? 93 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Talvez devêssemos entregá-lo já aos Wakandianos. 94 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -E ficam sem guia turístico? -Sim. 95 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Pelo que percebo, a Donya é um pilar da comunidade, certo? 96 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 Quando era pequeno, a minha TT faleceu. 97 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 A tua TT? 98 00:07:08,878 --> 00:07:10,045 Sim, a minha TT. 99 00:07:10,128 --> 00:07:11,628 Quem é a tua TT? 100 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Pronto. Quando era pequeno, a minha tia faleceu 101 00:07:14,378 --> 00:07:16,961 e o bairro inteiro reuniu-se para a cerimónia. 102 00:07:17,045 --> 00:07:18,045 Durou uma semana. 103 00:07:18,628 --> 00:07:20,545 Talvez estejam a fazer o mesmo pela Donya. 104 00:07:20,628 --> 00:07:21,920 Vale a pena tentar. 105 00:07:22,711 --> 00:07:24,920 A tua TT ficaria orgulhosa de ti. 106 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Delícias turcas. 107 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Irresistíveis. 108 00:07:33,461 --> 00:07:36,836 O depósito bombardeado era financiado e gerido pelo CRG, 109 00:07:36,920 --> 00:07:39,170 o Conselho de Repatriação Global. 110 00:07:39,253 --> 00:07:41,586 Um dos trabalhadores mortos tinha dois filhos 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,253 e só estava a trabalhar há uma semana. 112 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Após condenar esta ação do grupo radicalconhecido como Apátridas, 113 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 o CRG começou a redigir legislação conhecida como Lei Segmentária, 114 00:07:53,003 --> 00:07:55,753 que restauraria as regras fronteiriças tradicionais 115 00:07:55,836 --> 00:07:58,128 e aceleraria o regresso à normalidade. 116 00:07:59,670 --> 00:08:02,128 O ato de violência também trouxe atenções 117 00:08:02,211 --> 00:08:04,836 e seguidores para a causa dos Apátridas. 118 00:08:04,920 --> 00:08:08,128 Ninguém pode negar que o alcance mundialdo grupo cresce, 119 00:08:08,211 --> 00:08:09,586 tal como o perigo. 120 00:08:16,753 --> 00:08:18,670 É uma pena o que aconteceu a este sítio. 121 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 Quando era jovem, vínhamos cá a jantares e festas fabulosos. 122 00:08:23,711 --> 00:08:26,545 Eu não sabia nada da política da época, claro, 123 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 mas lembro-me que era lindo. 124 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 125 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Vou lá acima espreitar. 126 00:08:33,753 --> 00:08:35,336 Vê o que descobres aqui. 127 00:08:36,128 --> 00:08:37,295 E fica de olho nele. 128 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 Não te incomodo. 129 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Miúdo! 130 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Desculpe. 131 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 Sabe quem é a Donya Madani? 132 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 Não. 133 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Lamento, não. 134 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 Donya Madani? 135 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Espere. 136 00:09:20,878 --> 00:09:21,961 Merda! 137 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Donya? 138 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 Não? 139 00:09:31,503 --> 00:09:32,961 Qual é a tua cor favorita? 140 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 Amarelo? 141 00:09:35,586 --> 00:09:36,670 Sabes escrever? 142 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Com licença. 143 00:09:38,628 --> 00:09:41,336 Conhecem uma mulher chamada Donya Madani? 144 00:09:41,420 --> 00:09:42,878 Esteve aqui refugiada. 145 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 Não somos refugiados, pois não temos de nos refugiar de nada. 146 00:09:51,253 --> 00:09:54,170 Somos pessoas internacionalmente deslocadas 147 00:09:54,253 --> 00:09:55,586 e não confiamos em estranhos. 148 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 Compreendo. 149 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 Não sou daqui, mas tenho muita experiência a ajudar. 150 00:10:04,961 --> 00:10:07,961 Sei o que acontece quando as pessoas dizem que vão ajudar. 151 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Nada. 152 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 O Conselho de Repatriação Global prometeu enviar mais professores e provisões. 153 00:10:15,753 --> 00:10:17,003 Há seis meses. 154 00:10:17,211 --> 00:10:19,253 -Como te chamas? Posso ligar a alguém. -Sei quem és. 155 00:10:19,336 --> 00:10:21,753 Mas não posso confiar em ti. 156 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Lamento. Vamos. 157 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Mé-mé, ovelha negra Tens lã? 158 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Sim, senhor Tenho três sacos cheios 159 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Um para o meu amo Um para a senhora 160 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 Um para a menina Que vive ao fundo da rua 161 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Delícias turcas. 162 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Era o doce favorito do meu filho. 163 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 A minha velha amiga Donya faleceu. 164 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 Conhecia-la? 165 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Sim. 166 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Gostaria de lhe prestar a minha última homenagem. 167 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 Sabes onde vai ser o funeral? 168 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Começa a parecer um beco sem saída. 169 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 Que raio está ele a fazer? 170 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Veem aqueles homens? 171 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 São muito maus. Não são de confiança. 172 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 A Donya é um segredo nosso, certo? 173 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 Têm bom aspeto. Quero um. 174 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Miúdos engraçados. 175 00:12:04,711 --> 00:12:05,878 Não descobri nada. 176 00:12:06,753 --> 00:12:08,420 Ninguém fala da Donya. 177 00:12:08,961 --> 00:12:11,628 Porque a Karli é a única que luta por eles. 178 00:12:12,253 --> 00:12:13,336 E não está errada. 179 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 Que queres dizer? 180 00:12:15,920 --> 00:12:17,211 Durante cinco anos, 181 00:12:17,295 --> 00:12:21,795 as pessoas foram acolhidas em países que as repeliam com arame farpado. 182 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Tinham casas e empregos. 183 00:12:24,295 --> 00:12:27,170 As pessoas gostaram da ajuda delas na reconstrução. 184 00:12:28,170 --> 00:12:30,170 Não era só uma comunidade que se unia, 185 00:12:30,253 --> 00:12:32,295 era o mundo inteiro. 186 00:12:32,378 --> 00:12:33,795 E de repente, zás. 187 00:12:33,878 --> 00:12:37,128 De repente, voltou ao que era antes. 188 00:12:37,253 --> 00:12:39,420 Para eles, pelo menos, a Karli faz algo. 189 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 Achas mesmo que os fins dela justificam os meios? 190 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Então, não é diferente dele ou dos outros que combatemos. 191 00:12:45,045 --> 00:12:46,295 É diferente. 192 00:12:46,378 --> 00:12:48,503 Não é motivada pelas mesmas coisas. 193 00:12:51,128 --> 00:12:52,128 Aquela miúda. 194 00:12:52,836 --> 00:12:53,836 O que te disse? 195 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 O funeral é esta tarde. 196 00:13:04,628 --> 00:13:06,753 Sabes que as Dora vêm atrás de ti. 197 00:13:06,836 --> 00:13:09,045 Já devem estar lá fora à espreita. 198 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Continua a falar. 199 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 Para se virarem contra mim quando apanharmos a Karli. 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 Prefiro manter a minha vantagem. 201 00:13:22,628 --> 00:13:25,253 Queres ver o que alguém pode fazer com uma vantagem? 202 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Calma. Não o enfrentes. 203 00:13:28,170 --> 00:13:31,295 Só vai puxar por ti e fazer aquele gesto idiota com a cabeça. 204 00:13:33,378 --> 00:13:34,795 Deixa-me fazer um telefonema. 205 00:13:38,961 --> 00:13:40,628 Queres um chá de flor de cerejeira? 206 00:13:40,711 --> 00:13:42,086 Não, serve-te. 207 00:13:48,003 --> 00:13:50,420 Por melhor que seja ouvir uma voz amigável, 208 00:13:50,503 --> 00:13:52,961 sinto que vais pedir-me um favor. 209 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Encontrámos o campo. 210 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Mas ninguém aqui nos diz nada. 211 00:13:55,920 --> 00:13:57,711 O Zemo descobriu que o funeral é hoje, 212 00:13:57,795 --> 00:13:59,795 mas está a esconder-nos a informação. 213 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 E isso surpreende-te? 214 00:14:02,711 --> 00:14:04,545 Não queres entrar nisto às cegas. 215 00:14:04,628 --> 00:14:06,878 Sharon, sei que já estou em dívida para contigo, 216 00:14:06,961 --> 00:14:10,003 mas ajudava-nos ter olhos fiáveis no campo. 217 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 Tens mais truques na manga? 218 00:14:11,878 --> 00:14:14,003 Talvez tenha acesso a um ou dois satélites. 219 00:14:14,086 --> 00:14:15,795 Deixa-me ver o que consigo. 220 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Obrigado. 221 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Sam, tens de levar isto até ao fim. 222 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Se a Karli desaparecer, só encontraremos o soro tarde demais. 223 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Eu sei. 224 00:14:25,545 --> 00:14:28,045 O Power Broker passou-se quando soube do Nagel. 225 00:14:28,170 --> 00:14:29,211 Quer reaver o soro. 226 00:14:29,795 --> 00:14:31,586 Mataram a galinha dos ovos de ouro. 227 00:14:31,878 --> 00:14:33,711 Madripoor vai ficar muito má. 228 00:14:33,795 --> 00:14:34,836 Lamento. 229 00:14:34,920 --> 00:14:37,545 Não peças desculpa. Encontra mas é a Karli. 230 00:15:12,878 --> 00:15:16,461 Achas que cometo um erro ao criar mais como nós? 231 00:15:17,545 --> 00:15:21,503 O meu avô Lukasz foi da resistência na 2.ª Guerra Mundial. 232 00:15:21,586 --> 00:15:22,711 Dizia-me sempre: 233 00:15:22,795 --> 00:15:25,170 "Se fazes algo que te assusta, 234 00:15:25,253 --> 00:15:27,128 "deves estar a fazer o que é certo." 235 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 E ele combateu os nazis... 236 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Parece-me um bom conselho. 237 00:15:33,253 --> 00:15:36,503 Em pequeno, era fã do Capitão América. 238 00:15:37,670 --> 00:15:40,045 Ainda não sei se devo gozar contigo por isso. 239 00:15:41,128 --> 00:15:44,211 Ele fez-me acreditar que havia gente decente no mundo. 240 00:15:45,503 --> 00:15:48,670 Nunca pensei que haveria outro Capitão América até te conhecer. 241 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 Naquela altura, só havia bom e mau. 242 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 Mas o mundo está mais complicado e as pessoas perdidas. 243 00:15:56,795 --> 00:16:00,045 Precisam de um líder como elas, que entenda a sua dor. 244 00:16:01,586 --> 00:16:03,545 Alguém que entenda que os heróis de hoje 245 00:16:03,628 --> 00:16:05,795 não podem dar-se ao luxo de ter as mãos limpas. 246 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 O que estamos a fazer sobreviverá ao legado do escudo. 247 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 O escudo é um monumento a uma era passada. 248 00:16:15,753 --> 00:16:18,170 Lembra todas as pessoas esquecidas pela história. 249 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 Quando muito, o escudo devia ser destruído. 250 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 É com este soro que faremos a mudança. 251 00:16:29,628 --> 00:16:32,170 Não antes de prestarmos homenagem à Mãe Donya. 252 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 A Karli Morgenthau é perigosa demais para estarem com essas tretas. 253 00:16:41,170 --> 00:16:42,211 Como nos encontraram? 254 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Acham que dois Vingadores podem andar pela Letónia sem dar nas vistas? 255 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Não nos escondam mais nada. 256 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Comecem por explicar porque o tiraram da prisão. 257 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -Ele tratou disso, tecnicamente. -É bom que expliquem muito... 258 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Calma, antes que isto fique estranho. 259 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Sei onde está a Karli. 260 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -Onde? -Só sabemos que é um serviço fúnebre. 261 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 Vamos intercetá-la lá. 262 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Isso implica civis. Alto risco de baixas. 263 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Seremos rápidos. Apanhamo-la de surpresa. 264 00:17:11,836 --> 00:17:13,336 Não, quero falar-lhe a sós. 265 00:17:13,420 --> 00:17:14,795 Não vou voltar a perdê-la. 266 00:17:14,878 --> 00:17:17,211 A pessoa mais próxima dela morreu. Está vulnerável. 267 00:17:17,295 --> 00:17:19,295 É a melhor altura para argumentar com ela. 268 00:17:19,461 --> 00:17:22,753 Não, esperem! Não! Parem! Está bem? 269 00:17:22,836 --> 00:17:25,211 A fase de argumentar com ela passou há muito, 270 00:17:25,295 --> 00:17:28,628 a menos que esqueçam que explodiu um prédio com gente dentro. 271 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Se fores assim, ela pode matar-te. 272 00:17:30,836 --> 00:17:33,295 Se entrar à força e correr mal, morrerá mais gente. 273 00:17:33,420 --> 00:17:34,586 Vais deixá-lo fazer isto? 274 00:17:34,670 --> 00:17:38,253 Deixas o teu parceiro entrar sozinho numa sala com um supersoldado? 275 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Já enfrentou pior. E não é meu parceiro. 276 00:17:40,461 --> 00:17:43,045 Eu aconselhava soldados traumatizados. 277 00:17:43,128 --> 00:17:45,045 -É a minha cena. -Eu sei. 278 00:17:45,128 --> 00:17:48,170 Conheço esses soldados e por isso sei que é má ideia. 279 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Espera, John. 280 00:17:49,961 --> 00:17:53,378 Se ele puder convencê-la, talvez valha a pena tentar. 281 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Trataremos de ti depois. 282 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 Decerto chegaremos a uma conclusão aceitável. 283 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 A minha associada está ali. 284 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Olá, minha amiga. 285 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Isto é para a tua família. 286 00:18:24,711 --> 00:18:26,295 Podes mostrar-nos o caminho? 287 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 Mas que raio? 288 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 A Karli está ali dentro. 289 00:18:50,378 --> 00:18:51,461 Certo. 290 00:18:53,170 --> 00:18:56,170 -Tens dez minutos. -A sério? 291 00:18:56,253 --> 00:18:58,211 Depois, será à minha maneira. 292 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Agressivo. 293 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Mas percebo. 294 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 Não me lembro da minha mãe nem do meu pai. 295 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 Nem de irmãos, avós, primos. 296 00:19:19,878 --> 00:19:21,503 Só me lembro de estar sozinha. 297 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 É pior do que ter fome, frio ou medo. 298 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Estava sozinha. 299 00:19:29,920 --> 00:19:31,545 Até encontrar a Mãe Donya. 300 00:19:33,045 --> 00:19:35,211 A Mãe Donya salvou-me, como a muitos de vocês. 301 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Ela vestiu-me, alimentou-me, amou-me. 302 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Ela ensinou-me que temos de nos entreajudar, 303 00:20:06,253 --> 00:20:07,253 pois eles não o farão. 304 00:20:08,378 --> 00:20:09,753 E sabemos quem eles são. 305 00:20:11,295 --> 00:20:13,503 Impuseram-nos a luta e o sofrimento, 306 00:20:13,586 --> 00:20:16,003 depois rotularam-nos como criminosos por resistirmos. 307 00:20:17,836 --> 00:20:19,920 Mas é a luta que nos une. 308 00:20:20,003 --> 00:20:21,711 Pessoas que nada têm em comum. 309 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Porque somos, afinal, um só mundo e um só povo. 310 00:20:30,920 --> 00:20:33,045 Portanto, vivam de acordo com isso. 311 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Vi-te há pouco. 312 00:21:24,420 --> 00:21:25,545 Vim sozinho. 313 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Só quero conversar. 314 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 És ousado. 315 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Lamento a tua perda. 316 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 Não sejas paternalista. Não sou uma criança. 317 00:21:37,253 --> 00:21:39,670 Não. Sei como é perder alguém. 318 00:21:39,753 --> 00:21:42,461 -Acredita. -Não sabes. Não desta forma. 319 00:21:43,378 --> 00:21:45,086 Isto não tem de ser uma guerra. 320 00:21:45,170 --> 00:21:46,378 Eles começaram uma guerra 321 00:21:46,461 --> 00:21:49,086 assim que nos expulsaram das nossas casas novas. 322 00:21:49,170 --> 00:21:51,420 Milhões de pessoas em todo o mundo precisam de mim. 323 00:21:51,503 --> 00:21:54,753 Não posso falar por milhões, mas percebo-te. 324 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Percebo a tua frustração. 325 00:21:59,628 --> 00:22:01,378 Percebo o teu desamparo. 326 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 E queres que pare porque há gente a magoar-se? 327 00:22:10,503 --> 00:22:13,170 Sam, e se eu estiver a melhorar o mundo? 328 00:22:13,253 --> 00:22:15,545 Não melhorará se matares pessoas. 329 00:22:15,628 --> 00:22:16,795 Ficará apenas diferente. 330 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Ou és brilhante ou és apenas um otimista incurável. 331 00:22:25,461 --> 00:22:27,461 -Não posso ser um pouco de ambos? -Não. 332 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 Não, não, não. Isto é uma má ideia. 333 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 Não passaram dez minutos. Espera. 334 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 Para. Não sejas condescendente. 335 00:22:44,545 --> 00:22:46,336 Ele sabe o que está a fazer. 336 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Vou até lá. 337 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 Isto é muito fácil para ti, não é? 338 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Com tanto soro a correr-te nas veias. 339 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, o teu parceiro precisa de apoio. 340 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 Queres manchar as mãos com o sangue dele? 341 00:23:24,503 --> 00:23:25,628 Conheço um tipo 342 00:23:25,711 --> 00:23:30,378 que sabe mais sobre supersoldados do que qualquer outra pessoa. 343 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 Ele diz 344 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 que és uma supremacista. 345 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -Eu? -Sim. 346 00:23:37,545 --> 00:23:38,920 Isso é ridículo. 347 00:23:39,003 --> 00:23:41,003 Só tento acabar com a supremacia. 348 00:23:41,628 --> 00:23:44,836 Supremacistas são essas empresas e os monstros que as gerem. 349 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 350 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Tens mais soro, não? 351 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 E então? 352 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 Vais aumentar o teu exército? 353 00:23:57,086 --> 00:23:58,878 Estás a matar inocentes. 354 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 Não são inocentes. 355 00:24:00,045 --> 00:24:02,920 São obstáculos e voltaria a matá-los, se necessário. 356 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 Não quis dizer isso. 357 00:24:05,795 --> 00:24:08,086 -Enganaste-me para parecer... -O quê? 358 00:24:10,336 --> 00:24:13,711 As pessoas que combato querem tirar-te a casa, Sam. 359 00:24:15,170 --> 00:24:17,295 Porque estás aqui e não a detê-los? 360 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 A minha irmã também espera pela resposta a isso. 361 00:24:26,295 --> 00:24:27,503 Não sou teu inimigo. 362 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Concordo com a tua luta. 363 00:24:31,670 --> 00:24:33,836 Mas não com a forma como lutas. 364 00:24:35,753 --> 00:24:38,253 E decerto ela também não concordaria. 365 00:24:40,753 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, estás presa. 366 00:24:44,253 --> 00:24:45,795 -Era esta a ideia? -Não... 367 00:24:45,878 --> 00:24:48,295 -Enganar-me até chegar ajuda? -Chega de conversa. 368 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 -Seu nazi. -Porque... 369 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Merda. 370 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 Perdi-a de vista. 371 00:25:17,753 --> 00:25:18,920 Isto é um labirinto. 372 00:25:56,003 --> 00:25:57,336 Isto é o que penso? 373 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 Não, não! 374 00:27:10,336 --> 00:27:11,420 O que perdemos? 375 00:27:18,753 --> 00:27:20,378 Encontraste os frascos? 376 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 Foram destruídos. 377 00:27:29,128 --> 00:27:30,211 Esperei demais. 378 00:27:36,003 --> 00:27:38,711 Quando nos conhecemos, 379 00:27:39,378 --> 00:27:42,378 era tão improvável ficarmos todos no mesmo bairro. 380 00:27:43,295 --> 00:27:44,836 Gente que nunca teria conhecido 381 00:27:44,920 --> 00:27:47,795 e que aprenderia a odiar, noutro sítio. 382 00:27:51,086 --> 00:27:53,336 Achava que tínhamos sido escolhidos. 383 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Agora, só queria ter outra dúzia para nos ajudar a lutar. 384 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Ainda somos mais fortes do que eles. 385 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 Começámos juntos e assim acabaremos. 386 00:28:05,670 --> 00:28:10,086 Com eles no encalço, não conseguimos. Temos de tratar deles, incluindo do Sam. 387 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 É... 388 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 É o Power Broker. 389 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "O teu tempo de revolucionária está a acabar, miúda. 390 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 "Quero reaver o soro ou... vou encontrar-te e acabar contigo." 391 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 Não podemos ganhar duas guerras. 392 00:28:34,170 --> 00:28:36,295 Lidarei com o Power Broker na altura certa. 393 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 E sei como lidar com o Sam sem uma luta direta. 394 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 Sim? Como propões que façamos isso? 395 00:28:44,211 --> 00:28:45,503 Separamo-los. 396 00:28:46,211 --> 00:28:48,378 E depois matamos o Capitão América. 397 00:28:54,545 --> 00:28:55,586 Vigia a Walker. 398 00:28:55,711 --> 00:28:58,128 Avisa-me se ele avançar contra a Karli. 399 00:28:59,211 --> 00:29:00,878 Alguma vez te ofereceram? 400 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 O quê? 401 00:29:03,253 --> 00:29:04,503 -O soro. -Não. 402 00:29:07,211 --> 00:29:11,836 Se o tivessem feito, por hipótese, tê-lo-ias tomado? 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 Não. 404 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Sem hesitar. É impressionante. 405 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam, 406 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 não podes ter esperança na Karli. 407 00:29:28,045 --> 00:29:29,420 Não sei o que viste nela, 408 00:29:30,545 --> 00:29:31,545 mas fugiu. 409 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 E não podemos deixar que ela e os acólitos 410 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 se tornem noutra fação de deuses entre pessoas reais. 411 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 A existência de supersoldados não pode ser permitida. 412 00:29:45,378 --> 00:29:47,003 Não é assim que os deuses falam? 413 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 Se achas isso, então e o Bucky? 414 00:29:55,045 --> 00:29:57,128 O sangue nem sempre é a solução. 415 00:30:02,836 --> 00:30:04,461 Há algo errado com o Walker. 416 00:30:05,295 --> 00:30:06,545 Não me digas. 417 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Reconheço um louco quando o vejo. 418 00:30:09,878 --> 00:30:11,045 Porque eu sou louco. 419 00:30:11,128 --> 00:30:12,378 Isso é indiscutível. 420 00:30:13,170 --> 00:30:15,920 -Não devias ter-lhe dado o escudo. -Não dei. 421 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 O Steve é que não deu. 422 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Muito bem, acabou-se. Vamos lá. Ordeno-vos que o entreguem. 423 00:30:24,628 --> 00:30:25,961 Calma lá. 424 00:30:26,045 --> 00:30:29,336 Com ou sem escudo, aqui não mandas nada. 425 00:30:29,420 --> 00:30:31,670 Eu tinha a Karli e tu intrometeste-te. 426 00:30:31,753 --> 00:30:33,878 Ele até foi útil, hoje. 427 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 Precisaremos de toda a ajuda para o que aí vem. 428 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 Como queres que corra o resto desta conversa? 429 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 Pois. 430 00:30:42,878 --> 00:30:45,211 Queres que pouse o escudo, para ser mais justo? 431 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Mesmo que ele seja um meio para o teu fim... 432 00:31:02,420 --> 00:31:03,711 O tempo acabou. 433 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Entrega-o agora. 434 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Olá. John Walker. Capitão América. 435 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Querem pousar as varas bicudas para conversarmos? 436 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 John, tem calma. 437 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 É melhor lutares com o Bucky antes de te meteres com as Dora Milaje. 438 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 Elas não têm jurisdição aqui... 439 00:31:24,670 --> 00:31:26,586 As Dora Milaje têm jurisdição 440 00:31:26,670 --> 00:31:29,545 onde quer que as Dora Milaje se encontrem. 441 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Certo. 442 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Acho que começámos com o pé esquerdo. 443 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Devíamos fazer algo. 444 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Estás em grande, John. 445 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 446 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 447 00:32:09,378 --> 00:32:11,045 Ayo, falemos disto. 448 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Bast te amaldiçoe, James. 449 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Fugiu. Deixa-o. 450 00:33:19,545 --> 00:33:21,336 Sabias que isso era possível? 451 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 Não. 452 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 Estás bem? 453 00:33:35,420 --> 00:33:37,295 Nem sequer eram supersoldados. 454 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Anda. 455 00:34:05,753 --> 00:34:07,670 Nem acredito que fugiu à El Chapo. 456 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Eu acredito. 457 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Vamos. 458 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Ouve, 459 00:34:19,628 --> 00:34:21,461 o soro e a sua fonte desapareceram. 460 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Sei que não correu como querias, mas nem tudo é mau. 461 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 John Walker? Importa-se? 462 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Está bem. Olá. Obrigado. 463 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Tem um bom dia. 464 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 Quanto tempo até isso ser mesmo chato? 465 00:34:42,711 --> 00:34:44,628 Estás zangado por ela não te ter pedido. 466 00:34:44,711 --> 00:34:45,753 Fica a perder. 467 00:34:45,836 --> 00:34:48,336 Até desenho um símbolo do Battlestar junto ao nome. 468 00:34:53,628 --> 00:34:55,961 Se pudesses tomar o soro, tomavas? 469 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 Sim, caramba. 470 00:34:57,753 --> 00:34:59,961 Não terias medo que pudesse... 471 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 Que pudesse mudar-te? 472 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Quero dizer... 473 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 O poder só torna uma pessoa mais igual a si própria, certo? 474 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 A Karli Morgenthau. 475 00:35:17,503 --> 00:35:18,545 O Steve Rogers. 476 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 E eu? 477 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Já tens três Medalhas de Honra. 478 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 Tomas sempre as decisões certas no calor da batalha. 479 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 Pois. 480 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Três medalhas de excelência para garantir que não esqueço o pior dia da minha vida. 481 00:35:40,045 --> 00:35:42,336 Ambos sabemos que as coisas 482 00:35:42,420 --> 00:35:45,420 que tivemos de fazer no Afeganistão por essas medalhas 483 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 não eram corretas. 484 00:35:47,920 --> 00:35:49,378 Como Capitão, pela primeira vez, 485 00:35:49,461 --> 00:35:52,836 sinto que posso fazer algo que me parece correto. 486 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Céus! Imagina quantas vidas podíamos ter salvado naquele dia com o soro. 487 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Eu sei. 488 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Eu sei. 489 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 Estou? 490 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Olá, fala a Sarah? 491 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 Sim. Quem fala? 492 00:36:19,045 --> 00:36:20,420 Chamo-me Karli Morgenthau. 493 00:36:24,253 --> 00:36:25,795 Vi-a nas notícias. 494 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 É líder dos Apátridas, aqueles terroristas. Certo? 495 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Revolucionários, depende do lado que apoia. 496 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 Ligou-me por alguma razão? 497 00:36:34,836 --> 00:36:36,836 Não sei se devo matar o seu irmão. 498 00:36:38,503 --> 00:36:40,253 Achei que podia confiar nele. 499 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Pareceu-me que tínhamos coisas em comum. 500 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 Afinal, ele trabalha para o novo Capitão América. 501 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 Não fui quem o escolheu. 502 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 Quem teria escolhido? 503 00:36:49,461 --> 00:36:53,920 A América não quer saber do meu mundo. Que me importaria que mascote tem? 504 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Gosto de si, Sarah. Acho-a parecida comigo. 505 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Karli, tem de acreditar numa coisa. 506 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 O meu irmão não trabalha para aquele homem. 507 00:37:06,545 --> 00:37:07,628 Espero que tenha razão. 508 00:37:08,628 --> 00:37:10,378 Tenho de me encontrar com o Sam. A sós. 509 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Vou mandar-lhe as coordenadas para lhe dar. 510 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Porquê eu? 511 00:37:14,128 --> 00:37:16,503 Ele tem de saberque falo a sério. 512 00:37:16,878 --> 00:37:19,295 E tenho de saber que não voltaa trair-me. 513 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 Senão, em vez de me encontrar com o Sam aqui, 514 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 posso encontrar-me aí consigo, com o AJ e o pequeno Cass. 515 00:37:28,461 --> 00:37:31,753 Talvez nas traseiras, junto à doca? 516 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 Ela disse o quê? 517 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Certo. Espera. Eu sei. 518 00:37:47,545 --> 00:37:51,711 Faz uma mala para uma noite e leva os miúdos. 519 00:37:51,795 --> 00:37:53,170 O que aconteceu? 520 00:37:53,795 --> 00:37:56,420 A Karli ligou à Sarah. Ameaçou os meus sobrinhos. 521 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Vai para um sítio seguro. Paga só com dinheiro. Certo? 522 00:38:01,378 --> 00:38:03,086 Diz-me quando chegares. 523 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Eu sei. Adoro-te. 524 00:38:05,086 --> 00:38:07,628 Não deixarei que aconteça nada a ti e aos miúdos. 525 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Certo. Adeus. 526 00:38:12,836 --> 00:38:15,795 A Karli quer um encontro. Deixou um número de contacto. 527 00:38:17,461 --> 00:38:19,295 Aqui Sam. A Sarah disse-me que queres falar. 528 00:38:22,128 --> 00:38:23,295 Disse para eu ir sozinho. 529 00:38:24,836 --> 00:38:25,920 Vou contigo. 530 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 531 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 Ligaste à minha irmã? É assim que vai ser? 532 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 Nunca lhe faria mal. Queria entender-te melhor. 533 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Vejo que não vieste sozinho. 534 00:38:52,836 --> 00:38:54,420 Tens de acabar com isto agora. 535 00:38:55,461 --> 00:38:56,545 Não quero fazer-te mal. 536 00:38:57,628 --> 00:38:59,920 És um instrumento dos regimes que quero destruir. 537 00:39:01,086 --> 00:39:02,670 Não te escondes atrás de um escudo. 538 00:39:03,336 --> 00:39:05,295 Matar-te seria inútil. 539 00:39:08,628 --> 00:39:10,545 Ia convidar-te para te juntares a mim. 540 00:39:11,045 --> 00:39:12,920 Ou faz um favor ao mundo e deixa-me ir. 541 00:39:19,295 --> 00:39:20,378 Olá, John Walker. 542 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Sam, o novo Capitão está a deslocar-se. 543 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 Parece que os encontrou ou eles o encontraram. 544 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 É o Walker. 545 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Mando-te a localização. Vai! 546 00:40:10,170 --> 00:40:12,920 Lemar... Lemar! 547 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Amarrem-no. 548 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Merda. 549 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -Que fizeste? -Eles levaram o Lemar. 550 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Fica aqui. 551 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 Para quê tantas facas? 552 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 De nada. 553 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar. Lemar. 554 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Onde está ela? 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 Não fui eu! 556 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 Não fui eu! 557 00:48:44,795 --> 00:48:47,711 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 558 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Tradução: Gonçalo Sousa