1
00:00:04,003 --> 00:00:05,295
Droga!
2
00:00:07,628 --> 00:00:08,795
Tinha gente lá.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
É a única língua que entendem.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Está dando refúgio
e medicamentos para deslocados.
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
Isso gera lealdade, cara.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,378
Literalmente tentamos tudo.
8
00:00:20,461 --> 00:00:22,086
Vamos atrás de uma mão melhor.
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Recriaram o soro do super soldado.
10
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Está presumindo que a Hidra
tem algo a ver com isso,
11
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
que é porque veio até mim.
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Para sua sorte, sei onde começar.
13
00:00:34,795 --> 00:00:35,795
Largue, Zemo.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,961
Sharon?
15
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
Karli Morgenthau e sete outros
tomaram o soro.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Temos um nome. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-Quantos frascos você fez?
-Vinte.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
Onde está a Karli?
19
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Uns dias atrás,
20
00:00:47,420 --> 00:00:51,086
ligou e perguntou se poderia
ajudar uma tal de Donya Madani.
21
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Sinto muito.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,586
Morreu em Riga,
uma cidade perto do Mar Báltico.
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,045
Tenho um lugar.
24
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Vou dar uma volta.
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Estava me perguntando quando ia aparecer.
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Estou aqui pelo Zemo.
27
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
SEIS ANOS ATRÁS
28
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Está na hora.
29
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
Tem certeza disso?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
Não o deixo machucar ninguém.
31
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Saudade
32
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Ferrugem
33
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Dezessete
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
Não vai funcionar.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Amanhecer
36
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Fornalha
37
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nove
38
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Benigno
39
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Retorno
40
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Um
41
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Vagão de Carga
42
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Você está livre.
43
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
Está livre.
44
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
Como pôde libertá-lo?
45
00:04:00,211 --> 00:04:01,211
Precisamos dele.
46
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Com tempo, vontade e recursos,
47
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
a programação do Soldado Invernal
foi removida como uma pele podre.
48
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
E eu sou grato.
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
Sou grato por tudo
que você e a Shuri fizeram...
50
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
Zemo assassinou nosso Rei T'Chaka na ONU.
51
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
O homem que escolheu a nós.
52
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
Que me escolheu para protegê-lo.
53
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Eu entendo.
54
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Muito pouco, pelo que vejo,
da nossa perda e da vergonha.
55
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
Ele é um meio para um fim.
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,253
Oito horas, Lobo Branco.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,628
E viremos atrás dele.
58
00:05:00,753 --> 00:05:06,170
FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL
59
00:05:20,295 --> 00:05:23,170
Bem, os wakandanos estão aqui.
Querem o Zemo.
60
00:05:23,253 --> 00:05:24,670
Nos deram mais um tempo.
61
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-Você foi seguido?
-Não.
62
00:05:27,003 --> 00:05:28,170
Como tem certeza?
63
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Sei quando sou seguido.
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Foi gentil da sua parte me defender.
65
00:05:33,670 --> 00:05:35,795
Cale a boca. Ninguém te defendeu.
66
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
Matou o Nagel.
67
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
Temos mesmo que discorrer
sobre o que podia ou não ter acontecido?
68
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
Não há nada para discorrer.
Atirou no cara.
69
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam.
-O quê?
70
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-Karli bombardeou um depósito do CRG.
-O quê? Qual o dano?
71
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Onze feridos, três mortos.
72
00:05:50,336 --> 00:05:51,545
Eles têm exigências
73
00:05:51,628 --> 00:05:54,586
e prometem mais ataques
se não forem cumpridas.
74
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Ela está ficando pior.
75
00:05:57,628 --> 00:05:59,586
Tenho determinação
para completar a missão.
76
00:05:59,670 --> 00:06:00,753
Vocês dois têm?
77
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
Ela é só uma criança.
78
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Está vendo algo nela que não existe.
79
00:06:05,211 --> 00:06:06,420
Está sendo iludido.
80
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Ela é uma supremacista.
81
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
O próprio conceito de um Super Soldado
sempre vai preocupar as pessoas.
82
00:06:12,795 --> 00:06:19,711
Foi essa aspiração distorcida que levou
aos nazistas, ao Ultron, aos Vingadores.
83
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-Está falando dos nossos amigos.
-Os Vingadores, não os nazistas.
84
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
A Karli radicalizou, mas deve ter
uma forma pacífica de impedi-la.
85
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
O desejo de se tornar um super-humano não
pode se separar dos ideais supremacistas.
86
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
Qualquer um com o soro
está inerentemente nesse caminho.
87
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
Ela não vai parar.
Ela vai progredir até que a matem.
88
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
Ou ela mate vocês.
89
00:06:43,211 --> 00:06:44,461
Talvez esteja errado.
90
00:06:45,045 --> 00:06:46,461
O soro nunca corrompeu o Steve.
91
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Touché.
92
00:06:48,295 --> 00:06:50,711
Mas nunca houve outro Steve Rogers, houve?
93
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Acho que podemos entregá-lo
aos wakandanos agora.
94
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-E vai perder seu guia turístico?
-Vou.
95
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Pelo que entendi, Donya era tipo
um pilar da comunidade, certo?
96
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Quando era criança, minha titi faleceu.
97
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
Sua titi?
98
00:07:08,878 --> 00:07:10,045
Sim, minha titi.
99
00:07:10,128 --> 00:07:11,628
Quem é sua titi?
100
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Está bem. Quando era criança,
minha tia faleceu
101
00:07:14,378 --> 00:07:16,961
e o bairro se reuniu para uma cerimônia.
102
00:07:17,045 --> 00:07:18,045
Durou uma semana.
103
00:07:18,628 --> 00:07:20,545
Talvez estejam fazendo o mesmo para Donya.
104
00:07:20,628 --> 00:07:21,920
Vale a tentativa.
105
00:07:22,711 --> 00:07:24,920
Sua titi ficaria orgulhosa de você.
106
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Manjar turco.
107
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Irresistível.
108
00:07:33,461 --> 00:07:36,836
O depósito bombardeado
foi fundado e era gerido pelo CRG,
109
00:07:36,920 --> 00:07:39,170
o Conselho de Repatriação Global.
110
00:07:39,253 --> 00:07:41,586
Um dos mortos deixou dois filhos
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,253
e só estava há uma semana no emprego.
112
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Após condenar essa ação do grupo radical
conhecido como os Apátridas,
113
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
o CRG desenvolveu um projeto de lei,
conhecido como O Ato do Remendo,
114
00:07:53,003 --> 00:07:55,753
que visa restaurar
as regulamentações de fronteira
115
00:07:55,836 --> 00:07:58,128
e acelerar o retorno à normalidade.
116
00:07:59,670 --> 00:08:02,128
O ato de violência também trouxe a atenção
117
00:08:02,211 --> 00:08:04,836
e seguidores para a causa Apátrida.
118
00:08:04,920 --> 00:08:08,128
Ninguém pode negar que o alcance
desse grupo está crescendo,
119
00:08:08,211 --> 00:08:09,586
assim como o perigo.
120
00:08:16,753 --> 00:08:18,670
Vergonha o que esse lugar se tornou.
121
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
Quando era jovem, vinha aqui
para jantares fabulosos e festas.
122
00:08:23,711 --> 00:08:26,545
Não entendia nada de política
na época, é claro,
123
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
mas me lembro de ser belíssimo.
124
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR.
CRG
125
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Vou dar uma olhada lá em cima.
126
00:08:33,753 --> 00:08:35,336
Veja o que descobre aqui.
127
00:08:36,128 --> 00:08:37,295
E fique de olho nele.
128
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
Não vou te atrapalhar.
129
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Ei, garoto.
130
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Com licença.
131
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
Conhece a Donya Madani?
132
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
Não.
133
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Desculpe, não.
134
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
Ei! Donya Madani?
135
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Ei, espere.
136
00:09:20,878 --> 00:09:21,961
Droga!
137
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
Donya?
138
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
Não?
139
00:09:31,503 --> 00:09:32,961
Qual a sua cor favorita?
140
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
Amarelo?
141
00:09:35,586 --> 00:09:36,670
Consegue soletrar?
142
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Com licença.
143
00:09:38,628 --> 00:09:41,336
Conhece uma mulher chamada Donya Madani?
144
00:09:41,420 --> 00:09:42,878
Era refugiada aqui.
145
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
Não somos refugiados, pois não temos
contra o que buscar refúgio.
146
00:09:51,253 --> 00:09:54,170
Somos pessoas deslocadas
internacionalmente, se entende,
147
00:09:54,253 --> 00:09:55,586
e não confiamos em estranhos.
148
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
Não, eu entendo.
149
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
Não sou daqui, mas tenho
um bom histórico em ajudar as pessoas.
150
00:10:04,961 --> 00:10:07,961
Sei o que acontece quando pessoas
se oferecem para ajudar.
151
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Nada.
152
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
O Conselho de Repatriação Global prometeu
enviar professores, suprimentos.
153
00:10:15,753 --> 00:10:17,003
Foi há seis meses.
154
00:10:17,753 --> 00:10:20,545
-Qual o seu nome? Posso fazer uma ligação.
-Sei quem você é.
155
00:10:20,628 --> 00:10:21,795
Não posso confiar.
156
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Me desculpe. Vamos.
157
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Ovelhinha sobrou uma pra mim
158
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Com certeza sobrou sim
159
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Tem um monte para nós
E ainda tem muito mais
160
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
Para dar para as vovós
161
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Manjar turco.
162
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Sempre foi o favorito do meu filho.
163
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
Minha antiga amiga, Donya, faleceu.
164
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
Você a conhecia?
165
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Sim.
166
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Gostaria de prestar minhas homenagens.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
Sabe onde vai ser o funeral?
168
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Está parecendo um beco sem saída.
169
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
O que ele está fazendo?
170
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
Vê aqueles homens ali?
171
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
São muito maus. Não confie neles.
172
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
Donya é o nosso segredinho, está bem?
173
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
Que delícia. Eu quero um.
174
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Crianças fofas.
175
00:12:04,711 --> 00:12:05,878
Não consegui nada.
176
00:12:06,753 --> 00:12:08,420
Ninguém fala sobre a Donya.
177
00:12:08,961 --> 00:12:11,628
Sim, porque Karli é a única
lutando por eles.
178
00:12:12,253 --> 00:12:13,336
E não está errada.
179
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
O que quer dizer?
180
00:12:15,920 --> 00:12:17,211
Por cinco anos,
181
00:12:17,295 --> 00:12:21,795
pessoas foram recebidas em países
que as mantinham fora com arame farpado.
182
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Havia casas e empregos.
183
00:12:24,295 --> 00:12:27,170
Estavam felizes de receber pessoas
para ajudá-los a reconstruir.
184
00:12:28,170 --> 00:12:30,170
Não era só uma comunidade se unindo,
185
00:12:30,253 --> 00:12:32,295
era o mundo inteiro se unindo.
186
00:12:32,378 --> 00:12:33,795
E aí, bum.
187
00:12:33,878 --> 00:12:37,128
Do nada, tudo voltou ao que era.
188
00:12:37,253 --> 00:12:39,420
Para eles, a Karli está fazendo algo.
189
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
Acha que os fins
justificam os meios que ela usa?
190
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
Ela não é diferente dele
ou outro que enfrentamos.
191
00:12:45,045 --> 00:12:46,295
Ela é diferente.
192
00:12:46,378 --> 00:12:48,503
Não é motivada pelas mesmas coisas.
193
00:12:51,128 --> 00:12:52,128
Aquela menininha.
194
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
O que te contou?
195
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
O funeral será esta tarde.
196
00:13:04,628 --> 00:13:06,753
Sabe que as Dora vêm te pegar.
197
00:13:06,836 --> 00:13:09,045
Devem estar olhando lá de fora agora.
198
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Continue falando.
199
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
E deixar que me entreguem
quando acharmos a Karli?
200
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
Prefiro manter minha vantagem.
201
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
Quer ver o que faço com vantagem?
202
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Calma. Não o provoque.
203
00:13:28,170 --> 00:13:30,878
Vai te convencer e mexer com a sua cabeça.
204
00:13:33,378 --> 00:13:34,795
Vou fazer uma ligação.
205
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
Quer chá de flor de cerejeira?
206
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
Não, bebe você.
207
00:13:48,003 --> 00:13:50,420
Por mais que goste de ouvir
uma voz familiar,
208
00:13:50,503 --> 00:13:52,961
não posso deixar de imaginar
que vai me pedir um favor.
209
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Encontramos o campo.
210
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Mas ninguém nos diz nada.
211
00:13:55,920 --> 00:13:57,711
Zemo descobriu que o funeral é hoje,
212
00:13:57,795 --> 00:13:59,795
mas está segurando a informação.
213
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
E isso te surpreende?
214
00:14:02,711 --> 00:14:04,545
Não quer entrar nessa cego.
215
00:14:04,628 --> 00:14:06,878
Sharon sei que já te devo uma,
216
00:14:06,961 --> 00:14:10,003
mas podemos usar
olhos confiáveis no campo.
217
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
Tem mais algum truque na manga?
218
00:14:11,878 --> 00:14:14,128
Posso ou não ter acesso
a um satélite ou dois.
219
00:14:14,211 --> 00:14:15,378
Vou ver o que consigo.
220
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Obrigado.
221
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Sam, isso tem que funcionar.
222
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Se a Karli desaparecer, não acharemos
o soro até que seja tarde demais.
223
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Eu sei.
224
00:14:25,545 --> 00:14:28,045
O Mercador do Poder ficou furioso
quando soube do Nagel.
225
00:14:28,170 --> 00:14:29,211
Quer o soro de volta.
226
00:14:29,795 --> 00:14:31,211
Matou a gansa dos ovos de ouro.
227
00:14:31,878 --> 00:14:33,711
Madripoor vai ficar uma loucura.
228
00:14:33,795 --> 00:14:34,836
Desculpe.
229
00:14:34,920 --> 00:14:37,545
Não peça desculpas. Só encontre a Karli.
230
00:15:12,878 --> 00:15:16,461
Acha que estou cometendo um erro
criando mais de nós?
231
00:15:17,545 --> 00:15:21,503
Meu avô, Lukasz, era um guerreiro
da resistência da Segunda Guerra.
232
00:15:21,586 --> 00:15:22,711
Sempre me dizia:
233
00:15:22,795 --> 00:15:25,170
"Se está fazendo algo, e isso te dá medo,
234
00:15:25,253 --> 00:15:27,128
"provavelmente é a coisa certa."
235
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
E ele combateu nazistas...
236
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Parece um bom conselho.
237
00:15:33,253 --> 00:15:36,503
Quando eu era criança,
era muito fã do Capitão América.
238
00:15:37,670 --> 00:15:40,045
Não sei se devo te zoar por isso ou não.
239
00:15:41,128 --> 00:15:44,211
Ele me fez acreditar que havia
pessoas decentes no mundo.
240
00:15:45,503 --> 00:15:48,670
Não achei que poderia haver outro
Capitão América até te conhecer.
241
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
Na época, só havia o bem e o mal,
242
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
mas o mundo está complicado.
As pessoas se perderam.
243
00:15:56,795 --> 00:16:00,045
Precisam de um líder que seja como elas,
que entenda essa dor.
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,545
Que entenda que os heróis de hoje
245
00:16:03,628 --> 00:16:05,795
não tem o luxo de manter as mãos limpas.
246
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
O que fazemos vai durar mais
que o legado daquele escudo.
247
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
O escudo é um monumento ao passado.
248
00:16:15,753 --> 00:16:18,170
Uma lembrança
de quem a história deixou de fora.
249
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
No mínimo, devia ser destruído.
250
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
O soro é a forma disso mudar.
251
00:16:29,920 --> 00:16:31,878
Mas vamos homenagear a Mama Donya.
252
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
Karli Morgenthau é perigosa demais
para seguirem com esse plano.
253
00:16:41,170 --> 00:16:42,211
Nos acharam?
254
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Acha que dois Vingadores andam
pela Letônia sem chamar atenção?
255
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Chega de nos deixar no escuro.
256
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Pode começar dizendo
por que o tiraram da prisão.
257
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-Pior que ele saiu sozinho.
-A explicação deve ser convincente...
258
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Relaxe senão a coisa fica feia.
259
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Eu sei onde a Karli está.
260
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-Onde?
-Só sabemos que é em um memorial.
261
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
Vamos interceptá-la lá.
262
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Vai haver civis. Alto risco de vítimas.
263
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Vamos entrar rápido. Pegá-la de surpresa.
264
00:17:11,836 --> 00:17:13,336
Não, quero falar com ela sozinho.
265
00:17:13,420 --> 00:17:14,795
Não vou perdê-la de novo.
266
00:17:14,878 --> 00:17:17,253
A pessoa mais próxima dela morreu,
está vulnerável.
267
00:17:17,336 --> 00:17:19,170
É a melhor chance de conversar com ela.
268
00:17:19,253 --> 00:17:22,753
O que? Não. Espere, não!
Não! Pare. Espere. Pare, está bem?
269
00:17:22,836 --> 00:17:25,211
Acho que passamos do ponto de conversar,
270
00:17:25,295 --> 00:17:28,628
ou esqueceu
que ela explodiu um prédio com pessoas.
271
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Se entrar lá sozinho, ela pode te matar.
272
00:17:30,836 --> 00:17:33,420
E se entrar e der errado,
mais pessoas vão morrer.
273
00:17:33,503 --> 00:17:34,503
Vai deixá-lo?
274
00:17:34,586 --> 00:17:38,253
Vai deixar seu parceiro conversar
com uma Super Soldada sozinho?
275
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Ele já fez coisa pior.
E não é meu parceiro.
276
00:17:40,461 --> 00:17:43,045
Dava aconselhamento
para soldados com trauma.
277
00:17:43,128 --> 00:17:45,045
-É minha especialidade.
-Eu sei.
278
00:17:45,128 --> 00:17:48,170
Conheço esses soldados,
por isso sei que é uma má ideia.
279
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
Espere, John.
280
00:17:49,961 --> 00:17:53,378
Se ele pode convencê-la, vale a tentativa.
281
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Resolvemos seu caso depois.
282
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
Tenho certeza que tudo
chegará a uma conclusão agradável.
283
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
Minha informante está logo à frente.
284
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Olá, minha amiga.
285
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Isto é para a sua família.
286
00:18:24,961 --> 00:18:26,170
Nos mostra o caminho?
287
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
O que é isso?
288
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli está lá dentro.
289
00:18:50,378 --> 00:18:51,461
Tudo bem.
290
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
-Ei. Você tem dez minutos.
-Sério?
291
00:18:56,253 --> 00:18:57,670
Depois fazemos do meu jeito.
292
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Agressivo.
293
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Mas entendo.
294
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
Não me lembro da minha mãe nem do meu pai.
295
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
O mesmo vale para irmãos, avós, primos.
296
00:19:19,878 --> 00:19:21,503
O que lembro é estar sozinha.
297
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
Pior do que estar com fome,
frio ou assustada.
298
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Estava sozinha.
299
00:19:30,253 --> 00:19:31,420
Até a Mama Donya.
300
00:19:33,045 --> 00:19:35,211
Como muitos, a Mama Donya me salvou.
301
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Me deu roupas, comida e amor.
302
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Me ensinou que temos que nos ajudar
303
00:20:06,253 --> 00:20:07,253
porque eles não vão.
304
00:20:08,378 --> 00:20:09,753
E sabemos quem são.
305
00:20:11,295 --> 00:20:13,503
Impõem lutas e dificuldades sobre nós,
306
00:20:13,586 --> 00:20:16,003
nos tacham de criminosos quando revidamos.
307
00:20:17,836 --> 00:20:19,920
Mas a luta é o que nos une.
308
00:20:20,003 --> 00:20:21,711
Pessoas que não têm nada em comum.
309
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Porque somos, afinal,
simplesmente um mundo e um povo.
310
00:20:31,336 --> 00:20:32,711
Então vivam de acordo.
311
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Vi você lá em cima.
312
00:21:24,420 --> 00:21:25,545
Eu vim sozinho.
313
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Só quero conversar.
314
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
Corajoso.
315
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Sinto muito pela sua perda.
316
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
Não seja condescendente. Não sou criança.
317
00:21:37,253 --> 00:21:39,670
Não estou sendo. Sei como é perder alguém.
318
00:21:39,753 --> 00:21:42,461
-Acredite em mim.
-Não sabe não. Não assim.
319
00:21:43,378 --> 00:21:45,170
Não precisa ser uma guerra, Karli.
320
00:21:45,253 --> 00:21:46,253
Começaram a guerra
321
00:21:46,336 --> 00:21:49,086
quando nos expulsaram
das nossas novas casas.
322
00:21:49,170 --> 00:21:51,336
As pessoas precisam de mim. Milhões delas.
323
00:21:51,420 --> 00:21:54,503
Certo, não posso falar por milhões,
mas entendo você.
324
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Eu entendo sua frustração.
325
00:21:59,628 --> 00:22:01,378
Entendo o seu desamparo.
326
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
Quer que eu pare
porque tem pessoas se ferindo, certo?
327
00:22:10,503 --> 00:22:13,170
Mas, e se eu estiver
fazendo do mundo um lugar melhor?
328
00:22:13,253 --> 00:22:15,545
Não é um lugar melhor
se tiver que matar pessoas.
329
00:22:15,628 --> 00:22:16,795
É só diferente.
330
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
Ou você é brilhante
ou só desesperadamente otimista.
331
00:22:25,461 --> 00:22:27,461
-Não posso ser um pouco dos dois?
-Não.
332
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
Não, não, não. Isso é uma má ideia.
333
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
Não passaram dez minutos, John. Relaxe.
334
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
Não faça isso. Não me trate como criança.
335
00:22:44,545 --> 00:22:45,795
Ele sabe o que faz.
336
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Vou entrar.
337
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
Isso é muito fácil para você, não é?
338
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Todo esse soro correndo nas suas veias.
339
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, seu parceiro
precisa de ajuda lá dentro.
340
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
Quer mesmo o sangue dele nas suas mãos?
341
00:23:24,503 --> 00:23:25,628
Eu conheço um cara,
342
00:23:25,711 --> 00:23:30,378
que sabe mais sobre Super Soldados
do que qualquer outra pessoa no planeta,
343
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
e ele diz...
344
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
que você é supremacista.
345
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-Eu?
-É.
346
00:23:37,545 --> 00:23:38,920
Isso é ridículo.
347
00:23:39,003 --> 00:23:41,003
O que faço é acabar com a supremacia.
348
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
Os monstros que controlam
corporações são os supremacistas.
349
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Então, deixe eu te perguntar.
350
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Você tem mais soro, certo?
351
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
E daí?
352
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
Vai aumentar o seu exército?
353
00:23:57,086 --> 00:23:58,878
Está matando pessoas inocentes.
354
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
Não são inocentes.
355
00:24:00,045 --> 00:24:02,920
Estavam no meu caminho
e se precisar mato de novo.
356
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
Não. Não quis dizer isso.
357
00:24:05,795 --> 00:24:08,086
-Está me fazendo parecer uma...
-Uma o quê?
358
00:24:10,336 --> 00:24:13,711
As pessoas que enfrento
querem tirar a sua casa, Sam.
359
00:24:15,170 --> 00:24:17,295
Por que está aqui e não os impedindo?
360
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
Minha irmã
está esperando a mesma resposta.
361
00:24:26,295 --> 00:24:27,503
Não sou seu inimigo.
362
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Concordo com sua luta.
363
00:24:31,670 --> 00:24:33,836
Só não aceito a forma como está lutando.
364
00:24:35,753 --> 00:24:37,420
Sei que ela também não aceitaria.
365
00:24:40,753 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, você está presa.
366
00:24:44,253 --> 00:24:45,795
-Então era isso?
-Não, espere...
367
00:24:45,878 --> 00:24:48,295
-Me enganou até chegarem?
-Demos muito tempo.
368
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
-Nazista.
-Por que não...
369
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Droga.
370
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
Eu a perdi.
371
00:25:17,753 --> 00:25:18,920
É um labirinto aqui.
372
00:25:56,003 --> 00:25:57,336
Isso é que eu acho que é?
373
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
Não, não!
374
00:27:10,336 --> 00:27:11,420
O que perdemos?
375
00:27:19,086 --> 00:27:20,086
Encontrou os frascos?
376
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
Foram destruídos.
377
00:27:29,128 --> 00:27:30,211
Esperei demais.
378
00:27:36,003 --> 00:27:38,711
Sabe, quando nos conhecemos,
379
00:27:39,378 --> 00:27:42,378
quais as chances de sermos
alocados no mesmo bloco?
380
00:27:43,295 --> 00:27:44,836
Conhecer quem não encontraria,
381
00:27:44,920 --> 00:27:47,795
pessoas que seria ensinada
a odiar em outro lugar?
382
00:27:51,086 --> 00:27:53,336
Pensei que éramos os... escolhidos.
383
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Mas agora, só queria
uma dúzia de nós para lutar.
384
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Ainda somos mais fortes que eles.
385
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
Começamos juntos e vamos terminar assim.
386
00:28:05,670 --> 00:28:10,086
Não vai funcionar com eles em cima.
Temos que lidar com eles. Incluindo o Sam.
387
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
É...
388
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
É o Mercador do Poder.
389
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"Brinque de revolução
enquanto pode, garotinha.
390
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
"Quero o soro de volta ou...
vou encontrá-la e acabar com você."
391
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
Não podemos lutar duas guerras e vencer.
392
00:28:34,170 --> 00:28:36,295
Cuido do Mercador quando chegar a hora.
393
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
E sei como lidar com o Sam
sem um confronto direto.
394
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
É? O que devemos fazer?
395
00:28:44,211 --> 00:28:45,503
Nós os separamos.
396
00:28:46,211 --> 00:28:48,003
E matamos o Capitão América.
397
00:28:54,545 --> 00:28:56,378
Sharon
Fique de olho no Walker.
398
00:28:56,461 --> 00:28:57,878
Avise se for em cima da Karli.
399
00:28:59,711 --> 00:29:00,753
Ela ofereceu a você?
400
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
O quê?
401
00:29:03,253 --> 00:29:04,503
-O soro.
-Não.
402
00:29:07,211 --> 00:29:11,836
Se ela oferecesse,
hipoteticamente é claro, teria aceitado?
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
Não.
404
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Sem hesitação. Isso é impressionante.
405
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam,
406
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
não pode ter esperança pela Karli.
407
00:29:28,045 --> 00:29:29,420
Não importa o que viu,
408
00:29:30,545 --> 00:29:31,545
ela já era.
409
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
E não podemos deixar
que ela e seus acólitos
410
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
se tornem outra facção de deuses
entre as pessoas reais.
411
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
Não podemos permitir
que Super Soldados existam.
412
00:29:45,378 --> 00:29:47,003
Não é assim que um deus falaria?
413
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
E se é isso que pensa, e quanto ao Bucky?
414
00:29:55,045 --> 00:29:57,128
Sangue nem sempre é a solução.
415
00:30:02,836 --> 00:30:04,461
Tem algo errado no Walker.
416
00:30:05,295 --> 00:30:06,545
Não me diga.
417
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Reconheço um louco quando vejo um.
418
00:30:09,878 --> 00:30:11,045
Porque sou louco.
419
00:30:11,128 --> 00:30:12,378
Não posso discordar.
420
00:30:13,170 --> 00:30:15,920
-Não devia ter dado o escudo para ele.
-Não dei.
421
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
Não foi o Steve que deu.
422
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Tudo bem. Já chega. Vamos.
Estou ordenando que o entreguem.
423
00:30:24,628 --> 00:30:25,961
Aí, sossegue o faixo.
424
00:30:26,045 --> 00:30:29,336
Com ou sem escudo, não manda
em absolutamente nada aqui.
425
00:30:29,420 --> 00:30:31,670
Estava com a Karli e se precipitou.
426
00:30:31,753 --> 00:30:33,878
Ele até que se provou útil hoje.
427
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
E precisamos de toda ajuda
para o que vai acontecer.
428
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
Como quer
que o resto dessa conversa continue?
429
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
É.
430
00:30:42,878 --> 00:30:45,211
Devo largar o escudo? Uma luta justa?
431
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Mesmo que ele seja
um meio para os seus fins...
432
00:31:02,420 --> 00:31:03,711
O tempo acabou.
433
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Entregue-o para nós agora.
434
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Oi. John Walker. Capitão América.
435
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
Por que não abaixamos as lanças afiadas
e conversamos sobre isso?
436
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
Ei, John, vai com calma.
437
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Vai preferir lutar com o Bucky
do que enfrentar uma Dora Milaje.
438
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
Elas não têm jurisdição aqui...
439
00:31:24,670 --> 00:31:26,586
As Dora Milaje têm jurisdição
440
00:31:26,670 --> 00:31:29,545
em qualquer lugar
que as Dora Milaje se encontrem.
441
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Está bem.
442
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Acho que começamos com o pé errado.
443
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Temos que fazer algo.
444
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Está forte, John.
445
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
446
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
447
00:32:09,378 --> 00:32:11,045
Ayo, vamos conversar.
448
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Bast o condena, James.
449
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Ele fugiu. Deixe isso.
450
00:33:19,545 --> 00:33:21,336
Sabia que faziam isso?
451
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
Não.
452
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
Está bem, cara?
453
00:33:35,420 --> 00:33:37,295
Elas nem eram Super Soldadas.
454
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Vamos.
455
00:34:05,753 --> 00:34:07,670
Não acredito que deu uma de El Chapo.
456
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Eu acredito.
457
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Vamos lá.
458
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Olha, cara,
459
00:34:19,878 --> 00:34:21,461
o soro e a fonte dele já eram.
460
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Sei que não funcionou como queria,
mas não foi tão ruim.
461
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
John Walker? Se importa?
462
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Oi. Obrigado.
463
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Tenha um bom dia.
464
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
Quanto tempo até se encher disso?
465
00:34:43,086 --> 00:34:44,628
Chateado porque não pediu o seu.
466
00:34:44,711 --> 00:34:45,753
Ela que perdeu.
467
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Eu até desenho uma estrelinha junto.
468
00:34:53,628 --> 00:34:55,961
Se tivesse a chance
de receber o soro, aceitaria?
469
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
É claro que sim.
470
00:34:57,753 --> 00:34:59,961
Não ficaria preocupado em como poderia...
471
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
mudar você?
472
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Quer dizer...
473
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
O poder só faz a pessoa
ser mais o que ela é, não é?
474
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
Karli Morgenthau.
475
00:35:17,503 --> 00:35:18,545
Steve Rogers.
476
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
E eu?
477
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Você já tem três Medalhas de Honra.
478
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
Você consistentemente toma decisões certas
no calor da batalha.
479
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
É.
480
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Três medalhas de excelência para
nunca esquecer o pior dia da minha vida.
481
00:35:40,045 --> 00:35:42,336
Sabemos que as coisas
482
00:35:42,420 --> 00:35:45,420
que fizemos no Afeganistão
para recebermos as medalhas
483
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
estão longe de estarem certas.
484
00:35:47,920 --> 00:35:49,378
Sendo o Capitão é a primeira vez
485
00:35:49,461 --> 00:35:52,836
que tive a chance de fazer algo
que parecesse certo.
486
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Imagine quantos poderíamos ter
salvado se tivéssemos o soro.
487
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Eu sei.
488
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Eu sei.
489
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
Alô?
490
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Alô, é a Sarah?
491
00:36:17,461 --> 00:36:18,461
É. Quem fala?
492
00:36:19,045 --> 00:36:20,420
Meu nome é Karli Morgenthau.
493
00:36:24,253 --> 00:36:25,795
Te vi no noticiário.
494
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
Você é a líder dos Apátridas,
os terroristas. Não é?
495
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Revolucionários, dependendo do seu lado.
496
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
Alguma razão para me ligar?
497
00:36:34,836 --> 00:36:36,836
Estou pensando se preciso matar seu irmão.
498
00:36:38,628 --> 00:36:39,920
Pensei em confiar nele.
499
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Tive a impressão de que
tínhamos coisas em comum,
500
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
mas, acabou que estava trabalhando
para seu novo Capitão.
501
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Eu não escolhi ele.
502
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
E quem teria escolhido?
503
00:36:49,461 --> 00:36:53,920
Meu mundo não importa para a América,
por que me importaria com o mascote?
504
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Gosto de você, Sarah. Se parece comigo.
505
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Karli, se quer acreditar alguma coisa,
acredite nisso.
506
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
Meu irmão não está
trabalhando para aquele homem.
507
00:37:06,545 --> 00:37:07,628
Espero que tenha razão.
508
00:37:08,628 --> 00:37:10,378
Preciso encontrá-lo. Sozinha.
509
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Vou mandar as coordenadas
e passa para ele.
510
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
Por que eu?
511
00:37:14,128 --> 00:37:15,628
Ele precisa saber que falo sério.
512
00:37:16,878 --> 00:37:19,295
E preciso saber
que não vai me trair de novo.
513
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
Senão, em vez de encontrar o Sam aqui,
514
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
posso encontrar com você,
o AJ, e pequeno Cass aí,
515
00:37:28,461 --> 00:37:31,753
talvez lá fora, nas docas?
516
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
Ela disse o quê?
517
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Certo. Espere. Eu sei.
518
00:37:47,545 --> 00:37:51,711
Escute, arrume uma mala e leve os meninos.
519
00:37:51,795 --> 00:37:53,170
O que aconteceu?
520
00:37:53,795 --> 00:37:55,711
Karli ameaçou a Sarah e meus sobrinhos.
521
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Vá para algum lugar seguro.
Só pague em dinheiro. Está bem?
522
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
Avise quando chegar.
523
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Eu sei. Eu te amo.
524
00:38:05,086 --> 00:38:07,628
Nunca vou deixar nada acontecer com vocês.
525
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Está bem. Tchau.
526
00:38:13,045 --> 00:38:15,378
A Karli quer se encontrar.
Deixou um número.
527
00:38:17,378 --> 00:38:19,086
É o Sam. Sarah me deu o recado.
528
00:38:22,128 --> 00:38:23,295
Disse para ir sozinho.
529
00:38:24,836 --> 00:38:25,920
Eu vou com você.
530
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
Karli!
531
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
Ligou para minha irmã?
É assim que vai ser?
532
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
Nunca a machucaria.
Queria te entender melhor.
533
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Vejo que não veio sozinho.
534
00:38:52,961 --> 00:38:54,128
Tem que parar com isso.
535
00:38:55,461 --> 00:38:56,545
Não quero te machucar.
536
00:38:57,628 --> 00:38:59,920
É só ferramenta dos regimes
que quero destruir.
537
00:39:01,086 --> 00:39:02,670
Não se esconde atrás de um escudo.
538
00:39:03,336 --> 00:39:05,295
Se te matasse, não teria significado.
539
00:39:08,753 --> 00:39:10,420
Peço que se junte a mim.
540
00:39:11,045 --> 00:39:12,920
Ou faça um favor ao mundo e me deixe ir.
541
00:39:19,295 --> 00:39:20,378
Olá, John Walker.
542
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Sam, o novo Capitão está a caminho,
543
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
parece que ele os achou,
ou talvez o acharam.
544
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
É o Walker.
545
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Vou mandar a localização. Vai!
546
00:40:10,170 --> 00:40:12,920
Lemar... Lemar!
547
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Amarre-o.
548
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Droga.
549
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-O que você fez?
-Pegaram o Lemar.
550
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Fique aí.
551
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
Qual é a das facas?
552
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
De nada.
553
00:44:34,420 --> 00:44:38,461
Ei. Ei.
554
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar. Lemar.
555
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
Onde ela está?
556
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
Não fui eu!
557
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
Não fui eu!
558
00:46:52,628 --> 00:46:54,920
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
559
00:48:42,461 --> 00:48:43,628
MARVEL STUDIOS APRESENTA
560
00:48:44,795 --> 00:48:47,711
FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL
561
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Legendas: Marya Bravo