1 00:00:04,003 --> 00:00:05,295 Droga! 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,795 Tinha gente lá. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 É a única língua que entendem. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Está dando refúgio e medicamentos para deslocados. 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 Isso gera lealdade, cara. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,378 Literalmente tentamos tudo. 8 00:00:20,461 --> 00:00:22,086 Vamos atrás de uma mão melhor. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Recriaram o soro do super soldado. 10 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Está presumindo que a Hidra tem algo a ver com isso, 11 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 que é porque veio até mim. 12 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Para sua sorte, sei onde começar. 13 00:00:34,795 --> 00:00:35,795 Largue, Zemo. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,961 Sharon? 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 Karli Morgenthau e sete outros tomaram o soro. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Temos um nome. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -Quantos frascos você fez? -Vinte. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 Onde está a Karli? 19 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Uns dias atrás, 20 00:00:47,420 --> 00:00:51,086 ligou e perguntou se poderia ajudar uma tal de Donya Madani. 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Sinto muito. 22 00:00:52,336 --> 00:00:55,586 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,045 Tenho um lugar. 24 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Vou dar uma volta. 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Estava me perguntando quando ia aparecer. 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Estou aqui pelo Zemo. 27 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 SEIS ANOS ATRÁS 28 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 Está na hora. 29 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 Tem certeza disso? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 Não o deixo machucar ninguém. 31 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Saudade 32 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Ferrugem 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Dezessete 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 Não vai funcionar. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Amanhecer 36 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Fornalha 37 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Nove 38 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Benigno 39 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Retorno 40 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Um 41 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Vagão de Carga 42 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Você está livre. 43 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 Está livre. 44 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 Como pôde libertá-lo? 45 00:04:00,211 --> 00:04:01,211 Precisamos dele. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Com tempo, vontade e recursos, 47 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 a programação do Soldado Invernal foi removida como uma pele podre. 48 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 E eu sou grato. 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 Sou grato por tudo que você e a Shuri fizeram... 50 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 Zemo assassinou nosso Rei T'Chaka na ONU. 51 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 O homem que escolheu a nós. 52 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 Que me escolheu para protegê-lo. 53 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Eu entendo. 54 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Muito pouco, pelo que vejo, da nossa perda e da vergonha. 55 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 Ele é um meio para um fim. 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,253 Oito horas, Lobo Branco. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,628 E viremos atrás dele. 58 00:05:00,753 --> 00:05:06,170 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 59 00:05:20,295 --> 00:05:23,170 Bem, os wakandanos estão aqui. Querem o Zemo. 60 00:05:23,253 --> 00:05:24,670 Nos deram mais um tempo. 61 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -Você foi seguido? -Não. 62 00:05:27,003 --> 00:05:28,170 Como tem certeza? 63 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Sei quando sou seguido. 64 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Foi gentil da sua parte me defender. 65 00:05:33,670 --> 00:05:35,795 Cale a boca. Ninguém te defendeu. 66 00:05:35,878 --> 00:05:36,878 Matou o Nagel. 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 Temos mesmo que discorrer sobre o que podia ou não ter acontecido? 68 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 Não há nada para discorrer. Atirou no cara. 69 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam. -O quê? 70 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -Karli bombardeou um depósito do CRG. -O quê? Qual o dano? 71 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 Onze feridos, três mortos. 72 00:05:50,336 --> 00:05:51,545 Eles têm exigências 73 00:05:51,628 --> 00:05:54,586 e prometem mais ataques se não forem cumpridas. 74 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Ela está ficando pior. 75 00:05:57,628 --> 00:05:59,586 Tenho determinação para completar a missão. 76 00:05:59,670 --> 00:06:00,753 Vocês dois têm? 77 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 Ela é só uma criança. 78 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Está vendo algo nela que não existe. 79 00:06:05,211 --> 00:06:06,420 Está sendo iludido. 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Ela é uma supremacista. 81 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 O próprio conceito de um Super Soldado sempre vai preocupar as pessoas. 82 00:06:12,795 --> 00:06:19,711 Foi essa aspiração distorcida que levou aos nazistas, ao Ultron, aos Vingadores. 83 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -Está falando dos nossos amigos. -Os Vingadores, não os nazistas. 84 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 A Karli radicalizou, mas deve ter uma forma pacífica de impedi-la. 85 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 O desejo de se tornar um super-humano não pode se separar dos ideais supremacistas. 86 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Qualquer um com o soro está inerentemente nesse caminho. 87 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Ela não vai parar. Ela vai progredir até que a matem. 88 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 Ou ela mate vocês. 89 00:06:43,211 --> 00:06:44,461 Talvez esteja errado. 90 00:06:45,045 --> 00:06:46,461 O soro nunca corrompeu o Steve. 91 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Touché. 92 00:06:48,295 --> 00:06:50,711 Mas nunca houve outro Steve Rogers, houve? 93 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Acho que podemos entregá-lo aos wakandanos agora. 94 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -E vai perder seu guia turístico? -Vou. 95 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Pelo que entendi, Donya era tipo um pilar da comunidade, certo? 96 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 Quando era criança, minha titi faleceu. 97 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 Sua titi? 98 00:07:08,878 --> 00:07:10,045 Sim, minha titi. 99 00:07:10,128 --> 00:07:11,628 Quem é sua titi? 100 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Está bem. Quando era criança, minha tia faleceu 101 00:07:14,378 --> 00:07:16,961 e o bairro se reuniu para uma cerimônia. 102 00:07:17,045 --> 00:07:18,045 Durou uma semana. 103 00:07:18,628 --> 00:07:20,545 Talvez estejam fazendo o mesmo para Donya. 104 00:07:20,628 --> 00:07:21,920 Vale a tentativa. 105 00:07:22,711 --> 00:07:24,920 Sua titi ficaria orgulhosa de você. 106 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Manjar turco. 107 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Irresistível. 108 00:07:33,461 --> 00:07:36,836 O depósito bombardeado foi fundado e era gerido pelo CRG, 109 00:07:36,920 --> 00:07:39,170 o Conselho de Repatriação Global. 110 00:07:39,253 --> 00:07:41,586 Um dos mortos deixou dois filhos 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,253 e só estava há uma semana no emprego. 112 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Após condenar essa ação do grupo radical conhecido como os Apátridas, 113 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 o CRG desenvolveu um projeto de lei, conhecido como O Ato do Remendo, 114 00:07:53,003 --> 00:07:55,753 que visa restaurar as regulamentações de fronteira 115 00:07:55,836 --> 00:07:58,128 e acelerar o retorno à normalidade. 116 00:07:59,670 --> 00:08:02,128 O ato de violência também trouxe a atenção 117 00:08:02,211 --> 00:08:04,836 e seguidores para a causa Apátrida. 118 00:08:04,920 --> 00:08:08,128 Ninguém pode negar que o alcance desse grupo está crescendo, 119 00:08:08,211 --> 00:08:09,586 assim como o perigo. 120 00:08:16,753 --> 00:08:18,670 Vergonha o que esse lugar se tornou. 121 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 Quando era jovem, vinha aqui para jantares fabulosos e festas. 122 00:08:23,711 --> 00:08:26,545 Não entendia nada de política na época, é claro, 123 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 mas me lembro de ser belíssimo. 124 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 125 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Vou dar uma olhada lá em cima. 126 00:08:33,753 --> 00:08:35,336 Veja o que descobre aqui. 127 00:08:36,128 --> 00:08:37,295 E fique de olho nele. 128 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 Não vou te atrapalhar. 129 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Ei, garoto. 130 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Com licença. 131 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 Conhece a Donya Madani? 132 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 Não. 133 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Desculpe, não. 134 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 Ei! Donya Madani? 135 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Ei, espere. 136 00:09:20,878 --> 00:09:21,961 Droga! 137 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Donya? 138 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 Não? 139 00:09:31,503 --> 00:09:32,961 Qual a sua cor favorita? 140 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 Amarelo? 141 00:09:35,586 --> 00:09:36,670 Consegue soletrar? 142 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Com licença. 143 00:09:38,628 --> 00:09:41,336 Conhece uma mulher chamada Donya Madani? 144 00:09:41,420 --> 00:09:42,878 Era refugiada aqui. 145 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 Não somos refugiados, pois não temos contra o que buscar refúgio. 146 00:09:51,253 --> 00:09:54,170 Somos pessoas deslocadas internacionalmente, se entende, 147 00:09:54,253 --> 00:09:55,586 e não confiamos em estranhos. 148 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 Não, eu entendo. 149 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 Não sou daqui, mas tenho um bom histórico em ajudar as pessoas. 150 00:10:04,961 --> 00:10:07,961 Sei o que acontece quando pessoas se oferecem para ajudar. 151 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Nada. 152 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 O Conselho de Repatriação Global prometeu enviar professores, suprimentos. 153 00:10:15,753 --> 00:10:17,003 Foi há seis meses. 154 00:10:17,753 --> 00:10:20,545 -Qual o seu nome? Posso fazer uma ligação. -Sei quem você é. 155 00:10:20,628 --> 00:10:21,795 Não posso confiar. 156 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Me desculpe. Vamos. 157 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Ovelhinha sobrou uma pra mim 158 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Com certeza sobrou sim 159 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Tem um monte para nós E ainda tem muito mais 160 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 Para dar para as vovós 161 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Manjar turco. 162 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Sempre foi o favorito do meu filho. 163 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 Minha antiga amiga, Donya, faleceu. 164 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 Você a conhecia? 165 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Sim. 166 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Gostaria de prestar minhas homenagens. 167 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 Sabe onde vai ser o funeral? 168 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Está parecendo um beco sem saída. 169 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 O que ele está fazendo? 170 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Vê aqueles homens ali? 171 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 São muito maus. Não confie neles. 172 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 Donya é o nosso segredinho, está bem? 173 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 Que delícia. Eu quero um. 174 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Crianças fofas. 175 00:12:04,711 --> 00:12:05,878 Não consegui nada. 176 00:12:06,753 --> 00:12:08,420 Ninguém fala sobre a Donya. 177 00:12:08,961 --> 00:12:11,628 Sim, porque Karli é a única lutando por eles. 178 00:12:12,253 --> 00:12:13,336 E não está errada. 179 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 O que quer dizer? 180 00:12:15,920 --> 00:12:17,211 Por cinco anos, 181 00:12:17,295 --> 00:12:21,795 pessoas foram recebidas em países que as mantinham fora com arame farpado. 182 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Havia casas e empregos. 183 00:12:24,295 --> 00:12:27,170 Estavam felizes de receber pessoas para ajudá-los a reconstruir. 184 00:12:28,170 --> 00:12:30,170 Não era só uma comunidade se unindo, 185 00:12:30,253 --> 00:12:32,295 era o mundo inteiro se unindo. 186 00:12:32,378 --> 00:12:33,795 E aí, bum. 187 00:12:33,878 --> 00:12:37,128 Do nada, tudo voltou ao que era. 188 00:12:37,253 --> 00:12:39,420 Para eles, a Karli está fazendo algo. 189 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 Acha que os fins justificam os meios que ela usa? 190 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Ela não é diferente dele ou outro que enfrentamos. 191 00:12:45,045 --> 00:12:46,295 Ela é diferente. 192 00:12:46,378 --> 00:12:48,503 Não é motivada pelas mesmas coisas. 193 00:12:51,128 --> 00:12:52,128 Aquela menininha. 194 00:12:52,836 --> 00:12:53,836 O que te contou? 195 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 O funeral será esta tarde. 196 00:13:04,628 --> 00:13:06,753 Sabe que as Dora vêm te pegar. 197 00:13:06,836 --> 00:13:09,045 Devem estar olhando lá de fora agora. 198 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Continue falando. 199 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 E deixar que me entreguem quando acharmos a Karli? 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 Prefiro manter minha vantagem. 201 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 Quer ver o que faço com vantagem? 202 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Calma. Não o provoque. 203 00:13:28,170 --> 00:13:30,878 Vai te convencer e mexer com a sua cabeça. 204 00:13:33,378 --> 00:13:34,795 Vou fazer uma ligação. 205 00:13:39,170 --> 00:13:40,628 Quer chá de flor de cerejeira? 206 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 Não, bebe você. 207 00:13:48,003 --> 00:13:50,420 Por mais que goste de ouvir uma voz familiar, 208 00:13:50,503 --> 00:13:52,961 não posso deixar de imaginar que vai me pedir um favor. 209 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Encontramos o campo. 210 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Mas ninguém nos diz nada. 211 00:13:55,920 --> 00:13:57,711 Zemo descobriu que o funeral é hoje, 212 00:13:57,795 --> 00:13:59,795 mas está segurando a informação. 213 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 E isso te surpreende? 214 00:14:02,711 --> 00:14:04,545 Não quer entrar nessa cego. 215 00:14:04,628 --> 00:14:06,878 Sharon sei que já te devo uma, 216 00:14:06,961 --> 00:14:10,003 mas podemos usar olhos confiáveis no campo. 217 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 Tem mais algum truque na manga? 218 00:14:11,878 --> 00:14:14,128 Posso ou não ter acesso a um satélite ou dois. 219 00:14:14,211 --> 00:14:15,378 Vou ver o que consigo. 220 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Obrigado. 221 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Sam, isso tem que funcionar. 222 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Se a Karli desaparecer, não acharemos o soro até que seja tarde demais. 223 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Eu sei. 224 00:14:25,545 --> 00:14:28,045 O Mercador do Poder ficou furioso quando soube do Nagel. 225 00:14:28,170 --> 00:14:29,211 Quer o soro de volta. 226 00:14:29,795 --> 00:14:31,211 Matou a gansa dos ovos de ouro. 227 00:14:31,878 --> 00:14:33,711 Madripoor vai ficar uma loucura. 228 00:14:33,795 --> 00:14:34,836 Desculpe. 229 00:14:34,920 --> 00:14:37,545 Não peça desculpas. Só encontre a Karli. 230 00:15:12,878 --> 00:15:16,461 Acha que estou cometendo um erro criando mais de nós? 231 00:15:17,545 --> 00:15:21,503 Meu avô, Lukasz, era um guerreiro da resistência da Segunda Guerra. 232 00:15:21,586 --> 00:15:22,711 Sempre me dizia: 233 00:15:22,795 --> 00:15:25,170 "Se está fazendo algo, e isso te dá medo, 234 00:15:25,253 --> 00:15:27,128 "provavelmente é a coisa certa." 235 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 E ele combateu nazistas... 236 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Parece um bom conselho. 237 00:15:33,253 --> 00:15:36,503 Quando eu era criança, era muito fã do Capitão América. 238 00:15:37,670 --> 00:15:40,045 Não sei se devo te zoar por isso ou não. 239 00:15:41,128 --> 00:15:44,211 Ele me fez acreditar que havia pessoas decentes no mundo. 240 00:15:45,503 --> 00:15:48,670 Não achei que poderia haver outro Capitão América até te conhecer. 241 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 Na época, só havia o bem e o mal, 242 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 mas o mundo está complicado. As pessoas se perderam. 243 00:15:56,795 --> 00:16:00,045 Precisam de um líder que seja como elas, que entenda essa dor. 244 00:16:01,586 --> 00:16:03,545 Que entenda que os heróis de hoje 245 00:16:03,628 --> 00:16:05,795 não tem o luxo de manter as mãos limpas. 246 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 O que fazemos vai durar mais que o legado daquele escudo. 247 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 O escudo é um monumento ao passado. 248 00:16:15,753 --> 00:16:18,170 Uma lembrança de quem a história deixou de fora. 249 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 No mínimo, devia ser destruído. 250 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 O soro é a forma disso mudar. 251 00:16:29,920 --> 00:16:31,878 Mas vamos homenagear a Mama Donya. 252 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 Karli Morgenthau é perigosa demais para seguirem com esse plano. 253 00:16:41,170 --> 00:16:42,211 Nos acharam? 254 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Acha que dois Vingadores andam pela Letônia sem chamar atenção? 255 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Chega de nos deixar no escuro. 256 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Pode começar dizendo por que o tiraram da prisão. 257 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -Pior que ele saiu sozinho. -A explicação deve ser convincente... 258 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Relaxe senão a coisa fica feia. 259 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Eu sei onde a Karli está. 260 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -Onde? -Só sabemos que é em um memorial. 261 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 Vamos interceptá-la lá. 262 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Vai haver civis. Alto risco de vítimas. 263 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Vamos entrar rápido. Pegá-la de surpresa. 264 00:17:11,836 --> 00:17:13,336 Não, quero falar com ela sozinho. 265 00:17:13,420 --> 00:17:14,795 Não vou perdê-la de novo. 266 00:17:14,878 --> 00:17:17,253 A pessoa mais próxima dela morreu, está vulnerável. 267 00:17:17,336 --> 00:17:19,170 É a melhor chance de conversar com ela. 268 00:17:19,253 --> 00:17:22,753 O que? Não. Espere, não! Não! Pare. Espere. Pare, está bem? 269 00:17:22,836 --> 00:17:25,211 Acho que passamos do ponto de conversar, 270 00:17:25,295 --> 00:17:28,628 ou esqueceu que ela explodiu um prédio com pessoas. 271 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Se entrar lá sozinho, ela pode te matar. 272 00:17:30,836 --> 00:17:33,420 E se entrar e der errado, mais pessoas vão morrer. 273 00:17:33,503 --> 00:17:34,503 Vai deixá-lo? 274 00:17:34,586 --> 00:17:38,253 Vai deixar seu parceiro conversar com uma Super Soldada sozinho? 275 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Ele já fez coisa pior. E não é meu parceiro. 276 00:17:40,461 --> 00:17:43,045 Dava aconselhamento para soldados com trauma. 277 00:17:43,128 --> 00:17:45,045 -É minha especialidade. -Eu sei. 278 00:17:45,128 --> 00:17:48,170 Conheço esses soldados, por isso sei que é uma má ideia. 279 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Espere, John. 280 00:17:49,961 --> 00:17:53,378 Se ele pode convencê-la, vale a tentativa. 281 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Resolvemos seu caso depois. 282 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 Tenho certeza que tudo chegará a uma conclusão agradável. 283 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 Minha informante está logo à frente. 284 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Olá, minha amiga. 285 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Isto é para a sua família. 286 00:18:24,961 --> 00:18:26,170 Nos mostra o caminho? 287 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 O que é isso? 288 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli está lá dentro. 289 00:18:50,378 --> 00:18:51,461 Tudo bem. 290 00:18:53,170 --> 00:18:56,170 -Ei. Você tem dez minutos. -Sério? 291 00:18:56,253 --> 00:18:57,670 Depois fazemos do meu jeito. 292 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Agressivo. 293 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Mas entendo. 294 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 Não me lembro da minha mãe nem do meu pai. 295 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 O mesmo vale para irmãos, avós, primos. 296 00:19:19,878 --> 00:19:21,503 O que lembro é estar sozinha. 297 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 Pior do que estar com fome, frio ou assustada. 298 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Estava sozinha. 299 00:19:30,253 --> 00:19:31,420 Até a Mama Donya. 300 00:19:33,045 --> 00:19:35,211 Como muitos, a Mama Donya me salvou. 301 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Me deu roupas, comida e amor. 302 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Me ensinou que temos que nos ajudar 303 00:20:06,253 --> 00:20:07,253 porque eles não vão. 304 00:20:08,378 --> 00:20:09,753 E sabemos quem são. 305 00:20:11,295 --> 00:20:13,503 Impõem lutas e dificuldades sobre nós, 306 00:20:13,586 --> 00:20:16,003 nos tacham de criminosos quando revidamos. 307 00:20:17,836 --> 00:20:19,920 Mas a luta é o que nos une. 308 00:20:20,003 --> 00:20:21,711 Pessoas que não têm nada em comum. 309 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Porque somos, afinal, simplesmente um mundo e um povo. 310 00:20:31,336 --> 00:20:32,711 Então vivam de acordo. 311 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Vi você lá em cima. 312 00:21:24,420 --> 00:21:25,545 Eu vim sozinho. 313 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Só quero conversar. 314 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 Corajoso. 315 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Sinto muito pela sua perda. 316 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 Não seja condescendente. Não sou criança. 317 00:21:37,253 --> 00:21:39,670 Não estou sendo. Sei como é perder alguém. 318 00:21:39,753 --> 00:21:42,461 -Acredite em mim. -Não sabe não. Não assim. 319 00:21:43,378 --> 00:21:45,170 Não precisa ser uma guerra, Karli. 320 00:21:45,253 --> 00:21:46,253 Começaram a guerra 321 00:21:46,336 --> 00:21:49,086 quando nos expulsaram das nossas novas casas. 322 00:21:49,170 --> 00:21:51,336 As pessoas precisam de mim. Milhões delas. 323 00:21:51,420 --> 00:21:54,503 Certo, não posso falar por milhões, mas entendo você. 324 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Eu entendo sua frustração. 325 00:21:59,628 --> 00:22:01,378 Entendo o seu desamparo. 326 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 Quer que eu pare porque tem pessoas se ferindo, certo? 327 00:22:10,503 --> 00:22:13,170 Mas, e se eu estiver fazendo do mundo um lugar melhor? 328 00:22:13,253 --> 00:22:15,545 Não é um lugar melhor se tiver que matar pessoas. 329 00:22:15,628 --> 00:22:16,795 É só diferente. 330 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Ou você é brilhante ou só desesperadamente otimista. 331 00:22:25,461 --> 00:22:27,461 -Não posso ser um pouco dos dois? -Não. 332 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 Não, não, não. Isso é uma má ideia. 333 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 Não passaram dez minutos, John. Relaxe. 334 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 Não faça isso. Não me trate como criança. 335 00:22:44,545 --> 00:22:45,795 Ele sabe o que faz. 336 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Vou entrar. 337 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 Isso é muito fácil para você, não é? 338 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Todo esse soro correndo nas suas veias. 339 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, seu parceiro precisa de ajuda lá dentro. 340 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 Quer mesmo o sangue dele nas suas mãos? 341 00:23:24,503 --> 00:23:25,628 Eu conheço um cara, 342 00:23:25,711 --> 00:23:30,378 que sabe mais sobre Super Soldados do que qualquer outra pessoa no planeta, 343 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 e ele diz... 344 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 que você é supremacista. 345 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -Eu? -É. 346 00:23:37,545 --> 00:23:38,920 Isso é ridículo. 347 00:23:39,003 --> 00:23:41,003 O que faço é acabar com a supremacia. 348 00:23:41,628 --> 00:23:44,836 Os monstros que controlam corporações são os supremacistas. 349 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Então, deixe eu te perguntar. 350 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Você tem mais soro, certo? 351 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 E daí? 352 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 Vai aumentar o seu exército? 353 00:23:57,086 --> 00:23:58,878 Está matando pessoas inocentes. 354 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 Não são inocentes. 355 00:24:00,045 --> 00:24:02,920 Estavam no meu caminho e se precisar mato de novo. 356 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 Não. Não quis dizer isso. 357 00:24:05,795 --> 00:24:08,086 -Está me fazendo parecer uma... -Uma o quê? 358 00:24:10,336 --> 00:24:13,711 As pessoas que enfrento querem tirar a sua casa, Sam. 359 00:24:15,170 --> 00:24:17,295 Por que está aqui e não os impedindo? 360 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 Minha irmã está esperando a mesma resposta. 361 00:24:26,295 --> 00:24:27,503 Não sou seu inimigo. 362 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Concordo com sua luta. 363 00:24:31,670 --> 00:24:33,836 Só não aceito a forma como está lutando. 364 00:24:35,753 --> 00:24:37,420 Sei que ela também não aceitaria. 365 00:24:40,753 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, você está presa. 366 00:24:44,253 --> 00:24:45,795 -Então era isso? -Não, espere... 367 00:24:45,878 --> 00:24:48,295 -Me enganou até chegarem? -Demos muito tempo. 368 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 -Nazista. -Por que não... 369 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Droga. 370 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 Eu a perdi. 371 00:25:17,753 --> 00:25:18,920 É um labirinto aqui. 372 00:25:56,003 --> 00:25:57,336 Isso é que eu acho que é? 373 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 Não, não! 374 00:27:10,336 --> 00:27:11,420 O que perdemos? 375 00:27:19,086 --> 00:27:20,086 Encontrou os frascos? 376 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 Foram destruídos. 377 00:27:29,128 --> 00:27:30,211 Esperei demais. 378 00:27:36,003 --> 00:27:38,711 Sabe, quando nos conhecemos, 379 00:27:39,378 --> 00:27:42,378 quais as chances de sermos alocados no mesmo bloco? 380 00:27:43,295 --> 00:27:44,836 Conhecer quem não encontraria, 381 00:27:44,920 --> 00:27:47,795 pessoas que seria ensinada a odiar em outro lugar? 382 00:27:51,086 --> 00:27:53,336 Pensei que éramos os... escolhidos. 383 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Mas agora, só queria uma dúzia de nós para lutar. 384 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Ainda somos mais fortes que eles. 385 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 Começamos juntos e vamos terminar assim. 386 00:28:05,670 --> 00:28:10,086 Não vai funcionar com eles em cima. Temos que lidar com eles. Incluindo o Sam. 387 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 É... 388 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 É o Mercador do Poder. 389 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "Brinque de revolução enquanto pode, garotinha. 390 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 "Quero o soro de volta ou... vou encontrá-la e acabar com você." 391 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 Não podemos lutar duas guerras e vencer. 392 00:28:34,170 --> 00:28:36,295 Cuido do Mercador quando chegar a hora. 393 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 E sei como lidar com o Sam sem um confronto direto. 394 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 É? O que devemos fazer? 395 00:28:44,211 --> 00:28:45,503 Nós os separamos. 396 00:28:46,211 --> 00:28:48,003 E matamos o Capitão América. 397 00:28:54,545 --> 00:28:56,378 Sharon Fique de olho no Walker. 398 00:28:56,461 --> 00:28:57,878 Avise se for em cima da Karli. 399 00:28:59,711 --> 00:29:00,753 Ela ofereceu a você? 400 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 O quê? 401 00:29:03,253 --> 00:29:04,503 -O soro. -Não. 402 00:29:07,211 --> 00:29:11,836 Se ela oferecesse, hipoteticamente é claro, teria aceitado? 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 Não. 404 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Sem hesitação. Isso é impressionante. 405 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam, 406 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 não pode ter esperança pela Karli. 407 00:29:28,045 --> 00:29:29,420 Não importa o que viu, 408 00:29:30,545 --> 00:29:31,545 ela já era. 409 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 E não podemos deixar que ela e seus acólitos 410 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 se tornem outra facção de deuses entre as pessoas reais. 411 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 Não podemos permitir que Super Soldados existam. 412 00:29:45,378 --> 00:29:47,003 Não é assim que um deus falaria? 413 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 E se é isso que pensa, e quanto ao Bucky? 414 00:29:55,045 --> 00:29:57,128 Sangue nem sempre é a solução. 415 00:30:02,836 --> 00:30:04,461 Tem algo errado no Walker. 416 00:30:05,295 --> 00:30:06,545 Não me diga. 417 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Reconheço um louco quando vejo um. 418 00:30:09,878 --> 00:30:11,045 Porque sou louco. 419 00:30:11,128 --> 00:30:12,378 Não posso discordar. 420 00:30:13,170 --> 00:30:15,920 -Não devia ter dado o escudo para ele. -Não dei. 421 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 Não foi o Steve que deu. 422 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Tudo bem. Já chega. Vamos. Estou ordenando que o entreguem. 423 00:30:24,628 --> 00:30:25,961 Aí, sossegue o faixo. 424 00:30:26,045 --> 00:30:29,336 Com ou sem escudo, não manda em absolutamente nada aqui. 425 00:30:29,420 --> 00:30:31,670 Estava com a Karli e se precipitou. 426 00:30:31,753 --> 00:30:33,878 Ele até que se provou útil hoje. 427 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 E precisamos de toda ajuda para o que vai acontecer. 428 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 Como quer que o resto dessa conversa continue? 429 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 É. 430 00:30:42,878 --> 00:30:45,211 Devo largar o escudo? Uma luta justa? 431 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Mesmo que ele seja um meio para os seus fins... 432 00:31:02,420 --> 00:31:03,711 O tempo acabou. 433 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Entregue-o para nós agora. 434 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Oi. John Walker. Capitão América. 435 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Por que não abaixamos as lanças afiadas e conversamos sobre isso? 436 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 Ei, John, vai com calma. 437 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Vai preferir lutar com o Bucky do que enfrentar uma Dora Milaje. 438 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 Elas não têm jurisdição aqui... 439 00:31:24,670 --> 00:31:26,586 As Dora Milaje têm jurisdição 440 00:31:26,670 --> 00:31:29,545 em qualquer lugar que as Dora Milaje se encontrem. 441 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Está bem. 442 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Acho que começamos com o pé errado. 443 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Temos que fazer algo. 444 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Está forte, John. 445 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 446 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 447 00:32:09,378 --> 00:32:11,045 Ayo, vamos conversar. 448 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Bast o condena, James. 449 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Ele fugiu. Deixe isso. 450 00:33:19,545 --> 00:33:21,336 Sabia que faziam isso? 451 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 Não. 452 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 Está bem, cara? 453 00:33:35,420 --> 00:33:37,295 Elas nem eram Super Soldadas. 454 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Vamos. 455 00:34:05,753 --> 00:34:07,670 Não acredito que deu uma de El Chapo. 456 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Eu acredito. 457 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Vamos lá. 458 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Olha, cara, 459 00:34:19,878 --> 00:34:21,461 o soro e a fonte dele já eram. 460 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Sei que não funcionou como queria, mas não foi tão ruim. 461 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 John Walker? Se importa? 462 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Oi. Obrigado. 463 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Tenha um bom dia. 464 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 Quanto tempo até se encher disso? 465 00:34:43,086 --> 00:34:44,628 Chateado porque não pediu o seu. 466 00:34:44,711 --> 00:34:45,753 Ela que perdeu. 467 00:34:45,836 --> 00:34:48,336 Eu até desenho uma estrelinha junto. 468 00:34:53,628 --> 00:34:55,961 Se tivesse a chance de receber o soro, aceitaria? 469 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 É claro que sim. 470 00:34:57,753 --> 00:34:59,961 Não ficaria preocupado em como poderia... 471 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 mudar você? 472 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Quer dizer... 473 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 O poder só faz a pessoa ser mais o que ela é, não é? 474 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 Karli Morgenthau. 475 00:35:17,503 --> 00:35:18,545 Steve Rogers. 476 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 E eu? 477 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Você já tem três Medalhas de Honra. 478 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 Você consistentemente toma decisões certas no calor da batalha. 479 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 É. 480 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Três medalhas de excelência para nunca esquecer o pior dia da minha vida. 481 00:35:40,045 --> 00:35:42,336 Sabemos que as coisas 482 00:35:42,420 --> 00:35:45,420 que fizemos no Afeganistão para recebermos as medalhas 483 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 estão longe de estarem certas. 484 00:35:47,920 --> 00:35:49,378 Sendo o Capitão é a primeira vez 485 00:35:49,461 --> 00:35:52,836 que tive a chance de fazer algo que parecesse certo. 486 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Imagine quantos poderíamos ter salvado se tivéssemos o soro. 487 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Eu sei. 488 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Eu sei. 489 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 Alô? 490 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Alô, é a Sarah? 491 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 É. Quem fala? 492 00:36:19,045 --> 00:36:20,420 Meu nome é Karli Morgenthau. 493 00:36:24,253 --> 00:36:25,795 Te vi no noticiário. 494 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 Você é a líder dos Apátridas, os terroristas. Não é? 495 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Revolucionários, dependendo do seu lado. 496 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 Alguma razão para me ligar? 497 00:36:34,836 --> 00:36:36,836 Estou pensando se preciso matar seu irmão. 498 00:36:38,628 --> 00:36:39,920 Pensei em confiar nele. 499 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Tive a impressão de que tínhamos coisas em comum, 500 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 mas, acabou que estava trabalhando para seu novo Capitão. 501 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 Eu não escolhi ele. 502 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 E quem teria escolhido? 503 00:36:49,461 --> 00:36:53,920 Meu mundo não importa para a América, por que me importaria com o mascote? 504 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Gosto de você, Sarah. Se parece comigo. 505 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Karli, se quer acreditar alguma coisa, acredite nisso. 506 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 Meu irmão não está trabalhando para aquele homem. 507 00:37:06,545 --> 00:37:07,628 Espero que tenha razão. 508 00:37:08,628 --> 00:37:10,378 Preciso encontrá-lo. Sozinha. 509 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Vou mandar as coordenadas e passa para ele. 510 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Por que eu? 511 00:37:14,128 --> 00:37:15,628 Ele precisa saber que falo sério. 512 00:37:16,878 --> 00:37:19,295 E preciso saber que não vai me trair de novo. 513 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 Senão, em vez de encontrar o Sam aqui, 514 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 posso encontrar com você, o AJ, e pequeno Cass aí, 515 00:37:28,461 --> 00:37:31,753 talvez lá fora, nas docas? 516 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 Ela disse o quê? 517 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Certo. Espere. Eu sei. 518 00:37:47,545 --> 00:37:51,711 Escute, arrume uma mala e leve os meninos. 519 00:37:51,795 --> 00:37:53,170 O que aconteceu? 520 00:37:53,795 --> 00:37:55,711 Karli ameaçou a Sarah e meus sobrinhos. 521 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Vá para algum lugar seguro. Só pague em dinheiro. Está bem? 522 00:38:01,378 --> 00:38:02,378 Avise quando chegar. 523 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Eu sei. Eu te amo. 524 00:38:05,086 --> 00:38:07,628 Nunca vou deixar nada acontecer com vocês. 525 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Está bem. Tchau. 526 00:38:13,045 --> 00:38:15,378 A Karli quer se encontrar. Deixou um número. 527 00:38:17,378 --> 00:38:19,086 É o Sam. Sarah me deu o recado. 528 00:38:22,128 --> 00:38:23,295 Disse para ir sozinho. 529 00:38:24,836 --> 00:38:25,920 Eu vou com você. 530 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 531 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 Ligou para minha irmã? É assim que vai ser? 532 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 Nunca a machucaria. Queria te entender melhor. 533 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Vejo que não veio sozinho. 534 00:38:52,961 --> 00:38:54,128 Tem que parar com isso. 535 00:38:55,461 --> 00:38:56,545 Não quero te machucar. 536 00:38:57,628 --> 00:38:59,920 É só ferramenta dos regimes que quero destruir. 537 00:39:01,086 --> 00:39:02,670 Não se esconde atrás de um escudo. 538 00:39:03,336 --> 00:39:05,295 Se te matasse, não teria significado. 539 00:39:08,753 --> 00:39:10,420 Peço que se junte a mim. 540 00:39:11,045 --> 00:39:12,920 Ou faça um favor ao mundo e me deixe ir. 541 00:39:19,295 --> 00:39:20,378 Olá, John Walker. 542 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Sam, o novo Capitão está a caminho, 543 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 parece que ele os achou, ou talvez o acharam. 544 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 É o Walker. 545 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Vou mandar a localização. Vai! 546 00:40:10,170 --> 00:40:12,920 Lemar... Lemar! 547 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Amarre-o. 548 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Droga. 549 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -O que você fez? -Pegaram o Lemar. 550 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Fique aí. 551 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 Qual é a das facas? 552 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 De nada. 553 00:44:34,420 --> 00:44:38,461 Ei. Ei. 554 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar. Lemar. 555 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Onde ela está? 556 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 Não fui eu! 557 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 Não fui eu! 558 00:46:52,628 --> 00:46:54,920 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 559 00:48:42,461 --> 00:48:43,628 MARVEL STUDIOS APRESENTA 560 00:48:44,795 --> 00:48:47,711 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 561 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Legendas: Marya Bravo