1
00:00:04,003 --> 00:00:05,295
Merda!
2
00:00:07,628 --> 00:00:08,795
C'era gente, lì.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
È la lingua che capiscono loro.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Lei fornisce agli sfollati,
un rifugio e medicine
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
e la gente le resta fedele.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,378
Le abbiamo tentate tutte.
8
00:00:20,461 --> 00:00:22,086
Puntiamo su chi vince.
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Qualcuno ha ricreato il siero.
10
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Tu hai il sospetto
che ci sia lo zampino dell'Hydra,
11
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
per questo sei venuto.
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Per tua fortuna, so da dove partire.
13
00:00:34,795 --> 00:00:35,795
Posala, Zemo.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,961
Sharon?
15
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
A Karli e ad altri sette
è stato iniettato il siero.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Sappiamo chi è: Wilfred Nagel.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-Quante fiale ha prodotto?
-Venti.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
Ora dov'è Karli?
19
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Due giorni fa
20
00:00:47,420 --> 00:00:51,086
mi ha chiesto se potevo aiutare
una certa Donya Madani.
21
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Mi dispiace.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,586
È morta a Riga, una città sul Mar Baltico.
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,045
Possiamo stare da me.
24
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Faccio due passi.
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Finalmente ti sei fatta viva.
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Sono qui per Zemo.
27
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
SEI ANNI PRIMA
28
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
È il momento.
29
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
Ne sei sicura?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
Non ferirai più nessuno.
31
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Brama.
32
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Arrugginito.
33
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Diciassette.
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
Non funzionerà.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Alba.
36
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Fornace.
37
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nove.
38
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Benigno.
39
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Ritorno.
40
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Uno.
41
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Vagone merci.
42
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Sei libero.
43
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
Sei libero.
44
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
Perché l'hai liberato?
45
00:04:00,211 --> 00:04:01,211
Deve aiutarci.
46
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Con il tempo, la volontà e le risorse,
47
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
la programmazione
è stata rimossa dal tuo cervello.
48
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
E ne sono grato.
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
Sono grato a te e Shuri per tutto.
50
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
Zemo ha massacrato
il nostro re T'Chaka all'ONU.
51
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
L'uomo che aveva scelto noi,
52
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
e me perché lo proteggessi.
53
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Capisco.
54
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Molto poco o niente della nostra perdita,
della nostra umiliazione.
55
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
È un mezzo per arrivare a un fine.
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,253
Otto ore, Lupo Bianco.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,628
Poi veniamo a prenderlo.
58
00:05:20,295 --> 00:05:23,170
I wakandiani sono qui. Vogliono Zemo.
59
00:05:23,253 --> 00:05:24,670
Ho guadagnato del tempo.
60
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-Ti hanno seguito?
-No.
61
00:05:27,003 --> 00:05:28,170
Come fai a saperlo?
62
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Me ne accorgo, se mi seguono.
63
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Sei stato gentile a difendermi.
64
00:05:33,670 --> 00:05:35,795
Ma che dici, e chi ti ha difeso?
65
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
Hai ucciso Nagel.
66
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
Perché discutiamo
di ciò che poteva succedere?
67
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
Non si discute sul fatto
che gli hai sparato.
68
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam?
-Che c'è?
69
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-Karli ha fatto esplodere un deposito.
-Danni?
70
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Undici feriti e tre morti.
71
00:05:50,336 --> 00:05:51,545
Hanno richieste,
72
00:05:51,628 --> 00:05:54,586
e minacciano altri attentati
se non soddisfatte.
73
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Sta peggiorando.
74
00:05:57,628 --> 00:05:59,586
Io voglio completare la missione.
75
00:05:59,670 --> 00:06:00,753
E voi due?
76
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
È solo una ragazzina.
77
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Vedi qualcosa in lei
che non c'è.
78
00:06:05,211 --> 00:06:06,420
Vista annebbiata.
79
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Lei è una suprematista.
80
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
Il concetto di supersoldato
creerà sempre problemi alla gente.
81
00:06:12,795 --> 00:06:19,711
Era un'aspirazione distorta che condusse
ai nazisti, a Ultron e agli Avengers.
82
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-Parli dei nostri amici.
-Gli Avengers, non i nazisti.
83
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
Karli si è estremizzata,
ma ci sarà un modo pacifico per fermarla.
84
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
Il desiderio di diventare un superuomo
non è separato dagli ideali di supremazia.
85
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
Quelli che hanno avuto il siero
la vedono così.
86
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
Non si fermerà. Andrà sempre avanti,
finché non la ucciderete.
87
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
O vi ucciderà lei.
88
00:06:43,211 --> 00:06:44,461
Ti sbagli. Il siero
89
00:06:45,045 --> 00:06:46,461
non ha corrotto Steve.
90
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Touché.
91
00:06:48,295 --> 00:06:50,711
Ma non c'è più stato un altro Steve, no?
92
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Bene, forse lo consegnerei ai Wakandiani.
93
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-E niente più guida turistica?
-Sì.
94
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Da quel che ho capito,
Mama Donya era il pilastro della comunità.
95
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Tanti anni fa, la mia TT morì.
96
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
La tua TT?
97
00:07:08,878 --> 00:07:10,045
La mia TT, sì.
98
00:07:10,128 --> 00:07:11,628
Chi è la tua TT?
99
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Quando ero piccolo, mia zia morì
100
00:07:14,378 --> 00:07:16,961
e tutti i vicini vennero alla cerimonia.
101
00:07:17,045 --> 00:07:18,045
Durò 7 giorni.
102
00:07:18,628 --> 00:07:20,545
Sarà lo stesso per Mama Donya.
103
00:07:20,628 --> 00:07:21,920
Vale la pena tentare.
104
00:07:22,711 --> 00:07:24,920
La tua TT sarebbe fiera di te.
105
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Delizie turche.
106
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Irresistibili.
107
00:07:33,461 --> 00:07:36,836
Il deposito saltato in aria
era gestito dal GRC,
108
00:07:36,920 --> 00:07:39,170
il Comitato di Rimpatrio Globale.
109
00:07:39,253 --> 00:07:41,586
Uno degli operai uccisi, assunto
110
00:07:41,670 --> 00:07:44,253
da appena una settimana, aveva due figli.
111
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Il GRC ha condannato l'atto
compiuto dairadicali Flag Smashers
112
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
e ha emanato la legge nota come Patch Act
113
00:07:53,003 --> 00:07:55,753
che ripristinerà i controlli ai confini,
114
00:07:55,836 --> 00:07:58,128
per tornare alla normalità.
115
00:07:59,670 --> 00:08:02,128
Questo crescendo di violenza ha portato
116
00:08:02,211 --> 00:08:04,836
attenzione alla causa dei Flag Smashers.
117
00:08:04,920 --> 00:08:08,128
La portata del grupposta crescendo,
nel mondo,
118
00:08:08,211 --> 00:08:09,586
e anche il pericolo.
119
00:08:16,753 --> 00:08:18,670
Come hanno ridotto questo posto!
120
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
Quand'ero giovane,
venivamo qui per cene e feste.
121
00:08:23,711 --> 00:08:26,545
Non sapevo niente
della politica dell'epoca,
122
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
ma ho dei ricordi bellissimi.
123
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
RICOMPORRE. RIPRISTINARE. RICOSTRUIRE.
124
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Io vado a fare un giro di sopra.
125
00:08:33,753 --> 00:08:35,336
Vediamo cosa scopriamo.
126
00:08:36,128 --> 00:08:37,295
Tienilo d'occhio.
127
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
Non ti intralcerò.
128
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Ragazzino!
129
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Scusate,
130
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
conosceva Donya Madani?
131
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
No.
132
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Mi spiace, no.
133
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
Ehi! Donya Madani?
134
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Aspetta!
135
00:09:20,878 --> 00:09:21,961
Merda!
136
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
Donya?
137
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
No?
138
00:09:31,503 --> 00:09:32,961
Il tuo colore preferito?
139
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
Giallo?
140
00:09:35,586 --> 00:09:36,670
Come si scrive?
141
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Mi scusi.
142
00:09:38,628 --> 00:09:41,336
Conosceva una certa Donya Madani?
143
00:09:41,420 --> 00:09:42,878
Era una profuga.
144
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
Non siamo profughi e non c'è niente
da cui dobbiamo cercare rifugio.
145
00:09:51,253 --> 00:09:54,170
Siamo solo sfollati qui,
146
00:09:54,253 --> 00:09:55,586
e siamo guardinghi.
147
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
Sì, lo capisco.
148
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
Io non sono di qui,
però sono bravo ad aiutare le persone.
149
00:10:04,961 --> 00:10:07,961
So cosa succede quando qualcuno
dice di voler aiutare.
150
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Niente.
151
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
Il Comitato di Rimpatrio Globale
ci aveva promesso più insegnanti e scorte.
152
00:10:15,753 --> 00:10:17,003
Questo sei mesi fa.
153
00:10:17,753 --> 00:10:20,545
-Il tuo nome? Faccio una telefonata.
-So chi sei.
154
00:10:20,628 --> 00:10:21,795
Ma non posso fidarmi.
155
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Mi spiace. Andiamo.
156
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Pecorella nera beee quanta lana hai?
157
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Mio signore ne ho tre sacchi pieni ormai
158
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Uno per il padrone, uno per la padrona
159
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
Uno per la bimba che vive
In fondo alla stradona
160
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Delizie turche.
161
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Erano le preferite di mio figlio.
162
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
La mia amica, Mama Donya, è morta.
163
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
La conoscevi?
164
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Sì.
165
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Vorrei salutarla per l'ultima volta.
166
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
Sai dove si svolge il funerale?
167
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Mi sento in un vicolo cieco.
168
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
Che diavolo facendo?
169
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
Vedi quei signori laggiù?
170
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
Sono molto cattivi, non fidarti di loro.
171
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
Donya sarà il nostro segreto, ok?
172
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
Sembrano buoni. Ne voglio uno.
173
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Che carini!
174
00:12:04,711 --> 00:12:05,878
Non ho avuto info.
175
00:12:06,753 --> 00:12:08,420
Nessuno parla di Mama Donya.
176
00:12:08,961 --> 00:12:11,628
Perché Karli è l'unica che lotta per loro.
177
00:12:12,253 --> 00:12:13,336
E non si sbaglia.
178
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
Che vuoi dire?
179
00:12:15,920 --> 00:12:17,211
Per cinque anni,
180
00:12:17,295 --> 00:12:21,795
le persone sono state accolte in paesi
che le tenevano fuori col filo spinato.
181
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Hanno ricevuto case e lavoro.
182
00:12:24,295 --> 00:12:27,170
Erano felici che qualcuno
le aiutasse a ripartire.
183
00:12:28,170 --> 00:12:30,170
Non si era riunita una comunità,
184
00:12:30,253 --> 00:12:32,295
si era riunito il mondo intero.
185
00:12:32,378 --> 00:12:33,795
E poi, bum.
186
00:12:33,878 --> 00:12:37,128
A un tratto,
tutto è ritornato come era prima.
187
00:12:37,253 --> 00:12:39,420
Per loro, almeno Karli fa qualcosa.
188
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
Pensi che il fine giustifichi i mezzi?
189
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
Allora è come lui e altri
che abbiamo combattuto.
190
00:12:45,045 --> 00:12:46,295
È diversa.
191
00:12:46,378 --> 00:12:48,503
Ha delle motivazioni differenti.
192
00:12:51,128 --> 00:12:52,128
Quella ragazzina.
193
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
Cosa ti ha detto?
194
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
Il funerale è oggi pomeriggio.
195
00:13:04,628 --> 00:13:06,753
Le Dora verranno a prenderti.
196
00:13:06,836 --> 00:13:09,045
Forse sono in agguato qua fuori.
197
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Parla.
198
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
Così, trovata Karli, mi attaccherete.
199
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
No, mantengo il vantaggio.
200
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
Guarda a che serve il vantaggio.
201
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Calmati. Non provocarlo.
202
00:13:28,170 --> 00:13:30,878
Ti ricatterà
piegando stupidamente la testa.
203
00:13:33,378 --> 00:13:34,795
Faccio una telefonata.
204
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
Tè ai fiori di ciliegio?
205
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
No, bevilo tu.
206
00:13:48,003 --> 00:13:50,420
Anche se è bello sentire una voce amica,
207
00:13:50,503 --> 00:13:52,961
sospetto che mi chiederai un favore.
208
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Campo trovato.
209
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Ma nessuno ci dice niente.
210
00:13:55,920 --> 00:13:57,711
Zemo sa che il funerale è oggi
211
00:13:57,795 --> 00:13:59,795
ma ci nasconde le informazioni.
212
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
E ne sei sorpreso?
213
00:14:02,711 --> 00:14:04,545
Non vuoi procedere alla cieca.
214
00:14:04,628 --> 00:14:06,878
Sharon, ti devo già un favore,
215
00:14:06,961 --> 00:14:10,003
ma serve una persona fidata
che sorvegli il campo.
216
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
Hai altri assi nella manica?
217
00:14:11,878 --> 00:14:14,128
Potrei avere accesso a due satelliti.
218
00:14:14,211 --> 00:14:15,378
Vedo che posso fare.
219
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Grazie.
220
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Ehi, Sam, devi arrivare in fondo.
221
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Se Karli sparisce,
quando troveremo il siero sarà già tardi.
222
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Lo so.
223
00:14:25,545 --> 00:14:28,045
Power Broker è furioso per Nagel.
224
00:14:28,170 --> 00:14:29,211
Hai ucciso la sua
225
00:14:29,795 --> 00:14:31,211
fonte di guadagno.
226
00:14:31,878 --> 00:14:33,711
Madripoor diventerà ostile.
227
00:14:33,795 --> 00:14:34,836
Mi dispiace.
228
00:14:34,920 --> 00:14:37,545
Non dispiacerti, trova Karli.
229
00:15:12,878 --> 00:15:16,461
Secondo te sbaglio
a creare altri come noi?
230
00:15:17,545 --> 00:15:21,503
Mio nonno era nella resistenza
durante la Seconda guerra mondiale.
231
00:15:21,586 --> 00:15:22,711
Mi diceva sempre:
232
00:15:22,795 --> 00:15:25,170
"Se fai qualcosa che ti fa paura,
233
00:15:25,253 --> 00:15:27,128
lotti per la causa giusta."
234
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
E ha combattuto i Nazisti.
235
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Mi sembra un buon consiglio.
236
00:15:33,253 --> 00:15:36,503
Quando ero piccolo,
ero fan di Captain America.
237
00:15:37,670 --> 00:15:40,045
Non so se prenderti in giro o no.
238
00:15:41,128 --> 00:15:44,211
Mi ha dimostrato
che c'è brava gente al mondo.
239
00:15:45,503 --> 00:15:48,670
Non credevo che esistesse
un altro Cap fino a ora.
240
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
Una volta c'erano solo il bene e il male.
241
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
Ora il mondo è complicato. Siamo persi
242
00:15:56,795 --> 00:16:00,045
e cerchiamo un leader
che ci assomigli, che soffra,
243
00:16:01,586 --> 00:16:03,545
consapevole che gli eroi moderni
244
00:16:03,628 --> 00:16:05,795
non hanno il lusso dell'integrità.
245
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
Queste azioni sopravvivranno
al retaggio dello scudo.
246
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
È il simbolo di un'epoca passata.
247
00:16:15,753 --> 00:16:18,170
Un ricordo di gente esclusa dalla storia.
248
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
Per questo, andrebbe distrutto.
249
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
Il siero può cambiare le cose.
250
00:16:29,920 --> 00:16:31,878
Ma diciamo addio a Mama Donya.
251
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
Karli Morgenthau è troppo pericolosa
per farci questi scherzi.
252
00:16:41,170 --> 00:16:42,211
Ci hai trovati?
253
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Pensate che due Avengers in Lettonia
non vengano notati?
254
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Non teneteci più all'oscuro.
255
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Diteci perché avete fatto uscire
lui di prigione.
256
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-È uscito da solo.
-Spero abbiate una buona spiegazione.
257
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Calmati, prima che si metta male.
258
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Io so dov'è Karli.
259
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-Bene, dov'è?
-Sappiamo solo che è a un funerale.
260
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
La intercetteremo lì.
261
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Ci saranno civili. Potremmo fare vittime.
262
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Faremo in fretta.
La coglieremo di sorpresa.
263
00:17:11,836 --> 00:17:13,336
No, le parlo da solo.
264
00:17:13,420 --> 00:17:14,795
Non ci sfuggirà più.
265
00:17:14,878 --> 00:17:17,253
Le è morta una persona cara, è fragile.
266
00:17:17,336 --> 00:17:19,170
È il momento di approcciarla.
267
00:17:19,253 --> 00:17:22,753
Cosa? No, aspetta, no! No! Fermi!
Frena. Fermi, ok?
268
00:17:22,836 --> 00:17:25,211
È troppo tardi per parlare con lei,
269
00:17:25,295 --> 00:17:28,628
ha fatto esplodere un palazzo
con delle persone dentro.
270
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Ti ucciderà, se vai lì da solo.
271
00:17:30,836 --> 00:17:33,420
Se entriamo in gruppo, moriranno in tanti.
272
00:17:33,503 --> 00:17:34,503
Lo lasci fare?
273
00:17:34,586 --> 00:17:38,253
Permetti al tuo partner
di affrontare un supersoldato da solo?
274
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Non è il mio partner.
275
00:17:40,461 --> 00:17:43,045
Ascoltavo i soldati
che avevano dei traumi.
276
00:17:43,128 --> 00:17:45,045
-Ho esperienza in merito.
-Lo so.
277
00:17:45,128 --> 00:17:48,170
Li conoscevo,
per questo so che è una brutta idea.
278
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
Aspetta, John.
279
00:17:49,961 --> 00:17:53,378
Se riesce a convincerla,
vale la pena tentare.
280
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Dopo pensiamo a te.
281
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
So che giungeremo
a un accordo tra le parti.
282
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
La mia socia è qui davanti.
283
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Ciao, amica mia.
284
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Questo è per la tua famiglia.
285
00:18:24,961 --> 00:18:26,170
Ci fai strada?
286
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
Che cavolo?
287
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli è lì dentro.
288
00:18:50,378 --> 00:18:51,461
D'accordo.
289
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
-Ehi, hai dieci minuti.
-Davvero?
290
00:18:56,253 --> 00:18:57,670
Poi faremo a modo mio.
291
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Aggressivo.
292
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Ma lo capisco.
293
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
Non ho ricordi dei miei genitori.
294
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
Neanche dei miei fratelli,
dei nonni, dei cugini.
295
00:19:19,878 --> 00:19:21,503
Ricordo, però che ero sola.
296
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
È peggio che avere fame o freddo o paura.
297
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Ero sola.
298
00:19:30,253 --> 00:19:31,420
E poi, Mama Donya
299
00:19:33,045 --> 00:19:35,211
mi ha salvata e ha salvato voi.
300
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Lei mi ha vestita, sfamata, amata.
301
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Mi ha insegnato ad aiutarci a vicenda,
302
00:20:06,253 --> 00:20:07,253
loro non lo faranno.
303
00:20:08,378 --> 00:20:09,753
E sappiamo chi sono.
304
00:20:11,295 --> 00:20:13,503
Ci hanno costretti a lottare
305
00:20:13,586 --> 00:20:16,003
e ci hanno definiti criminali.
306
00:20:17,836 --> 00:20:19,920
Ma le difficoltà ci hanno uniti.
307
00:20:20,003 --> 00:20:21,711
Non avevamo niente in comune.
308
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Perché, in fondo,
siamo un mondo e un popolo.
309
00:20:31,336 --> 00:20:32,711
E viviamo da tali.
310
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Ti ho visto lassù.
311
00:21:24,420 --> 00:21:25,545
Sono qui da solo.
312
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Vorrei parlarti.
313
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
Coraggioso.
314
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Le mie condoglianze.
315
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
Non rabbonirmi, non sono piccola.
316
00:21:37,253 --> 00:21:39,670
No. So cosa vuol dire perdere qualcuno.
317
00:21:39,753 --> 00:21:42,461
-Credimi.
-No, non lo sai. Non così.
318
00:21:43,378 --> 00:21:45,170
Non dobbiamo farci la guerra.
319
00:21:45,253 --> 00:21:46,253
Iniziarono loro
320
00:21:46,336 --> 00:21:49,086
cacciandoci e buttandoci per strada.
321
00:21:49,170 --> 00:21:51,336
Molte persone hanno bisogno di me.
322
00:21:51,420 --> 00:21:54,503
Non posso parlare per quei molti,
ma ti capisco.
323
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Capisco la tua frustrazione,
324
00:21:59,628 --> 00:22:01,378
la sensazione di impotenza.
325
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
Vuoi che mi fermi
perché la gente muore, vero?
326
00:22:10,503 --> 00:22:13,170
E se invece stessi rendendo
migliore il mondo?
327
00:22:13,253 --> 00:22:15,545
Non è migliore se uccidi la gente,
328
00:22:15,628 --> 00:22:16,795
è diverso.
329
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
O sei molto furbo
o solo un'inguaribile ottimista.
330
00:22:25,461 --> 00:22:27,461
-Magari un po' e un po'?
-No.
331
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
No, no, no. È una pessima idea.
332
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
Non sono passati dieci minuti. Aspetta.
333
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
Non farlo. Non darmi ordini.
334
00:22:44,545 --> 00:22:45,795
Sa quello che fa.
335
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Io entro.
336
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
È tutto così facile per te, vero?
337
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Hai il siero che ti scorre nelle vene.
338
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, il tuo partner
ha bisogno di rinforzi.
339
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
Non vorrai sporcarti del suo sangue?
340
00:23:24,503 --> 00:23:25,628
Uno che conosco,
341
00:23:25,711 --> 00:23:30,378
che se ne intende di supersoldati
più di chiunque sul pianeta,
342
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
dice che sei
343
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
una suprematista.
344
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-Io?
-Sì.
345
00:23:37,545 --> 00:23:38,920
Ma è ridicolo,
346
00:23:39,003 --> 00:23:41,003
io cerco di fermare la supremazia.
347
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
I veri suprematisti
sono quelli delle società.
348
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Allora dimmi una cosa.
349
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Hai altro siero, vero?
350
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
Quindi?
351
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
Vuoi accrescere il tuo esercito?
352
00:23:57,086 --> 00:23:58,878
Uccidi persone innocenti.
353
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
Non sono innocenti.
354
00:24:00,045 --> 00:24:02,920
Mi ostacolano.
Le ucciderei ancora, se dovessi.
355
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
No, detta così suona male,
356
00:24:05,795 --> 00:24:08,086
-mi hai fatto quasi sembrare
-Che cosa?
357
00:24:10,336 --> 00:24:13,711
Le persone contro cui lotto
vogliono toglierti la casa.
358
00:24:15,170 --> 00:24:17,295
Perché sei qui invece di fermarle?
359
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
Mia sorella fa la stessa domanda.
360
00:24:26,295 --> 00:24:27,503
Non sono tuo nemico.
361
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Condivido i tuoi ideali,
362
00:24:31,670 --> 00:24:33,836
ma non come li porti avanti.
363
00:24:35,753 --> 00:24:37,420
Non approverebbe neanche lei.
364
00:24:40,753 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, sei in arresto.
365
00:24:44,253 --> 00:24:45,795
-Era il tuo piano?
-Aspetta
366
00:24:45,878 --> 00:24:48,295
-Mi hai trattenuta?
-Hai parlato troppo.
367
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
-Nazista!
-Perché...
368
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Merda.
369
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
L'ho persa.
370
00:25:17,753 --> 00:25:18,920
È un labirinto.
371
00:25:56,003 --> 00:25:57,336
È quello che penso io?
372
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
No, no!
373
00:27:10,336 --> 00:27:11,420
Che mi sono perso?
374
00:27:19,086 --> 00:27:20,086
Trovato le fiale?
375
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
Tutte distrutte.
376
00:27:29,128 --> 00:27:30,211
Ho perso tempo.
377
00:27:36,003 --> 00:27:38,711
Quando ci siamo riuniti, quante chance
378
00:27:39,378 --> 00:27:42,378
c'erano di essere assegnati
allo stesso quartiere?
379
00:27:43,295 --> 00:27:44,836
Di conoscere persone nuove
380
00:27:44,920 --> 00:27:47,795
a cui avrebbero insegnato l'odio,
senza di me?
381
00:27:51,086 --> 00:27:53,336
Pensavo fossimo i prescelti.
382
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Ora, vorrei altri dieci come noi
a combattere.
383
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Siamo ancora più forti di loro.
384
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
Andremo insieme fino alla fine.
385
00:28:05,670 --> 00:28:10,086
Non si può, con loro alle calcagna.
Dobbiamo affrontarli, compreso Sam.
386
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
È...
387
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
È Power Broker.
388
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"Hai giocato alla rivoluzione
per troppo tempo ormai.
389
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
"Ridammi il siero,
o ti troverò e ti finirò."
390
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
Non possiamo combattere due guerre.
391
00:28:34,170 --> 00:28:36,295
Penserò più tardi a Power Broker.
392
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
So come affrontare Sam
evitando uno scontro diretto.
393
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
Sì, che proponi di fare?
394
00:28:44,211 --> 00:28:45,503
Li separiamo
395
00:28:46,211 --> 00:28:48,003
e uccidiamo Captain America.
396
00:28:54,545 --> 00:28:56,378
Sharon, dimmi se Walker
397
00:28:56,461 --> 00:28:57,878
si avvicina a Karli.
398
00:28:59,711 --> 00:29:00,753
Te l'hanno offerto?
399
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
Cosa?
400
00:29:03,253 --> 00:29:04,503
-Il siero.
-No.
401
00:29:07,211 --> 00:29:11,836
Se l'avessero fatto,
per ipotesi, lo avresti preso?
402
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
No.
403
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Senza esitazione. Impressionante.
404
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam.
405
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
Non puoi sperare in Karli.
406
00:29:28,045 --> 00:29:29,420
Quello che vedi in lei,
407
00:29:30,545 --> 00:29:31,545
non c'è più.
408
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
E non possiamo permettere
a Karli e ai suoi seguaci
409
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
di diventare una fazione di dèi
tra la gente comune.
410
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
Ai supersoldati
andrebbe vietato di esistere.
411
00:29:45,378 --> 00:29:47,003
Non è così che parlano gli dèi?
412
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
E se pensi questo, che mi dici di Bucky?
413
00:29:55,045 --> 00:29:57,128
Non si risolve tutto con il sangue.
414
00:30:02,836 --> 00:30:04,461
Walker non mi convince.
415
00:30:05,295 --> 00:30:06,545
Non mi dire.
416
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Riconosco un pazzo appena lo vedo.
417
00:30:09,878 --> 00:30:11,045
Perché sono pazzo.
418
00:30:11,128 --> 00:30:12,378
Niente da obiettare.
419
00:30:13,170 --> 00:30:15,920
-Non dovevi dargli lo scudo.
-Non gliel'ho dato.
420
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
Di sicuro neanche Steve.
421
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Ragazzi, adesso basta, andiamo.
Vi ordino di consegnarcelo immediatamente.
422
00:30:24,628 --> 00:30:25,961
Datti una calmata.
423
00:30:26,045 --> 00:30:29,336
Scudo o no, hai solo il potere
di dar fiato alla bocca.
424
00:30:29,420 --> 00:30:31,670
Ti sei intromesso tra me e Karli.
425
00:30:31,753 --> 00:30:33,878
Oggi Zemo si è dimostrato utile,
426
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
e ci serve l'aiuto di tutti per il futuro.
427
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
Come vuoi che vada a finire
questo discorso?
428
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
Sì.
429
00:30:42,878 --> 00:30:45,211
Poso lo scudo? Lottiamo ad armi pari?
430
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Anche se è un mezzo per arrivare al fine,
431
00:31:02,420 --> 00:31:03,711
il tempo è scaduto.
432
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Consegnacelo.
433
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Ciao, John Walker, Captain America.
434
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
Perché non abbassiamo
le lance e ne parliamo un po'?
435
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
Ehi, John, vacci piano.
436
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Meglio mettersi contro Bucky
che contro le Dora Milaje.
437
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
Qui non comandano loro.
438
00:31:24,670 --> 00:31:26,586
Le Dora Milaje comandano
439
00:31:26,670 --> 00:31:29,545
ovunque si trovino a passare.
440
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Ok.
441
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Siamo partiti male.
442
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Dovresti intervenire.
443
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Che potenza, John!
444
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
445
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
446
00:32:09,378 --> 00:32:11,045
Dobbiamo parlare!
447
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Accidenti, James.
448
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Se n'è andato. Lascia stare.
449
00:33:19,545 --> 00:33:21,336
Sapevi che ne erano capaci?
450
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
No.
451
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
Stai bene?
452
00:33:35,420 --> 00:33:37,295
Non erano nemmeno supersoldati.
453
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Andiamo.
454
00:34:05,753 --> 00:34:07,670
È scappato come El Chapo.
455
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Già.
456
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Andiamo.
457
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Ascolta, il siero
458
00:34:19,878 --> 00:34:21,461
e la fonte sono spariti.
459
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Non è andata come avevi sperato,
ma neanche così male.
460
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
John Walker? Ah, le dispiace?
461
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Sì. Ciao, grazie.
462
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Buona giornata.
463
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
Tra quanto diventeranno pesanti?
464
00:34:43,086 --> 00:34:44,628
Ha chiesto a me e ti rode.
465
00:34:44,711 --> 00:34:45,753
Peggio per lei.
466
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Io firmo con il logo di Battlestar.
467
00:34:53,628 --> 00:34:55,961
Ti faresti iniettare il siero?
468
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
Sì, cavolo.
469
00:34:57,753 --> 00:34:59,961
Non avresti paura che potrebbe
470
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
cambiarti?
471
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Ti spiego:
472
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
il potere accentua i pregi o i difetti
di una persona.
473
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
Karli Morgenthau.
474
00:35:17,503 --> 00:35:18,545
Steve Rogers.
475
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
Invece io?
476
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Hai già ottenuto tre Medaglie d'Onore,
477
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
prendi sempre la decisione giusta
in battaglia.
478
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
Sì.
479
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Tre riconoscimenti d'eccellenza
per ricordare un giorno tremendo.
480
00:35:40,045 --> 00:35:42,336
Sappiamo bene che ciò che abbiamo
481
00:35:42,420 --> 00:35:45,420
fatto in Afghanistan
per ottenere quelle medaglie
482
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
era tutt'altro che giusto.
483
00:35:47,920 --> 00:35:49,378
Essere Cap mi dà
484
00:35:49,461 --> 00:35:52,836
per la prima volta la possibilità di fare
una cosa giusta.
485
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Dio! Pensa quante vite avremmo salvato
quel giorno con il siero.
486
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Lo so.
487
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Lo so.
488
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
Pronto?
489
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Pronto, sei Sarah?
490
00:36:17,461 --> 00:36:18,461
Sì, chi è?
491
00:36:19,045 --> 00:36:20,420
Karli Morgenthau.
492
00:36:24,253 --> 00:36:25,795
Ti ho vista al notiziario.
493
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
Sei la leader dei... Flag Smashers,
i terroristi, vero?
494
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Rivoluzionari, dipende da che parte stai.
495
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
E come mai hai chiamato me?
496
00:36:34,836 --> 00:36:36,836
Per capire se devo uccidere tuo fratello.
497
00:36:38,628 --> 00:36:39,920
Mi sembrava fidato.
498
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Pensavo che avessimo qualcosa in comune,
499
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
invece lavora
per il tuo nuovo Captain America.
500
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Non l'ho scelto io.
501
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
E tu chi avresti scelto?
502
00:36:49,461 --> 00:36:53,920
All'America non importa di me
e a me non importa della sua mascotte.
503
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Tu mi piaci, Sarah. Mi ricordi me.
504
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Karli, te lo posso assicurare,
505
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
mio fratello
non lavora per quella persona.
506
00:37:06,545 --> 00:37:07,628
Spero sia vero.
507
00:37:08,628 --> 00:37:10,378
Devo incontrare Sam, da solo.
508
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Ti mando le coordinate.
509
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
Perché a me?
510
00:37:14,128 --> 00:37:15,628
Perché faccio sul serio.
511
00:37:16,878 --> 00:37:19,295
Non deve più tradire la mia fiducia.
512
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
Altrimenti invece di incontrare Sam qui,
513
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
verrò a trovare te, AJ e il piccolo Cas,
514
00:37:28,461 --> 00:37:31,753
magari lì, giù al molo?
515
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
Che ha detto?
516
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Certo, aspetta. Lo so.
517
00:37:47,545 --> 00:37:51,711
Ascolta, prendi le tue cose
e porta via i bambini.
518
00:37:51,795 --> 00:37:53,170
Cosa è successo?
519
00:37:53,795 --> 00:37:55,711
Karli ha minacciato i miei nipoti.
520
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Vai in un posto sicuro.
Paga in contanti e chiama
521
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
quando arrivi.
522
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Lo so. Ti voglio bene.
523
00:38:05,086 --> 00:38:07,628
Non permetterò mai che vi capiti qualcosa.
524
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Ok, ciao.
525
00:38:13,045 --> 00:38:15,378
Karli mi ha dato il suo contatto.
526
00:38:17,378 --> 00:38:19,086
So che volevi parlarmi.
527
00:38:22,128 --> 00:38:23,295
Dice: "Da solo."
528
00:38:24,836 --> 00:38:25,920
Io vengo con te.
529
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
Karli!
530
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
Hai chiamato mia sorella?
A che gioco giochi?
531
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
Non le farei del male,
volevo solo capirti.
532
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Vedo che non sei da solo.
533
00:38:52,961 --> 00:38:54,128
Devi smetterla.
534
00:38:55,461 --> 00:38:56,545
Non voglio ferirti.
535
00:38:57,628 --> 00:38:59,920
Sei uno strumento del regime che odio.
536
00:39:01,086 --> 00:39:02,670
Non ti nasconde uno scudo.
537
00:39:03,336 --> 00:39:05,295
Ucciderti non servirebbe.
538
00:39:08,753 --> 00:39:10,420
Quindi unisciti a me.
539
00:39:11,045 --> 00:39:12,920
O lasciami stare.
540
00:39:19,295 --> 00:39:20,378
Ciao, John Walker.
541
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Il Nuovo Cap si sta muovendo.
542
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
Li ha trovati o loro hanno trovato lui.
543
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
È Walker.
544
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Ti invio la posizione. Vai.
545
00:40:10,170 --> 00:40:12,920
Lemar... Lemar!
546
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Legalo.
547
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Merda.
548
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-Che hai fatto?
-Hanno preso Lemar.
549
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Stai lì.
550
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
Perché tanti coltelli?
551
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
Non c'è di che.
552
00:44:34,420 --> 00:44:38,461
Ehi, ehi.
553
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar. Lemar,
554
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
Lei dov'è?
555
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
Non sono stato io!
556
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
Non sono stato io!
557
00:46:52,628 --> 00:46:54,920
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
558
00:48:42,461 --> 00:48:43,628
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
559
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI