1 00:00:04,003 --> 00:00:05,295 Merda! 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,795 C'era gente, lì. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 È la lingua che capiscono loro. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Lei fornisce agli sfollati, un rifugio e medicine 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 e la gente le resta fedele. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,378 Le abbiamo tentate tutte. 8 00:00:20,461 --> 00:00:22,086 Puntiamo su chi vince. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Qualcuno ha ricreato il siero. 10 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Tu hai il sospetto che ci sia lo zampino dell'Hydra, 11 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 per questo sei venuto. 12 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Per tua fortuna, so da dove partire. 13 00:00:34,795 --> 00:00:35,795 Posala, Zemo. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,961 Sharon? 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 A Karli e ad altri sette è stato iniettato il siero. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Sappiamo chi è: Wilfred Nagel. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -Quante fiale ha prodotto? -Venti. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 Ora dov'è Karli? 19 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Due giorni fa 20 00:00:47,420 --> 00:00:51,086 mi ha chiesto se potevo aiutare una certa Donya Madani. 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Mi dispiace. 22 00:00:52,336 --> 00:00:55,586 È morta a Riga, una città sul Mar Baltico. 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,045 Possiamo stare da me. 24 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Faccio due passi. 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Finalmente ti sei fatta viva. 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Sono qui per Zemo. 27 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 SEI ANNI PRIMA 28 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 È il momento. 29 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 Ne sei sicura? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 Non ferirai più nessuno. 31 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Brama. 32 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Arrugginito. 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Diciassette. 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 Non funzionerà. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Alba. 36 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Fornace. 37 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Nove. 38 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Benigno. 39 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Ritorno. 40 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Uno. 41 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Vagone merci. 42 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Sei libero. 43 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 Sei libero. 44 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 Perché l'hai liberato? 45 00:04:00,211 --> 00:04:01,211 Deve aiutarci. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Con il tempo, la volontà e le risorse, 47 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 la programmazione è stata rimossa dal tuo cervello. 48 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 E ne sono grato. 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 Sono grato a te e Shuri per tutto. 50 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 Zemo ha massacrato il nostro re T'Chaka all'ONU. 51 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 L'uomo che aveva scelto noi, 52 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 e me perché lo proteggessi. 53 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Capisco. 54 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Molto poco o niente della nostra perdita, della nostra umiliazione. 55 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 È un mezzo per arrivare a un fine. 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,253 Otto ore, Lupo Bianco. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,628 Poi veniamo a prenderlo. 58 00:05:20,295 --> 00:05:23,170 I wakandiani sono qui. Vogliono Zemo. 59 00:05:23,253 --> 00:05:24,670 Ho guadagnato del tempo. 60 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -Ti hanno seguito? -No. 61 00:05:27,003 --> 00:05:28,170 Come fai a saperlo? 62 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Me ne accorgo, se mi seguono. 63 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Sei stato gentile a difendermi. 64 00:05:33,670 --> 00:05:35,795 Ma che dici, e chi ti ha difeso? 65 00:05:35,878 --> 00:05:36,878 Hai ucciso Nagel. 66 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 Perché discutiamo di ciò che poteva succedere? 67 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 Non si discute sul fatto che gli hai sparato. 68 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam? -Che c'è? 69 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -Karli ha fatto esplodere un deposito. -Danni? 70 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 Undici feriti e tre morti. 71 00:05:50,336 --> 00:05:51,545 Hanno richieste, 72 00:05:51,628 --> 00:05:54,586 e minacciano altri attentati se non soddisfatte. 73 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Sta peggiorando. 74 00:05:57,628 --> 00:05:59,586 Io voglio completare la missione. 75 00:05:59,670 --> 00:06:00,753 E voi due? 76 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 È solo una ragazzina. 77 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Vedi qualcosa in lei che non c'è. 78 00:06:05,211 --> 00:06:06,420 Vista annebbiata. 79 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Lei è una suprematista. 80 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 Il concetto di supersoldato creerà sempre problemi alla gente. 81 00:06:12,795 --> 00:06:19,711 Era un'aspirazione distorta che condusse ai nazisti, a Ultron e agli Avengers. 82 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -Parli dei nostri amici. -Gli Avengers, non i nazisti. 83 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 Karli si è estremizzata, ma ci sarà un modo pacifico per fermarla. 84 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 Il desiderio di diventare un superuomo non è separato dagli ideali di supremazia. 85 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Quelli che hanno avuto il siero la vedono così. 86 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Non si fermerà. Andrà sempre avanti, finché non la ucciderete. 87 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 O vi ucciderà lei. 88 00:06:43,211 --> 00:06:44,461 Ti sbagli. Il siero 89 00:06:45,045 --> 00:06:46,461 non ha corrotto Steve. 90 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Touché. 91 00:06:48,295 --> 00:06:50,711 Ma non c'è più stato un altro Steve, no? 92 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Bene, forse lo consegnerei ai Wakandiani. 93 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -E niente più guida turistica? -Sì. 94 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Da quel che ho capito, Mama Donya era il pilastro della comunità. 95 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 Tanti anni fa, la mia TT morì. 96 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 La tua TT? 97 00:07:08,878 --> 00:07:10,045 La mia TT, sì. 98 00:07:10,128 --> 00:07:11,628 Chi è la tua TT? 99 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Quando ero piccolo, mia zia morì 100 00:07:14,378 --> 00:07:16,961 e tutti i vicini vennero alla cerimonia. 101 00:07:17,045 --> 00:07:18,045 Durò 7 giorni. 102 00:07:18,628 --> 00:07:20,545 Sarà lo stesso per Mama Donya. 103 00:07:20,628 --> 00:07:21,920 Vale la pena tentare. 104 00:07:22,711 --> 00:07:24,920 La tua TT sarebbe fiera di te. 105 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Delizie turche. 106 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Irresistibili. 107 00:07:33,461 --> 00:07:36,836 Il deposito saltato in aria era gestito dal GRC, 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,170 il Comitato di Rimpatrio Globale. 109 00:07:39,253 --> 00:07:41,586 Uno degli operai uccisi, assunto 110 00:07:41,670 --> 00:07:44,253 da appena una settimana, aveva due figli. 111 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Il GRC ha condannato l'atto compiuto dairadicali Flag Smashers 112 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 e ha emanato la legge nota come Patch Act 113 00:07:53,003 --> 00:07:55,753 che ripristinerà i controlli ai confini, 114 00:07:55,836 --> 00:07:58,128 per tornare alla normalità. 115 00:07:59,670 --> 00:08:02,128 Questo crescendo di violenza ha portato 116 00:08:02,211 --> 00:08:04,836 attenzione alla causa dei Flag Smashers. 117 00:08:04,920 --> 00:08:08,128 La portata del grupposta crescendo, nel mondo, 118 00:08:08,211 --> 00:08:09,586 e anche il pericolo. 119 00:08:16,753 --> 00:08:18,670 Come hanno ridotto questo posto! 120 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 Quand'ero giovane, venivamo qui per cene e feste. 121 00:08:23,711 --> 00:08:26,545 Non sapevo niente della politica dell'epoca, 122 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 ma ho dei ricordi bellissimi. 123 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 RICOMPORRE. RIPRISTINARE. RICOSTRUIRE. 124 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Io vado a fare un giro di sopra. 125 00:08:33,753 --> 00:08:35,336 Vediamo cosa scopriamo. 126 00:08:36,128 --> 00:08:37,295 Tienilo d'occhio. 127 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 Non ti intralcerò. 128 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Ragazzino! 129 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Scusate, 130 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 conosceva Donya Madani? 131 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 No. 132 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Mi spiace, no. 133 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 Ehi! Donya Madani? 134 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Aspetta! 135 00:09:20,878 --> 00:09:21,961 Merda! 136 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Donya? 137 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 No? 138 00:09:31,503 --> 00:09:32,961 Il tuo colore preferito? 139 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 Giallo? 140 00:09:35,586 --> 00:09:36,670 Come si scrive? 141 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Mi scusi. 142 00:09:38,628 --> 00:09:41,336 Conosceva una certa Donya Madani? 143 00:09:41,420 --> 00:09:42,878 Era una profuga. 144 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 Non siamo profughi e non c'è niente da cui dobbiamo cercare rifugio. 145 00:09:51,253 --> 00:09:54,170 Siamo solo sfollati qui, 146 00:09:54,253 --> 00:09:55,586 e siamo guardinghi. 147 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 Sì, lo capisco. 148 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 Io non sono di qui, però sono bravo ad aiutare le persone. 149 00:10:04,961 --> 00:10:07,961 So cosa succede quando qualcuno dice di voler aiutare. 150 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Niente. 151 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 Il Comitato di Rimpatrio Globale ci aveva promesso più insegnanti e scorte. 152 00:10:15,753 --> 00:10:17,003 Questo sei mesi fa. 153 00:10:17,753 --> 00:10:20,545 -Il tuo nome? Faccio una telefonata. -So chi sei. 154 00:10:20,628 --> 00:10:21,795 Ma non posso fidarmi. 155 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Mi spiace. Andiamo. 156 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Pecorella nera beee quanta lana hai? 157 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Mio signore ne ho tre sacchi pieni ormai 158 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Uno per il padrone, uno per la padrona 159 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 Uno per la bimba che vive In fondo alla stradona 160 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Delizie turche. 161 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Erano le preferite di mio figlio. 162 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 La mia amica, Mama Donya, è morta. 163 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 La conoscevi? 164 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Sì. 165 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Vorrei salutarla per l'ultima volta. 166 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 Sai dove si svolge il funerale? 167 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Mi sento in un vicolo cieco. 168 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 Che diavolo facendo? 169 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Vedi quei signori laggiù? 170 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 Sono molto cattivi, non fidarti di loro. 171 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 Donya sarà il nostro segreto, ok? 172 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 Sembrano buoni. Ne voglio uno. 173 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Che carini! 174 00:12:04,711 --> 00:12:05,878 Non ho avuto info. 175 00:12:06,753 --> 00:12:08,420 Nessuno parla di Mama Donya. 176 00:12:08,961 --> 00:12:11,628 Perché Karli è l'unica che lotta per loro. 177 00:12:12,253 --> 00:12:13,336 E non si sbaglia. 178 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 Che vuoi dire? 179 00:12:15,920 --> 00:12:17,211 Per cinque anni, 180 00:12:17,295 --> 00:12:21,795 le persone sono state accolte in paesi che le tenevano fuori col filo spinato. 181 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Hanno ricevuto case e lavoro. 182 00:12:24,295 --> 00:12:27,170 Erano felici che qualcuno le aiutasse a ripartire. 183 00:12:28,170 --> 00:12:30,170 Non si era riunita una comunità, 184 00:12:30,253 --> 00:12:32,295 si era riunito il mondo intero. 185 00:12:32,378 --> 00:12:33,795 E poi, bum. 186 00:12:33,878 --> 00:12:37,128 A un tratto, tutto è ritornato come era prima. 187 00:12:37,253 --> 00:12:39,420 Per loro, almeno Karli fa qualcosa. 188 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 Pensi che il fine giustifichi i mezzi? 189 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Allora è come lui e altri che abbiamo combattuto. 190 00:12:45,045 --> 00:12:46,295 È diversa. 191 00:12:46,378 --> 00:12:48,503 Ha delle motivazioni differenti. 192 00:12:51,128 --> 00:12:52,128 Quella ragazzina. 193 00:12:52,836 --> 00:12:53,836 Cosa ti ha detto? 194 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 Il funerale è oggi pomeriggio. 195 00:13:04,628 --> 00:13:06,753 Le Dora verranno a prenderti. 196 00:13:06,836 --> 00:13:09,045 Forse sono in agguato qua fuori. 197 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Parla. 198 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 Così, trovata Karli, mi attaccherete. 199 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 No, mantengo il vantaggio. 200 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 Guarda a che serve il vantaggio. 201 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Calmati. Non provocarlo. 202 00:13:28,170 --> 00:13:30,878 Ti ricatterà piegando stupidamente la testa. 203 00:13:33,378 --> 00:13:34,795 Faccio una telefonata. 204 00:13:39,170 --> 00:13:40,628 Tè ai fiori di ciliegio? 205 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 No, bevilo tu. 206 00:13:48,003 --> 00:13:50,420 Anche se è bello sentire una voce amica, 207 00:13:50,503 --> 00:13:52,961 sospetto che mi chiederai un favore. 208 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Campo trovato. 209 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Ma nessuno ci dice niente. 210 00:13:55,920 --> 00:13:57,711 Zemo sa che il funerale è oggi 211 00:13:57,795 --> 00:13:59,795 ma ci nasconde le informazioni. 212 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 E ne sei sorpreso? 213 00:14:02,711 --> 00:14:04,545 Non vuoi procedere alla cieca. 214 00:14:04,628 --> 00:14:06,878 Sharon, ti devo già un favore, 215 00:14:06,961 --> 00:14:10,003 ma serve una persona fidata che sorvegli il campo. 216 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 Hai altri assi nella manica? 217 00:14:11,878 --> 00:14:14,128 Potrei avere accesso a due satelliti. 218 00:14:14,211 --> 00:14:15,378 Vedo che posso fare. 219 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Grazie. 220 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Ehi, Sam, devi arrivare in fondo. 221 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Se Karli sparisce, quando troveremo il siero sarà già tardi. 222 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Lo so. 223 00:14:25,545 --> 00:14:28,045 Power Broker è furioso per Nagel. 224 00:14:28,170 --> 00:14:29,211 Hai ucciso la sua 225 00:14:29,795 --> 00:14:31,211 fonte di guadagno. 226 00:14:31,878 --> 00:14:33,711 Madripoor diventerà ostile. 227 00:14:33,795 --> 00:14:34,836 Mi dispiace. 228 00:14:34,920 --> 00:14:37,545 Non dispiacerti, trova Karli. 229 00:15:12,878 --> 00:15:16,461 Secondo te sbaglio a creare altri come noi? 230 00:15:17,545 --> 00:15:21,503 Mio nonno era nella resistenza durante la Seconda guerra mondiale. 231 00:15:21,586 --> 00:15:22,711 Mi diceva sempre: 232 00:15:22,795 --> 00:15:25,170 "Se fai qualcosa che ti fa paura, 233 00:15:25,253 --> 00:15:27,128 lotti per la causa giusta." 234 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 E ha combattuto i Nazisti. 235 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Mi sembra un buon consiglio. 236 00:15:33,253 --> 00:15:36,503 Quando ero piccolo, ero fan di Captain America. 237 00:15:37,670 --> 00:15:40,045 Non so se prenderti in giro o no. 238 00:15:41,128 --> 00:15:44,211 Mi ha dimostrato che c'è brava gente al mondo. 239 00:15:45,503 --> 00:15:48,670 Non credevo che esistesse un altro Cap fino a ora. 240 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 Una volta c'erano solo il bene e il male. 241 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 Ora il mondo è complicato. Siamo persi 242 00:15:56,795 --> 00:16:00,045 e cerchiamo un leader che ci assomigli, che soffra, 243 00:16:01,586 --> 00:16:03,545 consapevole che gli eroi moderni 244 00:16:03,628 --> 00:16:05,795 non hanno il lusso dell'integrità. 245 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 Queste azioni sopravvivranno al retaggio dello scudo. 246 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 È il simbolo di un'epoca passata. 247 00:16:15,753 --> 00:16:18,170 Un ricordo di gente esclusa dalla storia. 248 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 Per questo, andrebbe distrutto. 249 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 Il siero può cambiare le cose. 250 00:16:29,920 --> 00:16:31,878 Ma diciamo addio a Mama Donya. 251 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 Karli Morgenthau è troppo pericolosa per farci questi scherzi. 252 00:16:41,170 --> 00:16:42,211 Ci hai trovati? 253 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Pensate che due Avengers in Lettonia non vengano notati? 254 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Non teneteci più all'oscuro. 255 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Diteci perché avete fatto uscire lui di prigione. 256 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -È uscito da solo. -Spero abbiate una buona spiegazione. 257 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Calmati, prima che si metta male. 258 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Io so dov'è Karli. 259 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -Bene, dov'è? -Sappiamo solo che è a un funerale. 260 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 La intercetteremo lì. 261 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Ci saranno civili. Potremmo fare vittime. 262 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Faremo in fretta. La coglieremo di sorpresa. 263 00:17:11,836 --> 00:17:13,336 No, le parlo da solo. 264 00:17:13,420 --> 00:17:14,795 Non ci sfuggirà più. 265 00:17:14,878 --> 00:17:17,253 Le è morta una persona cara, è fragile. 266 00:17:17,336 --> 00:17:19,170 È il momento di approcciarla. 267 00:17:19,253 --> 00:17:22,753 Cosa? No, aspetta, no! No! Fermi! Frena. Fermi, ok? 268 00:17:22,836 --> 00:17:25,211 È troppo tardi per parlare con lei, 269 00:17:25,295 --> 00:17:28,628 ha fatto esplodere un palazzo con delle persone dentro. 270 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Ti ucciderà, se vai lì da solo. 271 00:17:30,836 --> 00:17:33,420 Se entriamo in gruppo, moriranno in tanti. 272 00:17:33,503 --> 00:17:34,503 Lo lasci fare? 273 00:17:34,586 --> 00:17:38,253 Permetti al tuo partner di affrontare un supersoldato da solo? 274 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Non è il mio partner. 275 00:17:40,461 --> 00:17:43,045 Ascoltavo i soldati che avevano dei traumi. 276 00:17:43,128 --> 00:17:45,045 -Ho esperienza in merito. -Lo so. 277 00:17:45,128 --> 00:17:48,170 Li conoscevo, per questo so che è una brutta idea. 278 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Aspetta, John. 279 00:17:49,961 --> 00:17:53,378 Se riesce a convincerla, vale la pena tentare. 280 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Dopo pensiamo a te. 281 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 So che giungeremo a un accordo tra le parti. 282 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 La mia socia è qui davanti. 283 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Ciao, amica mia. 284 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Questo è per la tua famiglia. 285 00:18:24,961 --> 00:18:26,170 Ci fai strada? 286 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 Che cavolo? 287 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli è lì dentro. 288 00:18:50,378 --> 00:18:51,461 D'accordo. 289 00:18:53,170 --> 00:18:56,170 -Ehi, hai dieci minuti. -Davvero? 290 00:18:56,253 --> 00:18:57,670 Poi faremo a modo mio. 291 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Aggressivo. 292 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Ma lo capisco. 293 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 Non ho ricordi dei miei genitori. 294 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 Neanche dei miei fratelli, dei nonni, dei cugini. 295 00:19:19,878 --> 00:19:21,503 Ricordo, però che ero sola. 296 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 È peggio che avere fame o freddo o paura. 297 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Ero sola. 298 00:19:30,253 --> 00:19:31,420 E poi, Mama Donya 299 00:19:33,045 --> 00:19:35,211 mi ha salvata e ha salvato voi. 300 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Lei mi ha vestita, sfamata, amata. 301 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Mi ha insegnato ad aiutarci a vicenda, 302 00:20:06,253 --> 00:20:07,253 loro non lo faranno. 303 00:20:08,378 --> 00:20:09,753 E sappiamo chi sono. 304 00:20:11,295 --> 00:20:13,503 Ci hanno costretti a lottare 305 00:20:13,586 --> 00:20:16,003 e ci hanno definiti criminali. 306 00:20:17,836 --> 00:20:19,920 Ma le difficoltà ci hanno uniti. 307 00:20:20,003 --> 00:20:21,711 Non avevamo niente in comune. 308 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Perché, in fondo, siamo un mondo e un popolo. 309 00:20:31,336 --> 00:20:32,711 E viviamo da tali. 310 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Ti ho visto lassù. 311 00:21:24,420 --> 00:21:25,545 Sono qui da solo. 312 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Vorrei parlarti. 313 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 Coraggioso. 314 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Le mie condoglianze. 315 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 Non rabbonirmi, non sono piccola. 316 00:21:37,253 --> 00:21:39,670 No. So cosa vuol dire perdere qualcuno. 317 00:21:39,753 --> 00:21:42,461 -Credimi. -No, non lo sai. Non così. 318 00:21:43,378 --> 00:21:45,170 Non dobbiamo farci la guerra. 319 00:21:45,253 --> 00:21:46,253 Iniziarono loro 320 00:21:46,336 --> 00:21:49,086 cacciandoci e buttandoci per strada. 321 00:21:49,170 --> 00:21:51,336 Molte persone hanno bisogno di me. 322 00:21:51,420 --> 00:21:54,503 Non posso parlare per quei molti, ma ti capisco. 323 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Capisco la tua frustrazione, 324 00:21:59,628 --> 00:22:01,378 la sensazione di impotenza. 325 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 Vuoi che mi fermi perché la gente muore, vero? 326 00:22:10,503 --> 00:22:13,170 E se invece stessi rendendo migliore il mondo? 327 00:22:13,253 --> 00:22:15,545 Non è migliore se uccidi la gente, 328 00:22:15,628 --> 00:22:16,795 è diverso. 329 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 O sei molto furbo o solo un'inguaribile ottimista. 330 00:22:25,461 --> 00:22:27,461 -Magari un po' e un po'? -No. 331 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 No, no, no. È una pessima idea. 332 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 Non sono passati dieci minuti. Aspetta. 333 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 Non farlo. Non darmi ordini. 334 00:22:44,545 --> 00:22:45,795 Sa quello che fa. 335 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Io entro. 336 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 È tutto così facile per te, vero? 337 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Hai il siero che ti scorre nelle vene. 338 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, il tuo partner ha bisogno di rinforzi. 339 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 Non vorrai sporcarti del suo sangue? 340 00:23:24,503 --> 00:23:25,628 Uno che conosco, 341 00:23:25,711 --> 00:23:30,378 che se ne intende di supersoldati più di chiunque sul pianeta, 342 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 dice che sei 343 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 una suprematista. 344 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -Io? -Sì. 345 00:23:37,545 --> 00:23:38,920 Ma è ridicolo, 346 00:23:39,003 --> 00:23:41,003 io cerco di fermare la supremazia. 347 00:23:41,628 --> 00:23:44,836 I veri suprematisti sono quelli delle società. 348 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Allora dimmi una cosa. 349 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Hai altro siero, vero? 350 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 Quindi? 351 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 Vuoi accrescere il tuo esercito? 352 00:23:57,086 --> 00:23:58,878 Uccidi persone innocenti. 353 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 Non sono innocenti. 354 00:24:00,045 --> 00:24:02,920 Mi ostacolano. Le ucciderei ancora, se dovessi. 355 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 No, detta così suona male, 356 00:24:05,795 --> 00:24:08,086 -mi hai fatto quasi sembrare -Che cosa? 357 00:24:10,336 --> 00:24:13,711 Le persone contro cui lotto vogliono toglierti la casa. 358 00:24:15,170 --> 00:24:17,295 Perché sei qui invece di fermarle? 359 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 Mia sorella fa la stessa domanda. 360 00:24:26,295 --> 00:24:27,503 Non sono tuo nemico. 361 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Condivido i tuoi ideali, 362 00:24:31,670 --> 00:24:33,836 ma non come li porti avanti. 363 00:24:35,753 --> 00:24:37,420 Non approverebbe neanche lei. 364 00:24:40,753 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, sei in arresto. 365 00:24:44,253 --> 00:24:45,795 -Era il tuo piano? -Aspetta 366 00:24:45,878 --> 00:24:48,295 -Mi hai trattenuta? -Hai parlato troppo. 367 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 -Nazista! -Perché... 368 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Merda. 369 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 L'ho persa. 370 00:25:17,753 --> 00:25:18,920 È un labirinto. 371 00:25:56,003 --> 00:25:57,336 È quello che penso io? 372 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 No, no! 373 00:27:10,336 --> 00:27:11,420 Che mi sono perso? 374 00:27:19,086 --> 00:27:20,086 Trovato le fiale? 375 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 Tutte distrutte. 376 00:27:29,128 --> 00:27:30,211 Ho perso tempo. 377 00:27:36,003 --> 00:27:38,711 Quando ci siamo riuniti, quante chance 378 00:27:39,378 --> 00:27:42,378 c'erano di essere assegnati allo stesso quartiere? 379 00:27:43,295 --> 00:27:44,836 Di conoscere persone nuove 380 00:27:44,920 --> 00:27:47,795 a cui avrebbero insegnato l'odio, senza di me? 381 00:27:51,086 --> 00:27:53,336 Pensavo fossimo i prescelti. 382 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Ora, vorrei altri dieci come noi a combattere. 383 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Siamo ancora più forti di loro. 384 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 Andremo insieme fino alla fine. 385 00:28:05,670 --> 00:28:10,086 Non si può, con loro alle calcagna. Dobbiamo affrontarli, compreso Sam. 386 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 È... 387 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 È Power Broker. 388 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "Hai giocato alla rivoluzione per troppo tempo ormai. 389 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 "Ridammi il siero, o ti troverò e ti finirò." 390 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 Non possiamo combattere due guerre. 391 00:28:34,170 --> 00:28:36,295 Penserò più tardi a Power Broker. 392 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 So come affrontare Sam evitando uno scontro diretto. 393 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 Sì, che proponi di fare? 394 00:28:44,211 --> 00:28:45,503 Li separiamo 395 00:28:46,211 --> 00:28:48,003 e uccidiamo Captain America. 396 00:28:54,545 --> 00:28:56,378 Sharon, dimmi se Walker 397 00:28:56,461 --> 00:28:57,878 si avvicina a Karli. 398 00:28:59,711 --> 00:29:00,753 Te l'hanno offerto? 399 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 Cosa? 400 00:29:03,253 --> 00:29:04,503 -Il siero. -No. 401 00:29:07,211 --> 00:29:11,836 Se l'avessero fatto, per ipotesi, lo avresti preso? 402 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 No. 403 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Senza esitazione. Impressionante. 404 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam. 405 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 Non puoi sperare in Karli. 406 00:29:28,045 --> 00:29:29,420 Quello che vedi in lei, 407 00:29:30,545 --> 00:29:31,545 non c'è più. 408 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 E non possiamo permettere a Karli e ai suoi seguaci 409 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 di diventare una fazione di dèi tra la gente comune. 410 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 Ai supersoldati andrebbe vietato di esistere. 411 00:29:45,378 --> 00:29:47,003 Non è così che parlano gli dèi? 412 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 E se pensi questo, che mi dici di Bucky? 413 00:29:55,045 --> 00:29:57,128 Non si risolve tutto con il sangue. 414 00:30:02,836 --> 00:30:04,461 Walker non mi convince. 415 00:30:05,295 --> 00:30:06,545 Non mi dire. 416 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Riconosco un pazzo appena lo vedo. 417 00:30:09,878 --> 00:30:11,045 Perché sono pazzo. 418 00:30:11,128 --> 00:30:12,378 Niente da obiettare. 419 00:30:13,170 --> 00:30:15,920 -Non dovevi dargli lo scudo. -Non gliel'ho dato. 420 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 Di sicuro neanche Steve. 421 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Ragazzi, adesso basta, andiamo. Vi ordino di consegnarcelo immediatamente. 422 00:30:24,628 --> 00:30:25,961 Datti una calmata. 423 00:30:26,045 --> 00:30:29,336 Scudo o no, hai solo il potere di dar fiato alla bocca. 424 00:30:29,420 --> 00:30:31,670 Ti sei intromesso tra me e Karli. 425 00:30:31,753 --> 00:30:33,878 Oggi Zemo si è dimostrato utile, 426 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 e ci serve l'aiuto di tutti per il futuro. 427 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 Come vuoi che vada a finire questo discorso? 428 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 Sì. 429 00:30:42,878 --> 00:30:45,211 Poso lo scudo? Lottiamo ad armi pari? 430 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Anche se è un mezzo per arrivare al fine, 431 00:31:02,420 --> 00:31:03,711 il tempo è scaduto. 432 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Consegnacelo. 433 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Ciao, John Walker, Captain America. 434 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Perché non abbassiamo le lance e ne parliamo un po'? 435 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 Ehi, John, vacci piano. 436 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Meglio mettersi contro Bucky che contro le Dora Milaje. 437 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 Qui non comandano loro. 438 00:31:24,670 --> 00:31:26,586 Le Dora Milaje comandano 439 00:31:26,670 --> 00:31:29,545 ovunque si trovino a passare. 440 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Ok. 441 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Siamo partiti male. 442 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Dovresti intervenire. 443 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Che potenza, John! 444 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 445 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 446 00:32:09,378 --> 00:32:11,045 Dobbiamo parlare! 447 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Accidenti, James. 448 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Se n'è andato. Lascia stare. 449 00:33:19,545 --> 00:33:21,336 Sapevi che ne erano capaci? 450 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 No. 451 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 Stai bene? 452 00:33:35,420 --> 00:33:37,295 Non erano nemmeno supersoldati. 453 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Andiamo. 454 00:34:05,753 --> 00:34:07,670 È scappato come El Chapo. 455 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Già. 456 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Andiamo. 457 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Ascolta, il siero 458 00:34:19,878 --> 00:34:21,461 e la fonte sono spariti. 459 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Non è andata come avevi sperato, ma neanche così male. 460 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 John Walker? Ah, le dispiace? 461 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Sì. Ciao, grazie. 462 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Buona giornata. 463 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 Tra quanto diventeranno pesanti? 464 00:34:43,086 --> 00:34:44,628 Ha chiesto a me e ti rode. 465 00:34:44,711 --> 00:34:45,753 Peggio per lei. 466 00:34:45,836 --> 00:34:48,336 Io firmo con il logo di Battlestar. 467 00:34:53,628 --> 00:34:55,961 Ti faresti iniettare il siero? 468 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 Sì, cavolo. 469 00:34:57,753 --> 00:34:59,961 Non avresti paura che potrebbe 470 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 cambiarti? 471 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Ti spiego: 472 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 il potere accentua i pregi o i difetti di una persona. 473 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 Karli Morgenthau. 474 00:35:17,503 --> 00:35:18,545 Steve Rogers. 475 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 Invece io? 476 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Hai già ottenuto tre Medaglie d'Onore, 477 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 prendi sempre la decisione giusta in battaglia. 478 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 Sì. 479 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Tre riconoscimenti d'eccellenza per ricordare un giorno tremendo. 480 00:35:40,045 --> 00:35:42,336 Sappiamo bene che ciò che abbiamo 481 00:35:42,420 --> 00:35:45,420 fatto in Afghanistan per ottenere quelle medaglie 482 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 era tutt'altro che giusto. 483 00:35:47,920 --> 00:35:49,378 Essere Cap mi dà 484 00:35:49,461 --> 00:35:52,836 per la prima volta la possibilità di fare una cosa giusta. 485 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Dio! Pensa quante vite avremmo salvato quel giorno con il siero. 486 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Lo so. 487 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Lo so. 488 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 Pronto? 489 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Pronto, sei Sarah? 490 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 Sì, chi è? 491 00:36:19,045 --> 00:36:20,420 Karli Morgenthau. 492 00:36:24,253 --> 00:36:25,795 Ti ho vista al notiziario. 493 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 Sei la leader dei... Flag Smashers, i terroristi, vero? 494 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Rivoluzionari, dipende da che parte stai. 495 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 E come mai hai chiamato me? 496 00:36:34,836 --> 00:36:36,836 Per capire se devo uccidere tuo fratello. 497 00:36:38,628 --> 00:36:39,920 Mi sembrava fidato. 498 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Pensavo che avessimo qualcosa in comune, 499 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 invece lavora per il tuo nuovo Captain America. 500 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 Non l'ho scelto io. 501 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 E tu chi avresti scelto? 502 00:36:49,461 --> 00:36:53,920 All'America non importa di me e a me non importa della sua mascotte. 503 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Tu mi piaci, Sarah. Mi ricordi me. 504 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Karli, te lo posso assicurare, 505 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 mio fratello non lavora per quella persona. 506 00:37:06,545 --> 00:37:07,628 Spero sia vero. 507 00:37:08,628 --> 00:37:10,378 Devo incontrare Sam, da solo. 508 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Ti mando le coordinate. 509 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Perché a me? 510 00:37:14,128 --> 00:37:15,628 Perché faccio sul serio. 511 00:37:16,878 --> 00:37:19,295 Non deve più tradire la mia fiducia. 512 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 Altrimenti invece di incontrare Sam qui, 513 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 verrò a trovare te, AJ e il piccolo Cas, 514 00:37:28,461 --> 00:37:31,753 magari lì, giù al molo? 515 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 Che ha detto? 516 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Certo, aspetta. Lo so. 517 00:37:47,545 --> 00:37:51,711 Ascolta, prendi le tue cose e porta via i bambini. 518 00:37:51,795 --> 00:37:53,170 Cosa è successo? 519 00:37:53,795 --> 00:37:55,711 Karli ha minacciato i miei nipoti. 520 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Vai in un posto sicuro. Paga in contanti e chiama 521 00:38:01,378 --> 00:38:02,378 quando arrivi. 522 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Lo so. Ti voglio bene. 523 00:38:05,086 --> 00:38:07,628 Non permetterò mai che vi capiti qualcosa. 524 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Ok, ciao. 525 00:38:13,045 --> 00:38:15,378 Karli mi ha dato il suo contatto. 526 00:38:17,378 --> 00:38:19,086 So che volevi parlarmi. 527 00:38:22,128 --> 00:38:23,295 Dice: "Da solo." 528 00:38:24,836 --> 00:38:25,920 Io vengo con te. 529 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 530 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 Hai chiamato mia sorella? A che gioco giochi? 531 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 Non le farei del male, volevo solo capirti. 532 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Vedo che non sei da solo. 533 00:38:52,961 --> 00:38:54,128 Devi smetterla. 534 00:38:55,461 --> 00:38:56,545 Non voglio ferirti. 535 00:38:57,628 --> 00:38:59,920 Sei uno strumento del regime che odio. 536 00:39:01,086 --> 00:39:02,670 Non ti nasconde uno scudo. 537 00:39:03,336 --> 00:39:05,295 Ucciderti non servirebbe. 538 00:39:08,753 --> 00:39:10,420 Quindi unisciti a me. 539 00:39:11,045 --> 00:39:12,920 O lasciami stare. 540 00:39:19,295 --> 00:39:20,378 Ciao, John Walker. 541 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Il Nuovo Cap si sta muovendo. 542 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 Li ha trovati o loro hanno trovato lui. 543 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 È Walker. 544 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Ti invio la posizione. Vai. 545 00:40:10,170 --> 00:40:12,920 Lemar... Lemar! 546 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Legalo. 547 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Merda. 548 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -Che hai fatto? -Hanno preso Lemar. 549 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Stai lì. 550 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 Perché tanti coltelli? 551 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 Non c'è di che. 552 00:44:34,420 --> 00:44:38,461 Ehi, ehi. 553 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar. Lemar, 554 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Lei dov'è? 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 Non sono stato io! 556 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 Non sono stato io! 557 00:46:52,628 --> 00:46:54,920 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 558 00:48:42,461 --> 00:48:43,628 MARVEL STUDIOS PRESENTA 559 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI