1 00:00:04,000 --> 00:00:05,292 Sial! 2 00:00:07,625 --> 00:00:08,792 Ada orang di dalam. 3 00:00:08,875 --> 00:00:10,958 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 4 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 SEBELUMNYA DI 5 00:00:13,583 --> 00:00:16,667 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,583 Hal semacam itu menciptakan kesetiaan. 7 00:00:18,667 --> 00:00:20,375 Kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 Maka temui orang yang punya informasi lebih baik. 9 00:00:22,167 --> 00:00:24,458 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 10 00:00:24,542 --> 00:00:28,000 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 11 00:00:29,083 --> 00:00:30,583 karena itu kau menemuiku, 12 00:00:30,667 --> 00:00:33,875 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 13 00:00:34,792 --> 00:00:35,792 Jatuhkan, Zemo. 14 00:00:35,875 --> 00:00:36,958 Sharon? 15 00:00:37,042 --> 00:00:40,208 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 16 00:00:40,292 --> 00:00:42,333 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,917 -Berapa tabung yang kau buat? -Dua puluh. 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,250 Di mana Karli sekarang? 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,333 Beberapa hari yang lalu, 20 00:00:47,417 --> 00:00:51,083 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 21 00:00:51,167 --> 00:00:52,250 Maaf. 22 00:00:52,333 --> 00:00:55,583 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 23 00:00:55,667 --> 00:00:57,042 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 24 00:00:57,125 --> 00:00:58,417 Aku mau jalan-jalan. 25 00:01:00,958 --> 00:01:03,167 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 26 00:01:04,417 --> 00:01:05,792 Aku datang untuk Zemo. 27 00:01:59,625 --> 00:02:01,583 ENAM TAHUN LALU 28 00:02:01,667 --> 00:02:02,708 Sudah waktunya. 29 00:02:06,250 --> 00:02:07,542 Kau yakin? 30 00:02:09,042 --> 00:02:10,542 Takkan kubiarkan kau menyakiti siapa pun. 31 00:02:15,542 --> 00:02:16,708 Keinginan 32 00:02:20,875 --> 00:02:22,250 Karat 33 00:02:27,417 --> 00:02:29,000 Tujuh belas 34 00:02:30,708 --> 00:02:32,292 Tidak akan berhasil. 35 00:02:34,167 --> 00:02:35,167 Fajar 36 00:02:38,875 --> 00:02:40,125 Perapian 37 00:02:42,208 --> 00:02:43,417 Sembilan 38 00:02:51,083 --> 00:02:52,583 Ramah 39 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Kepulangan 40 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 Satu 41 00:03:06,625 --> 00:03:08,083 Gerbong barang 42 00:03:25,292 --> 00:03:26,833 Kau sudah bebas. 43 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 Kau sudah bebas. 44 00:03:57,542 --> 00:03:59,083 Kenapa kau membebaskannya? 45 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Kami butuh bantuannya. 46 00:04:03,042 --> 00:04:05,292 Dengan waktu, tekad, dan sumber daya, 47 00:04:05,375 --> 00:04:09,208 program Winter Soldier telah dikeluarkan darimu bagai bulu busuk. 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,625 Aku berterima kasih untuk itu. 49 00:04:12,000 --> 00:04:14,250 Aku berterima kasih untuk semua yang kau dan Shuri lakukan... 50 00:04:14,333 --> 00:04:17,167 Zemo membunuh Raja T'Chaka di PBB. 51 00:04:18,250 --> 00:04:20,125 Orang yang memilih kami. 52 00:04:20,792 --> 00:04:22,708 Yang memilihku untuk melindunginya. 53 00:04:23,375 --> 00:04:24,375 Aku mengerti. 54 00:04:24,458 --> 00:04:28,917 Kau tidak mengerti kehilangan kami dan rasa malu kami. 55 00:04:34,500 --> 00:04:38,042 Aku membutuhkannya untuk sesuatu. 56 00:04:41,792 --> 00:04:44,250 Delapan jam, Serigala Putih. 57 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 Lalu, kami akan memburunya. 58 00:05:20,292 --> 00:05:23,167 Orang Wakanda di sini. Mereka ingin Zemo. 59 00:05:23,250 --> 00:05:24,667 Aku mengulur waktu. 60 00:05:24,750 --> 00:05:26,167 -Kau diikuti? -Tidak. 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,167 Kenapa kau bisa yakin? 62 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 Aku tahu jika diikuti. 63 00:05:31,542 --> 00:05:33,583 Kau baik sekali sudah membelaku. 64 00:05:33,667 --> 00:05:35,792 Diam. Tidak ada yang membelamu. 65 00:05:35,875 --> 00:05:36,875 Kau membunuh Nagel. 66 00:05:37,500 --> 00:05:40,458 Kita perlu membicarakan apa yang bisa atau bisa tidak terjadi? 67 00:05:40,542 --> 00:05:43,292 Tak ada yang bisa dibicarakan. Kau langsung menembaknya. 68 00:05:43,375 --> 00:05:44,708 -Sam. -Apa? 69 00:05:45,542 --> 00:05:48,458 -Karli mengebom depot pasokan DPG. -Apa? Kerusakannya? 70 00:05:48,542 --> 00:05:50,250 Sebelas terluka, tiga tewas. 71 00:05:50,333 --> 00:05:51,542 Mereka punya daftar tuntutan 72 00:05:51,625 --> 00:05:54,583 dan menjanjikan serangan lain jika tidak dipenuhi. 73 00:05:54,667 --> 00:05:56,000 Dia semakin keterlaluan. 74 00:05:57,625 --> 00:05:59,583 Aku bertekad menyelesaikan misi ini. 75 00:05:59,667 --> 00:06:00,750 Kalian berdua bertekad? 76 00:06:00,833 --> 00:06:02,292 Dia hanya anak kecil. 77 00:06:02,375 --> 00:06:04,625 Kau salah menilai dirinya. 78 00:06:05,208 --> 00:06:06,417 Kau dikaburkan olehnya. 79 00:06:06,917 --> 00:06:08,417 Dia seorang supremasi. 80 00:06:09,000 --> 00:06:12,708 Konsep Prajurit Super akan selalu meresahkan orang. 81 00:06:12,792 --> 00:06:19,708 Aspirasi inilah yang menimbulkan Nazi, Ultron, Avengers. 82 00:06:19,792 --> 00:06:22,875 -Kau membicarakan teman kami. -Avengers, bukan Nazi. 83 00:06:22,958 --> 00:06:26,667 Karli jadi radikal, tetapi pasti ada cara damai untuk menghentikannya. 84 00:06:26,750 --> 00:06:32,375 Keinginan jadi manusia super tak bisa dipisahkan dari cita-cita supremasi. 85 00:06:32,458 --> 00:06:35,875 Siapa pun yang menggunakan serum itu pasti berada di jalan tersebut. 86 00:06:35,958 --> 00:06:40,000 Dia takkan berhenti. Dia akan meningkat sampai kau membunuhnya. 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,125 Atau dia membunuhmu. 88 00:06:43,208 --> 00:06:44,458 Mungkin kau salah, Zemo. 89 00:06:45,042 --> 00:06:46,458 Serumnya tak merusak Steve. 90 00:06:46,542 --> 00:06:47,625 Benar juga. 91 00:06:48,292 --> 00:06:50,708 Namun, belum pernah ada Steve Rogers yang lain, bukan? 92 00:06:54,583 --> 00:06:57,167 Sebaiknya serahkan dia sekarang kepada orang Wakanda. 93 00:06:57,250 --> 00:06:59,833 -Kau akan serahkan pemandumu? -Ya. 94 00:06:59,917 --> 00:07:04,250 Dari pengertianku, Donya seperti pilar bagi komunitas ini, benar? 95 00:07:05,083 --> 00:07:06,917 Ketika masih kecil, TT-ku meninggal. 96 00:07:07,000 --> 00:07:08,792 TT? 97 00:07:08,875 --> 00:07:10,042 Ya, TT. 98 00:07:10,125 --> 00:07:11,625 Siapa TT? 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,292 Baik. Ketika masih kecil, bibiku meninggal 100 00:07:14,375 --> 00:07:16,958 dan seluruh lingkungan berkumpul untuk upacara. 101 00:07:17,042 --> 00:07:18,042 Acaranya seminggu. 102 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Mungkin mereka berbuat sama untuk Donya. 103 00:07:20,625 --> 00:07:21,917 Pantas dicoba. 104 00:07:22,708 --> 00:07:24,917 TT tentu akan bangga kepadamu. 105 00:07:26,208 --> 00:07:27,417 Manisan Turki. 106 00:07:30,583 --> 00:07:31,750 Sangat menggoda. 107 00:07:33,458 --> 00:07:36,833 Depot yang dibom didanai dan dikelola oleh DPG, 108 00:07:36,917 --> 00:07:39,167 Dewan Pemulangan Global. 109 00:07:39,250 --> 00:07:41,583 Salah satu pekerja yang tewas adalah ayah dari dua anak 110 00:07:41,667 --> 00:07:44,250 dan baru bekerja selama satu minggu. 111 00:07:44,833 --> 00:07:48,625 Setelah mengutuk tindakan terbaru oleh kelompok radikal Flag Smashers, 112 00:07:48,708 --> 00:07:52,917 DPG secara resmi mulai menyusun peraturan yang disebut Aksi Pemulihan, 113 00:07:53,000 --> 00:07:55,750 yang tujuannya mengembalikan peraturan perbatasan tradisional 114 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 dan mempercepat proses untuk kembali normal. 115 00:07:59,667 --> 00:08:02,125 Tindakan kekerasan ini juga menambah perhatian 116 00:08:02,208 --> 00:08:04,833 dan pengikut terhadap tujuan Flag Smasher. 117 00:08:04,917 --> 00:08:08,125 Jaringan kelompok ini semakin berkembang di seluruh dunia, 118 00:08:08,208 --> 00:08:09,583 dan berbahaya. 119 00:08:16,750 --> 00:08:18,667 Sayang tempatnya jadi seperti ini. 120 00:08:20,167 --> 00:08:23,625 Ketika masih muda, kami kemari untuk makan malam dan pesta mewah. 121 00:08:23,708 --> 00:08:26,542 Saat itu, tentu aku tak tahu apa-apa tentang politik, 122 00:08:26,625 --> 00:08:28,500 tetapi aku ingat tempat ini indah. 123 00:08:29,167 --> 00:08:31,167 MENGULANG. MEMULIHKAN. MEMBANGUN KEMBALI. DPG 124 00:08:31,250 --> 00:08:33,167 Aku mau periksa di atas. 125 00:08:33,750 --> 00:08:35,333 Kau cari informasi di sini. 126 00:08:36,125 --> 00:08:37,292 Awasi dia. 127 00:08:40,000 --> 00:08:41,333 Aku takkan menghalangimu. 128 00:08:53,917 --> 00:08:54,917 Hei, Nak. 129 00:08:57,583 --> 00:08:58,625 Permisi. 130 00:08:59,500 --> 00:09:01,458 Pernah dengar Donya Madani? 131 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 Tidak. 132 00:09:05,042 --> 00:09:06,125 Maaf, tidak. 133 00:09:13,333 --> 00:09:14,958 Hei! Donya Madani? 134 00:09:19,292 --> 00:09:20,292 Hei, tunggu. 135 00:09:20,875 --> 00:09:21,958 Sial! 136 00:09:28,333 --> 00:09:29,333 Donya? 137 00:09:30,292 --> 00:09:31,417 Tidak? 138 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Apa warna favoritmu? 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Kuning? 140 00:09:35,583 --> 00:09:36,667 Kau bisa mengejanya? 141 00:09:37,333 --> 00:09:38,542 Permisi. 142 00:09:38,625 --> 00:09:41,333 Kau kenal seorang wanita bernama Donya Madani? 143 00:09:41,417 --> 00:09:42,875 Dia seorang pengungsi di sini. 144 00:09:46,542 --> 00:09:50,667 Kami bukan pengungsi, karena kami tak tahu mengungsi dari mana. 145 00:09:51,250 --> 00:09:54,167 Kami orang yang terlantar secara internasional, 146 00:09:54,250 --> 00:09:55,583 dan kami tidak percaya orang asing. 147 00:09:57,667 --> 00:09:58,958 Aku mengerti. 148 00:10:00,917 --> 00:10:04,875 Aku bukan dari sini, tetapi aku punya catatan baik dalam hal menolong. 149 00:10:04,958 --> 00:10:07,958 Aku tahu apa yang terjadi ketika orang mengatakan mereka akan menolong. 150 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Tidak terjadi apa-apa. 151 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 Dewan Pemulangan Global berjanji mengirim tambahan guru, persediaan. 152 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 Itu enam bulan yang lalu. 153 00:10:17,750 --> 00:10:20,542 -Namamu? Aku bisa hubungi seseorang. -Aku tahu kau siapa. 154 00:10:20,625 --> 00:10:21,792 Namun, aku tak bisa memercayaimu. 155 00:10:23,083 --> 00:10:24,208 Maaf. Ayo. 156 00:10:29,875 --> 00:10:33,708 Domba hitam, apa kau punya bulu? 157 00:10:34,292 --> 00:10:38,458 Ya, Tuan, tiga kantong penuh 158 00:10:38,542 --> 00:10:42,750 Satu untuk majikanku, satu untuk nyonya 159 00:10:43,500 --> 00:10:47,625 Satu untuk gadis kecil yang tinggal di ujung jalan 160 00:10:56,250 --> 00:10:57,375 Manisan Turki. 161 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 Kesukaan anakku. 162 00:11:05,708 --> 00:11:08,417 Teman lamaku, Donya, meninggal. 163 00:11:09,125 --> 00:11:10,125 Kau kenal dia? 164 00:11:11,167 --> 00:11:12,292 Ya. 165 00:11:12,917 --> 00:11:15,292 Aku ingin beri penghormatan akhir. 166 00:11:15,917 --> 00:11:17,792 Kau tahu di mana pemakamannya? 167 00:11:28,458 --> 00:11:30,375 Mulai terasa seperti jalan buntu. 168 00:11:31,417 --> 00:11:32,833 Apa yang dia lakukan? 169 00:11:37,042 --> 00:11:38,583 Kau lihat orang-orang di sana? 170 00:11:40,792 --> 00:11:43,542 Mereka jahat. Tidak bisa dipercaya. 171 00:11:44,208 --> 00:11:46,542 Donya adalah rahasia kita, paham? 172 00:11:49,167 --> 00:11:51,417 Kelihatannya enak. Aku mau satu. 173 00:11:54,667 --> 00:11:55,750 Anak-anak lucu. 174 00:12:04,708 --> 00:12:05,875 Aku tidak dapat apa-apa. 175 00:12:06,750 --> 00:12:08,417 Tak ada yang bicara tentang Donya. 176 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Karena hanya Karli yang berjuang untuk mereka. 177 00:12:12,250 --> 00:12:13,333 Dia tidak salah. 178 00:12:13,875 --> 00:12:15,083 Apa maksudmu? 179 00:12:15,917 --> 00:12:17,208 Selama lima tahun, 180 00:12:17,292 --> 00:12:21,792 orang disambut ke negara-negara yang dibatasi oleh kawat berduri. 181 00:12:21,875 --> 00:12:23,708 Ada rumah dan pekerjaan. 182 00:12:24,292 --> 00:12:27,167 Orang-orang senang ada yang bisa membantu mereka membangun kembali. 183 00:12:28,167 --> 00:12:30,167 Bukan hanya sebuah komunitas yang bersatu, 184 00:12:30,250 --> 00:12:32,292 tetapi seluruh dunia jadi bersatu. 185 00:12:32,375 --> 00:12:33,792 Lalu, itu terjadi. 186 00:12:33,875 --> 00:12:37,125 Seketika semua kembali seperti dahulu. 187 00:12:37,250 --> 00:12:39,417 Bagi mereka, setidaknya Karli berbuat sesuatu. 188 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Kau sungguh berpendapat tindakannya membenarkan tujuannya? 189 00:12:42,167 --> 00:12:44,958 Maka, dia tak berbeda dari dia atau orang lain yang pernah kita lawan. 190 00:12:45,042 --> 00:12:46,292 Dia berbeda. 191 00:12:46,375 --> 00:12:48,500 Dia tidak termotivasi oleh hal yang sama. 192 00:12:51,125 --> 00:12:52,125 Gadis kecil itu. 193 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Apa yang dia katakan? 194 00:12:59,500 --> 00:13:01,458 Pemakamannya sore ini. 195 00:13:04,625 --> 00:13:06,750 Kau tahu Dora akan segera datang untukmu. 196 00:13:06,833 --> 00:13:09,042 Mungkin mereka mengintai di luar. 197 00:13:10,292 --> 00:13:11,292 Terus bicara. 198 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Lalu kau mengkhianatiku setelah kita menemukan Karli. 199 00:13:15,583 --> 00:13:17,125 Aku lebih suka pertahankan jaminanku. 200 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Mau lihat apa yang bisa dilakukan orang dengan jaminan? 201 00:13:25,875 --> 00:13:28,083 Tenang. Jangan serang dia. 202 00:13:28,167 --> 00:13:30,875 Dia akan mengacaukan pikiranmu. 203 00:13:33,375 --> 00:13:34,792 Biarkan aku hubungi seseorang. 204 00:13:39,167 --> 00:13:40,625 Kau mau teh sakura? 205 00:13:40,708 --> 00:13:41,875 Tidak, kau saja. 206 00:13:48,000 --> 00:13:50,417 Meski senang mendengar suara bersahabat, 207 00:13:50,500 --> 00:13:52,958 aku punya firasat kau akan minta bantuan. 208 00:13:53,042 --> 00:13:54,042 Kami menemukan kamp. 209 00:13:54,125 --> 00:13:55,833 Namun, tak ada yang mau bicara. 210 00:13:55,917 --> 00:13:57,708 Zemo mengetahui pemakamannya, 211 00:13:57,792 --> 00:13:59,792 tetapi dia menahan informasi. 212 00:13:59,875 --> 00:14:01,542 Itu mengejutkanmu? 213 00:14:02,708 --> 00:14:04,542 Kau tak ingin bertindak tanpa informasi. 214 00:14:04,625 --> 00:14:06,875 Sharon, aku tahu aku sudah berutang budi 215 00:14:06,958 --> 00:14:10,000 tetapi kami butuh orang yang dapat dipercaya di kamp itu. 216 00:14:10,083 --> 00:14:11,792 Kau punya trik lain? 217 00:14:11,875 --> 00:14:14,125 Mungkin aku punya akses untuk satu atau dua satelit. 218 00:14:14,208 --> 00:14:15,375 Aku akan coba. 219 00:14:16,458 --> 00:14:17,458 Terima kasih. 220 00:14:17,542 --> 00:14:20,750 Sam, kau harus teruskan. 221 00:14:20,833 --> 00:14:24,375 Jika Karli hilang, kita takkan menemukan serum itu sebelum terlambat. 222 00:14:24,458 --> 00:14:25,458 Aku tahu. 223 00:14:25,542 --> 00:14:28,042 Power Broker marah ketika mendengar tentang Nagel. 224 00:14:28,167 --> 00:14:29,208 Dia ingin serumnya kembali. 225 00:14:29,792 --> 00:14:31,208 Kau membunuh angsa emas. 226 00:14:31,875 --> 00:14:33,708 Madripoor akan kacau balau. 227 00:14:33,792 --> 00:14:34,833 Maafkan aku. 228 00:14:34,917 --> 00:14:37,542 Jangan minta maaf. Temukan Karli. 229 00:15:12,875 --> 00:15:16,458 Apa aku salah menciptakan lebih banyak kita? 230 00:15:17,542 --> 00:15:21,500 Kakekku, Lukasz, adalah pejuang perlawanan Perang Dunia II. 231 00:15:21,583 --> 00:15:22,708 Dia selalu mengatakan, 232 00:15:22,792 --> 00:15:25,167 "Jika kau berbuat sesuatu, dan itu membuatmu takut, 233 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 "mungkin karena itu perbuatan yang benar." 234 00:15:28,333 --> 00:15:29,917 Dia melawan Nazi, jadi... 235 00:15:31,458 --> 00:15:33,167 Nasihat yang bagus. 236 00:15:33,250 --> 00:15:36,500 Ketika masih kecil, aku penggemar Kapten Amerika. 237 00:15:37,667 --> 00:15:40,042 Entah apakah aku harus mengejekmu tentang itu atau tidak. 238 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Dia membuatku percaya bahwa ada orang baik di dunia ini. 239 00:15:45,500 --> 00:15:48,667 Tak kukira ada Kapten Amerika lain sampai aku bertemu denganmu. 240 00:15:50,667 --> 00:15:53,583 Dahulu hanya ada yang baik dan buruk, 241 00:15:54,167 --> 00:15:56,708 tetapi kini dunia semakin rumit. Orang-orang tersesat. 242 00:15:56,792 --> 00:16:00,042 Mereka butuh pemimpin yang seperti mereka, memahami derita mereka. 243 00:16:01,583 --> 00:16:03,542 Orang yang mengerti bahwa pahlawan zaman sekarang 244 00:16:03,625 --> 00:16:05,792 harus mengotori tangannya. 245 00:16:09,417 --> 00:16:12,375 Apa yang kita lakukan lebih dari makna perisai itu. 246 00:16:12,958 --> 00:16:15,125 Perisai itu adalah monumen untuk era yang sudah berlalu. 247 00:16:15,750 --> 00:16:18,167 Mengingatkan kita akan orang-orang yang dilupakan oleh sejarah. 248 00:16:19,833 --> 00:16:21,833 Perisai itu semestinya dihancurkan. 249 00:16:26,417 --> 00:16:28,250 Dengan serum inilah kita akan membuat perubahan. 250 00:16:29,917 --> 00:16:31,875 Pertama, kita beri penghormatan kepada Mama Donya. 251 00:16:36,000 --> 00:16:40,042 Karli Morgenthau terlalu berbahaya bagi kalian untuk melakukan ini. 252 00:16:41,167 --> 00:16:42,208 Bagaimana kau menemukan kami? 253 00:16:42,292 --> 00:16:45,792 Pikirmu dua Avenger bisa berjalan di Latvia tanpa menarik perhatian? 254 00:16:45,875 --> 00:16:47,792 Jangan simpan rahasia dari kami. 255 00:16:47,875 --> 00:16:50,875 Mulailah dengan menjelaskan kenapa kau mengeluarkannya dari penjara. 256 00:16:50,958 --> 00:16:54,667 -Dia keluar sendiri, secara teknis. -Sebaiknya ini penjelasan... 257 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 Tenanglah sebelum ini menjadi aneh. 258 00:16:56,833 --> 00:16:58,500 Aku tahu di mana Karli berada. 259 00:17:00,833 --> 00:17:04,042 -Di mana? -Setahu kami, ini upacara peringatan. 260 00:17:04,125 --> 00:17:05,667 Kami akan mencegatnya di sana. 261 00:17:05,750 --> 00:17:08,375 Berarti ada warga sipil. Risiko korban jiwa yang tinggi. 262 00:17:08,958 --> 00:17:11,750 Kita akan bergerak cepat. Gunakan elemen kejutan. 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Tidak, aku ingin bicara berdua dengannya. 264 00:17:13,417 --> 00:17:14,792 Aku tidak mau kehilangan dia lagi. 265 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 Orang yang paling dekat dengannya meninggal, dia rapuh. 266 00:17:17,333 --> 00:17:19,167 Ini waktu terbaik untuk bicara dengannya. 267 00:17:19,250 --> 00:17:22,750 Apa? Tunggu, tidak! Tidak! Berhenti. Tunggu. Berhenti. 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,208 Dia sudah tidak bisa diajak bicara, 269 00:17:25,292 --> 00:17:28,625 atau kau lupa dia meledakkan bangunan yang masih ada orangnya. 270 00:17:28,708 --> 00:17:30,750 Sam, jika kau ke sana untuk bicara, dia bisa membunuhmu. 271 00:17:30,833 --> 00:17:33,417 Jika aku datang menyerang dan terjadi kesalahan, akan bertambah korban jiwa. 272 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 Kau biarkan dia melakukan ini? 273 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Kau membiarkan rekanmu masuk ruangan dengan Prajurit Super sendirian? 274 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Dia pernah hadapi yang lebih buruk. Juga, dia bukan rekanku. 275 00:17:40,458 --> 00:17:43,042 Aku biasa menasihati tentara yang trauma. 276 00:17:43,125 --> 00:17:45,042 -Ini keahlianku. -Ya, aku tahu. 277 00:17:45,125 --> 00:17:48,167 Aku kenal para prajurit itu, maka aku tahu ini ide yang buruk. 278 00:17:48,250 --> 00:17:49,292 Tunggu, John. 279 00:17:49,958 --> 00:17:53,375 Jika dia bisa bicara dengannya, mungkin patut dicoba. 280 00:18:00,083 --> 00:18:01,500 Kami akan berurusan denganmu nanti. 281 00:18:01,583 --> 00:18:04,167 Aku yakin semua akan berakhir dengan baik. 282 00:18:04,250 --> 00:18:06,125 Rekanku di depan. 283 00:18:17,333 --> 00:18:18,417 Halo, temanku. 284 00:18:19,833 --> 00:18:21,667 Ini untuk keluargamu. 285 00:18:24,958 --> 00:18:26,167 Bisa tunjukkan jalannya? 286 00:18:30,958 --> 00:18:32,042 Apa-apaan? 287 00:18:48,042 --> 00:18:49,167 Karli ada di sana. 288 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Baiklah. 289 00:18:53,167 --> 00:18:56,167 -Kau punya sepuluh menit. -Sungguh? 290 00:18:56,250 --> 00:18:57,667 Lalu kita gunakan caraku. 291 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Agresif. 292 00:19:01,417 --> 00:19:02,500 Namun, aku mengerti. 293 00:19:11,375 --> 00:19:13,833 Aku tidak ingat ibuku atau ayahku. 294 00:19:15,000 --> 00:19:18,042 Demikian juga saudara kandung, kakek-nenek, sepupu. 295 00:19:19,875 --> 00:19:21,500 Aku hanya ingat aku sendirian. 296 00:19:22,792 --> 00:19:25,792 Lebih buruk dari kelaparan, kedinginan, atau ketakutan. 297 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Aku sendirian. 298 00:19:30,250 --> 00:19:31,417 Sampai bertemu Mama Donya. 299 00:19:33,042 --> 00:19:35,208 Seperti banyak dari kalian, Mama Donya menyelamatkanku. 300 00:19:36,375 --> 00:19:41,833 Dia memberiku pakaian, memberiku makan, mencintaiku. 301 00:20:03,542 --> 00:20:06,167 Dia mengajariku bahwa kita harus saling menolong 302 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 karena mereka tidak akan. 303 00:20:08,375 --> 00:20:09,750 Kita tahu siapa mereka. 304 00:20:11,292 --> 00:20:13,500 Mereka membuat kita berjuang dan bersusah payah, 305 00:20:13,583 --> 00:20:16,000 lalu menganggap kita penjahat karena melawan. 306 00:20:17,833 --> 00:20:19,917 Namun, perjuangan yang membuat kita bersatu. 307 00:20:20,000 --> 00:20:21,708 Orang-orang yang tak punya kesamaan. 308 00:20:23,500 --> 00:20:26,375 Karena kita sebenarnya adalah satu dunia dan satu bangsa. 309 00:20:31,333 --> 00:20:32,708 Maka hiduplah seperti itu. 310 00:21:17,542 --> 00:21:18,667 Aku melihatmu di sana. 311 00:21:24,417 --> 00:21:25,542 Aku datang sendirian. 312 00:21:26,875 --> 00:21:27,875 Aku hanya ingin bicara. 313 00:21:28,792 --> 00:21:29,875 Kau berani. 314 00:21:32,542 --> 00:21:33,833 Aku turut berduka. 315 00:21:35,208 --> 00:21:37,167 Jangan merendahkanku. Aku bukan anak kecil. 316 00:21:37,250 --> 00:21:39,667 Tidak. Aku tahu rasanya kehilangan seseorang. 317 00:21:39,750 --> 00:21:42,458 -Percayalah. -Kau tidak tahu. Tidak seperti ini. 318 00:21:43,375 --> 00:21:45,167 Ini tidak harus menjadi perang, Karli. 319 00:21:45,250 --> 00:21:46,250 Mereka yang memulai perang 320 00:21:46,333 --> 00:21:49,083 begitu mengusir kami dari rumah baru untuk tinggal di jalanan. 321 00:21:49,167 --> 00:21:51,333 Orang di seluruh dunia membutuhkanku. Jutaan mereka. 322 00:21:51,417 --> 00:21:54,500 Benar, aku tak bisa bicara untuk jutaan orang, tetapi aku memahamimu. 323 00:21:55,625 --> 00:21:57,792 Aku mengerti frustrasimu. 324 00:21:59,625 --> 00:22:01,375 Aku mengerti ketidakberdayaanmu. 325 00:22:06,917 --> 00:22:09,750 Kau ingin aku berhenti karena orang-orang terluka, benar? 326 00:22:10,500 --> 00:22:13,167 Namun, bagaimana jika aku membuat dunia ini menjadi lebih baik, Sam? 327 00:22:13,250 --> 00:22:15,542 Tidak lebih baik jika kau membunuh orang. 328 00:22:15,625 --> 00:22:16,792 Hanya berbeda. 329 00:22:19,417 --> 00:22:22,417 Entah kau brilian atau terlalu optimis. 330 00:22:25,458 --> 00:22:27,458 -Tidak bisa sedikit dari keduanya? -Tidak. 331 00:22:34,500 --> 00:22:38,583 Tidak. Ini ide yang buruk. 332 00:22:38,667 --> 00:22:40,958 Belum sepuluh menit, John. Duduklah. 333 00:22:41,042 --> 00:22:43,833 Jangan lakukan itu. Jangan meremehkanku. 334 00:22:44,542 --> 00:22:45,792 Dia tahu yang dia lakukan. 335 00:22:54,292 --> 00:22:55,292 Aku akan masuk. 336 00:23:03,208 --> 00:23:05,458 Ini semua sangat mudah bagimu, bukan? 337 00:23:07,083 --> 00:23:09,458 Ada serum mengalir di pembuluh darahmu. 338 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 Barnes, rekanmu butuh bantuan di dalam. 339 00:23:19,708 --> 00:23:22,208 Kau ingin darahnya di tanganmu? 340 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Orang yang kukenal ini, 341 00:23:25,708 --> 00:23:30,375 dia lebih tahu tentang Prajurit Super dari semua orang lain di dunia, 342 00:23:30,458 --> 00:23:31,542 katanya, 343 00:23:33,583 --> 00:23:35,083 kau seorang supremasi. 344 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 -Aku? -Ya. 345 00:23:37,542 --> 00:23:38,917 Itu menggelikan. 346 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Semua yang kulakukan untuk mengakhiri supremasi. 347 00:23:41,625 --> 00:23:44,833 Perusahaan itu dan orang-orang yang mengelolanya, mereka supremasi. 348 00:23:44,917 --> 00:23:47,083 Aku mau bertanya. 349 00:23:48,208 --> 00:23:49,583 Kau masih punya serum, bukan? 350 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 Lalu? 351 00:23:54,333 --> 00:23:56,167 Kau mau menambah pasukanmu? 352 00:23:57,083 --> 00:23:58,875 Kau membunuh orang tak bersalah. 353 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 Mereka tidak bersalah. 354 00:24:00,042 --> 00:24:02,917 Mereka menghalangi perjalananku dan kubunuh mereka lagi jika terpaksa. 355 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 Tidak. Bukan begitu maksudku. 356 00:24:05,792 --> 00:24:08,083 -Kau menipuku agar bicara seperti... -Seperti apa? 357 00:24:10,333 --> 00:24:13,708 Orang-orang yang kulawan ingin merampas tempat tinggalmu, Sam. 358 00:24:15,167 --> 00:24:17,292 Kenapa kau di sini dan tidak menghentikan mereka? 359 00:24:20,583 --> 00:24:23,083 Saudariku menunggu jawaban yang sama. 360 00:24:26,292 --> 00:24:27,500 Aku bukan musuhmu. 361 00:24:28,333 --> 00:24:30,167 Aku setuju dengan perjuanganmu. 362 00:24:31,667 --> 00:24:33,833 Aku hanya tidak setuju dengan caramu. 363 00:24:35,750 --> 00:24:37,417 Aku yakin dia juga tidak. 364 00:24:40,750 --> 00:24:43,083 Karli Morgenthau, kau ditahan. 365 00:24:44,250 --> 00:24:45,792 -Jadi, ini tujuanmu? -Tidak, tunggu... 366 00:24:45,875 --> 00:24:48,292 -Menipuku sampai bantuan datang? -Cukup bicaranya. 367 00:24:48,375 --> 00:24:49,542 -Kau Nazi. -Kenapa kau tidak... 368 00:25:13,167 --> 00:25:14,167 Sial. 369 00:25:16,333 --> 00:25:17,333 Dia menghilang. 370 00:25:17,750 --> 00:25:18,917 Tempat ini adalah labirin. 371 00:25:56,000 --> 00:25:57,333 Ini seperti yang kupikirkan? 372 00:26:10,750 --> 00:26:11,917 Tidak! 373 00:27:10,333 --> 00:27:11,417 Apa yang kami lewatkan? 374 00:27:19,083 --> 00:27:20,083 Kau menemukan tabungnya? 375 00:27:21,750 --> 00:27:22,750 Sudah dihancurkan. 376 00:27:29,125 --> 00:27:30,208 Aku menunggu terlalu lama. 377 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Ketika pertama kita berkumpul, 378 00:27:39,375 --> 00:27:42,375 seberapa besar peluang kita ditugaskan di area yang sama? 379 00:27:43,292 --> 00:27:44,833 Untuk menemukan orang yang tak kukenal, 380 00:27:44,917 --> 00:27:47,792 orang yang kubenci jika aku tinggal di tempat lain? 381 00:27:51,083 --> 00:27:53,333 Kupikir kita... Terpilih. 382 00:27:55,875 --> 00:27:58,667 Kini aku hanya berharap ada selusin orang seperti kita untuk berjuang. 383 00:27:58,750 --> 00:28:00,708 Kita masih lebih kuat dari mereka. 384 00:28:02,833 --> 00:28:04,917 Kita memulai ini bersama dan kita akan akhiri bersama. 385 00:28:05,667 --> 00:28:10,083 Sulit jika mereka memburu kita. Mereka harus ditangani. Termasuk Sam. 386 00:28:14,625 --> 00:28:15,625 Ini... 387 00:28:16,917 --> 00:28:17,917 Ini Power Broker. 388 00:28:20,333 --> 00:28:23,542 "Revolusimu akan berakhir, Gadis Kecil. 389 00:28:25,083 --> 00:28:30,625 "Aku ingin serumnya kembali atau aku akan menemukanmu dan membunuhmu." 390 00:28:32,000 --> 00:28:34,083 Kita tidak bisa melawan dua pihak dan menang. 391 00:28:34,167 --> 00:28:36,292 Aku akan tangani Power Broker ketika saatnya tiba. 392 00:28:38,542 --> 00:28:41,667 Aku tahu cara menangani Sam tanpa pertarungan. 393 00:28:41,750 --> 00:28:44,125 Benarkah? Bagaimana caranya? 394 00:28:44,208 --> 00:28:45,500 Kita pisahkan mereka. 395 00:28:46,208 --> 00:28:48,000 Lalu kita bunuh Kapten Amerika. 396 00:28:54,542 --> 00:28:56,375 Sharon Awasi terus Walker. 397 00:28:56,458 --> 00:28:57,875 Kabari jika dia mau menangkap Karli. 398 00:28:59,708 --> 00:29:00,750 Kau pernah ditawarkan? 399 00:29:02,167 --> 00:29:03,167 Apa? 400 00:29:03,250 --> 00:29:04,500 -Serum. -Tidak. 401 00:29:07,208 --> 00:29:11,833 Andai kau ditawarkan, apa kau akan menerimanya? 402 00:29:13,125 --> 00:29:14,167 Tidak. 403 00:29:14,250 --> 00:29:17,625 Tidak ragu-ragu. Mengagumkan. 404 00:29:22,625 --> 00:29:23,625 Sam, 405 00:29:25,542 --> 00:29:27,208 kau tak bisa terus berharap Karli akan berubah. 406 00:29:28,042 --> 00:29:29,417 Apa pun yang kau lihat dari dirinya, 407 00:29:30,542 --> 00:29:31,542 dia tidak bisa ditolong. 408 00:29:32,417 --> 00:29:35,417 Kita tidak bisa membiarkan dia dan komplotannya 409 00:29:36,125 --> 00:29:39,208 menjadi kelompok dewa lainnya di tengah orang biasa. 410 00:29:39,292 --> 00:29:43,542 Prajurit Super tak boleh dibiarkan ada. 411 00:29:45,375 --> 00:29:47,000 Bukankah begitu cara dewa berbicara? 412 00:29:49,875 --> 00:29:52,750 Jika itu pendapatmu, bagaimana dengan Bucky? 413 00:29:55,042 --> 00:29:57,125 Darah tidak selalu menjadi solusi. 414 00:30:02,833 --> 00:30:04,458 Ada yang tidak beres dengan Walker. 415 00:30:05,292 --> 00:30:06,542 Masa? 416 00:30:06,625 --> 00:30:08,917 Aku bisa mengenali orang gila. 417 00:30:09,875 --> 00:30:11,042 Karena aku gila. 418 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Aku sependapat. 419 00:30:13,167 --> 00:30:15,917 -Mestinya jangan beri dia perisai itu. -Aku tidak memberikannya. 420 00:30:16,000 --> 00:30:17,833 Steve tidak memberikannya. 421 00:30:19,583 --> 00:30:24,542 Baiklah. Cukup. Ayo. Kuperintahkan kau untuk menyerahkannya. 422 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 Hei, tenanglah. 423 00:30:26,042 --> 00:30:29,333 Dengan atau tanpa perisai, kau terlalu banyak bicara. 424 00:30:29,417 --> 00:30:31,667 Aku hampir berhasil membujuk Karli, lalu kau datang. 425 00:30:31,750 --> 00:30:33,875 Dia membuktikan dirinya berguna hari ini. 426 00:30:33,958 --> 00:30:36,458 Kita butuh semua orang untuk apa pun yang akan terjadi. 427 00:30:36,542 --> 00:30:39,167 Bagaimana kau ingin melanjutkan percakapan ini? 428 00:30:41,792 --> 00:30:42,792 Ya. 429 00:30:42,875 --> 00:30:45,208 Perlu kutaruh perisainya? Agar adil? 430 00:30:58,708 --> 00:31:02,125 Meski dia berguna untuk tujuanmu... 431 00:31:02,417 --> 00:31:03,708 Waktunya sudah habis. 432 00:31:03,792 --> 00:31:05,375 Serahkan dia kepada kami. 433 00:31:05,458 --> 00:31:08,292 Hai. John Walker. Kapten Amerika. 434 00:31:12,167 --> 00:31:16,833 Mari taruh tombakmu dan kita bicara baik-baik. 435 00:31:16,917 --> 00:31:18,333 Hei, John, tenanglah. 436 00:31:19,000 --> 00:31:22,375 Mungkin kau ingin melawan Bucky sebelum berhadapan dengan Dora Milaje. 437 00:31:22,875 --> 00:31:24,583 Mereka tak punya wewenang di sini. 438 00:31:24,667 --> 00:31:26,583 Dora Milaje punya wewenang 439 00:31:26,667 --> 00:31:29,542 di mana pun Dora Milaje berada. 440 00:31:30,708 --> 00:31:31,792 Baik. 441 00:31:32,833 --> 00:31:34,625 Dengarkan, kurasa kita salah paham. 442 00:31:54,708 --> 00:31:56,083 Kita harus berbuat sesuatu. 443 00:31:57,750 --> 00:31:59,042 Terlihat kuat, John. 444 00:32:00,917 --> 00:32:01,917 Bucky... 445 00:32:07,208 --> 00:32:08,333 Ayo. 446 00:32:09,375 --> 00:32:11,042 Mari kita bicarakan. 447 00:32:44,917 --> 00:32:47,167 Bast mengutukmu, James. 448 00:33:08,167 --> 00:33:10,625 Dia sudah pergi. Tinggalkan. 449 00:33:19,542 --> 00:33:21,333 Kau tahu mereka bisa melakukan itu? 450 00:33:26,500 --> 00:33:27,583 Tidak. 451 00:33:30,125 --> 00:33:31,125 Kau baik-baik saja? 452 00:33:35,417 --> 00:33:37,292 Mereka bahkan bukan Prajurit Super. 453 00:33:42,833 --> 00:33:43,917 Ayo. 454 00:34:05,750 --> 00:34:07,667 Aku tidak percaya dia kabur. 455 00:34:08,250 --> 00:34:09,292 Aku percaya. 456 00:34:12,042 --> 00:34:13,042 Ayo. 457 00:34:17,792 --> 00:34:18,792 Dengarkan, 458 00:34:19,875 --> 00:34:21,458 serum dan sumbernya sudah tidak ada. 459 00:34:21,542 --> 00:34:24,792 Tak berjalan baik sesuai maumu, tetapi tidak sepenuhnya buruk. 460 00:34:25,917 --> 00:34:28,500 John Walker? Kau keberatan? 461 00:34:28,583 --> 00:34:30,500 Ya. Hai. Terima kasih. 462 00:34:35,208 --> 00:34:36,333 Selamat menikmati harimu. 463 00:34:40,167 --> 00:34:42,125 Berapa lama sampai jadi terasa menjengkelkan? 464 00:34:43,083 --> 00:34:44,625 Kau marah dia tidak minta tanda tanganmu. 465 00:34:44,708 --> 00:34:45,750 Dia yang rugi. 466 00:34:45,833 --> 00:34:48,333 Bahkan punyaku ada logo Battlestar. 467 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Jika ada peluang menggunakan serum, kau akan menerimanya? 468 00:34:56,542 --> 00:34:57,667 Tentu. 469 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Kau tidak khawatir serum itu bisa... 470 00:35:01,458 --> 00:35:02,667 Serum itu bisa mengubahmu? 471 00:35:05,417 --> 00:35:06,417 Maksudku... 472 00:35:09,042 --> 00:35:13,792 Kekuatan membuat seseorang jadi lebih baik, bukan? 473 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 Karli Morgenthau. 474 00:35:17,500 --> 00:35:18,542 Steve Rogers. 475 00:35:21,208 --> 00:35:22,208 Aku? 476 00:35:22,792 --> 00:35:25,125 Kau punya tiga Medali Kehormatan. 477 00:35:25,208 --> 00:35:29,333 Kau terus membuat keputusan tepat di tengah pertempuran. 478 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 Ya. 479 00:35:33,375 --> 00:35:38,167 Tiga lencana untuk memastikan aku tak lupa hari terburuk di hidupku. 480 00:35:40,042 --> 00:35:42,333 Kita berdua tahu bahwa hal-hal 481 00:35:42,417 --> 00:35:45,417 yang kita lakukan di Afghanistan untuk menerima medali tersebut 482 00:35:45,500 --> 00:35:47,167 terasa jauh dari perbuatan benar. 483 00:35:47,917 --> 00:35:49,375 Menjadi Kapten adalah pertama kalinya 484 00:35:49,458 --> 00:35:52,833 aku berkesempatan untuk berbuat sesuatu yang terasa benar. 485 00:35:54,542 --> 00:35:58,333 Namun, bayangkan berapa jiwa kita bisa selamatkan jika punya serum itu. 486 00:36:01,542 --> 00:36:02,542 Aku tahu. 487 00:36:05,958 --> 00:36:07,000 Aku tahu. 488 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Halo? 489 00:36:14,708 --> 00:36:15,833 Halo, apa ini Sarah? 490 00:36:17,458 --> 00:36:18,458 Ya. Siapa ini? 491 00:36:19,042 --> 00:36:20,417 Namaku Karli Morgenthau. 492 00:36:24,250 --> 00:36:25,792 Aku pernah melihatmu di berita. 493 00:36:26,542 --> 00:36:30,125 Kau pemimpin teroris Flag Smashers, benar? 494 00:36:30,208 --> 00:36:32,333 Revolusioner, tergantung kau di pihak mana. 495 00:36:32,417 --> 00:36:34,292 Apa ada alasan kau meneleponku? 496 00:36:34,833 --> 00:36:36,833 Aku sedang berpikir apakah aku perlu membunuh saudaramu. 497 00:36:38,625 --> 00:36:39,917 Kukira aku bisa memercayainya. 498 00:36:40,542 --> 00:36:43,375 Aku dapat kesan bahwa dia dan aku punya kesamaan, 499 00:36:43,458 --> 00:36:46,250 tetapi nyatanya dia bekerja untuk Kapten Amerika barumu. 500 00:36:46,333 --> 00:36:47,708 Aku tidak memilihnya. 501 00:36:47,792 --> 00:36:49,375 Lalu kau pilih siapa? 502 00:36:49,458 --> 00:36:53,917 Duniaku tak penting bagi Amerika, untuk apa aku peduli dengan maskotnya? 503 00:36:54,625 --> 00:36:57,542 Aku menyukaimu, Sarah. Kau mengingatkanku akan diriku. 504 00:36:58,833 --> 00:37:02,208 Karli, jika kau percaya satu hal, percayalah ini. 505 00:37:02,292 --> 00:37:05,500 Saudaraku tak bekerja untuk orang itu. 506 00:37:06,542 --> 00:37:07,625 Kuharap kau benar. 507 00:37:08,625 --> 00:37:10,375 Aku ingin bertemu Sam. Sendirian. 508 00:37:11,000 --> 00:37:12,958 Kukirim koordinat untuk disampaikan. 509 00:37:13,042 --> 00:37:14,042 Kenapa aku? 510 00:37:14,125 --> 00:37:15,625 Dia perlu tahu bahwa aku serius. 511 00:37:16,875 --> 00:37:19,292 Aku perlu tahu dia tidak akan mengkhianati kepercayaanku lagi. 512 00:37:19,375 --> 00:37:22,042 Jika tidak, alih-alih bertemu Sam di sini, 513 00:37:23,083 --> 00:37:26,958 aku akan menemuimu, AJ, dan Cass di sana, 514 00:37:28,458 --> 00:37:31,750 mungkin di dermaga? 515 00:37:44,083 --> 00:37:45,167 Apa katanya? 516 00:37:45,708 --> 00:37:47,458 Benar. Tunggu. Aku tahu. 517 00:37:47,542 --> 00:37:51,708 Berkemaslah untuk menginap dan bawa anak-anak. 518 00:37:51,792 --> 00:37:53,167 Apa yang terjadi? 519 00:37:53,792 --> 00:37:55,708 Karli telepon Sarah. Dia mengancam keponakanku. 520 00:37:57,917 --> 00:38:01,292 Baik. Pergi ke tempat aman. Gunakan hanya uang tunai. Paham? 521 00:38:01,375 --> 00:38:02,375 Kabari aku begitu kau tiba. 522 00:38:03,250 --> 00:38:04,417 Aku tahu. Aku menyayangimu. 523 00:38:05,083 --> 00:38:07,625 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadamu dan anak-anak. 524 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 Baik. Sampai jumpa. 525 00:38:13,042 --> 00:38:15,375 Karli ingin bertemu. Dia meninggalkan nomor. 526 00:38:17,375 --> 00:38:19,083 Ini Sam. Kata Sarah kau ingin bicara. 527 00:38:22,125 --> 00:38:23,292 Katanya datang sendiri. 528 00:38:24,833 --> 00:38:25,917 Aku ikut. 529 00:38:31,250 --> 00:38:32,333 Karli! 530 00:38:42,417 --> 00:38:45,042 Kau telepon saudariku? Sekarang begitu cara mainnya? 531 00:38:45,125 --> 00:38:47,667 Aku takkan menyakitinya. Aku ingin memahamimu lebih baik. 532 00:38:49,792 --> 00:38:51,667 Kulihat kau tidak datang sendirian. 533 00:38:52,958 --> 00:38:54,125 Kau harus akhiri ini sekarang. 534 00:38:55,458 --> 00:38:56,542 Aku tidak ingin menyakitimu. 535 00:38:57,625 --> 00:38:59,917 Kau alat dalam rezim yang ingin kuhancurkan. 536 00:39:01,083 --> 00:39:02,667 Kau tak bersembunyi di balik perisai. 537 00:39:03,333 --> 00:39:05,292 Tak ada gunanya membunuhmu. 538 00:39:08,750 --> 00:39:10,417 Tadinya aku mau mengajakmu bergabung. 539 00:39:11,042 --> 00:39:12,917 Atau tolonglah dunia dan biarkan aku pergi. 540 00:39:19,292 --> 00:39:20,375 Halo, John Walker. 541 00:39:23,292 --> 00:39:25,292 Hei, Sam, Kapten baru bergerak, 542 00:39:25,375 --> 00:39:28,000 sepertinya dia menemukan mereka, atau mereka menemukannya. 543 00:39:28,625 --> 00:39:29,958 Walker. 544 00:39:35,958 --> 00:39:37,583 Kukirimkan lokasinya. Pergi! 545 00:40:10,167 --> 00:40:12,917 Lemar! 546 00:40:54,333 --> 00:40:55,417 Ikat dia. 547 00:42:05,125 --> 00:42:06,292 Sial. 548 00:42:12,625 --> 00:42:15,042 -Apa yang kau lakukan? -Mereka menangkap Lemar. 549 00:43:05,375 --> 00:43:06,667 Diam di situ. 550 00:43:21,958 --> 00:43:23,458 Kenapa harus pakai pisau? 551 00:44:06,917 --> 00:44:08,000 Sama-sama. 552 00:44:34,417 --> 00:44:38,458 Hei. 553 00:44:38,542 --> 00:44:41,958 Lemar. 554 00:45:31,208 --> 00:45:32,333 Di mana dia? 555 00:45:39,917 --> 00:45:41,042 Bukan aku! 556 00:45:41,917 --> 00:45:43,250 Bukan aku! 557 00:46:52,625 --> 00:46:54,917 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 558 00:48:42,458 --> 00:48:43,625 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 559 00:51:16,917 --> 00:51:18,917 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi