1 00:00:07,628 --> 00:00:08,711 Il restait des gens! 2 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 Ils ne comprennent que ça. 3 00:00:11,545 --> 00:00:13,420 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:13,586 --> 00:00:16,586 Elle apporte de l'aide et des médicaments aux réfugiés. 5 00:00:16,753 --> 00:00:18,503 Ça crée de la loyauté. 6 00:00:18,670 --> 00:00:20,295 On a tout essayé. 7 00:00:20,461 --> 00:00:22,003 On parie sur d'autres joueurs. 8 00:00:22,503 --> 00:00:24,378 Quelqu'un a recréé le sérum. 9 00:00:24,628 --> 00:00:28,003 Vous croyez qu'HYDRA est impliqué là-dedans, 10 00:00:29,086 --> 00:00:30,503 donc, vous venez à moi. 11 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Heureusement pour vous, je sais où commencer. 12 00:00:34,753 --> 00:00:35,753 Lâchez ça, Zemo. 13 00:00:35,878 --> 00:00:36,878 Sharon? 14 00:00:37,045 --> 00:00:40,128 Morgenthau et au moins sept autres ont pris le sérum. 15 00:00:40,295 --> 00:00:42,253 On a un nom, Wilfred Nagel. 16 00:00:42,420 --> 00:00:44,836 - Vous avez fait combien de doses? - Vingt. 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,170 Où est Karli? 18 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Il y a deux jours, 19 00:00:47,461 --> 00:00:51,003 elle m'a appelé et m'a demandé d'aider une certaine Donya Madani. 20 00:00:51,170 --> 00:00:52,170 Pardonne-moi. 21 00:00:52,336 --> 00:00:55,503 Elle est morte à Riga, c'est près de la mer Baltique. 22 00:00:55,670 --> 00:00:56,961 J'ai un endroit, là-bas. 23 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Je vais faire un tour. 24 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Je me demandais ce que vous attendiez. 25 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Je suis ici pour Zemo. 26 00:01:59,628 --> 00:02:01,503 IL Y A SIX ANS 27 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 Il est temps. 28 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 Tu es sûre de toi? 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,961 Tu ne feras de mal à personne. 30 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Envie 31 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Rouillé 32 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Dix-sept 33 00:02:31,003 --> 00:02:32,253 Ça va pas marcher. 34 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Aube 35 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Fournaise 36 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Neuf 37 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Bénigne 38 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Retour au foyer 39 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Un 40 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Wagon de marchandise 41 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Tu es libre. 42 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Tu es libre. 43 00:03:57,461 --> 00:03:59,045 Comment tu as pu le libérer? 44 00:04:00,211 --> 00:04:01,211 On a besoin de lui. 45 00:04:03,045 --> 00:04:05,378 Avec du temps, de la volonté et des moyens, 46 00:04:05,545 --> 00:04:09,128 le conditionnement du Soldat de l'hiver t'a été arraché. 47 00:04:09,378 --> 00:04:11,003 Je vous en suis reconnaissant. 48 00:04:12,128 --> 00:04:14,003 À toi et à Shuri... 49 00:04:14,128 --> 00:04:17,170 Zemo a tué notre roi, T'Chaka, à l'ONU. 50 00:04:18,336 --> 00:04:22,670 L'homme qui nous avait choisies, qui m'avait choisie, pour le protéger. 51 00:04:23,295 --> 00:04:24,295 Je comprends. 52 00:04:24,461 --> 00:04:26,586 Tu comprends si peu 53 00:04:26,753 --> 00:04:28,920 de notre deuil et de notre honte. 54 00:04:34,503 --> 00:04:38,003 Il nous est utile. 55 00:04:41,795 --> 00:04:42,836 Huit heures, 56 00:04:43,170 --> 00:04:44,420 Loup Blanc. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,961 Et nous venons le chercher. 58 00:05:00,753 --> 00:05:06,170 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 59 00:05:20,628 --> 00:05:23,086 Les Wakandais sont là. Ils veulent Zemo. 60 00:05:23,253 --> 00:05:24,545 J'ai gagné du temps. 61 00:05:24,836 --> 00:05:26,253 - T'as été suivi? - Non. 62 00:05:27,003 --> 00:05:28,086 Vous en êtes sûr? 63 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Je sais quand on me suit. 64 00:05:31,545 --> 00:05:33,503 C'est gentil de m'avoir défendu. 65 00:05:33,670 --> 00:05:35,711 Fermez-la. Personne vous défend. 66 00:05:35,836 --> 00:05:36,836 Vous avez tué Nagel. 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,378 Vous voulez pinailler sur ce qu'on aurait pu faire? 68 00:05:40,711 --> 00:05:43,211 Je ne pinaille pas, vous l'avez abattu. 69 00:05:43,378 --> 00:05:44,670 - Sam. - Quoi? 70 00:05:45,545 --> 00:05:47,211 Karli a fait sauter un dépôt. 71 00:05:47,336 --> 00:05:48,420 Il y a des victimes? 72 00:05:48,545 --> 00:05:50,170 Onze blessés, trois morts. 73 00:05:50,336 --> 00:05:51,878 Ils ont une liste d'exigences 74 00:05:52,003 --> 00:05:54,503 et menacent de commettre d'autres attentats. 75 00:05:54,670 --> 00:05:55,961 Elle est irrécupérable. 76 00:05:57,628 --> 00:05:59,503 J'irai au bout de cette mission. 77 00:05:59,670 --> 00:06:00,670 Et vous? 78 00:06:01,086 --> 00:06:02,211 C'est une gamine. 79 00:06:02,461 --> 00:06:04,628 Ce que vous voyez en elle n'existe pas. 80 00:06:05,211 --> 00:06:06,586 Vous n'êtes pas lucide. 81 00:06:06,920 --> 00:06:08,378 C'est une suprémaciste. 82 00:06:09,003 --> 00:06:10,753 L'idée même d'un Super Soldat 83 00:06:10,920 --> 00:06:12,461 rend les gens fous. 84 00:06:12,878 --> 00:06:16,503 C'est cet idéal malsain qui a créé les nazis, 85 00:06:16,878 --> 00:06:18,045 Ultron 86 00:06:18,628 --> 00:06:19,628 et les Avengers. 87 00:06:19,795 --> 00:06:21,170 Doucement, c'est nos potes. 88 00:06:21,336 --> 00:06:22,795 Les Avengers, pas les nazis. 89 00:06:22,961 --> 00:06:26,586 Karli est radicalisée, mais on peut sûrement l'arrêter sans violence. 90 00:06:26,753 --> 00:06:29,420 Le désir de devenir un surhomme 91 00:06:29,586 --> 00:06:32,295 est inséparable d'une idéologie suprémaciste. 92 00:06:32,586 --> 00:06:35,795 Quiconque détient ce sérum s'engage sur ce chemin. 93 00:06:35,961 --> 00:06:37,170 Elle n'arrêtera pas. 94 00:06:37,253 --> 00:06:40,003 Elle ira de plus en plus loin, il faudra la tuer. 95 00:06:41,961 --> 00:06:43,045 Ou elle vous tuera. 96 00:06:43,211 --> 00:06:46,378 C'est peut-être pas vrai. Le sérum n'a pas corrompu Steve. 97 00:06:46,586 --> 00:06:47,586 Exact. 98 00:06:48,295 --> 00:06:50,670 Mais il n'existe pas d'autre Steve Rogers. 99 00:06:54,670 --> 00:06:57,086 On devrait le refiler aux Wakandais. 100 00:06:57,461 --> 00:06:59,711 Et renoncer à votre guide touristique? 101 00:07:00,045 --> 00:07:01,461 De ce que je comprends, 102 00:07:01,711 --> 00:07:04,336 Donya était un pilier de leur communauté. 103 00:07:05,086 --> 00:07:07,211 Quand j'étais petit, ma Titi est morte. 104 00:07:07,711 --> 00:07:08,711 Ta Titi? 105 00:07:08,878 --> 00:07:09,961 Oui, ma Titi. 106 00:07:10,128 --> 00:07:11,128 C'est qui? 107 00:07:11,753 --> 00:07:14,211 Quand j'étais petit, ma tante est morte. 108 00:07:14,378 --> 00:07:16,878 Le quartier a organisé une cérémonie. 109 00:07:17,128 --> 00:07:18,420 Ça a duré une semaine. 110 00:07:19,003 --> 00:07:21,295 - Ils font peut-être pareil. - Ça se tente. 111 00:07:22,795 --> 00:07:24,920 Votre Titi serait fière de vous. 112 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Un loukoum. 113 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Irrésistible. 114 00:07:33,461 --> 00:07:36,753 Le dépôt détruit était financé et dirigé par le C.M.R., 115 00:07:37,003 --> 00:07:39,086 le Conseil Mondial de Rapatriement. 116 00:07:39,378 --> 00:07:41,503 Une des victimes avait deux enfants 117 00:07:41,878 --> 00:07:44,253 et n'était là que depuis une semaine. 118 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Après avoir condamné cette nouvelle attaque des Flag Smashers, 119 00:07:48,711 --> 00:07:52,836 le C.M.R. a commencé à préparer une loi, dite du Rattachement, 120 00:07:53,003 --> 00:07:57,878 qui vise à rétablir les frontières afin d'accélérer le retour à la normale. 121 00:07:59,670 --> 00:08:02,045 Cette action violente a également rallié 122 00:08:02,211 --> 00:08:04,753 de nouveaux partisans aux Flag Smashers. 123 00:08:04,920 --> 00:08:08,045 On ne peut nier l'influence grandissante de ce groupe, 124 00:08:08,211 --> 00:08:09,961 ni le danger qu'il représente. 125 00:08:16,753 --> 00:08:19,378 C'est triste de voir cet endroit dans cet état. 126 00:08:20,170 --> 00:08:21,545 Quand j'étais jeune, 127 00:08:21,711 --> 00:08:23,586 il s'y donnait des fêtes fabuleuses. 128 00:08:23,753 --> 00:08:26,461 Je ne faisais pas de politique, bien sûr, 129 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 j'étais simplement ébloui. 130 00:08:29,170 --> 00:08:31,086 RÉINSTALLER. RETROUVER. RECONSTRUIRE. 131 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Je vais voir en haut. 132 00:08:33,753 --> 00:08:35,378 Regarde en bas. 133 00:08:36,128 --> 00:08:37,545 Et le perds pas de vue. 134 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 Je ne vous gênerai pas. 135 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Petit. 136 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Excusez-moi. 137 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 Vous connaissez Donya Madani? 138 00:09:03,461 --> 00:09:04,461 Non. 139 00:09:05,170 --> 00:09:06,211 Désolée. 140 00:09:13,920 --> 00:09:15,086 Donya Madani? 141 00:09:19,795 --> 00:09:20,795 Attendez. 142 00:09:28,378 --> 00:09:29,378 Donya? 143 00:09:30,295 --> 00:09:31,336 Non? 144 00:09:31,753 --> 00:09:33,503 C'est ta couleur préférée? 145 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 Le jaune? 146 00:09:35,586 --> 00:09:36,795 Tu sais l'écrire? 147 00:09:37,336 --> 00:09:38,420 Excusez-moi. 148 00:09:38,920 --> 00:09:41,253 Vous connaissez Donya Madani? 149 00:09:41,420 --> 00:09:42,836 C'était une réfugiée. 150 00:09:46,586 --> 00:09:50,586 Nous ne sommes pas des réfugiés, nous ne fuyons rien. 151 00:09:51,253 --> 00:09:54,086 Nous sommes des personnes déplacées, si on veut, 152 00:09:54,253 --> 00:09:56,378 et on n'a confiance en personne. 153 00:09:57,711 --> 00:09:58,961 Je comprends. 154 00:10:00,920 --> 00:10:02,336 Je suis pas d'ici, 155 00:10:02,920 --> 00:10:05,086 mais j'ai l'habitude d'aider les gens. 156 00:10:05,461 --> 00:10:08,378 Je sais ce qui se passe quand on nous promet de l'aide. 157 00:10:08,878 --> 00:10:09,878 Rien. 158 00:10:10,253 --> 00:10:12,003 Le Conseil Mondial de Rapatriement 159 00:10:12,170 --> 00:10:14,878 a promis d'envoyer des professeurs, du matériel. 160 00:10:15,753 --> 00:10:17,211 C'était il y a six mois. 161 00:10:17,753 --> 00:10:19,045 Je peux demander... 162 00:10:19,128 --> 00:10:21,795 Je sais qui vous êtes, mais j'ai pas confiance. 163 00:10:23,086 --> 00:10:24,170 Désolé. 164 00:10:29,878 --> 00:10:33,628 Bêê, bêê, mouton noir As-tu de la laine? 165 00:10:34,295 --> 00:10:38,378 Oui, monsieur Trois balles pleines 166 00:10:38,836 --> 00:10:42,711 Une pour mon maître Une pour sa dame 167 00:10:43,503 --> 00:10:47,461 Une pour la petite fille Qui a le vague à l'âme 168 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Des loukoums. 169 00:10:59,586 --> 00:11:01,211 Mon fils adorait. 170 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 Ma vieille amie, Donya, nous a quittés. 171 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 Tu la connaissais? 172 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Je voudrais lui rendre un dernier hommage. 173 00:11:15,920 --> 00:11:17,753 Tu sais où a lieu la cérémonie? 174 00:11:28,545 --> 00:11:30,503 Je crois qu'on trouvera rien ici. 175 00:11:31,420 --> 00:11:33,003 Mais qu'est-ce qu'il fait? 176 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Tu vois ces deux hommes? 177 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 Ils sont méchants. Il faut s'en méfier. 178 00:11:44,711 --> 00:11:46,795 Donya, c'est notre secret, d'accord? 179 00:11:54,670 --> 00:11:55,836 Ils sont mignons. 180 00:12:04,795 --> 00:12:05,878 J'ai rien. 181 00:12:06,836 --> 00:12:08,670 Personne ne veut parler de Donya. 182 00:12:09,003 --> 00:12:11,628 Pas étonnant, Karli est la seule à les défendre. 183 00:12:12,253 --> 00:12:13,461 Et elle a pas tort. 184 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 Comment ça? 185 00:12:15,920 --> 00:12:17,128 Pendant cinq ans, 186 00:12:17,295 --> 00:12:21,711 ils ont été accueillis à bras ouverts par des pays qui les rejetaient avant. 187 00:12:21,878 --> 00:12:24,211 On leur donnait des logements, du travail. 188 00:12:24,295 --> 00:12:27,461 Ces pays étaient contents qu'on les aide à reconstruire. 189 00:12:28,170 --> 00:12:32,211 C'était pas de l'entraide locale, c'était à l'échelle mondiale. 190 00:12:33,003 --> 00:12:37,086 Et puis, boum, on leur dit que tout doit redevenir comme avant. 191 00:12:37,503 --> 00:12:39,378 Pour eux, Karli est le seul espoir. 192 00:12:39,670 --> 00:12:42,003 Donc, la fin justifie les moyens? 193 00:12:42,170 --> 00:12:44,878 Alors, elle est comme lui, et tous les autres. 194 00:12:45,045 --> 00:12:46,211 Elle, c'est différent. 195 00:12:46,545 --> 00:12:48,503 Elle a d'autres motivations. 196 00:12:51,086 --> 00:12:52,086 La petite, 197 00:12:52,753 --> 00:12:53,836 elle vous a dit quoi? 198 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 La cérémonie a lieu cet après-midi. 199 00:13:04,628 --> 00:13:06,670 Vous savez que les Dora arrivent. 200 00:13:06,836 --> 00:13:09,086 Si elles rôdent pas déjà en bas. 201 00:13:10,211 --> 00:13:11,211 Parlez. 202 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 Pour que vous me donniez ensuite? 203 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 Je garde ce levier. 204 00:13:23,420 --> 00:13:25,670 Vous voulez subir un effet de levier? 205 00:13:25,878 --> 00:13:28,003 Du calme. Rentre pas dans son jeu. 206 00:13:28,170 --> 00:13:30,878 Il va faire le malin et hocher la tête. 207 00:13:33,378 --> 00:13:35,086 Je passe un coup de fil. 208 00:13:39,086 --> 00:13:40,545 Thé à la fleur de cerisier? 209 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 Non, servez-vous. 210 00:13:48,003 --> 00:13:50,336 C'est sympa de parler à un ami, 211 00:13:50,503 --> 00:13:52,878 mais je sens que c'est intéressé. 212 00:13:52,961 --> 00:13:53,961 On a trouvé le camp. 213 00:13:54,253 --> 00:13:55,753 Mais personne ne parle. 214 00:13:56,170 --> 00:13:59,711 Zemo sait où sera la cérémonie, mais il refuse de nous le dire. 215 00:14:00,045 --> 00:14:01,545 Ça t'étonne? 216 00:14:02,628 --> 00:14:04,336 Tu veux pas y aller en aveugle. 217 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Je sais, 218 00:14:05,711 --> 00:14:09,920 on t'a déjà demandé beaucoup, mais il nous faut une vue du ciel. 219 00:14:10,211 --> 00:14:11,711 T'aurais ça en magasin? 220 00:14:11,878 --> 00:14:15,295 J'ai peut-être accès à un satellite, je vais voir ça. 221 00:14:16,378 --> 00:14:17,378 Merci. 222 00:14:17,545 --> 00:14:20,670 Sam, il faut pas vous rater. 223 00:14:21,128 --> 00:14:24,295 Si Karli disparaît, on retrouvera pas le sérum. 224 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Je sais. 225 00:14:25,628 --> 00:14:29,170 Power Broker a pété un câble pour Nagel. Il veut le sérum. 226 00:14:29,795 --> 00:14:31,586 T'as tué la poule aux œufs d'or. 227 00:14:31,795 --> 00:14:33,628 À Madripoor, ça va devenir chaud. 228 00:14:34,211 --> 00:14:35,795 - Désolé. - T'excuse pas. 229 00:14:36,628 --> 00:14:38,295 Retrouve Karli. 230 00:15:13,045 --> 00:15:16,461 Tu crois que c'est une erreur de faire d'autres comme nous? 231 00:15:17,545 --> 00:15:21,545 Mon grand-père, Lukasz, était résistant pendant la 2e Guerre mondiale. 232 00:15:21,711 --> 00:15:25,086 Il me disait : "Si tu as peur de te lancer, 233 00:15:25,253 --> 00:15:27,086 "c'est que tu as fait le bon choix." 234 00:15:28,336 --> 00:15:29,878 Et il affrontait les nazis. 235 00:15:31,461 --> 00:15:33,045 C'est un bon conseil. 236 00:15:33,253 --> 00:15:36,586 Quand j'étais petit, j'étais fan de Capitaine America. 237 00:15:37,753 --> 00:15:40,211 Je crois que je vais me moquer de toi. 238 00:15:41,253 --> 00:15:44,211 Il me donnait l'espoir qu'il existait des gens bien. 239 00:15:45,586 --> 00:15:48,628 Je croyais pas retrouver ça avant de te rencontrer. 240 00:15:50,670 --> 00:15:53,545 À l'époque, c'était le bien contre le mal, 241 00:15:54,170 --> 00:15:56,628 mais le monde a changé, les gens sont perdus. 242 00:15:56,795 --> 00:15:58,295 Il leur faut un chef 243 00:15:58,586 --> 00:16:00,253 qui comprend leurs souffrances. 244 00:16:01,586 --> 00:16:03,211 Qui comprend qu'aujourd'hui, 245 00:16:03,378 --> 00:16:06,170 les héros ne peuvent plus garder les mains propres. 246 00:16:09,420 --> 00:16:12,336 Ce qu'on va faire effacera le souvenir de ce bouclier. 247 00:16:12,920 --> 00:16:15,128 C'est le rebut d'une époque disparue. 248 00:16:15,753 --> 00:16:18,628 Le symbole de l'injustice qui a frappé tant de gens. 249 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 Ce bouclier, il faudrait le détruire. 250 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 Avec le sérum, on va tout changer. 251 00:16:29,920 --> 00:16:32,170 Mais d'abord, on dit adieu à Mama Donya. 252 00:16:36,003 --> 00:16:37,753 Morgenthau est trop dangereuse, 253 00:16:37,920 --> 00:16:39,795 vous avez aucune chance. 254 00:16:40,253 --> 00:16:42,128 Vous nous avez encore trouvés? 255 00:16:42,295 --> 00:16:45,170 Vous croyez que deux Avengers, ça passe inaperçu? 256 00:16:45,878 --> 00:16:47,753 Vous allez partager vos infos. 257 00:16:48,170 --> 00:16:50,753 D'abord, pourquoi vous l'avez fait évader? 258 00:16:50,920 --> 00:16:52,086 Il s'est évadé seul. 259 00:16:52,253 --> 00:16:54,586 J'espère que t'as une explication... 260 00:16:54,753 --> 00:16:56,670 Du calme, ça devient gênant. 261 00:16:57,336 --> 00:16:58,545 Je sais où est Karli. 262 00:17:00,836 --> 00:17:01,836 Elle est où? 263 00:17:01,961 --> 00:17:03,961 Elle assiste à des obsèques. 264 00:17:04,211 --> 00:17:05,586 On l'intercepte là-bas. 265 00:17:05,753 --> 00:17:08,336 On risque d'avoir des pertes civiles. 266 00:17:08,961 --> 00:17:11,045 On fonce, on la prend par surprise. 267 00:17:11,503 --> 00:17:13,253 Non, je veux lui parler seul. 268 00:17:13,420 --> 00:17:14,711 Je veux pas la rater. 269 00:17:14,920 --> 00:17:17,170 Elle a perdu quelqu'un, elle est vulnérable. 270 00:17:17,336 --> 00:17:19,086 On a une chance de la raisonner. 271 00:17:19,461 --> 00:17:21,503 Quoi? Non, attendez. Stop! 272 00:17:22,545 --> 00:17:25,128 C'est plus la peine de discuter avec elle. 273 00:17:25,295 --> 00:17:28,545 Elle a fait sauter un immeuble avec des gens dedans. 274 00:17:28,711 --> 00:17:30,836 Si t'y vas sans rien, elle peut te tuer. 275 00:17:30,920 --> 00:17:33,336 Si j'y vais en force, il y aura des morts. 276 00:17:33,503 --> 00:17:34,503 Tu le laisses faire? 277 00:17:34,753 --> 00:17:38,170 Tu laisses ton équipier seul face à une Super Soldat? 278 00:17:38,336 --> 00:17:40,336 Il a vu pire et c'est pas mon équipier. 279 00:17:40,461 --> 00:17:44,211 Je m'occupais de soldats traumatisés, j'ai l'habitude. 280 00:17:44,378 --> 00:17:48,086 Je connais ces soldats et je sais que c'est une mauvaise idée. 281 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Attends, John. 282 00:17:49,961 --> 00:17:52,753 S'il peut la raisonner, ça vaut le coup. 283 00:18:00,003 --> 00:18:01,420 Après, on s'occupe de vous. 284 00:18:01,586 --> 00:18:04,086 Je suis sûr que tout se finira dans le calme. 285 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 Mon associée est juste là. 286 00:18:17,336 --> 00:18:18,545 Bonjour, mon amie. 287 00:18:19,836 --> 00:18:21,628 C'est pour ta famille. 288 00:18:25,003 --> 00:18:26,253 Tu nous emmènes? 289 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 C'est quoi, ça? 290 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli est là. 291 00:18:53,170 --> 00:18:55,545 - T'as dix minutes. - Vraiment? 292 00:18:56,253 --> 00:18:57,628 Après ça, j'interviens. 293 00:18:58,503 --> 00:18:59,628 Agressif... 294 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Mais je comprends. 295 00:19:11,378 --> 00:19:13,795 Je me souviens pas de ma mère ou de mon père. 296 00:19:15,045 --> 00:19:18,003 Ni de mes frères et sœurs, ni du reste de ma famille. 297 00:19:19,961 --> 00:19:21,795 Je me souviens que j'étais seule. 298 00:19:22,836 --> 00:19:25,753 C'était pire que la faim, le froid ou la peur. 299 00:19:27,086 --> 00:19:28,211 J'étais seule. 300 00:19:30,378 --> 00:19:31,836 Jusqu'à Mama Donya. 301 00:19:33,086 --> 00:19:35,586 Comme beaucoup d'entre vous, elle m'a sauvée. 302 00:19:36,420 --> 00:19:37,753 Elle m'a vêtue, 303 00:19:38,836 --> 00:19:40,170 elle m'a nourrie, 304 00:19:41,128 --> 00:19:42,461 elle m'a aimée. 305 00:20:03,670 --> 00:20:06,086 Elle m'a appris qu'il faut s'entraider. 306 00:20:06,295 --> 00:20:07,836 Car personne ne nous aidera. 307 00:20:08,420 --> 00:20:09,836 On les connaît. 308 00:20:11,336 --> 00:20:13,295 Ils détruisent nos vies 309 00:20:13,628 --> 00:20:16,420 et nous traitent de criminels parce qu'on se défend. 310 00:20:17,961 --> 00:20:19,836 Mais la lutte nous rapproche, 311 00:20:20,003 --> 00:20:21,920 même si nous sommes tous différents. 312 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Car au fond, nous sommes un monde, et un peuple. 313 00:20:31,336 --> 00:20:32,711 Vivons comme tels. 314 00:21:17,586 --> 00:21:18,753 Je vous ai vu. 315 00:21:24,503 --> 00:21:25,670 Je suis seul. 316 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Je veux parler. 317 00:21:28,836 --> 00:21:30,003 C'est courageux. 318 00:21:32,545 --> 00:21:34,086 Je compatis. 319 00:21:35,211 --> 00:21:37,086 Ça va, je suis pas une gamine. 320 00:21:37,253 --> 00:21:40,086 Je sais ce que c'est, j'ai déjà perdu des proches. 321 00:21:40,628 --> 00:21:42,170 Non, vous savez pas. 322 00:21:43,420 --> 00:21:45,128 On peut éviter la guerre. 323 00:21:45,545 --> 00:21:48,961 La guerre a commencé quand ils nous ont mis à la rue. 324 00:21:49,170 --> 00:21:51,253 Des millions de gens ont besoin de moi. 325 00:21:51,503 --> 00:21:54,461 Je parle pas pour eux, mais je vous comprends. 326 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Je comprends la colère, 327 00:21:59,628 --> 00:22:01,336 le sentiment d'impuissance. 328 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 Vous voulez m'arrêter parce qu'il y a des victimes? 329 00:22:10,753 --> 00:22:13,128 Mais je rends peut-être le monde meilleur? 330 00:22:13,420 --> 00:22:16,711 Pas en tuant des gens. Vous le changez, c'est tout. 331 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Vous êtes très intelligent ou beaucoup trop optimiste. 332 00:22:25,545 --> 00:22:26,836 Un peu des deux? 333 00:22:27,128 --> 00:22:28,128 Non. 334 00:22:36,878 --> 00:22:38,503 C'est une mauvaise idée. 335 00:22:38,961 --> 00:22:40,878 Ça fait pas dix minutes. Du calme. 336 00:22:41,545 --> 00:22:43,836 Arrête, me prends pas de haut. 337 00:22:44,545 --> 00:22:45,878 Il sait ce qu'il fait. 338 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 J'y vais. 339 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 C'est facile pour toi, hein? 340 00:23:07,086 --> 00:23:09,628 Avec le sérum qui coule dans tes veines. 341 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, ton équipier a besoin de renforts. 342 00:23:19,711 --> 00:23:22,170 Tu veux avoir sa mort sur la conscience? 343 00:23:24,503 --> 00:23:25,545 Je connais un type 344 00:23:26,295 --> 00:23:30,295 qui en sait plus sur les Super Soldats que n'importe qui d'autre. 345 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 Et il dit... 346 00:23:33,586 --> 00:23:35,170 que t'es une suprémaciste. 347 00:23:35,753 --> 00:23:36,795 Moi? 348 00:23:37,545 --> 00:23:38,836 C'est ridicule. 349 00:23:39,003 --> 00:23:41,128 Je me bats contre toutes les suprématies. 350 00:23:41,711 --> 00:23:44,753 Les suprémacistes, c'est les patrons des conglomérats. 351 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Alors, j'ai une question. 352 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Il te reste du sérum? 353 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 Et alors? 354 00:23:54,336 --> 00:23:56,003 Tu vas agrandir ton armée? 355 00:23:57,086 --> 00:24:00,003 - Tu tues des innocents. - Ils sont pas innocents. 356 00:24:00,086 --> 00:24:02,920 Ils me barrent la route. S'il le faut, je les tue. 357 00:24:04,086 --> 00:24:05,628 Je voulais pas dire ça. 358 00:24:05,878 --> 00:24:08,045 - Tu me fais passer... - Pour quoi? 359 00:24:10,378 --> 00:24:13,711 Les gens que je combats essaient de prendre ta maison. 360 00:24:15,170 --> 00:24:17,545 Pourquoi t'es là au lieu de les affronter? 361 00:24:20,586 --> 00:24:22,461 Ma sœur me pose la même question. 362 00:24:26,295 --> 00:24:27,670 Je suis pas ton ennemi. 363 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Je suis d'accord avec tes idées. 364 00:24:31,795 --> 00:24:33,670 Mais pas avec tes méthodes. 365 00:24:35,795 --> 00:24:37,795 Je pense qu'elle serait de mon avis. 366 00:24:40,961 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, je vous arrête. 367 00:24:44,253 --> 00:24:45,711 - C'était ça? - Attends. 368 00:24:45,878 --> 00:24:46,878 Tu m'as menti? 369 00:24:46,961 --> 00:24:48,211 Assez perdu de temps. 370 00:24:48,378 --> 00:24:49,503 Sale nazi! 371 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Merde. 372 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 Je l'ai perdue. 373 00:25:17,628 --> 00:25:19,086 C'est un vrai labyrinthe. 374 00:25:56,003 --> 00:25:57,378 C'est ce que je crois? 375 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 Non! 376 00:27:10,336 --> 00:27:11,503 On a raté quoi? 377 00:27:19,045 --> 00:27:20,045 T'as les doses? 378 00:27:21,670 --> 00:27:22,753 Elles sont détruites. 379 00:27:29,170 --> 00:27:30,461 J'ai trop attendu. 380 00:27:36,003 --> 00:27:38,670 Quand on s'est rencontrés, 381 00:27:39,295 --> 00:27:42,378 on avait combien de chances d'être cantonnés ensemble? 382 00:27:43,211 --> 00:27:44,545 De rencontrer des gens 383 00:27:44,628 --> 00:27:47,795 qu'ailleurs, on aurait considérés comme des ennemis? 384 00:27:51,086 --> 00:27:53,503 J'ai cru qu'on était élus. 385 00:27:55,961 --> 00:27:58,586 Mais là, je voudrais qu'on soit dix de plus. 386 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 On est toujours plus forts qu'eux. 387 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 On reste ensemble jusqu'au bout. 388 00:28:05,670 --> 00:28:07,336 Ils nous gênent trop. 389 00:28:07,628 --> 00:28:10,086 Il faut se débarrasser d'eux, Sam compris. 390 00:28:16,878 --> 00:28:17,878 C'est Power Broker. 391 00:28:20,378 --> 00:28:23,711 "Tu joues à la révolution sans en avoir les moyens, petite. 392 00:28:25,086 --> 00:28:26,295 "Rends-moi le sérum, 393 00:28:26,461 --> 00:28:28,211 "ou je te retrouve 394 00:28:29,711 --> 00:28:31,045 "et je te tue." 395 00:28:32,003 --> 00:28:34,003 On peut pas se battre sur deux fronts. 396 00:28:34,170 --> 00:28:36,211 Je m'occuperai de Power Broker. 397 00:28:38,545 --> 00:28:41,586 Je sais comment nous débarrasser de Sam sans l'affronter. 398 00:28:42,795 --> 00:28:44,003 C'est quoi, ton idée? 399 00:28:44,461 --> 00:28:45,670 On les sépare. 400 00:28:46,461 --> 00:28:48,086 Et on tue Capitaine America. 401 00:28:55,128 --> 00:28:57,836 Préviens-moi si Walker passe à l'offensive avec Karli. 402 00:28:59,711 --> 00:29:01,420 On vous l'a proposé? 403 00:29:02,170 --> 00:29:03,670 - Quoi? - Le sérum. 404 00:29:07,211 --> 00:29:10,295 Si on vous l'avait proposé, c'est une simple hypothèse, 405 00:29:11,003 --> 00:29:12,253 vous l'auriez pris? 406 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 Non. 407 00:29:14,628 --> 00:29:15,920 Aucune hésitation. 408 00:29:16,628 --> 00:29:17,836 Impressionnant. 409 00:29:22,670 --> 00:29:23,711 Sam, 410 00:29:25,420 --> 00:29:27,170 il n'y a plus d'espoir pour Karli. 411 00:29:28,045 --> 00:29:30,003 Ce que vous avez vu en elle, 412 00:29:30,545 --> 00:29:31,670 n'existe plus. 413 00:29:32,461 --> 00:29:35,378 Nous ne pouvons la laisser, elle et ses acolytes, 414 00:29:36,128 --> 00:29:39,128 devenir un clan de dieux parmi les hommes. 415 00:29:39,628 --> 00:29:43,545 Les Super Soldats ne doivent pas exister. 416 00:29:45,378 --> 00:29:47,461 Ce n'est pas un dieu qui dirait ça? 417 00:29:49,878 --> 00:29:51,336 Et si vous pensez ça, 418 00:29:51,795 --> 00:29:53,170 on fait quoi de Bucky? 419 00:29:55,045 --> 00:29:57,378 Le sang n'est pas toujours la solution. 420 00:30:02,920 --> 00:30:04,461 Walker a un pète au casque. 421 00:30:05,295 --> 00:30:06,461 Tu crois? 422 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Les fous, je les reconnais. 423 00:30:09,878 --> 00:30:10,961 J'en suis un. 424 00:30:11,378 --> 00:30:12,586 C'est pas faux. 425 00:30:13,003 --> 00:30:15,836 - Fallait pas lui donner le bouclier. - C'est pas moi. 426 00:30:16,295 --> 00:30:17,836 C'est pas Steve non plus. 427 00:30:20,086 --> 00:30:21,461 Maintenant, ça suffit. 428 00:30:22,128 --> 00:30:24,461 Je vous ordonne de nous le livrer. 429 00:30:24,628 --> 00:30:25,878 On se détend. 430 00:30:26,045 --> 00:30:29,253 T'as peut-être le bouclier, mais on va pas t'obéir. 431 00:30:29,545 --> 00:30:31,586 J'avais Karli et t'es intervenu. 432 00:30:31,753 --> 00:30:33,753 Lui, il s'est rendu utile, 433 00:30:34,128 --> 00:30:36,378 et on va avoir besoin de tout le monde. 434 00:30:37,045 --> 00:30:39,170 Comment tu veux finir cette discussion? 435 00:30:42,878 --> 00:30:44,086 Je pose le bouclier? 436 00:30:44,586 --> 00:30:45,961 Je te laisse une chance? 437 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Même s'il vous est utile... 438 00:31:02,420 --> 00:31:03,628 votre temps est écoulé. 439 00:31:03,920 --> 00:31:05,295 Livre-le-nous. 440 00:31:05,503 --> 00:31:06,503 John Walker. 441 00:31:07,586 --> 00:31:08,711 Capitaine America. 442 00:31:12,211 --> 00:31:13,586 On pourrait 443 00:31:13,920 --> 00:31:16,211 poser les piques et discuter? 444 00:31:16,670 --> 00:31:18,295 John, fais attention. 445 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Bucky doit être moins dangereux que les Dora Milaje. 446 00:31:22,878 --> 00:31:24,503 C'est pas leur juridiction. 447 00:31:24,711 --> 00:31:27,753 Les Dora Milaje sont dans leur juridiction 448 00:31:27,920 --> 00:31:29,503 où qu'elles se trouvent. 449 00:31:33,461 --> 00:31:34,628 On s'est mal compris. 450 00:31:55,003 --> 00:31:56,045 Faut intervenir. 451 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Au top, John. 452 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 453 00:32:07,211 --> 00:32:08,295 Ayo. 454 00:32:09,586 --> 00:32:11,045 On peut parler. 455 00:32:45,211 --> 00:32:47,170 Que Bast te maudisse, James. 456 00:33:08,170 --> 00:33:09,545 Il s'est enfui. 457 00:33:10,211 --> 00:33:11,211 Laisse ça. 458 00:33:19,795 --> 00:33:21,378 Tu connaissais le truc? 459 00:33:26,628 --> 00:33:27,628 Non. 460 00:33:30,086 --> 00:33:31,086 Ça va? 461 00:33:35,420 --> 00:33:37,503 C'est même pas des Super Soldats. 462 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Viens. 463 00:34:05,753 --> 00:34:07,878 J'arrive pas à croire qu'il s'est tiré. 464 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Moi, si. 465 00:34:12,211 --> 00:34:13,211 Allez. 466 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Écoute, 467 00:34:19,878 --> 00:34:21,378 le sérum a été détruit. 468 00:34:21,711 --> 00:34:24,753 Ça se finit pas comme tu veux, mais c'est pas si mal. 469 00:34:26,003 --> 00:34:28,420 John Walker? Vous voulez bien? 470 00:34:28,586 --> 00:34:29,795 Oui, bonjour. 471 00:34:29,920 --> 00:34:30,920 Merci. 472 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Bonne journée. 473 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 Tu crois que ça va devenir pénible? 474 00:34:43,086 --> 00:34:44,545 T'es jaloux. 475 00:34:44,711 --> 00:34:48,336 Tant pis pour elle. Je lui aurais dessiné mon logo Battlestar. 476 00:34:53,628 --> 00:34:56,128 Si t'avais pu, t'aurais pris le sérum? 477 00:34:56,545 --> 00:34:57,586 Carrément! 478 00:34:58,086 --> 00:35:00,045 T'aurais pas eu peur que ça te... 479 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 que ça te change? 480 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 En fait... 481 00:35:09,045 --> 00:35:13,753 la puissance, ça fait qu'amplifier ce que tu es déjà. 482 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 Karli Morgenthau. 483 00:35:17,503 --> 00:35:18,628 Steve Rogers. 484 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 Et moi? 485 00:35:22,836 --> 00:35:25,045 Toi, tu as trois médailles d'honneur. 486 00:35:25,211 --> 00:35:26,211 Toi, 487 00:35:26,503 --> 00:35:29,670 tu prends toujours la bonne décision sous le feu ennemi. 488 00:35:31,086 --> 00:35:32,128 Ouais. 489 00:35:33,378 --> 00:35:35,045 Trois distinctions suprêmes 490 00:35:35,253 --> 00:35:38,128 pour que j'oublie jamais la pire journée de ma vie. 491 00:35:40,003 --> 00:35:41,545 On le sait tous les deux, 492 00:35:41,753 --> 00:35:45,336 ce qu'on a dû faire en Afghanistan pour gagner ces médailles, 493 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 c'était loin d'être défendable. 494 00:35:47,920 --> 00:35:50,378 En étant Capitaine, pour la première fois, 495 00:35:50,545 --> 00:35:53,128 je suis sûr que ce que je fais est juste. 496 00:35:54,586 --> 00:35:58,336 Ce jour-là, on aurait pu en sauver beaucoup avec le sérum. 497 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Je sais. 498 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Je sais. 499 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 C'est Sarah? 500 00:36:17,420 --> 00:36:18,420 Oui. Qui est-ce? 501 00:36:19,045 --> 00:36:20,378 Karli Morgenthau. 502 00:36:24,253 --> 00:36:25,961 Je vous ai vue à la télé. 503 00:36:26,545 --> 00:36:28,586 Vous êtes la cheffe des Flag Smashers, 504 00:36:29,045 --> 00:36:30,045 les terroristes. 505 00:36:30,211 --> 00:36:32,253 Révolutionnaires, de notre point de vue. 506 00:36:32,420 --> 00:36:34,253 Pourquoi vous m'appelez? 507 00:36:34,711 --> 00:36:36,795 Pour savoir si je dois tuer votre frère. 508 00:36:38,628 --> 00:36:40,003 Au début, je l'ai cru. 509 00:36:40,545 --> 00:36:43,295 J'ai pensé qu'on partageait certaines idées, 510 00:36:43,461 --> 00:36:46,170 mais en fait, il est avec votre Capitaine America. 511 00:36:46,336 --> 00:36:47,628 Je l'ai pas choisi. 512 00:36:47,795 --> 00:36:49,295 Vous auriez choisi qui? 513 00:36:49,461 --> 00:36:52,045 L'Amérique a oublié les gens comme moi, 514 00:36:52,211 --> 00:36:54,461 pourquoi je m'intéresserais à sa mascotte? 515 00:36:54,670 --> 00:36:57,753 Je vous aime bien. Vous êtes comme moi. 516 00:36:58,503 --> 00:36:59,503 Karli, 517 00:37:00,128 --> 00:37:02,253 il faut absolument me croire. 518 00:37:02,628 --> 00:37:05,420 Mon frère ne travaille pas pour cet homme. 519 00:37:06,503 --> 00:37:07,836 J'espère que c'est vrai. 520 00:37:08,628 --> 00:37:10,586 Je dois le voir. Seul. 521 00:37:11,003 --> 00:37:12,878 Je vous envoie les coordonnées. 522 00:37:13,336 --> 00:37:14,336 Pourquoi moi? 523 00:37:14,420 --> 00:37:16,503 Pour qu'il sache que je suis sérieuse. 524 00:37:16,836 --> 00:37:19,211 Je dois être sûre qu'il me trahira pas. 525 00:37:19,378 --> 00:37:22,420 Sinon, au lieu de le voir, lui, 526 00:37:23,003 --> 00:37:26,878 j'irai vous voir, vous, AJ et le petit Cass. 527 00:37:28,461 --> 00:37:30,003 Peut-être derrière la maison, 528 00:37:31,128 --> 00:37:32,420 sur le ponton? 529 00:37:44,086 --> 00:37:45,253 Elle a dit quoi? 530 00:37:45,711 --> 00:37:47,378 Attends... Je sais. 531 00:37:48,461 --> 00:37:51,628 Prends quelques affaires et emmène les garçons. 532 00:37:51,920 --> 00:37:53,170 Qu'est-ce qu'il y a? 533 00:37:53,795 --> 00:37:55,711 Karli menace mes neveux. 534 00:37:58,961 --> 00:38:02,378 Trouve un endroit sûr. Paie tout comptant. Tiens-moi au courant. 535 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Je t'aime. 536 00:38:05,086 --> 00:38:07,586 Je vous protégerai, toi et les garçons. 537 00:38:13,045 --> 00:38:15,628 Karli veut me voir. Elle a laissé un numéro. 538 00:38:17,378 --> 00:38:19,045 Ici Sam. On peut discuter. 539 00:38:22,253 --> 00:38:23,586 Elle dit de venir seul. 540 00:38:24,920 --> 00:38:26,003 Je viens. 541 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 542 00:38:42,670 --> 00:38:44,961 T'as appelé ma sœur? Tu veux jouer à ça? 543 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 Elle craint rien. Je voulais mieux te comprendre. 544 00:38:49,836 --> 00:38:51,753 T'es pas venu seul. 545 00:38:52,961 --> 00:38:54,086 Il faut arrêter. 546 00:38:55,545 --> 00:38:57,170 Je veux pas te faire de mal. 547 00:38:57,628 --> 00:39:00,545 T'es qu'un pion des régimes que je veux abattre. 548 00:39:01,045 --> 00:39:03,045 Tu te caches pas derrière un bouclier. 549 00:39:03,711 --> 00:39:05,920 Te tuer, ça servirait à rien. 550 00:39:08,753 --> 00:39:10,378 Joins-toi à moi. 551 00:39:11,045 --> 00:39:13,420 Ou, pour le bien de tous, laisse-moi partir. 552 00:39:19,211 --> 00:39:20,378 Salut, John Walker. 553 00:39:23,295 --> 00:39:25,211 Sam, le nouveau Capitaine approche. 554 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 Il les a trouvés, ou ils l'ont trouvé. 555 00:39:28,336 --> 00:39:29,336 C'est Walker. 556 00:39:35,961 --> 00:39:37,628 Je t'envoie les coordonnées. 557 00:40:10,295 --> 00:40:11,503 Lemar... 558 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Attache-le. 559 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Merde. 560 00:42:12,586 --> 00:42:15,003 - Qu'est-ce que t'as fait? - Ils ont Lemar. 561 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Reste là. 562 00:43:22,128 --> 00:43:23,753 C'est quoi, tous ces couteaux? 563 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 De rien. 564 00:44:38,545 --> 00:44:39,836 Lemar. 565 00:45:31,211 --> 00:45:32,295 Où elle est? 566 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 C'est pas moi! 567 00:46:52,628 --> 00:46:54,920 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 568 00:48:42,461 --> 00:48:43,628 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 569 00:48:44,795 --> 00:48:47,711 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER