1
00:00:07,628 --> 00:00:08,711
Il restait des gens!
2
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
Ils ne comprennent que ça.
3
00:00:11,545 --> 00:00:13,420
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:13,586 --> 00:00:16,586
Elle apporte de l'aide et des médicaments
aux réfugiés.
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,503
Ça crée de la loyauté.
6
00:00:18,670 --> 00:00:20,295
On a tout essayé.
7
00:00:20,461 --> 00:00:22,003
On parie sur d'autres joueurs.
8
00:00:22,503 --> 00:00:24,378
Quelqu'un a recréé le sérum.
9
00:00:24,628 --> 00:00:28,003
Vous croyez qu'HYDRA
est impliqué là-dedans,
10
00:00:29,086 --> 00:00:30,503
donc, vous venez à moi.
11
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Heureusement pour vous,
je sais où commencer.
12
00:00:34,753 --> 00:00:35,753
Lâchez ça, Zemo.
13
00:00:35,878 --> 00:00:36,878
Sharon?
14
00:00:37,045 --> 00:00:40,128
Morgenthau et au moins sept autres
ont pris le sérum.
15
00:00:40,295 --> 00:00:42,253
On a un nom, Wilfred Nagel.
16
00:00:42,420 --> 00:00:44,836
- Vous avez fait combien de doses?
- Vingt.
17
00:00:45,003 --> 00:00:46,170
Où est Karli?
18
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Il y a deux jours,
19
00:00:47,461 --> 00:00:51,003
elle m'a appelé et m'a demandé
d'aider une certaine Donya Madani.
20
00:00:51,170 --> 00:00:52,170
Pardonne-moi.
21
00:00:52,336 --> 00:00:55,503
Elle est morte à Riga,
c'est près de la mer Baltique.
22
00:00:55,670 --> 00:00:56,961
J'ai un endroit, là-bas.
23
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Je vais faire un tour.
24
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Je me demandais ce que vous attendiez.
25
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Je suis ici pour Zemo.
26
00:01:59,628 --> 00:02:01,503
IL Y A SIX ANS
27
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Il est temps.
28
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
Tu es sûre de toi?
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,961
Tu ne feras de mal à personne.
30
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Envie
31
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Rouillé
32
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Dix-sept
33
00:02:31,003 --> 00:02:32,253
Ça va pas marcher.
34
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Aube
35
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Fournaise
36
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Neuf
37
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Bénigne
38
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Retour au foyer
39
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Un
40
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Wagon de marchandise
41
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Tu es libre.
42
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
Tu es libre.
43
00:03:57,461 --> 00:03:59,045
Comment tu as pu le libérer?
44
00:04:00,211 --> 00:04:01,211
On a besoin de lui.
45
00:04:03,045 --> 00:04:05,378
Avec du temps,
de la volonté et des moyens,
46
00:04:05,545 --> 00:04:09,128
le conditionnement du Soldat de l'hiver
t'a été arraché.
47
00:04:09,378 --> 00:04:11,003
Je vous en suis reconnaissant.
48
00:04:12,128 --> 00:04:14,003
À toi et à Shuri...
49
00:04:14,128 --> 00:04:17,170
Zemo a tué notre roi, T'Chaka, à l'ONU.
50
00:04:18,336 --> 00:04:22,670
L'homme qui nous avait choisies,
qui m'avait choisie, pour le protéger.
51
00:04:23,295 --> 00:04:24,295
Je comprends.
52
00:04:24,461 --> 00:04:26,586
Tu comprends si peu
53
00:04:26,753 --> 00:04:28,920
de notre deuil et de notre honte.
54
00:04:34,503 --> 00:04:38,003
Il nous est utile.
55
00:04:41,795 --> 00:04:42,836
Huit heures,
56
00:04:43,170 --> 00:04:44,420
Loup Blanc.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,961
Et nous venons le chercher.
58
00:05:00,753 --> 00:05:06,170
FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER
59
00:05:20,628 --> 00:05:23,086
Les Wakandais sont là. Ils veulent Zemo.
60
00:05:23,253 --> 00:05:24,545
J'ai gagné du temps.
61
00:05:24,836 --> 00:05:26,253
- T'as été suivi?
- Non.
62
00:05:27,003 --> 00:05:28,086
Vous en êtes sûr?
63
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Je sais quand on me suit.
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,503
C'est gentil de m'avoir défendu.
65
00:05:33,670 --> 00:05:35,711
Fermez-la. Personne vous défend.
66
00:05:35,836 --> 00:05:36,836
Vous avez tué Nagel.
67
00:05:37,503 --> 00:05:40,378
Vous voulez pinailler
sur ce qu'on aurait pu faire?
68
00:05:40,711 --> 00:05:43,211
Je ne pinaille pas, vous l'avez abattu.
69
00:05:43,378 --> 00:05:44,670
- Sam.
- Quoi?
70
00:05:45,545 --> 00:05:47,211
Karli a fait sauter un dépôt.
71
00:05:47,336 --> 00:05:48,420
Il y a des victimes?
72
00:05:48,545 --> 00:05:50,170
Onze blessés, trois morts.
73
00:05:50,336 --> 00:05:51,878
Ils ont une liste d'exigences
74
00:05:52,003 --> 00:05:54,503
et menacent
de commettre d'autres attentats.
75
00:05:54,670 --> 00:05:55,961
Elle est irrécupérable.
76
00:05:57,628 --> 00:05:59,503
J'irai au bout de cette mission.
77
00:05:59,670 --> 00:06:00,670
Et vous?
78
00:06:01,086 --> 00:06:02,211
C'est une gamine.
79
00:06:02,461 --> 00:06:04,628
Ce que vous voyez en elle n'existe pas.
80
00:06:05,211 --> 00:06:06,586
Vous n'êtes pas lucide.
81
00:06:06,920 --> 00:06:08,378
C'est une suprémaciste.
82
00:06:09,003 --> 00:06:10,753
L'idée même d'un Super Soldat
83
00:06:10,920 --> 00:06:12,461
rend les gens fous.
84
00:06:12,878 --> 00:06:16,503
C'est cet idéal malsain
qui a créé les nazis,
85
00:06:16,878 --> 00:06:18,045
Ultron
86
00:06:18,628 --> 00:06:19,628
et les Avengers.
87
00:06:19,795 --> 00:06:21,170
Doucement, c'est nos potes.
88
00:06:21,336 --> 00:06:22,795
Les Avengers, pas les nazis.
89
00:06:22,961 --> 00:06:26,586
Karli est radicalisée, mais on peut
sûrement l'arrêter sans violence.
90
00:06:26,753 --> 00:06:29,420
Le désir de devenir un surhomme
91
00:06:29,586 --> 00:06:32,295
est inséparable
d'une idéologie suprémaciste.
92
00:06:32,586 --> 00:06:35,795
Quiconque détient ce sérum
s'engage sur ce chemin.
93
00:06:35,961 --> 00:06:37,170
Elle n'arrêtera pas.
94
00:06:37,253 --> 00:06:40,003
Elle ira de plus en plus loin,
il faudra la tuer.
95
00:06:41,961 --> 00:06:43,045
Ou elle vous tuera.
96
00:06:43,211 --> 00:06:46,378
C'est peut-être pas vrai.
Le sérum n'a pas corrompu Steve.
97
00:06:46,586 --> 00:06:47,586
Exact.
98
00:06:48,295 --> 00:06:50,670
Mais il n'existe pas d'autre Steve Rogers.
99
00:06:54,670 --> 00:06:57,086
On devrait le refiler aux Wakandais.
100
00:06:57,461 --> 00:06:59,711
Et renoncer à votre guide touristique?
101
00:07:00,045 --> 00:07:01,461
De ce que je comprends,
102
00:07:01,711 --> 00:07:04,336
Donya était un pilier de leur communauté.
103
00:07:05,086 --> 00:07:07,211
Quand j'étais petit, ma Titi est morte.
104
00:07:07,711 --> 00:07:08,711
Ta Titi?
105
00:07:08,878 --> 00:07:09,961
Oui, ma Titi.
106
00:07:10,128 --> 00:07:11,128
C'est qui?
107
00:07:11,753 --> 00:07:14,211
Quand j'étais petit, ma tante est morte.
108
00:07:14,378 --> 00:07:16,878
Le quartier a organisé une cérémonie.
109
00:07:17,128 --> 00:07:18,420
Ça a duré une semaine.
110
00:07:19,003 --> 00:07:21,295
- Ils font peut-être pareil.
- Ça se tente.
111
00:07:22,795 --> 00:07:24,920
Votre Titi serait fière de vous.
112
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Un loukoum.
113
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Irrésistible.
114
00:07:33,461 --> 00:07:36,753
Le dépôt détruit
était financé et dirigé par le C.M.R.,
115
00:07:37,003 --> 00:07:39,086
le Conseil Mondial de Rapatriement.
116
00:07:39,378 --> 00:07:41,503
Une des victimes avait deux enfants
117
00:07:41,878 --> 00:07:44,253
et n'était là que depuis une semaine.
118
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Après avoir condamné
cette nouvelle attaque des Flag Smashers,
119
00:07:48,711 --> 00:07:52,836
le C.M.R. a commencé à préparer
une loi, dite du Rattachement,
120
00:07:53,003 --> 00:07:57,878
qui vise à rétablir les frontières
afin d'accélérer le retour à la normale.
121
00:07:59,670 --> 00:08:02,045
Cette action violente a également rallié
122
00:08:02,211 --> 00:08:04,753
de nouveaux partisans aux Flag Smashers.
123
00:08:04,920 --> 00:08:08,045
On ne peut nier
l'influence grandissante de ce groupe,
124
00:08:08,211 --> 00:08:09,961
ni le danger qu'il représente.
125
00:08:16,753 --> 00:08:19,378
C'est triste
de voir cet endroit dans cet état.
126
00:08:20,170 --> 00:08:21,545
Quand j'étais jeune,
127
00:08:21,711 --> 00:08:23,586
il s'y donnait des fêtes fabuleuses.
128
00:08:23,753 --> 00:08:26,461
Je ne faisais pas de politique, bien sûr,
129
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
j'étais simplement ébloui.
130
00:08:29,170 --> 00:08:31,086
RÉINSTALLER. RETROUVER. RECONSTRUIRE.
131
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Je vais voir en haut.
132
00:08:33,753 --> 00:08:35,378
Regarde en bas.
133
00:08:36,128 --> 00:08:37,545
Et le perds pas de vue.
134
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
Je ne vous gênerai pas.
135
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Petit.
136
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Excusez-moi.
137
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
Vous connaissez Donya Madani?
138
00:09:03,461 --> 00:09:04,461
Non.
139
00:09:05,170 --> 00:09:06,211
Désolée.
140
00:09:13,920 --> 00:09:15,086
Donya Madani?
141
00:09:19,795 --> 00:09:20,795
Attendez.
142
00:09:28,378 --> 00:09:29,378
Donya?
143
00:09:30,295 --> 00:09:31,336
Non?
144
00:09:31,753 --> 00:09:33,503
C'est ta couleur préférée?
145
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
Le jaune?
146
00:09:35,586 --> 00:09:36,795
Tu sais l'écrire?
147
00:09:37,336 --> 00:09:38,420
Excusez-moi.
148
00:09:38,920 --> 00:09:41,253
Vous connaissez Donya Madani?
149
00:09:41,420 --> 00:09:42,836
C'était une réfugiée.
150
00:09:46,586 --> 00:09:50,586
Nous ne sommes pas des réfugiés,
nous ne fuyons rien.
151
00:09:51,253 --> 00:09:54,086
Nous sommes des personnes déplacées,
si on veut,
152
00:09:54,253 --> 00:09:56,378
et on n'a confiance en personne.
153
00:09:57,711 --> 00:09:58,961
Je comprends.
154
00:10:00,920 --> 00:10:02,336
Je suis pas d'ici,
155
00:10:02,920 --> 00:10:05,086
mais j'ai l'habitude d'aider les gens.
156
00:10:05,461 --> 00:10:08,378
Je sais ce qui se passe
quand on nous promet de l'aide.
157
00:10:08,878 --> 00:10:09,878
Rien.
158
00:10:10,253 --> 00:10:12,003
Le Conseil Mondial de Rapatriement
159
00:10:12,170 --> 00:10:14,878
a promis d'envoyer des professeurs,
du matériel.
160
00:10:15,753 --> 00:10:17,211
C'était il y a six mois.
161
00:10:17,753 --> 00:10:19,045
Je peux demander...
162
00:10:19,128 --> 00:10:21,795
Je sais qui vous êtes,
mais j'ai pas confiance.
163
00:10:23,086 --> 00:10:24,170
Désolé.
164
00:10:29,878 --> 00:10:33,628
Bêê, bêê, mouton noir
As-tu de la laine?
165
00:10:34,295 --> 00:10:38,378
Oui, monsieur
Trois balles pleines
166
00:10:38,836 --> 00:10:42,711
Une pour mon maître
Une pour sa dame
167
00:10:43,503 --> 00:10:47,461
Une pour la petite fille
Qui a le vague à l'âme
168
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Des loukoums.
169
00:10:59,586 --> 00:11:01,211
Mon fils adorait.
170
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
Ma vieille amie, Donya, nous a quittés.
171
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
Tu la connaissais?
172
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Je voudrais lui rendre un dernier hommage.
173
00:11:15,920 --> 00:11:17,753
Tu sais où a lieu la cérémonie?
174
00:11:28,545 --> 00:11:30,503
Je crois qu'on trouvera rien ici.
175
00:11:31,420 --> 00:11:33,003
Mais qu'est-ce qu'il fait?
176
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
Tu vois ces deux hommes?
177
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
Ils sont méchants. Il faut s'en méfier.
178
00:11:44,711 --> 00:11:46,795
Donya, c'est notre secret, d'accord?
179
00:11:54,670 --> 00:11:55,836
Ils sont mignons.
180
00:12:04,795 --> 00:12:05,878
J'ai rien.
181
00:12:06,836 --> 00:12:08,670
Personne ne veut parler de Donya.
182
00:12:09,003 --> 00:12:11,628
Pas étonnant,
Karli est la seule à les défendre.
183
00:12:12,253 --> 00:12:13,461
Et elle a pas tort.
184
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
Comment ça?
185
00:12:15,920 --> 00:12:17,128
Pendant cinq ans,
186
00:12:17,295 --> 00:12:21,711
ils ont été accueillis à bras ouverts
par des pays qui les rejetaient avant.
187
00:12:21,878 --> 00:12:24,211
On leur donnait des logements, du travail.
188
00:12:24,295 --> 00:12:27,461
Ces pays étaient contents
qu'on les aide à reconstruire.
189
00:12:28,170 --> 00:12:32,211
C'était pas de l'entraide locale,
c'était à l'échelle mondiale.
190
00:12:33,003 --> 00:12:37,086
Et puis, boum, on leur dit
que tout doit redevenir comme avant.
191
00:12:37,503 --> 00:12:39,378
Pour eux, Karli est le seul espoir.
192
00:12:39,670 --> 00:12:42,003
Donc, la fin justifie les moyens?
193
00:12:42,170 --> 00:12:44,878
Alors, elle est comme lui,
et tous les autres.
194
00:12:45,045 --> 00:12:46,211
Elle, c'est différent.
195
00:12:46,545 --> 00:12:48,503
Elle a d'autres motivations.
196
00:12:51,086 --> 00:12:52,086
La petite,
197
00:12:52,753 --> 00:12:53,836
elle vous a dit quoi?
198
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
La cérémonie a lieu cet après-midi.
199
00:13:04,628 --> 00:13:06,670
Vous savez que les Dora arrivent.
200
00:13:06,836 --> 00:13:09,086
Si elles rôdent pas déjà en bas.
201
00:13:10,211 --> 00:13:11,211
Parlez.
202
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
Pour que vous me donniez ensuite?
203
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
Je garde ce levier.
204
00:13:23,420 --> 00:13:25,670
Vous voulez subir un effet de levier?
205
00:13:25,878 --> 00:13:28,003
Du calme. Rentre pas dans son jeu.
206
00:13:28,170 --> 00:13:30,878
Il va faire le malin et hocher la tête.
207
00:13:33,378 --> 00:13:35,086
Je passe un coup de fil.
208
00:13:39,086 --> 00:13:40,545
Thé à la fleur de cerisier?
209
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
Non, servez-vous.
210
00:13:48,003 --> 00:13:50,336
C'est sympa de parler à un ami,
211
00:13:50,503 --> 00:13:52,878
mais je sens que c'est intéressé.
212
00:13:52,961 --> 00:13:53,961
On a trouvé le camp.
213
00:13:54,253 --> 00:13:55,753
Mais personne ne parle.
214
00:13:56,170 --> 00:13:59,711
Zemo sait où sera la cérémonie,
mais il refuse de nous le dire.
215
00:14:00,045 --> 00:14:01,545
Ça t'étonne?
216
00:14:02,628 --> 00:14:04,336
Tu veux pas y aller en aveugle.
217
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
Je sais,
218
00:14:05,711 --> 00:14:09,920
on t'a déjà demandé beaucoup,
mais il nous faut une vue du ciel.
219
00:14:10,211 --> 00:14:11,711
T'aurais ça en magasin?
220
00:14:11,878 --> 00:14:15,295
J'ai peut-être accès à un satellite,
je vais voir ça.
221
00:14:16,378 --> 00:14:17,378
Merci.
222
00:14:17,545 --> 00:14:20,670
Sam, il faut pas vous rater.
223
00:14:21,128 --> 00:14:24,295
Si Karli disparaît,
on retrouvera pas le sérum.
224
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Je sais.
225
00:14:25,628 --> 00:14:29,170
Power Broker a pété un câble pour Nagel.
Il veut le sérum.
226
00:14:29,795 --> 00:14:31,586
T'as tué la poule aux œufs d'or.
227
00:14:31,795 --> 00:14:33,628
À Madripoor, ça va devenir chaud.
228
00:14:34,211 --> 00:14:35,795
- Désolé.
- T'excuse pas.
229
00:14:36,628 --> 00:14:38,295
Retrouve Karli.
230
00:15:13,045 --> 00:15:16,461
Tu crois que c'est une erreur
de faire d'autres comme nous?
231
00:15:17,545 --> 00:15:21,545
Mon grand-père, Lukasz, était résistant
pendant la 2e Guerre mondiale.
232
00:15:21,711 --> 00:15:25,086
Il me disait :
"Si tu as peur de te lancer,
233
00:15:25,253 --> 00:15:27,086
"c'est que tu as fait le bon choix."
234
00:15:28,336 --> 00:15:29,878
Et il affrontait les nazis.
235
00:15:31,461 --> 00:15:33,045
C'est un bon conseil.
236
00:15:33,253 --> 00:15:36,586
Quand j'étais petit,
j'étais fan de Capitaine America.
237
00:15:37,753 --> 00:15:40,211
Je crois que je vais me moquer de toi.
238
00:15:41,253 --> 00:15:44,211
Il me donnait l'espoir
qu'il existait des gens bien.
239
00:15:45,586 --> 00:15:48,628
Je croyais pas retrouver ça
avant de te rencontrer.
240
00:15:50,670 --> 00:15:53,545
À l'époque, c'était le bien contre le mal,
241
00:15:54,170 --> 00:15:56,628
mais le monde a changé,
les gens sont perdus.
242
00:15:56,795 --> 00:15:58,295
Il leur faut un chef
243
00:15:58,586 --> 00:16:00,253
qui comprend leurs souffrances.
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,211
Qui comprend qu'aujourd'hui,
245
00:16:03,378 --> 00:16:06,170
les héros ne peuvent plus
garder les mains propres.
246
00:16:09,420 --> 00:16:12,336
Ce qu'on va faire
effacera le souvenir de ce bouclier.
247
00:16:12,920 --> 00:16:15,128
C'est le rebut d'une époque disparue.
248
00:16:15,753 --> 00:16:18,628
Le symbole de l'injustice
qui a frappé tant de gens.
249
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
Ce bouclier, il faudrait le détruire.
250
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
Avec le sérum, on va tout changer.
251
00:16:29,920 --> 00:16:32,170
Mais d'abord, on dit adieu à Mama Donya.
252
00:16:36,003 --> 00:16:37,753
Morgenthau est trop dangereuse,
253
00:16:37,920 --> 00:16:39,795
vous avez aucune chance.
254
00:16:40,253 --> 00:16:42,128
Vous nous avez encore trouvés?
255
00:16:42,295 --> 00:16:45,170
Vous croyez que deux Avengers,
ça passe inaperçu?
256
00:16:45,878 --> 00:16:47,753
Vous allez partager vos infos.
257
00:16:48,170 --> 00:16:50,753
D'abord, pourquoi vous l'avez fait évader?
258
00:16:50,920 --> 00:16:52,086
Il s'est évadé seul.
259
00:16:52,253 --> 00:16:54,586
J'espère que t'as une explication...
260
00:16:54,753 --> 00:16:56,670
Du calme, ça devient gênant.
261
00:16:57,336 --> 00:16:58,545
Je sais où est Karli.
262
00:17:00,836 --> 00:17:01,836
Elle est où?
263
00:17:01,961 --> 00:17:03,961
Elle assiste à des obsèques.
264
00:17:04,211 --> 00:17:05,586
On l'intercepte là-bas.
265
00:17:05,753 --> 00:17:08,336
On risque d'avoir des pertes civiles.
266
00:17:08,961 --> 00:17:11,045
On fonce, on la prend par surprise.
267
00:17:11,503 --> 00:17:13,253
Non, je veux lui parler seul.
268
00:17:13,420 --> 00:17:14,711
Je veux pas la rater.
269
00:17:14,920 --> 00:17:17,170
Elle a perdu quelqu'un,
elle est vulnérable.
270
00:17:17,336 --> 00:17:19,086
On a une chance de la raisonner.
271
00:17:19,461 --> 00:17:21,503
Quoi? Non, attendez. Stop!
272
00:17:22,545 --> 00:17:25,128
C'est plus la peine de discuter avec elle.
273
00:17:25,295 --> 00:17:28,545
Elle a fait sauter un immeuble
avec des gens dedans.
274
00:17:28,711 --> 00:17:30,836
Si t'y vas sans rien, elle peut te tuer.
275
00:17:30,920 --> 00:17:33,336
Si j'y vais en force, il y aura des morts.
276
00:17:33,503 --> 00:17:34,503
Tu le laisses faire?
277
00:17:34,753 --> 00:17:38,170
Tu laisses ton équipier
seul face à une Super Soldat?
278
00:17:38,336 --> 00:17:40,336
Il a vu pire et c'est pas mon équipier.
279
00:17:40,461 --> 00:17:44,211
Je m'occupais de soldats traumatisés,
j'ai l'habitude.
280
00:17:44,378 --> 00:17:48,086
Je connais ces soldats
et je sais que c'est une mauvaise idée.
281
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
Attends, John.
282
00:17:49,961 --> 00:17:52,753
S'il peut la raisonner, ça vaut le coup.
283
00:18:00,003 --> 00:18:01,420
Après, on s'occupe de vous.
284
00:18:01,586 --> 00:18:04,086
Je suis sûr
que tout se finira dans le calme.
285
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
Mon associée est juste là.
286
00:18:17,336 --> 00:18:18,545
Bonjour, mon amie.
287
00:18:19,836 --> 00:18:21,628
C'est pour ta famille.
288
00:18:25,003 --> 00:18:26,253
Tu nous emmènes?
289
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
C'est quoi, ça?
290
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli est là.
291
00:18:53,170 --> 00:18:55,545
- T'as dix minutes.
- Vraiment?
292
00:18:56,253 --> 00:18:57,628
Après ça, j'interviens.
293
00:18:58,503 --> 00:18:59,628
Agressif...
294
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Mais je comprends.
295
00:19:11,378 --> 00:19:13,795
Je me souviens pas
de ma mère ou de mon père.
296
00:19:15,045 --> 00:19:18,003
Ni de mes frères et sœurs,
ni du reste de ma famille.
297
00:19:19,961 --> 00:19:21,795
Je me souviens que j'étais seule.
298
00:19:22,836 --> 00:19:25,753
C'était pire que la faim,
le froid ou la peur.
299
00:19:27,086 --> 00:19:28,211
J'étais seule.
300
00:19:30,378 --> 00:19:31,836
Jusqu'à Mama Donya.
301
00:19:33,086 --> 00:19:35,586
Comme beaucoup d'entre vous,
elle m'a sauvée.
302
00:19:36,420 --> 00:19:37,753
Elle m'a vêtue,
303
00:19:38,836 --> 00:19:40,170
elle m'a nourrie,
304
00:19:41,128 --> 00:19:42,461
elle m'a aimée.
305
00:20:03,670 --> 00:20:06,086
Elle m'a appris qu'il faut s'entraider.
306
00:20:06,295 --> 00:20:07,836
Car personne ne nous aidera.
307
00:20:08,420 --> 00:20:09,836
On les connaît.
308
00:20:11,336 --> 00:20:13,295
Ils détruisent nos vies
309
00:20:13,628 --> 00:20:16,420
et nous traitent de criminels
parce qu'on se défend.
310
00:20:17,961 --> 00:20:19,836
Mais la lutte nous rapproche,
311
00:20:20,003 --> 00:20:21,920
même si nous sommes tous différents.
312
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Car au fond,
nous sommes un monde, et un peuple.
313
00:20:31,336 --> 00:20:32,711
Vivons comme tels.
314
00:21:17,586 --> 00:21:18,753
Je vous ai vu.
315
00:21:24,503 --> 00:21:25,670
Je suis seul.
316
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Je veux parler.
317
00:21:28,836 --> 00:21:30,003
C'est courageux.
318
00:21:32,545 --> 00:21:34,086
Je compatis.
319
00:21:35,211 --> 00:21:37,086
Ça va, je suis pas une gamine.
320
00:21:37,253 --> 00:21:40,086
Je sais ce que c'est,
j'ai déjà perdu des proches.
321
00:21:40,628 --> 00:21:42,170
Non, vous savez pas.
322
00:21:43,420 --> 00:21:45,128
On peut éviter la guerre.
323
00:21:45,545 --> 00:21:48,961
La guerre a commencé
quand ils nous ont mis à la rue.
324
00:21:49,170 --> 00:21:51,253
Des millions de gens ont besoin de moi.
325
00:21:51,503 --> 00:21:54,461
Je parle pas pour eux,
mais je vous comprends.
326
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Je comprends la colère,
327
00:21:59,628 --> 00:22:01,336
le sentiment d'impuissance.
328
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
Vous voulez m'arrêter
parce qu'il y a des victimes?
329
00:22:10,753 --> 00:22:13,128
Mais je rends peut-être le monde meilleur?
330
00:22:13,420 --> 00:22:16,711
Pas en tuant des gens.
Vous le changez, c'est tout.
331
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
Vous êtes très intelligent
ou beaucoup trop optimiste.
332
00:22:25,545 --> 00:22:26,836
Un peu des deux?
333
00:22:27,128 --> 00:22:28,128
Non.
334
00:22:36,878 --> 00:22:38,503
C'est une mauvaise idée.
335
00:22:38,961 --> 00:22:40,878
Ça fait pas dix minutes. Du calme.
336
00:22:41,545 --> 00:22:43,836
Arrête, me prends pas de haut.
337
00:22:44,545 --> 00:22:45,878
Il sait ce qu'il fait.
338
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
J'y vais.
339
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
C'est facile pour toi, hein?
340
00:23:07,086 --> 00:23:09,628
Avec le sérum qui coule dans tes veines.
341
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, ton équipier a besoin de renforts.
342
00:23:19,711 --> 00:23:22,170
Tu veux avoir sa mort sur la conscience?
343
00:23:24,503 --> 00:23:25,545
Je connais un type
344
00:23:26,295 --> 00:23:30,295
qui en sait plus sur les Super Soldats
que n'importe qui d'autre.
345
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
Et il dit...
346
00:23:33,586 --> 00:23:35,170
que t'es une suprémaciste.
347
00:23:35,753 --> 00:23:36,795
Moi?
348
00:23:37,545 --> 00:23:38,836
C'est ridicule.
349
00:23:39,003 --> 00:23:41,128
Je me bats contre toutes les suprématies.
350
00:23:41,711 --> 00:23:44,753
Les suprémacistes,
c'est les patrons des conglomérats.
351
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Alors, j'ai une question.
352
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Il te reste du sérum?
353
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
Et alors?
354
00:23:54,336 --> 00:23:56,003
Tu vas agrandir ton armée?
355
00:23:57,086 --> 00:24:00,003
- Tu tues des innocents.
- Ils sont pas innocents.
356
00:24:00,086 --> 00:24:02,920
Ils me barrent la route.
S'il le faut, je les tue.
357
00:24:04,086 --> 00:24:05,628
Je voulais pas dire ça.
358
00:24:05,878 --> 00:24:08,045
- Tu me fais passer...
- Pour quoi?
359
00:24:10,378 --> 00:24:13,711
Les gens que je combats
essaient de prendre ta maison.
360
00:24:15,170 --> 00:24:17,545
Pourquoi t'es là au lieu de les affronter?
361
00:24:20,586 --> 00:24:22,461
Ma sœur me pose la même question.
362
00:24:26,295 --> 00:24:27,670
Je suis pas ton ennemi.
363
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Je suis d'accord avec tes idées.
364
00:24:31,795 --> 00:24:33,670
Mais pas avec tes méthodes.
365
00:24:35,795 --> 00:24:37,795
Je pense qu'elle serait de mon avis.
366
00:24:40,961 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, je vous arrête.
367
00:24:44,253 --> 00:24:45,711
- C'était ça?
- Attends.
368
00:24:45,878 --> 00:24:46,878
Tu m'as menti?
369
00:24:46,961 --> 00:24:48,211
Assez perdu de temps.
370
00:24:48,378 --> 00:24:49,503
Sale nazi!
371
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Merde.
372
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
Je l'ai perdue.
373
00:25:17,628 --> 00:25:19,086
C'est un vrai labyrinthe.
374
00:25:56,003 --> 00:25:57,378
C'est ce que je crois?
375
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
Non!
376
00:27:10,336 --> 00:27:11,503
On a raté quoi?
377
00:27:19,045 --> 00:27:20,045
T'as les doses?
378
00:27:21,670 --> 00:27:22,753
Elles sont détruites.
379
00:27:29,170 --> 00:27:30,461
J'ai trop attendu.
380
00:27:36,003 --> 00:27:38,670
Quand on s'est rencontrés,
381
00:27:39,295 --> 00:27:42,378
on avait combien de chances
d'être cantonnés ensemble?
382
00:27:43,211 --> 00:27:44,545
De rencontrer des gens
383
00:27:44,628 --> 00:27:47,795
qu'ailleurs, on aurait considérés
comme des ennemis?
384
00:27:51,086 --> 00:27:53,503
J'ai cru qu'on était élus.
385
00:27:55,961 --> 00:27:58,586
Mais là,
je voudrais qu'on soit dix de plus.
386
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
On est toujours plus forts qu'eux.
387
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
On reste ensemble jusqu'au bout.
388
00:28:05,670 --> 00:28:07,336
Ils nous gênent trop.
389
00:28:07,628 --> 00:28:10,086
Il faut se débarrasser d'eux, Sam compris.
390
00:28:16,878 --> 00:28:17,878
C'est Power Broker.
391
00:28:20,378 --> 00:28:23,711
"Tu joues à la révolution
sans en avoir les moyens, petite.
392
00:28:25,086 --> 00:28:26,295
"Rends-moi le sérum,
393
00:28:26,461 --> 00:28:28,211
"ou je te retrouve
394
00:28:29,711 --> 00:28:31,045
"et je te tue."
395
00:28:32,003 --> 00:28:34,003
On peut pas se battre sur deux fronts.
396
00:28:34,170 --> 00:28:36,211
Je m'occuperai de Power Broker.
397
00:28:38,545 --> 00:28:41,586
Je sais comment nous débarrasser de Sam
sans l'affronter.
398
00:28:42,795 --> 00:28:44,003
C'est quoi, ton idée?
399
00:28:44,461 --> 00:28:45,670
On les sépare.
400
00:28:46,461 --> 00:28:48,086
Et on tue Capitaine America.
401
00:28:55,128 --> 00:28:57,836
Préviens-moi si Walker passe à l'offensive
avec Karli.
402
00:28:59,711 --> 00:29:01,420
On vous l'a proposé?
403
00:29:02,170 --> 00:29:03,670
- Quoi?
- Le sérum.
404
00:29:07,211 --> 00:29:10,295
Si on vous l'avait proposé,
c'est une simple hypothèse,
405
00:29:11,003 --> 00:29:12,253
vous l'auriez pris?
406
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
Non.
407
00:29:14,628 --> 00:29:15,920
Aucune hésitation.
408
00:29:16,628 --> 00:29:17,836
Impressionnant.
409
00:29:22,670 --> 00:29:23,711
Sam,
410
00:29:25,420 --> 00:29:27,170
il n'y a plus d'espoir pour Karli.
411
00:29:28,045 --> 00:29:30,003
Ce que vous avez vu en elle,
412
00:29:30,545 --> 00:29:31,670
n'existe plus.
413
00:29:32,461 --> 00:29:35,378
Nous ne pouvons la laisser,
elle et ses acolytes,
414
00:29:36,128 --> 00:29:39,128
devenir un clan de dieux parmi les hommes.
415
00:29:39,628 --> 00:29:43,545
Les Super Soldats ne doivent pas exister.
416
00:29:45,378 --> 00:29:47,461
Ce n'est pas un dieu qui dirait ça?
417
00:29:49,878 --> 00:29:51,336
Et si vous pensez ça,
418
00:29:51,795 --> 00:29:53,170
on fait quoi de Bucky?
419
00:29:55,045 --> 00:29:57,378
Le sang n'est pas toujours la solution.
420
00:30:02,920 --> 00:30:04,461
Walker a un pète au casque.
421
00:30:05,295 --> 00:30:06,461
Tu crois?
422
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Les fous, je les reconnais.
423
00:30:09,878 --> 00:30:10,961
J'en suis un.
424
00:30:11,378 --> 00:30:12,586
C'est pas faux.
425
00:30:13,003 --> 00:30:15,836
- Fallait pas lui donner le bouclier.
- C'est pas moi.
426
00:30:16,295 --> 00:30:17,836
C'est pas Steve non plus.
427
00:30:20,086 --> 00:30:21,461
Maintenant, ça suffit.
428
00:30:22,128 --> 00:30:24,461
Je vous ordonne de nous le livrer.
429
00:30:24,628 --> 00:30:25,878
On se détend.
430
00:30:26,045 --> 00:30:29,253
T'as peut-être le bouclier,
mais on va pas t'obéir.
431
00:30:29,545 --> 00:30:31,586
J'avais Karli et t'es intervenu.
432
00:30:31,753 --> 00:30:33,753
Lui, il s'est rendu utile,
433
00:30:34,128 --> 00:30:36,378
et on va avoir besoin de tout le monde.
434
00:30:37,045 --> 00:30:39,170
Comment tu veux finir cette discussion?
435
00:30:42,878 --> 00:30:44,086
Je pose le bouclier?
436
00:30:44,586 --> 00:30:45,961
Je te laisse une chance?
437
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Même s'il vous est utile...
438
00:31:02,420 --> 00:31:03,628
votre temps est écoulé.
439
00:31:03,920 --> 00:31:05,295
Livre-le-nous.
440
00:31:05,503 --> 00:31:06,503
John Walker.
441
00:31:07,586 --> 00:31:08,711
Capitaine America.
442
00:31:12,211 --> 00:31:13,586
On pourrait
443
00:31:13,920 --> 00:31:16,211
poser les piques et discuter?
444
00:31:16,670 --> 00:31:18,295
John, fais attention.
445
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Bucky doit être moins dangereux
que les Dora Milaje.
446
00:31:22,878 --> 00:31:24,503
C'est pas leur juridiction.
447
00:31:24,711 --> 00:31:27,753
Les Dora Milaje sont dans leur juridiction
448
00:31:27,920 --> 00:31:29,503
où qu'elles se trouvent.
449
00:31:33,461 --> 00:31:34,628
On s'est mal compris.
450
00:31:55,003 --> 00:31:56,045
Faut intervenir.
451
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Au top, John.
452
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
453
00:32:07,211 --> 00:32:08,295
Ayo.
454
00:32:09,586 --> 00:32:11,045
On peut parler.
455
00:32:45,211 --> 00:32:47,170
Que Bast te maudisse, James.
456
00:33:08,170 --> 00:33:09,545
Il s'est enfui.
457
00:33:10,211 --> 00:33:11,211
Laisse ça.
458
00:33:19,795 --> 00:33:21,378
Tu connaissais le truc?
459
00:33:26,628 --> 00:33:27,628
Non.
460
00:33:30,086 --> 00:33:31,086
Ça va?
461
00:33:35,420 --> 00:33:37,503
C'est même pas des Super Soldats.
462
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Viens.
463
00:34:05,753 --> 00:34:07,878
J'arrive pas à croire qu'il s'est tiré.
464
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Moi, si.
465
00:34:12,211 --> 00:34:13,211
Allez.
466
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Écoute,
467
00:34:19,878 --> 00:34:21,378
le sérum a été détruit.
468
00:34:21,711 --> 00:34:24,753
Ça se finit pas comme tu veux,
mais c'est pas si mal.
469
00:34:26,003 --> 00:34:28,420
John Walker? Vous voulez bien?
470
00:34:28,586 --> 00:34:29,795
Oui, bonjour.
471
00:34:29,920 --> 00:34:30,920
Merci.
472
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Bonne journée.
473
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
Tu crois que ça va devenir pénible?
474
00:34:43,086 --> 00:34:44,545
T'es jaloux.
475
00:34:44,711 --> 00:34:48,336
Tant pis pour elle.
Je lui aurais dessiné mon logo Battlestar.
476
00:34:53,628 --> 00:34:56,128
Si t'avais pu, t'aurais pris le sérum?
477
00:34:56,545 --> 00:34:57,586
Carrément!
478
00:34:58,086 --> 00:35:00,045
T'aurais pas eu peur que ça te...
479
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
que ça te change?
480
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
En fait...
481
00:35:09,045 --> 00:35:13,753
la puissance,
ça fait qu'amplifier ce que tu es déjà.
482
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
Karli Morgenthau.
483
00:35:17,503 --> 00:35:18,628
Steve Rogers.
484
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
Et moi?
485
00:35:22,836 --> 00:35:25,045
Toi, tu as trois médailles d'honneur.
486
00:35:25,211 --> 00:35:26,211
Toi,
487
00:35:26,503 --> 00:35:29,670
tu prends toujours la bonne décision
sous le feu ennemi.
488
00:35:31,086 --> 00:35:32,128
Ouais.
489
00:35:33,378 --> 00:35:35,045
Trois distinctions suprêmes
490
00:35:35,253 --> 00:35:38,128
pour que j'oublie jamais
la pire journée de ma vie.
491
00:35:40,003 --> 00:35:41,545
On le sait tous les deux,
492
00:35:41,753 --> 00:35:45,336
ce qu'on a dû faire en Afghanistan
pour gagner ces médailles,
493
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
c'était loin d'être défendable.
494
00:35:47,920 --> 00:35:50,378
En étant Capitaine, pour la première fois,
495
00:35:50,545 --> 00:35:53,128
je suis sûr que ce que je fais est juste.
496
00:35:54,586 --> 00:35:58,336
Ce jour-là, on aurait pu
en sauver beaucoup avec le sérum.
497
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Je sais.
498
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Je sais.
499
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
C'est Sarah?
500
00:36:17,420 --> 00:36:18,420
Oui. Qui est-ce?
501
00:36:19,045 --> 00:36:20,378
Karli Morgenthau.
502
00:36:24,253 --> 00:36:25,961
Je vous ai vue à la télé.
503
00:36:26,545 --> 00:36:28,586
Vous êtes la cheffe des Flag Smashers,
504
00:36:29,045 --> 00:36:30,045
les terroristes.
505
00:36:30,211 --> 00:36:32,253
Révolutionnaires, de notre point de vue.
506
00:36:32,420 --> 00:36:34,253
Pourquoi vous m'appelez?
507
00:36:34,711 --> 00:36:36,795
Pour savoir si je dois tuer votre frère.
508
00:36:38,628 --> 00:36:40,003
Au début, je l'ai cru.
509
00:36:40,545 --> 00:36:43,295
J'ai pensé
qu'on partageait certaines idées,
510
00:36:43,461 --> 00:36:46,170
mais en fait,
il est avec votre Capitaine America.
511
00:36:46,336 --> 00:36:47,628
Je l'ai pas choisi.
512
00:36:47,795 --> 00:36:49,295
Vous auriez choisi qui?
513
00:36:49,461 --> 00:36:52,045
L'Amérique a oublié les gens comme moi,
514
00:36:52,211 --> 00:36:54,461
pourquoi je m'intéresserais
à sa mascotte?
515
00:36:54,670 --> 00:36:57,753
Je vous aime bien.
Vous êtes comme moi.
516
00:36:58,503 --> 00:36:59,503
Karli,
517
00:37:00,128 --> 00:37:02,253
il faut absolument me croire.
518
00:37:02,628 --> 00:37:05,420
Mon frère ne travaille pas pour cet homme.
519
00:37:06,503 --> 00:37:07,836
J'espère que c'est vrai.
520
00:37:08,628 --> 00:37:10,586
Je dois le voir. Seul.
521
00:37:11,003 --> 00:37:12,878
Je vous envoie les coordonnées.
522
00:37:13,336 --> 00:37:14,336
Pourquoi moi?
523
00:37:14,420 --> 00:37:16,503
Pour qu'il sache que je suis sérieuse.
524
00:37:16,836 --> 00:37:19,211
Je dois être sûre qu'il me trahira pas.
525
00:37:19,378 --> 00:37:22,420
Sinon, au lieu de le voir, lui,
526
00:37:23,003 --> 00:37:26,878
j'irai vous voir, vous,
AJ et le petit Cass.
527
00:37:28,461 --> 00:37:30,003
Peut-être derrière la maison,
528
00:37:31,128 --> 00:37:32,420
sur le ponton?
529
00:37:44,086 --> 00:37:45,253
Elle a dit quoi?
530
00:37:45,711 --> 00:37:47,378
Attends... Je sais.
531
00:37:48,461 --> 00:37:51,628
Prends quelques affaires
et emmène les garçons.
532
00:37:51,920 --> 00:37:53,170
Qu'est-ce qu'il y a?
533
00:37:53,795 --> 00:37:55,711
Karli menace mes neveux.
534
00:37:58,961 --> 00:38:02,378
Trouve un endroit sûr. Paie tout comptant.
Tiens-moi au courant.
535
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Je t'aime.
536
00:38:05,086 --> 00:38:07,586
Je vous protégerai, toi et les garçons.
537
00:38:13,045 --> 00:38:15,628
Karli veut me voir.
Elle a laissé un numéro.
538
00:38:17,378 --> 00:38:19,045
Ici Sam. On peut discuter.
539
00:38:22,253 --> 00:38:23,586
Elle dit de venir seul.
540
00:38:24,920 --> 00:38:26,003
Je viens.
541
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
Karli!
542
00:38:42,670 --> 00:38:44,961
T'as appelé ma sœur? Tu veux jouer à ça?
543
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
Elle craint rien.
Je voulais mieux te comprendre.
544
00:38:49,836 --> 00:38:51,753
T'es pas venu seul.
545
00:38:52,961 --> 00:38:54,086
Il faut arrêter.
546
00:38:55,545 --> 00:38:57,170
Je veux pas te faire de mal.
547
00:38:57,628 --> 00:39:00,545
T'es qu'un pion
des régimes que je veux abattre.
548
00:39:01,045 --> 00:39:03,045
Tu te caches pas derrière un bouclier.
549
00:39:03,711 --> 00:39:05,920
Te tuer, ça servirait à rien.
550
00:39:08,753 --> 00:39:10,378
Joins-toi à moi.
551
00:39:11,045 --> 00:39:13,420
Ou, pour le bien de tous,
laisse-moi partir.
552
00:39:19,211 --> 00:39:20,378
Salut, John Walker.
553
00:39:23,295 --> 00:39:25,211
Sam, le nouveau Capitaine approche.
554
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
Il les a trouvés, ou ils l'ont trouvé.
555
00:39:28,336 --> 00:39:29,336
C'est Walker.
556
00:39:35,961 --> 00:39:37,628
Je t'envoie les coordonnées.
557
00:40:10,295 --> 00:40:11,503
Lemar...
558
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Attache-le.
559
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Merde.
560
00:42:12,586 --> 00:42:15,003
- Qu'est-ce que t'as fait?
- Ils ont Lemar.
561
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Reste là.
562
00:43:22,128 --> 00:43:23,753
C'est quoi, tous ces couteaux?
563
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
De rien.
564
00:44:38,545 --> 00:44:39,836
Lemar.
565
00:45:31,211 --> 00:45:32,295
Où elle est?
566
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
C'est pas moi!
567
00:46:52,628 --> 00:46:54,920
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
568
00:48:42,461 --> 00:48:43,628
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
569
00:48:44,795 --> 00:48:47,711
FALCON
ET LE SOLDAT DE L'HIVER