1 00:00:04,003 --> 00:00:05,295 Paska! 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,795 Sisällä oli ihmisiä. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 Tämä on ainoa kieli, jota he ymmärtävät. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Hän antaa väärin sijoitetuille turvapaikan ja lääkkeitä. 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 Ihmiset ovat hänelle lojaaleja. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,378 Olemme kokeilleet kaikkea. 8 00:00:20,461 --> 00:00:22,086 Etsimme jonkun, joka tietää. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Supersotilasseerumia on taas. 10 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Oletat, että HYDRA on sekaantunut tähän. 11 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 Siksi tulit tänne. 12 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Onneksesi tiedän, mistä aloittaa. 13 00:00:34,795 --> 00:00:35,795 Laske ase, Zemo. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,961 Sharon? 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 Morgenthau ja ainakin seitsemän muuta ovat ottaneet seerumia. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Meillä on nimi. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -Montako annosta teit? -20. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 Missä Karli on nyt? 19 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Hän soitti. 20 00:00:47,420 --> 00:00:51,086 Hän halusi minun auttavan Donya Madani -nimistä naista. 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Olen pahoillani. 22 00:00:52,336 --> 00:00:55,586 Hän kuoli Riikassa Itämeren rannikolla. 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,045 Tiedän, minne menemme. 24 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Menen kävelylle. 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 Mietinkin, koska ilmestyisit. 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Olen täällä Zemon takia. 27 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 KUUSI VUOTTA AIEMMIN 28 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 On aika. 29 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 Oletko varma tästä? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 En anna sinun satuttaa ketään. 31 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Ikävä 32 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Ruosteinen 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 17 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 Ei se toimi. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Aamunkoitto 36 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Uuni 37 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Yhdeksän 38 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Hyvänlaatuinen 39 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Kotiinpaluu 40 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Yksi 41 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Tavaravaunu 42 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Olet vapaa. 43 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 Olet vapaa. 44 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 Miten saatoit vapauttaa hänet? 45 00:04:00,211 --> 00:04:01,211 Tarvitsemme apua. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Ajan, tahdon ja resurssien avulla 47 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 Talvisotilas-ohjelmointi poistettiin sinulta kuin mätä turkki. 48 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 Olen kiitollinen siitä. 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 Kaikesta, mitä sinä ja Shuri teitte. 50 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 Zemo murhasi kuningas T'Chakan YK:ssa. 51 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 Miehen, joka valitsi meidät. 52 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 Joka valitsi minut suojakseen. 53 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Ymmärrän. 54 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Et menetystämme tai häpeäämme. 55 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 Hän on vain väline. 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,253 Kahdeksan tuntia, Valkoinen Susi. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,628 Sitten haemme hänet. 58 00:05:20,295 --> 00:05:23,170 Wakandalaiset ovat täällä. He haluavat Zemon. 59 00:05:23,253 --> 00:05:24,670 Hankin meille aikaa. 60 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -Seurattiinko sinua? -Ei. 61 00:05:27,003 --> 00:05:28,170 Oletko varma? 62 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Tiedän, kun minua seurataan. 63 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Olit kiltti, kun puolustit minua. 64 00:05:33,670 --> 00:05:35,795 Vaiti. Kukaan ei puolusta sinua. 65 00:05:35,878 --> 00:05:36,878 Tapoit Nagelin. 66 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 Pitääkö siitä keskustella? 67 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 Ei ole keskusteltavaa. Ammuit hänet. 68 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam. -Mitä? 69 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -Karli räjäytti GRC:n varaston. -Miten kävi? 70 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 11 loukkaantui, kolme kuoli. 71 00:05:50,336 --> 00:05:51,545 Heillä on vaatimuksia. 72 00:05:51,628 --> 00:05:54,586 He uhkaavat räjäyttää lisää, ellei niitä toteuteta. 73 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Tilanne pahenee. 74 00:05:57,628 --> 00:05:59,586 Haluan tehdä tehtävän loppuun. 75 00:05:59,670 --> 00:06:00,753 Haluatteko te? 76 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 Karli on nuori. 77 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Näet hänessä jotain olematonta. 78 00:06:05,211 --> 00:06:06,420 Se sumentaa mielesi. 79 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Hän on ylivallan kannattaja. 80 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 Ajatuskin supersotilaasta vaivaa ihmisiä. 81 00:06:12,795 --> 00:06:19,711 Se sairas pyrkimys johti natseihin, Ultroniin ja Kostajiin. 82 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -He ovat ystäviämme. -Kostajat, eivät natsit. 83 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 Karli on radikalisoitunut. Rauhanomainen ratkaisu voi silti löytyä. 84 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 Superihmiseksi haluava kannattaa ylivalta-ajatusta. 85 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Seerumia ottanut on sillä tiellä. 86 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Hän ei pysähdy. Hän jatkaa, kunnes tapatte hänet. 87 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 Tai hän tappaa teidät. 88 00:06:43,211 --> 00:06:44,461 Voit olla väärässä. 89 00:06:45,045 --> 00:06:46,461 Steve ei korruptoitunut. 90 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Touché. 91 00:06:48,295 --> 00:06:50,711 Mutta hänenlaistaan ei ole ollut toista. 92 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Annetaan hänet heti wakandalaisille. 93 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -Luopuisitko retkioppaastanne? -Kyllä. 94 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Ymmärtääkseni Donya oli yhteisön tukipilari. 95 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 TT:ni kuoli, kun olin pieni. 96 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 TT:si? 97 00:07:08,878 --> 00:07:10,045 Niin, TT:ni. 98 00:07:10,128 --> 00:07:11,628 Kuka oli TT:si? 99 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Tätini kuoli, kun olin pieni. 100 00:07:14,378 --> 00:07:16,961 Koko naapurusto kokoontui yhteen. 101 00:07:17,045 --> 00:07:18,045 Koko viikoksi. 102 00:07:18,628 --> 00:07:20,545 Ehkä Donyalle tehdään samoin. 103 00:07:20,628 --> 00:07:21,920 Kannattaa kokeilla. 104 00:07:22,711 --> 00:07:24,920 TT:si olisi ylpeä sinusta. 105 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Turkkilainen makeinen. 106 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Vastustamattomia. 107 00:07:33,461 --> 00:07:36,836 Räjäytettyä varastoa rahoitti ja pyöritti GRC, 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,170 Maailman kotiutusneuvosto. 109 00:07:39,253 --> 00:07:41,586 Yksi uhreista oli kahden lapsen isä. 110 00:07:41,670 --> 00:07:44,253 Hän oli ollut työssään vain viikon. 111 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 GRC tuomitsi ääriryhmä Lipunmurskaajien viimeisimmän iskun 112 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 ja alkoi virallisesti laatia lainsäädäntöä, 113 00:07:53,003 --> 00:07:55,753 joka palauttaisi voimaan vanhat rajasäännökset 114 00:07:55,836 --> 00:07:58,128 ja nopeuttaisi paluuta entiseen. 115 00:07:59,670 --> 00:08:02,128 Väkivallanteko on myös tuonut huomiota 116 00:08:02,211 --> 00:08:04,836 ja seuraajia Lipunmurskaajien aatteelle. 117 00:08:04,920 --> 00:08:08,128 On selvää, että ryhmän valta maailmalla laajenee 118 00:08:08,211 --> 00:08:09,586 ja vaara lisääntyy. 119 00:08:16,753 --> 00:08:18,670 Sääli tämän paikan kohtaloa. 120 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 Nuoruudessani täällä pidettiin upeita illallisia ja juhlia. 121 00:08:23,711 --> 00:08:26,545 En ymmärtänyt politiikkaa, 122 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 mutta täällä oli kaunista. 123 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 PALAUTAMME. VAKAUTAMME. RAKENNAMME. 124 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Vilkaisen yläkertaan. 125 00:08:33,753 --> 00:08:35,336 Katselkaa ympärillenne. 126 00:08:36,128 --> 00:08:37,295 Pidä häntä silmällä. 127 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 Pysyn pois tieltäsi. 128 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Hei, poju. 129 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Anteeksi. 130 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 Onko Donya Madani tuttu nimi? 131 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 Ei. 132 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Valitan, ei ole. 133 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 Hei! Donya Madani? 134 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Hei, odota. 135 00:09:20,878 --> 00:09:21,961 Hitto! 136 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Donya? 137 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 Eikö? 138 00:09:31,503 --> 00:09:32,961 Mikä on lempivärisi? 139 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 Keltainen? 140 00:09:35,586 --> 00:09:36,670 Osaatko kirjoittaa? 141 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Anteeksi. 142 00:09:38,628 --> 00:09:41,336 Tiedättekö Donya Madani -nimistä naista? 143 00:09:41,420 --> 00:09:42,878 Hän oli pakolainen. 144 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 Emme ole pakolaisia. Emme pakene mitään. 145 00:09:51,253 --> 00:09:54,170 Olemme ulkomaille sijoitettuja ihmisiä. 146 00:09:54,253 --> 00:09:55,586 Emme luota vieraisiin. 147 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 Ymmärrän kyllä. 148 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 En ole täkäläisiä, mutta autan ihmisiä. 149 00:10:04,961 --> 00:10:07,961 Tiedän, mitä tapahtuu, kun ihmiset tarjoavat apua. 150 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Ei mitään. 151 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 Maailman kotiutusneuvosto lupasi lisää opettajia, tarvikkeita. 152 00:10:15,753 --> 00:10:17,003 Siitä on puoli vuotta. 153 00:10:17,753 --> 00:10:20,545 -Nimesi? Voin soittaa puhelun. -Tunnen sinut. 154 00:10:20,628 --> 00:10:21,795 En luota sinuun. 155 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Valitan. Mennään. 156 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Bää, bää karitsa, tuotko villoja? 157 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Mää, mää Liisukka, tuonpa kontilla 158 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Isä takin saa, ja äiti hameen saa 159 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 Ja veikko sukkia kaksi tusinaa 160 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Turkkilaisia makeisia. 161 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Ne olivat poikani suosikkeja. 162 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 Vanha ystäväni Donya menehtyi. 163 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 Tunsitko hänet? 164 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Tunsin. 165 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Haluaisin hyvästellä hänet. 166 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 Koska hautajaiset ovat? 167 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Alkaa tuntua umpikujalta. 168 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 Mitä hittoa hän puuhaa? 169 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 Näetkö nuo miehet? 170 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 He ovat pahoja. Heihin ei voi luottaa. 171 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 Donya on meidän salaisuutemme. 172 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 Ne näyttävät hyviltä. Haluan yhden. 173 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Suloisia lapsia. 174 00:12:04,711 --> 00:12:05,878 Ei selvinnyt mitään. 175 00:12:06,753 --> 00:12:08,420 Kukaan ei puhu Donyasta. 176 00:12:08,961 --> 00:12:11,628 Koska Karli on ainoa, joka auttaa heitä. 177 00:12:12,253 --> 00:12:13,336 Hän on oikeassa. 178 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 Miten niin? 179 00:12:15,920 --> 00:12:17,211 Viiden vuoden ajan 180 00:12:17,295 --> 00:12:21,795 ihmisiä on otettu maihin, jotka ovat pitäneet heidät ulkona piikkilangalla. 181 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Oli taloja ja työpaikkoja. 182 00:12:24,295 --> 00:12:27,170 Ihmiset saivat apua jälleenrakentamiseen. 183 00:12:28,170 --> 00:12:30,170 Yhteen ei tullut yksi yhteisö, 184 00:12:30,253 --> 00:12:32,295 vaan koko maailma. 185 00:12:32,378 --> 00:12:33,795 Ja sitten... 186 00:12:33,878 --> 00:12:37,128 Kaikki palautui ennalleen. 187 00:12:37,253 --> 00:12:39,420 He kokevat Karlin tekevän jotain. 188 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 Tarkoitus siis pyhittää keinot? 189 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Sitten hän ei eroa hänestä tai muista roistoista. 190 00:12:45,045 --> 00:12:46,295 Karli on erilainen. 191 00:12:46,378 --> 00:12:48,503 Häntä eivät motivoi samat asiat. 192 00:12:51,128 --> 00:12:52,128 Se pikkutyttö. 193 00:12:52,836 --> 00:12:53,836 Mitä hän sanoi? 194 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 Hautajaiset ovat iltapäivällä. 195 00:13:04,628 --> 00:13:06,753 Dora tulee pian perääsi. 196 00:13:06,836 --> 00:13:09,045 Vaanivat varmasti jo ulkona. 197 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Jatka puhumista. 198 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 Petätte minut, kun löydämme Karlin. 199 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 Pidän mieluummin valttini. 200 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 Haluatko nähdä, mitä sillä voi tehdä? 201 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Rauhoitu. Älä anna hänen härnätä. 202 00:13:28,170 --> 00:13:30,878 Hän kiristää sinua ja kallistaa päätään tyhmästi. 203 00:13:33,378 --> 00:13:34,795 Soitan puhelun. 204 00:13:39,170 --> 00:13:40,628 Kirsikankukkateetä? 205 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 Ei, ota sinä vain. 206 00:13:48,003 --> 00:13:50,420 On hauska kuulla äänesi, 207 00:13:50,503 --> 00:13:52,961 mutta haluat varmaan palveluksen. 208 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Löysimme leirin. 209 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Kukaan ei puhu. 210 00:13:55,920 --> 00:13:57,711 Hautajaiset ovat tänään. 211 00:13:57,795 --> 00:13:59,795 Zemo ei suostu kertomaan lisää. 212 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 Oletko yllättynyt? 213 00:14:02,711 --> 00:14:04,545 Et halua mennä sinne sokeana. 214 00:14:04,628 --> 00:14:06,878 Sharon, olen jo valmiiksi velkaa. 215 00:14:06,961 --> 00:14:10,003 Tarvitsemme jonkun luotettavan tarkkailemaan leiriä. 216 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 Keksitkö mitään? 217 00:14:11,878 --> 00:14:14,128 Pääsen käsiksi pariin satelliittiin. 218 00:14:14,211 --> 00:14:15,378 Teen parhaani. 219 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Kiitos. 220 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Sinun on tehtävä se loppuun. 221 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Jos Karli katoaa, emme löydä seerumia ajoissa. 222 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Tiedän. 223 00:14:25,545 --> 00:14:28,045 Power Broker raivostui kuultuaan Nagelista. 224 00:14:28,170 --> 00:14:29,211 Hän haluaa seerumin. 225 00:14:29,795 --> 00:14:31,211 Tuhositte rahasammon. 226 00:14:31,878 --> 00:14:33,711 Meno käy täällä rumaksi. 227 00:14:33,795 --> 00:14:34,836 Olen pahoillani. 228 00:14:34,920 --> 00:14:37,545 Älä pyydä anteeksi. Etsi Karli. 229 00:15:12,878 --> 00:15:16,461 Onko virhe tehdä meitä lisää? 230 00:15:17,545 --> 00:15:21,503 Isoisäni Lukasz oli vastarinnan sotilas toisessa maailmansodassa. 231 00:15:21,586 --> 00:15:22,711 Hän sanoi aina: 232 00:15:22,795 --> 00:15:25,170 "Jos jonkin tekeminen pelottaa, 233 00:15:25,253 --> 00:15:27,128 "toimii varmaankin oikein." 234 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 Hän taisteli natseja vastaan. 235 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Kuulostaa hyvältä neuvolta. 236 00:15:33,253 --> 00:15:36,503 Ihailin pienenä Kapteeni Amerikkaa. 237 00:15:37,670 --> 00:15:40,045 En tiedä, pitäisikö pilkata sinua siitä. 238 00:15:41,128 --> 00:15:44,211 Hän sai minut uskomaan, että kunnollisia ihmisiä on. 239 00:15:45,503 --> 00:15:48,670 Sinä voisit olla Kapteeni Amerikka. 240 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 Silloin oli vain hyvää ja pahaa. 241 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 Nyt on mutkikkaampaa. Ihmiset ovat eksyksissä. 242 00:15:56,795 --> 00:16:00,045 He tarvitsevat johtajan, joka ymmärtää heidän tuskaansa. 243 00:16:01,586 --> 00:16:03,545 Joka ymmärtää, etteivät sankarit 244 00:16:03,628 --> 00:16:05,795 voi enää pitää käsiään puhtaina. 245 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 Tekemämme elää kauemmin kuin kilven perintö. 246 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 Kilpi on menneen ajan monumentti. 247 00:16:15,753 --> 00:16:18,170 Muistutus historian unohtamista ihmisistä. 248 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 Se kilpi pitäisi tuhota. 249 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 Muutamme asioita seerumin avulla. 250 00:16:29,920 --> 00:16:31,878 Ensin muistamme Mama Donyaa. 251 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 Karli Morgenthau on liian vaarallinen. Ette voi tehdä tällaista. 252 00:16:41,170 --> 00:16:42,211 Miten löysit meidät? 253 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Kostajat eivät voi kävellä Latviassa herättämättä huomiota. 254 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Ette pidä meitä enää pimennossa. 255 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Kertokaa, miksi autoitte hänet pakoon. 256 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -Hän teki sen itse. -Teillä on paras olla hyvä selitys. 257 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Rauhoitu ennen kuin jotain sattuu. 258 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Tiedän, missä Karli on. 259 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -No, missä? -Jossakin muistotilaisuudessa. 260 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 Nappaamme hänet sieltä. 261 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Siellä on siviilejä. Ihmisiä kuolee. 262 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Iskemme nopeasti. Yllätämme hänet. 263 00:17:11,836 --> 00:17:13,336 Haluan puhua hänelle. 264 00:17:13,420 --> 00:17:14,795 En kadota häntä enää. 265 00:17:14,878 --> 00:17:17,253 Ystävä kuoli. Hän on haavoittuva. 266 00:17:17,336 --> 00:17:19,170 On hyvä hetki puhua järkeä. 267 00:17:19,253 --> 00:17:22,753 Mitä? Ei! Pysähtykää. 268 00:17:22,836 --> 00:17:25,211 On liian myöhäistä sille. 269 00:17:25,295 --> 00:17:28,628 Unohditko, että hän räjäytti talon, jossa oli ihmisiä? 270 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Hän voi tappaa sinut. 271 00:17:30,836 --> 00:17:33,420 Yhdessä menosta voi seurata useita uhreja. 272 00:17:33,503 --> 00:17:34,503 Sallitko tämän? 273 00:17:34,586 --> 00:17:38,253 Annatko parisi mennä tapaamaan yksin supersotilasta? 274 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Kokemusta on. Eikä hän ole parini. 275 00:17:40,461 --> 00:17:43,045 Autoin traumatisoituneita sotilaita. 276 00:17:43,128 --> 00:17:45,045 -Hallitsen tämän. -Tiedän. 277 00:17:45,128 --> 00:17:48,170 Tunnen ne sotilaat. Tämä on huono idea. 278 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Odota, John. 279 00:17:49,961 --> 00:17:53,378 Jos hän pystyy siihen, sitä kannattaa kokeilla. 280 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Hoidamme sinut myöhemmin. 281 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 Pääsemme varmasti yhteisymmärrykseen. 282 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 Kumppanini on tuolla. 283 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Hei, ystäväni. 284 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Tämä on perheellesi. 285 00:18:24,961 --> 00:18:26,170 Näytätkö tietä? 286 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 Mitä hittoa? 287 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli on tuolla. 288 00:18:50,378 --> 00:18:51,461 No niin. 289 00:18:53,170 --> 00:18:56,170 -Saat 10 minuuttia aikaa. -Oikeasti? 290 00:18:56,253 --> 00:18:57,670 Sitten teemme kuten sanon. 291 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Aggressiivista. 292 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Ymmärrän toki. 293 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 En muista vanhempiani. 294 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 Tai sisaruksiani, isovanhempiani tai serkkujani. 295 00:19:19,878 --> 00:19:21,503 Muistan vain yksinolon. 296 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 Se on pahempaa kuin nälkä, kylmyys tai pelko. 297 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Olin yksin. 298 00:19:30,253 --> 00:19:31,420 Mama Donyaan asti. 299 00:19:33,045 --> 00:19:35,211 Donya pelasti minut kuten useat teistä. 300 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Hän vaatetti minut, ruokki ja rakasti minua. 301 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Hän opetti meidät huolehtimaan toisistamme. 302 00:20:06,253 --> 00:20:07,253 He eivät huolehdi. 303 00:20:08,378 --> 00:20:09,753 Tiedämme ketkä. 304 00:20:11,295 --> 00:20:13,503 He pakottivat meidät kamppailemaan. 305 00:20:13,586 --> 00:20:16,003 Leimasivat meidät rikollisiksi. 306 00:20:17,836 --> 00:20:19,920 Mutta kamppailu yhdistää ihmiset, 307 00:20:20,003 --> 00:20:21,711 joilla ei ole yhteistä. 308 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Olemmehan yksi maailma ja yksi kansa. 309 00:20:31,336 --> 00:20:32,711 Eläkää sen mukaisesti. 310 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Näin sinut siellä. 311 00:21:24,420 --> 00:21:25,545 Tulin yksin. 312 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Haluan vain jutella. 313 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 Rohkeaa. 314 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Otan osaa. 315 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 Älä holhoa. En ole lapsi. 316 00:21:37,253 --> 00:21:39,670 Tiedän, miltä jonkun menetys tuntuu. 317 00:21:39,753 --> 00:21:42,461 -Usko pois. -Et tiedä. Et tällaista. 318 00:21:43,378 --> 00:21:45,170 Tämän ei tarvitse olla sota. 319 00:21:45,253 --> 00:21:46,253 He aloittivat sodan 320 00:21:46,336 --> 00:21:49,086 ajaessaan meidät kadulle uusista kodeistamme. 321 00:21:49,170 --> 00:21:51,336 Miljoonat ihmiset tarvitsevat minua. 322 00:21:51,420 --> 00:21:54,503 En voi puhua miljoonien puolesta, mutta ymmärrän sinua. 323 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Ymmärrän turhautumisesi. 324 00:21:59,628 --> 00:22:01,378 Ymmärrän avuttomuutesi. 325 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 Haluatko, että lopetan, koska ihmisiä loukkaantuu? 326 00:22:10,503 --> 00:22:13,170 Mitä jos teen maailmasta paremman paikan? 327 00:22:13,253 --> 00:22:15,545 Et parempaa, jos tapat ihmisiä. 328 00:22:15,628 --> 00:22:16,795 Vain erilaisen. 329 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Olet joko nerokas tai vain toivottoman optimistinen. 330 00:22:25,461 --> 00:22:27,461 -Enkö voi olla molempia? -Et. 331 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 Ei. Tämä on huono idea. 332 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 On mennyt vain 10 minuuttia. 333 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 Älä holhoa minua. 334 00:22:44,545 --> 00:22:45,795 Hän tietää, mitä tekee. 335 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Menen sisään. 336 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 Tämä taitaa olla sinulle helppoa. 337 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Suonissasi virtaa seerumi. 338 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, parisi tarvitsee apua. 339 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 Haluatko hänen verensä käsiisi? 340 00:23:24,503 --> 00:23:25,628 Eräs tuttavani, 341 00:23:25,711 --> 00:23:30,378 joka tietää supersotilaista enemmän kuin kukaan, 342 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 kutsuu sinua 343 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 ylivallan kannattajaksi. 344 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -Minuako? -Niin. 345 00:23:37,545 --> 00:23:38,920 Naurettavaa. 346 00:23:39,003 --> 00:23:41,003 Toimin lopettaakseni ylivallan. 347 00:23:41,628 --> 00:23:44,836 Yritykset ja niiden pomot ovat ylivallan kannattajia. 348 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Kysyn sitten. 349 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Sinullahan on seerumia? 350 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 Mitä siitä? 351 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 Kasvatatko armeijaasi? 352 00:23:57,086 --> 00:23:58,878 Tapat viattomia. 353 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 En viattomia, 354 00:24:00,045 --> 00:24:02,920 vaan esteitä matkallani. Tappaisin uudestaan. 355 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 En tarkoittanut sitä niin. 356 00:24:05,795 --> 00:24:08,086 -Sait minut kuulostamaan... -Miltä? 357 00:24:10,336 --> 00:24:13,711 Ihmiset, joita vastaan taistelen, yrittävät viedä kotisi. 358 00:24:15,170 --> 00:24:17,295 Miksi et itse pysäytä heitä? 359 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 Siskoni kysyi samaa. 360 00:24:26,295 --> 00:24:27,503 En ole vihollisesi. 361 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Uskon taisteluusi. 362 00:24:31,670 --> 00:24:33,836 En vain hyväksy menetelmiäsi. 363 00:24:35,753 --> 00:24:37,420 Hänkään ei hyväksyisi. 364 00:24:40,753 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, olet pidätetty. 365 00:24:44,253 --> 00:24:45,795 -Oliko kyse tästä? -Ei... 366 00:24:45,878 --> 00:24:48,295 -Odotitko vain apua? -Puhuitte tarpeeksi. 367 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 Senkin natsi. 368 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Paska. 369 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 Kadotin hänet. 370 00:25:17,753 --> 00:25:18,920 Paikka on sokkelo. 371 00:25:56,003 --> 00:25:57,336 Onko tämä, mitä luulen? 372 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 Ei! 373 00:27:10,336 --> 00:27:11,420 Mitä meni ohi? 374 00:27:19,086 --> 00:27:20,086 Löysitkö pullot? 375 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 Ne on tuhottu. 376 00:27:29,128 --> 00:27:30,211 Odotin liian kauan. 377 00:27:36,003 --> 00:27:38,711 Kun tapasimme, 378 00:27:39,378 --> 00:27:42,378 millä todennäköisyydellä jouduimme samaan paikkaan? 379 00:27:43,295 --> 00:27:44,836 Löysin ihmisiä, 380 00:27:44,920 --> 00:27:47,795 joita olisin vihannut jossakin muualla. 381 00:27:51,086 --> 00:27:53,336 Luulin, että meidät oli valittu. 382 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Nyt toivoisin, että meitä olisi enemmän. 383 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Olemme yhä heitä vahvempia. 384 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 Aloitimme yhdessä ja lopetamme myös. 385 00:28:05,670 --> 00:28:10,086 Emme voi toimia, kun he jahtaavat. Meidän on hoideltava heidät. Sam myös. 386 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 Se on 387 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 Power Brokerilta. 388 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "Vallankumouksellisen leikkiminen loppuu pian, tyttö. 389 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 "Haluan seerumin takaisin, tai etsin ja tapan sinut." 390 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 Emme voi voittaa kahta sotaa. 391 00:28:34,170 --> 00:28:36,295 Hoitelen Power Brokerin. 392 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 Ja hoidan Samin ilman taistelua. 393 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 Miten se onnistuu? 394 00:28:44,211 --> 00:28:45,503 Erotamme heidät. 395 00:28:46,211 --> 00:28:48,003 Ja tapamme Kapteeni Amerikan. 396 00:28:54,545 --> 00:28:56,378 ILMOITA, JOS WALKER 397 00:28:56,461 --> 00:28:57,878 LÄHESTYY KARLIA. 398 00:28:59,711 --> 00:29:00,753 Tarjottiinko sitä? 399 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 Mitä? 400 00:29:03,253 --> 00:29:04,503 -Seerumia. -Ei. 401 00:29:07,211 --> 00:29:11,836 Jos olisi tarjottu, olisitko ottanut? 402 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 En. 403 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Et empinyt. Vaikuttavaa. 404 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam. 405 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 Luovuta Karlin suhteen. 406 00:29:28,045 --> 00:29:29,420 Mitä näitkin hänessä, 407 00:29:30,545 --> 00:29:31,545 hän on poissa. 408 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 Emme voi antaa hänestä ja hänen apulaisistaan 409 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 tulla jumalia oikeiden ihmisten sekaan. 410 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 Supersotilaita ei saa olla olemassa. 411 00:29:45,378 --> 00:29:47,003 Eivätkö jumalat puhu noin? 412 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 Jos ajattelet noin, entä Bucky? 413 00:29:55,045 --> 00:29:57,128 Verenvuodatus ei ole aina ratkaisu. 414 00:30:02,836 --> 00:30:04,461 Walkerissa mättää jokin. 415 00:30:05,295 --> 00:30:06,545 Ei kai. 416 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Tunnistan kyllä hullun. 417 00:30:09,878 --> 00:30:11,045 Minä olen hullu. 418 00:30:11,128 --> 00:30:12,378 En voi väittää vastaan. 419 00:30:13,170 --> 00:30:15,920 -Et olisi antanut kilpeä. -En antanutkaan. 420 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 Ei se ollut Stevekään. 421 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Se oli siinä. No niin. Määrään, että luovutatte hänet. 422 00:30:24,628 --> 00:30:25,961 Hei, hidasta vähän. 423 00:30:26,045 --> 00:30:29,336 Kilpi tai ei, et ole johtajamme. 424 00:30:29,420 --> 00:30:31,670 Karli oli minulla, mutta sotkit asian. 425 00:30:31,753 --> 00:30:33,878 Hänestä on ollut apua tänään. 426 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 Tarvitsemme kaikkia tulevaan. 427 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 Miten haluat tämän keskustelun jatkuvan? 428 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 Niin. 429 00:30:42,878 --> 00:30:45,211 Laskenko kilven? Tekisin tästä reilua. 430 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Vaikka hänestä olisikin apua, 431 00:31:02,420 --> 00:31:03,711 aika on lopussa. 432 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Luovuttakaa hänet meille. 433 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Hei. John Walker. Kapteeni Amerikka. 434 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Laskekaa terävät kepit, niin voimme jutella. 435 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 Rauhoitu, John. 436 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Bucky on helpompi vastustaja kuin Dora Milaje. 437 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 Heillä ei ole täällä toimivaltaa. 438 00:31:24,670 --> 00:31:26,586 Dora Milajella on toimivalta 439 00:31:26,670 --> 00:31:29,545 kaikkialla, minne he menevät. 440 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Selvä. 441 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Tämä alkoi huonosti. 442 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Pitäisi tehdä jotain. 443 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Hyvin menee, John. 444 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 445 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 446 00:32:09,378 --> 00:32:11,045 Puhutaan tästä. 447 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Hitto sentään, James. 448 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Hän on poissa. Jätä se. 449 00:33:19,545 --> 00:33:21,336 Tiesitkö heidän pystyvän tuohon? 450 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 En. 451 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 Oletko kunnossa? 452 00:33:35,420 --> 00:33:37,295 Eivät edes supersotilaita. 453 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Tule. 454 00:34:05,753 --> 00:34:07,670 En voi uskoa, että hän pakeni. 455 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Minä voin. 456 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Tule. 457 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Kuule. 458 00:34:19,878 --> 00:34:21,461 Seerumi ja lähde ovat poissa. 459 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Se ei mennyt kuten halusit, mutta ihan hyvin silti. 460 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 John Walker? Voisitko? 461 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Selvä. Hei. Kiitos. 462 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Hyvää päivänjatkoa. 463 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 Koska tuo alkaa ärsyttää? 464 00:34:43,086 --> 00:34:44,628 Olet vain kateellinen. 465 00:34:44,711 --> 00:34:45,753 Omapa on häviönsä. 466 00:34:45,836 --> 00:34:48,336 Olisin piirtänyt Battlestar-logonkin. 467 00:34:53,628 --> 00:34:55,961 Ottaisitko seerumia, jos voisit? 468 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 Totta hitossa. 469 00:34:57,753 --> 00:34:59,961 Etkö pelkäisi... 470 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 Sen muuttavan sinua? 471 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Siis... 472 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 Voima tekee ihmisestä vain enemmän itsensä kaltaisen. 473 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 Karli Morgenthau. 474 00:35:17,503 --> 00:35:18,545 Steve Rogers. 475 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 Entä minä? 476 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Sinulla on jo kolme kunniamitalia. 477 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 Teet oikeita päätöksiä taistelun aikana. 478 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 Niinpä. 479 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Kolme mitalia muistuttamassa elämäni pahimmasta päivästä. 480 00:35:40,045 --> 00:35:42,336 Tiedämme molemmat, 481 00:35:42,420 --> 00:35:45,420 että ne Afganistanin tekomme, joista saimme mitalit, 482 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 eivät tuntuneet oikeilta. 483 00:35:47,920 --> 00:35:49,378 Kapun hommassa 484 00:35:49,461 --> 00:35:52,836 tunnen ensi kertaa toimivani oikein. 485 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Olisimme pelastaneet monta henkeä seerumilla. 486 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Tiedän. 487 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Tiedän. 488 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 Haloo? 489 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Haloo, onko Sarah? 490 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 On. Kuka siellä? 491 00:36:19,045 --> 00:36:20,420 Karli Morgenthau. 492 00:36:24,253 --> 00:36:25,795 Olet ollut uutisissa. 493 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 Olet Lipunmurskaajien johtaja, niiden terroristien. 494 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Tai vallankumouksellisten. 495 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 Miksi soitit minulle? 496 00:36:34,836 --> 00:36:36,836 Minun pitää ehkä tappaa veljesi. 497 00:36:38,628 --> 00:36:39,920 Luotin häneen. 498 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Meillä on jotain yhteistä. 499 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 Hän onkin uuden Kapteeni Amerikan alainen. 500 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 En valinnut häntä. 501 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 Kenet olisit valinnut? 502 00:36:49,461 --> 00:36:53,920 Amerikka ei välitä maailmastani, miksi välittäisin sen maskotista? 503 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Pidän sinusta. Olet kuin minä. 504 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Jos uskot jotain, usko tämä. 505 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 Veljeni ei ole sen miehen alainen. 506 00:37:06,545 --> 00:37:07,628 Toivottavasti ei. 507 00:37:08,628 --> 00:37:10,378 Haluan tavata Samin. Yksin. 508 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Lähetän sinulle koordinaatit. 509 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 Miksi minulle? 510 00:37:14,128 --> 00:37:15,628 Olen tosissani. 511 00:37:16,878 --> 00:37:19,295 Hän ei saa pettää minua uudestaan. 512 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 Ellen tapaa Samia täällä, 513 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 voin tavata sinut, AJ:n ja Cassin 514 00:37:28,461 --> 00:37:31,753 takana laiturilla. 515 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 Mitä hän sanoi? 516 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Hetkinen. Tiedän. 517 00:37:47,545 --> 00:37:51,711 Pakkaa laukku ja ota pojat mukaasi. 518 00:37:51,795 --> 00:37:53,170 Mitä tapahtui? 519 00:37:53,795 --> 00:37:55,711 Karli uhkaili siskonpoikiani. 520 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Mene turvaan. Maksa käteisellä. 521 00:38:01,378 --> 00:38:02,378 Ilmoita, kun saavut. 522 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Tiedän. Olet rakas. 523 00:38:05,086 --> 00:38:07,628 En anna teille käyvän mitään. 524 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Selvä. Heippa. 525 00:38:13,045 --> 00:38:15,378 Karli haluaa tavata. Hän jätti numeron. 526 00:38:17,378 --> 00:38:19,086 SAM TÄSSÄ. HALUAT JUTELLA. 527 00:38:22,128 --> 00:38:23,295 Käski tulla yksin. 528 00:38:24,836 --> 00:38:25,920 Tulen mukaan. 529 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 Karli! 530 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 Soitit siskolleni. Niinkö hoidamme tämän? 531 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 En satuttaisi häntä. Halusin ymmärtää sinua. 532 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Et tullut yksin. 533 00:38:52,961 --> 00:38:54,128 Sinun pitää lopettaa. 534 00:38:55,461 --> 00:38:56,545 En halua satuttaa. 535 00:38:57,628 --> 00:38:59,920 Olet vain vihollisteni työkalu. 536 00:39:01,086 --> 00:39:02,670 Et piiloudu kilven taakse. 537 00:39:03,336 --> 00:39:05,295 Tappamisesi olisi merkityksetöntä. 538 00:39:08,753 --> 00:39:10,420 Aioin pyytää sinua mukaani. 539 00:39:11,045 --> 00:39:12,920 Tai päästä minut menemään. 540 00:39:19,295 --> 00:39:20,378 Hei, John Walker. 541 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Hei, Sam. Uusi Kapu on liikkeellä. 542 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 Hän löysi heidät, tai ehkä he löysivät hänet. 543 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 Walker. 544 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Lähetän sijainnin. Mene! 545 00:40:10,170 --> 00:40:12,920 Lemar! 546 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Sido hänet. 547 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Voi paska. 548 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -Mitä sinä teit? -He saivat Lemarin. 549 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Pysy siellä. 550 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 Miksi veitsiä? 551 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 Ei kestä kiittää. 552 00:44:34,420 --> 00:44:38,461 Hei. 553 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar. 554 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Missä Karli on? 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 Se en ollut minä! 556 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 Se en ollut minä! 557 00:46:52,628 --> 00:46:54,920 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 558 00:48:42,461 --> 00:48:43,628 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 559 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Tekstitys: Katri Martomaa