1 00:00:04,003 --> 00:00:05,295 ¡Mierda! 2 00:00:07,628 --> 00:00:08,795 Había gente dentro. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,961 Este es el único idioma que entienden. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,503 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,586 --> 00:00:16,670 Está dando a los desplazados refugio y medicinas. 6 00:00:16,753 --> 00:00:18,586 Estas cosas crean lealtades, tío. 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,378 Ya hemos probado todo lo posible. 8 00:00:20,461 --> 00:00:22,086 Pues alguien con más bazas. 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,461 Han recreado el suero del supersoldado. 10 00:00:24,545 --> 00:00:28,003 Das por supuesto que HYDRA tiene algo que ver 11 00:00:29,086 --> 00:00:30,586 y por eso has acudido a mí. 12 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Por suerte para ti, sé por dónde empezar. 13 00:00:34,795 --> 00:00:35,795 Suéltala, Zemo. 14 00:00:35,878 --> 00:00:36,961 ¿Sharon? 15 00:00:37,045 --> 00:00:40,211 Karli Morgenthau y al menos siete más han recibido el suero. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,336 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 -¿Cuántos viales fabricó? -Veinte. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,253 ¿Dónde está Karli ahora? 19 00:00:46,336 --> 00:00:47,336 Hace un par de días 20 00:00:47,420 --> 00:00:51,086 llamó preguntando si podía ayudar a una tal Donya Madani. 21 00:00:51,170 --> 00:00:52,253 Lo siento. 22 00:00:52,336 --> 00:00:55,586 Murió en Riga, una ciudad cerca del Mar Báltico. 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,045 Tengo un sitio al que ir. 24 00:00:57,128 --> 00:00:58,420 Voy a dar un paseo. 25 00:01:00,961 --> 00:01:03,170 No sabía cuándo pensabas aparecer. 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Vengo por Zemo. 27 00:01:59,628 --> 00:02:01,586 HACE SEIS AÑOS 28 00:02:01,670 --> 00:02:02,711 Es la hora. 29 00:02:06,253 --> 00:02:07,545 ¿Estás segura? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 No dejaré que hieras a nadie. 31 00:02:15,545 --> 00:02:16,711 Nostalgia 32 00:02:20,878 --> 00:02:22,253 Oxidado 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,003 Diecisiete 34 00:02:30,711 --> 00:02:32,295 No va a funcionar. 35 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Amanecer 36 00:02:38,878 --> 00:02:40,128 Horno 37 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Nueve 38 00:02:51,086 --> 00:02:52,586 Benigno 39 00:02:56,461 --> 00:02:58,253 Vuelta a casa 40 00:03:02,086 --> 00:03:03,086 Uno 41 00:03:06,628 --> 00:03:08,086 Vagón de carga 42 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Eres libre. 43 00:03:32,961 --> 00:03:33,961 Eres libre. 44 00:03:57,545 --> 00:03:59,086 ¿Por qué lo has liberado? 45 00:04:00,211 --> 00:04:01,211 Para que nos ayude. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,295 Con tiempo, voluntad y recursos, 47 00:04:05,378 --> 00:04:09,211 te extrajimos la programación del Soldado de Invierno como piel podrida. 48 00:04:09,295 --> 00:04:10,628 Y os estoy agradecido. 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,253 Agradezco todo lo que tú y Shuri habéis... 50 00:04:14,336 --> 00:04:17,170 Zemo asesinó a nuestro rey T'Chaka en la ONU. 51 00:04:18,253 --> 00:04:20,128 El hombre que nos eligió. 52 00:04:20,795 --> 00:04:22,711 Que me eligió para protegerlo. 53 00:04:23,378 --> 00:04:24,378 Entiendo. 54 00:04:24,461 --> 00:04:28,920 Muy poco, si algo, de nuestra pérdida y nuestra vergüenza. 55 00:04:34,503 --> 00:04:38,045 El fin justifica los medios. 56 00:04:41,795 --> 00:04:44,253 Ocho horas, Lobo Blanco. 57 00:04:45,253 --> 00:04:46,628 Luego iremos a por él. 58 00:05:00,753 --> 00:05:06,170 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 59 00:05:20,295 --> 00:05:23,170 Los wakandianos están aquí. Quieren a Zemo. 60 00:05:23,253 --> 00:05:24,670 He conseguido más tiempo. 61 00:05:24,753 --> 00:05:26,170 -¿Te han seguido? -No. 62 00:05:27,003 --> 00:05:28,170 ¿Cómo estás tan seguro? 63 00:05:28,253 --> 00:05:29,961 Porque sé cuándo me siguen. 64 00:05:31,545 --> 00:05:33,586 Ha sido un detalle que me defendierais. 65 00:05:33,670 --> 00:05:35,795 Cállate. Nadie te defiende. 66 00:05:35,878 --> 00:05:36,878 Mataste a Nagel. 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,461 ¿Tenemos que discutir qué puede o no haber pasado? 68 00:05:40,545 --> 00:05:43,295 No hay nada que discutir. Le disparaste. 69 00:05:43,378 --> 00:05:44,711 -Sam. -¿Qué? 70 00:05:45,545 --> 00:05:48,461 -Karli ha volado un almacén del CRG. -¿Qué? ¿Daños? 71 00:05:48,545 --> 00:05:50,253 Once heridos, tres muertos. 72 00:05:50,336 --> 00:05:51,545 Tienen varias exigencias 73 00:05:51,628 --> 00:05:54,586 y prometen más ataques si no las atienden. 74 00:05:54,670 --> 00:05:56,003 Está empeorando. 75 00:05:57,628 --> 00:05:59,586 Yo quiero completar esta misión. 76 00:05:59,670 --> 00:06:00,753 ¿Y vosotros dos? 77 00:06:00,836 --> 00:06:02,295 Solo es una cría. 78 00:06:02,378 --> 00:06:04,628 Tú ves algo en ella que no existe. 79 00:06:05,211 --> 00:06:06,420 Y eso te ofusca. 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,420 Es una supremacista. 81 00:06:09,003 --> 00:06:12,711 El concepto mismo del supersoldado siempre va a preocupar. 82 00:06:12,795 --> 00:06:19,711 Fue esa ambición retorcida la que llevó a los nazis, a Ultrón, a los Vengadores. 83 00:06:19,795 --> 00:06:22,878 -Hablas de nuestros amigos. -Los Vengadores, no los nazis. 84 00:06:22,961 --> 00:06:26,670 Karli se ha radicalizado, pero habrá un modo pacífico de detenerla. 85 00:06:26,753 --> 00:06:32,378 El deseo de ser un superhumano no se puede separar de los ideales supremacistas. 86 00:06:32,461 --> 00:06:35,878 Cualquiera con ese suero está, en esencia, en ese camino. 87 00:06:35,961 --> 00:06:40,003 Ella no va a parar. Irá creciendo hasta que la mates. 88 00:06:42,003 --> 00:06:43,128 O te mate ella. 89 00:06:43,211 --> 00:06:44,461 Quizá te equivoques. 90 00:06:45,045 --> 00:06:46,461 A Steve no lo corrompió. 91 00:06:46,545 --> 00:06:47,628 Touché. 92 00:06:48,295 --> 00:06:50,711 Pero no ha habido otro Steve Rogers, ¿no? 93 00:06:54,586 --> 00:06:57,170 Quizá deberíamos entregarlo a los wakandianos ya. 94 00:06:57,253 --> 00:06:59,836 -¿Y renunciar a vuestro guía turístico? -Sí. 95 00:06:59,920 --> 00:07:04,253 Por lo que yo sé, Donya es como un pilar de la comunidad, ¿no? 96 00:07:05,086 --> 00:07:06,920 Como cuando de crío mi TT falleció. 97 00:07:07,003 --> 00:07:08,795 ¿Tu TT? 98 00:07:08,878 --> 00:07:10,045 Sí, mi TT. 99 00:07:10,128 --> 00:07:11,628 ¿Quién es tu TT? 100 00:07:11,753 --> 00:07:14,295 Vale. Cuando era un crío, mi tía falleció, 101 00:07:14,378 --> 00:07:16,961 y todo el barrio se juntó para la ceremonia. 102 00:07:17,045 --> 00:07:18,045 Duró una semana. 103 00:07:18,628 --> 00:07:20,545 Quizá hagan lo mismo por Donya. 104 00:07:20,628 --> 00:07:21,920 Intentémoslo. 105 00:07:22,711 --> 00:07:24,920 Tu TT estaría orgullosa de ti. 106 00:07:26,211 --> 00:07:27,420 Delicias turcas. 107 00:07:30,586 --> 00:07:31,753 Irresistibles. 108 00:07:33,461 --> 00:07:36,836 El almacén destruido estaba financiado y dirigido por el CRG, 109 00:07:36,920 --> 00:07:39,170 el Consejo de Repatriación Global. 110 00:07:39,253 --> 00:07:41,586 Uno de los empleados muertos tenía dos hijos 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,253 y solo llevaba una semana en el puesto. 112 00:07:44,836 --> 00:07:48,628 Tras condenar este acto del grupo radical conocido como los Sin Banderas, 113 00:07:48,711 --> 00:07:52,920 el CRG ya está redactando la legislación conocida como Ley Correctiva, 114 00:07:53,003 --> 00:07:55,753 que restauraría las regulaciones fronterizas 115 00:07:55,836 --> 00:07:58,128 y aceleraría la vuelta a la normalidad. 116 00:07:59,670 --> 00:08:02,128 Este acto violento también ha generado atención 117 00:08:02,211 --> 00:08:04,836 y más seguidores para la causa de los Sin Banderas. 118 00:08:04,920 --> 00:08:08,128 Nadie puede negar que el alcance mundial del grupo crece, 119 00:08:08,211 --> 00:08:09,586 así como su peligrosidad. 120 00:08:16,753 --> 00:08:18,670 Una pena en qué se ha convertido esto. 121 00:08:20,170 --> 00:08:23,628 De joven veníamos aquí por sus fabulosas cenas y fiestas. 122 00:08:23,711 --> 00:08:26,545 No sabía nada de la política de la época, claro, 123 00:08:26,628 --> 00:08:28,503 pero recuerdo que era precioso. 124 00:08:29,170 --> 00:08:31,170 RESTABLECER. RESTAURAR. RECONSTRUIR. GRC 125 00:08:31,253 --> 00:08:33,170 Voy a echar un vistazo arriba. 126 00:08:33,753 --> 00:08:35,336 A ver qué encontráis aquí. 127 00:08:36,128 --> 00:08:37,295 No lo pierdas de vista. 128 00:08:40,003 --> 00:08:41,336 No te voy a estorbar. 129 00:08:53,920 --> 00:08:54,920 Oye. 130 00:08:57,586 --> 00:08:58,628 Perdona. 131 00:08:59,503 --> 00:09:01,461 ¿Has oído hablar de Donya Madani? 132 00:09:03,378 --> 00:09:04,378 No. 133 00:09:05,045 --> 00:09:06,128 Lo siento, no. 134 00:09:13,336 --> 00:09:14,961 ¡Eh! ¿Donya Madani? 135 00:09:19,295 --> 00:09:20,295 Eh, espera. 136 00:09:20,878 --> 00:09:21,961 ¡Mierda! 137 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 ¿Donya? 138 00:09:30,295 --> 00:09:31,420 ¿No? 139 00:09:31,503 --> 00:09:32,961 ¿Y cuál es tu color favorito? 140 00:09:34,003 --> 00:09:35,003 ¿El amarillo? 141 00:09:35,586 --> 00:09:36,670 ¿Puedes deletrearlo? 142 00:09:37,336 --> 00:09:38,545 Perdone. 143 00:09:38,628 --> 00:09:41,336 ¿Conocía a una mujer llamada Donya Madani? 144 00:09:41,420 --> 00:09:42,878 Era una refugiada. 145 00:09:46,545 --> 00:09:50,670 No somos refugiados, no tenemos nada de que refugiarnos. 146 00:09:51,253 --> 00:09:54,170 Somos personas desplazadas, por si le interesa, 147 00:09:54,253 --> 00:09:55,586 y pasamos de los extraños. 148 00:09:57,670 --> 00:09:58,961 No, lo entiendo. 149 00:10:00,920 --> 00:10:04,878 No soy de aquí, pero suelo ayudar a los demás. 150 00:10:04,961 --> 00:10:07,961 Sé lo que pasa cuando la gente dice que va a ayudar: 151 00:10:08,586 --> 00:10:09,586 Nada. 152 00:10:10,253 --> 00:10:14,795 El Consejo de Repatriación Global prometió enviar más maestros y suministros. 153 00:10:15,753 --> 00:10:17,003 De eso hace seis meses. 154 00:10:17,753 --> 00:10:20,545 -¿Tu nombre? Puedo hacer una llamada. -Sé quién eres. 155 00:10:20,628 --> 00:10:21,795 Pero no puedo fiarme. 156 00:10:23,086 --> 00:10:24,211 Lo siento. Vamos. 157 00:10:29,878 --> 00:10:33,711 Ovejita negra, ¿tienes lana hoy? 158 00:10:34,295 --> 00:10:38,461 Sí, señor, sí, señor, tres bolsas te doy. 159 00:10:38,545 --> 00:10:42,753 Una para el amo, otra para su mujer, 160 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 otra para la niña que me viene a ver. 161 00:10:56,253 --> 00:10:57,378 Delicias turcas. 162 00:10:59,586 --> 00:11:01,586 Siempre fueron las favoritas de mi hijo. 163 00:11:05,711 --> 00:11:08,420 Mi vieja amiga Donya ha fallecido. 164 00:11:09,128 --> 00:11:10,128 ¿La conocías? 165 00:11:11,170 --> 00:11:12,295 Sí. 166 00:11:12,920 --> 00:11:15,295 Quisiera presentarle mis respetos. 167 00:11:15,920 --> 00:11:17,795 ¿Sabes dónde será el funeral? 168 00:11:28,461 --> 00:11:30,378 Esto es un callejón sin salida. 169 00:11:31,420 --> 00:11:32,836 ¿Qué narices hace? 170 00:11:37,045 --> 00:11:38,586 ¿Ves a esos hombres? 171 00:11:40,795 --> 00:11:43,545 Son muy malos. No te fíes de ellos. 172 00:11:44,211 --> 00:11:46,545 Donya es nuestro pequeño secreto, ¿vale? 173 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 Qué buena pinta. Yo quiero una. 174 00:11:54,670 --> 00:11:55,753 Muy monos. 175 00:12:04,711 --> 00:12:05,878 No tengo nada. 176 00:12:06,753 --> 00:12:08,420 Nadie habla de Donya. 177 00:12:08,961 --> 00:12:11,628 Porque Karli es la única que lucha por ellos. 178 00:12:12,253 --> 00:12:13,336 Y no se equivoca. 179 00:12:13,878 --> 00:12:15,086 ¿Qué quieres decir? 180 00:12:15,920 --> 00:12:17,211 Durante cinco años, 181 00:12:17,295 --> 00:12:21,795 la gente pudo entrar en países que antes lo evitaban con alambre de espino. 182 00:12:21,878 --> 00:12:23,711 Había casas y empleos. 183 00:12:24,295 --> 00:12:27,170 Todos querían tener quien les ayudara a reconstruir. 184 00:12:28,170 --> 00:12:30,170 No era solo una comunidad que se unía, 185 00:12:30,253 --> 00:12:32,295 el mundo entero se estaba uniendo. 186 00:12:32,378 --> 00:12:33,795 Y entonces, ¡bum! 187 00:12:33,878 --> 00:12:37,128 De pronto, todo vuelve a ser como antes. 188 00:12:37,253 --> 00:12:39,420 Para ellos, al menos Karli hace algo. 189 00:12:39,503 --> 00:12:42,086 ¿De verdad crees que su fin justifica sus medios? 190 00:12:42,170 --> 00:12:44,961 Entonces es igual que él o que cualquier otro enemigo. 191 00:12:45,045 --> 00:12:46,295 Ella es diferente. 192 00:12:46,378 --> 00:12:48,503 No la motivan las mismas cosas. 193 00:12:51,128 --> 00:12:52,128 Esa niña. 194 00:12:52,836 --> 00:12:53,836 ¿Qué te ha dicho? 195 00:12:59,503 --> 00:13:01,461 Que el funeral es esta tarde. 196 00:13:04,628 --> 00:13:06,753 Sabes que las Dora vendrán a por ti. 197 00:13:06,836 --> 00:13:09,045 Seguramente ahora estén acechando fuera. 198 00:13:10,295 --> 00:13:11,295 Sigue hablando. 199 00:13:11,378 --> 00:13:13,753 Para que me la juguéis cuando tengamos a Karli. 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,128 Prefiero guardarme esa carta. 201 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 ¿Quieres ver lo que hago con tu carta? 202 00:13:25,878 --> 00:13:28,086 Tranquilízate. Ne te enfrentes. 203 00:13:28,170 --> 00:13:30,878 Te extorsionará y hará ese gesto idiota con la cabeza. 204 00:13:33,378 --> 00:13:34,795 Déjame hacer una llamada. 205 00:13:39,170 --> 00:13:40,628 ¿Té de flor de cerezo? 206 00:13:40,711 --> 00:13:41,878 No, para ti. 207 00:13:48,003 --> 00:13:50,420 Aunque es agradable oír una voz amiga, 208 00:13:50,503 --> 00:13:52,961 no puedo evitar pensar que me pedirás un favor. 209 00:13:53,045 --> 00:13:54,045 Estamos en el campo. 210 00:13:54,128 --> 00:13:55,836 Pero nadie dice una palabra. 211 00:13:55,920 --> 00:13:57,711 Zemo sabe que el funeral es hoy, 212 00:13:57,795 --> 00:13:59,795 pero nos retiene la información. 213 00:13:59,878 --> 00:14:01,545 ¿Y eso te sorprende? 214 00:14:02,711 --> 00:14:04,545 No quieres meterte en esto a ciegas. 215 00:14:04,628 --> 00:14:06,878 Sharon, sé que ya estoy en deuda contigo, 216 00:14:06,961 --> 00:14:10,003 pero necesito un par de ojos de confianza en el campo. 217 00:14:10,086 --> 00:14:11,795 ¿Tienes más ases en la manga? 218 00:14:11,878 --> 00:14:14,128 Quizá tenga acceso a uno o dos satélites. 219 00:14:14,211 --> 00:14:15,378 Veré qué puedo hacer. 220 00:14:16,461 --> 00:14:17,461 Gracias. 221 00:14:17,545 --> 00:14:20,753 Sam, tienes que hacer bien la jugada. 222 00:14:20,836 --> 00:14:24,378 Si Karli desaparece, cuando demos con el suero ya será tarde. 223 00:14:24,461 --> 00:14:25,461 Lo sé. 224 00:14:25,545 --> 00:14:28,045 El Agente de Poder está furioso por lo de Nagel. 225 00:14:28,170 --> 00:14:29,211 Quiere el suero. 226 00:14:29,795 --> 00:14:31,211 Él era su gallina de oro. 227 00:14:31,878 --> 00:14:33,711 Madripur se va a poner chungo. 228 00:14:33,795 --> 00:14:34,836 Lo siento. 229 00:14:34,920 --> 00:14:37,545 No te disculpes. Encuentra a Karli. 230 00:15:12,878 --> 00:15:16,461 ¿Crees que cometo un error creando a más de los nuestros? 231 00:15:17,545 --> 00:15:21,503 Mi abuelo Lukasz luchó con la resistencia en la II Guerra Mundial. 232 00:15:21,586 --> 00:15:22,711 Siempre me decía: 233 00:15:22,795 --> 00:15:25,170 "Si haces algo y eso te da miedo, 234 00:15:25,253 --> 00:15:27,128 quizá sea porque es lo correcto". 235 00:15:28,336 --> 00:15:29,920 Y él luchó contra los nazis. 236 00:15:31,461 --> 00:15:33,170 Parece un buen consejo. 237 00:15:33,253 --> 00:15:36,503 ¿Sabes? De pequeño yo era fan del Capitán América. 238 00:15:37,670 --> 00:15:40,045 No sé si debería burlarme de ti o no. 239 00:15:41,128 --> 00:15:44,211 Él me hizo creer que había gente honrada en el mundo. 240 00:15:45,503 --> 00:15:48,670 No creí que hubiera otro Capitán América hasta que te conocí. 241 00:15:50,670 --> 00:15:53,586 Entonces solo había buenos y malos, 242 00:15:54,170 --> 00:15:56,711 ahora es más complicado. La gente anda perdida. 243 00:15:56,795 --> 00:16:00,045 Buscan un líder parecido a ellos, que entienda su dolor. 244 00:16:01,586 --> 00:16:03,545 Que entienda que los héroes de hoy 245 00:16:03,628 --> 00:16:05,795 tienen que ensuciarse las manos. 246 00:16:09,420 --> 00:16:12,378 Lo que hacemos sobrevivirá al legado de ese escudo. 247 00:16:12,961 --> 00:16:15,128 Ese escudo es un monumento a otra época. 248 00:16:15,753 --> 00:16:18,170 Nos recuerda a aquellos que la historia borró. 249 00:16:19,836 --> 00:16:21,836 En todo caso habría que destruirlo. 250 00:16:26,420 --> 00:16:28,253 Con este suero haremos ese cambio. 251 00:16:29,920 --> 00:16:31,878 Pero antes, despidámonos de Mama Donya. 252 00:16:36,003 --> 00:16:40,045 Karli Morgenthau es demasiado peligrosa como para andaros con gilipolleces. 253 00:16:41,170 --> 00:16:42,211 Nos encontrasteis. 254 00:16:42,295 --> 00:16:45,795 Vamos. ¿Crees que dos Vengadores no llaman la atención en Letonia? 255 00:16:45,878 --> 00:16:47,795 Se acabó mantenernos al margen. 256 00:16:47,878 --> 00:16:50,878 Empezad diciendo por qué lo sacasteis de la cárcel. 257 00:16:50,961 --> 00:16:54,670 -Lo hizo él solo, en realidad. -Más vale que haya una buena explica... 258 00:16:54,753 --> 00:16:56,753 Tranquilo, no vaya a ser peor. 259 00:16:56,836 --> 00:16:58,503 Yo sé dónde está Karli. 260 00:17:00,836 --> 00:17:04,045 -¿Dónde? -Solo sabemos que es un funeral. 261 00:17:04,128 --> 00:17:05,670 La interceptaremos allí. 262 00:17:05,753 --> 00:17:08,378 Eso implica civiles. Alto riesgo de bajas. 263 00:17:08,961 --> 00:17:11,753 Actuaremos deprisa. La pillaremos por sorpresa. 264 00:17:11,836 --> 00:17:13,336 No, quiero hablarle a solas. 265 00:17:13,420 --> 00:17:14,795 No la volveré a perder. 266 00:17:14,878 --> 00:17:17,253 Su persona más cercana ha muerto, es vulnerable. 267 00:17:17,336 --> 00:17:19,170 Ahora podemos razonar con ella. 268 00:17:19,253 --> 00:17:22,753 ¿Qué? No. ¡Espera, no! ¡No! Para. Alto. 269 00:17:22,836 --> 00:17:25,211 Ya superamos lo de razonar con ella. 270 00:17:25,295 --> 00:17:28,628 ¿O has olvidado que voló un edificio con personas dentro? 271 00:17:28,711 --> 00:17:30,753 Si entras en frío podría matarte. 272 00:17:30,836 --> 00:17:33,420 Y si entro en caliente y se tuerce, morirán más. 273 00:17:33,503 --> 00:17:34,503 ¿Vas a dejarle? 274 00:17:34,586 --> 00:17:38,253 ¿Dejarás que tu compañero se enfrente a una supersoldado solo? 275 00:17:38,336 --> 00:17:40,378 Tiene experiencia. Y no es mi compañero. 276 00:17:40,461 --> 00:17:43,045 Yo orientaba a soldados que sufrían traumas. 277 00:17:43,128 --> 00:17:45,045 -Es mi especialidad. -Sí, lo sé. 278 00:17:45,128 --> 00:17:48,170 Y conozco a esos soldados, por eso sé que es mala idea. 279 00:17:48,253 --> 00:17:49,295 Espera, John. 280 00:17:49,961 --> 00:17:53,378 Si él puede apaciguarla, quizá merezca la pena. 281 00:18:00,086 --> 00:18:01,503 Luego nos ocuparemos de ti. 282 00:18:01,586 --> 00:18:04,170 Seguro que llegamos a una conclusión aceptable. 283 00:18:04,253 --> 00:18:06,128 Mi socia está ahí delante. 284 00:18:17,336 --> 00:18:18,420 Hola, amiga mía. 285 00:18:19,836 --> 00:18:21,670 Esto es para tu familia. 286 00:18:24,961 --> 00:18:26,170 ¿Nos enseñas el camino? 287 00:18:30,961 --> 00:18:32,045 ¿Qué coño...? 288 00:18:48,045 --> 00:18:49,170 Karli está ahí dentro. 289 00:18:50,378 --> 00:18:51,461 De acuerdo. 290 00:18:53,170 --> 00:18:56,170 -Tienes diez minutos. -¿En serio? 291 00:18:56,253 --> 00:18:57,670 Luego se hará a mi manera. 292 00:18:58,503 --> 00:18:59,503 Qué agresivo. 293 00:19:01,420 --> 00:19:02,503 Pero lo entiendo. 294 00:19:11,378 --> 00:19:13,836 No recuerdo a mi madre ni a mi padre. 295 00:19:15,003 --> 00:19:18,045 Ni tampoco hermanos, abuelos o primos. 296 00:19:19,878 --> 00:19:21,503 Lo que recuerdo es estar sola. 297 00:19:22,795 --> 00:19:25,795 Peor que tener hambre, frío o miedo. 298 00:19:27,086 --> 00:19:28,086 Estaba sola. 299 00:19:30,253 --> 00:19:31,420 Hasta Mama Donya. 300 00:19:33,045 --> 00:19:35,211 Como a muchos, Mama Donya me salvó. 301 00:19:36,378 --> 00:19:41,836 Me vistió, me alimentó, me amó. 302 00:20:03,545 --> 00:20:06,170 Me dijo que cuidáramos unos de otros, 303 00:20:06,253 --> 00:20:07,253 ellos no lo harán. 304 00:20:08,378 --> 00:20:09,753 Sabemos quiénes son. 305 00:20:11,295 --> 00:20:13,503 Nos empujaron al sufrimiento y al dolor 306 00:20:13,586 --> 00:20:16,003 y nos tildaron de delincuentes por defendernos. 307 00:20:17,836 --> 00:20:19,920 Pero ese dolor es lo que nos une, 308 00:20:20,003 --> 00:20:21,711 sin tener nada en común. 309 00:20:23,503 --> 00:20:26,378 Porque somos, después de todo, un mundo y un pueblo. 310 00:20:31,336 --> 00:20:32,711 Y así debemos vivir. 311 00:21:17,545 --> 00:21:18,670 Te he visto antes. 312 00:21:24,420 --> 00:21:25,545 He venido solo. 313 00:21:26,878 --> 00:21:27,878 Solo quiero hablar. 314 00:21:28,795 --> 00:21:29,878 Qué atrevido. 315 00:21:32,545 --> 00:21:33,836 Lamento tu pérdida. 316 00:21:35,211 --> 00:21:37,170 No seas condescendiente. Soy adulta. 317 00:21:37,253 --> 00:21:39,670 Para nada. Sé lo que es perder a alguien. 318 00:21:39,753 --> 00:21:42,461 -Créeme. -No lo sabes. Así no. 319 00:21:43,378 --> 00:21:45,170 No tiene por qué ser una guerra. 320 00:21:45,253 --> 00:21:46,253 Ellos la empezaron 321 00:21:46,336 --> 00:21:49,086 al expulsarnos de nuestros nuevos hogares. 322 00:21:49,170 --> 00:21:51,336 Hay millones en el mundo que me necesitan. 323 00:21:51,420 --> 00:21:54,503 Yo no puedo hablar por todos ellos, pero te entiendo. 324 00:21:55,628 --> 00:21:57,795 Entiendo tu frustración. 325 00:21:59,628 --> 00:22:01,378 Entiendo tu impotencia. 326 00:22:06,920 --> 00:22:09,753 Quieres que pare porque la gente sufre daños, ¿no? 327 00:22:10,503 --> 00:22:13,170 Pero Sam, ¿y si hago que el mundo sea mejor? 328 00:22:13,253 --> 00:22:15,545 No, no es mejor si matas a gente. 329 00:22:15,628 --> 00:22:16,795 Solo es diferente. 330 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 O eres un genio o solo un optimista sin remedio. 331 00:22:25,461 --> 00:22:27,461 -¿No puedo ser un poco de cada? -No. 332 00:22:34,503 --> 00:22:38,586 No, no. Es una mala idea. 333 00:22:38,670 --> 00:22:40,961 No han pasado los diez minutos. Siéntate. 334 00:22:41,045 --> 00:22:43,836 No hagas eso. No seas condescendiente. 335 00:22:44,545 --> 00:22:45,795 Él sabe lo que hace. 336 00:22:54,295 --> 00:22:55,295 Voy a entrar. 337 00:23:03,211 --> 00:23:05,461 Todo esto es muy fácil para ti, ¿no? 338 00:23:07,086 --> 00:23:09,461 Con ese suero corriendo por tus venas. 339 00:23:11,461 --> 00:23:15,003 Barnes, tu compañero necesita refuerzos. 340 00:23:19,711 --> 00:23:22,211 ¿Quieres mancharte las manos con su sangre? 341 00:23:24,503 --> 00:23:25,628 Conozco a un tío 342 00:23:25,711 --> 00:23:30,378 que sabe de supersoldados más que nadie en todo el planeta 343 00:23:30,461 --> 00:23:31,545 y dice... 344 00:23:33,586 --> 00:23:35,086 que eres supremacista. 345 00:23:35,753 --> 00:23:37,461 -¿Yo? -Sí. 346 00:23:37,545 --> 00:23:38,920 Eso es ridículo. 347 00:23:39,003 --> 00:23:41,003 Quiero acabar con la supremacía. 348 00:23:41,628 --> 00:23:44,836 Las bestias que dirigen las corporaciones son los supremacistas. 349 00:23:44,920 --> 00:23:47,086 Vale, una pregunta. 350 00:23:48,211 --> 00:23:49,586 Tienes más suero, ¿no? 351 00:23:50,753 --> 00:23:51,753 ¿Y qué? 352 00:23:54,336 --> 00:23:56,170 ¿Vas a aumentar tu ejército? 353 00:23:57,086 --> 00:23:58,878 Matáis a gente inocente. 354 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 No son inocentes. 355 00:24:00,045 --> 00:24:02,920 Son obstáculos en mi camino y los volvería a matar. 356 00:24:04,086 --> 00:24:05,711 No. No quería decirlo así. 357 00:24:05,795 --> 00:24:08,086 -Me has liado para que suene como... -¿Qué? 358 00:24:10,336 --> 00:24:13,711 La gente contra la que lucho intenta quitarte tu hogar, Sam. 359 00:24:15,170 --> 00:24:17,295 ¿Qué haces aquí en vez de detenerlos? 360 00:24:20,586 --> 00:24:23,086 Mi hermana está esperando esa misma respuesta. 361 00:24:26,295 --> 00:24:27,503 No soy tu enemigo. 362 00:24:28,336 --> 00:24:30,170 Estoy de acuerdo con tu lucha. 363 00:24:31,670 --> 00:24:33,836 Pero no con tu forma de librarla. 364 00:24:35,753 --> 00:24:37,420 Y ella tampoco lo estaría. 365 00:24:40,753 --> 00:24:43,086 Karli Morgenthau, quedas detenida. 366 00:24:44,253 --> 00:24:45,795 -¿Este era el plan? -No... 367 00:24:45,878 --> 00:24:48,295 -¿Hablar y esperar a la ayuda? -Ya es suficiente. 368 00:24:48,378 --> 00:24:49,545 -Nazi. -¿Por qué no...? 369 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Mierda. 370 00:25:16,336 --> 00:25:17,336 La he perdido. 371 00:25:17,753 --> 00:25:18,920 Esto es un laberinto. 372 00:25:56,003 --> 00:25:57,336 ¿Es lo que creo que es? 373 00:26:10,753 --> 00:26:11,920 ¡No! 374 00:27:10,336 --> 00:27:11,420 ¿Qué nos perdimos? 375 00:27:19,086 --> 00:27:20,086 ¿Tienes los viales? 376 00:27:21,753 --> 00:27:22,753 Los han destruido. 377 00:27:29,128 --> 00:27:30,211 Esperé demasiado. 378 00:27:36,003 --> 00:27:38,711 Mira, en la primera reunión, 379 00:27:39,378 --> 00:27:42,378 ¿qué probabilidades había de acabar todos en el mismo barrio? 380 00:27:43,295 --> 00:27:44,836 Gente que nunca iba a conocer, 381 00:27:44,920 --> 00:27:47,795 gente que habría odiado de haber vivido en otra parte. 382 00:27:51,086 --> 00:27:53,336 Creía que éramos... elegidos. 383 00:27:55,878 --> 00:27:58,670 Pero ahora desearía que hubiera otra docena de nosotros. 384 00:27:58,753 --> 00:28:00,711 Seguimos siendo más fuertes que ellos. 385 00:28:02,836 --> 00:28:04,920 Empezamos juntos y así lo acabaremos. 386 00:28:05,670 --> 00:28:10,086 No podemos si nos pisan los talones. Hay que ocuparse de ellos, incluido Sam. 387 00:28:14,628 --> 00:28:15,628 Es... 388 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 el Agente de Poder. 389 00:28:20,336 --> 00:28:23,545 "Ya no hay tiempo para jugar a la revolucionaria, niña. 390 00:28:25,086 --> 00:28:30,628 Devuélveme el suero, o... te encontraré y acabaré contigo". 391 00:28:32,003 --> 00:28:34,086 No podemos librar dos guerras y ganar. 392 00:28:34,170 --> 00:28:36,295 Ya me ocuparé del Agente de Poder. 393 00:28:38,545 --> 00:28:41,670 Y sé cómo lidiar con Sam sin una lucha directa. 394 00:28:41,753 --> 00:28:44,128 ¿Sí? ¿Y cómo propones hacerlo? 395 00:28:44,211 --> 00:28:45,503 Los separaremos. 396 00:28:46,211 --> 00:28:48,003 Y mataremos al Capitán América. 397 00:28:54,545 --> 00:28:56,378 Mantén vigilado a Walker. 398 00:28:56,461 --> 00:28:57,878 Avísame si va a por Karli. 399 00:28:59,711 --> 00:29:00,753 ¿Te lo ofrecieron? 400 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 ¿El qué? 401 00:29:03,253 --> 00:29:04,503 -El suero. -No. 402 00:29:07,211 --> 00:29:11,836 ¿Y de haberlo hecho, hipotéticamente, lo habrías aceptado? 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,170 No. 404 00:29:14,253 --> 00:29:17,628 Sin dudarlo. Impresionante. 405 00:29:22,628 --> 00:29:23,628 Sam... 406 00:29:25,545 --> 00:29:27,211 no tengas esperanzas en Karli. 407 00:29:28,045 --> 00:29:29,420 No importa lo que vieras, 408 00:29:30,545 --> 00:29:31,545 ya no está. 409 00:29:32,420 --> 00:29:35,420 Y no podemos permitir que ella y sus acólitos 410 00:29:36,128 --> 00:29:39,211 sean otra facción de dioses entre gente real. 411 00:29:39,295 --> 00:29:43,545 A los supersoldados no se les debe permitir existir. 412 00:29:45,378 --> 00:29:47,003 ¿Así no hablan los dioses? 413 00:29:49,878 --> 00:29:52,753 Y si eso es lo que piensas, ¿qué pasa con Bucky? 414 00:29:55,045 --> 00:29:57,128 La sangre no siempre es la solución. 415 00:30:02,836 --> 00:30:04,461 Algo no me gusta de Walker. 416 00:30:05,295 --> 00:30:06,545 No me digas. 417 00:30:06,628 --> 00:30:08,920 Distingo a un loco a simple vista. 418 00:30:09,878 --> 00:30:11,045 Porque yo lo estoy. 419 00:30:11,128 --> 00:30:12,378 Eso no te lo discuto. 420 00:30:13,170 --> 00:30:15,920 -No debiste darle el escudo. -Yo no se lo di. 421 00:30:16,003 --> 00:30:17,836 Steve seguro que no se lo dio. 422 00:30:19,586 --> 00:30:24,545 Muy bien. Se acabó. Vamos. Os ordeno que me lo entreguéis. 423 00:30:24,628 --> 00:30:25,961 Eh, para el carro. 424 00:30:26,045 --> 00:30:29,336 Con o sin escudo, aquí tú solo das órdenes a tu boca. 425 00:30:29,420 --> 00:30:31,670 Tenía a Karli y te pasaste de la raya. 426 00:30:31,753 --> 00:30:33,878 Hoy él ha demostrado ser útil. 427 00:30:33,961 --> 00:30:36,461 Y necesitamos su ayuda para lo que se avecina. 428 00:30:36,545 --> 00:30:39,170 ¿Cómo quieres que siga esta conversación? 429 00:30:41,795 --> 00:30:42,795 Sí. 430 00:30:42,878 --> 00:30:45,211 ¿Debo bajar el escudo? ¿Ser más justo? 431 00:30:58,711 --> 00:31:02,128 Aunque él sea un medio para tu fin... 432 00:31:02,420 --> 00:31:03,711 Se acabó el tiempo. 433 00:31:03,795 --> 00:31:05,378 Entréganoslo ya. 434 00:31:05,461 --> 00:31:08,295 Hola. John Walker. Capitán América. 435 00:31:12,170 --> 00:31:16,836 Bien, ¿qué tal si bajamos los pinchos y hablamos de esto? 436 00:31:16,920 --> 00:31:18,336 Eh, John, tranquilo. 437 00:31:19,003 --> 00:31:22,378 Mejor luchar con Bucky que meterte con las Dora Milaje. 438 00:31:22,878 --> 00:31:24,586 No tienen jurisdicción aquí. 439 00:31:24,670 --> 00:31:26,586 Las Dora Milaje tienen jurisdicción 440 00:31:26,670 --> 00:31:29,545 allá donde las Dora Milaje hagan acto de presencia. 441 00:31:30,711 --> 00:31:31,795 Vale. 442 00:31:32,836 --> 00:31:34,628 Hemos empezado con mal pie. 443 00:31:54,711 --> 00:31:56,086 Deberíamos hacer algo. 444 00:31:57,753 --> 00:31:59,045 Te veo fuerte, John. 445 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Bucky... 446 00:32:07,211 --> 00:32:08,336 Ayo. 447 00:32:09,378 --> 00:32:11,045 Ayo, vamos a hablarlo. 448 00:32:44,920 --> 00:32:47,170 Maldito seas, James. 449 00:33:08,170 --> 00:33:10,628 Se ha ido. Déjalo. 450 00:33:19,545 --> 00:33:21,336 ¿Sabías que podían hacer eso? 451 00:33:26,503 --> 00:33:27,586 No. 452 00:33:30,128 --> 00:33:31,128 ¿Estás bien? 453 00:33:35,420 --> 00:33:37,295 Ni siquiera eran supersoldados. 454 00:33:42,836 --> 00:33:43,920 Vamos. 455 00:34:05,753 --> 00:34:07,670 No me creo que haya hecho un "Chapo". 456 00:34:08,253 --> 00:34:09,295 Yo sí. 457 00:34:12,045 --> 00:34:13,045 Vamos. 458 00:34:17,795 --> 00:34:18,795 Mira, tío, 459 00:34:19,878 --> 00:34:21,461 el suero y su fuente no están. 460 00:34:21,545 --> 00:34:24,795 Sé que no ha salido como querías, pero no está tan mal. 461 00:34:25,920 --> 00:34:28,503 ¿John Walker? ¿Le importaría? 462 00:34:28,586 --> 00:34:30,503 Sí. Hola. Gracias. 463 00:34:35,211 --> 00:34:36,336 Que os vaya bien. 464 00:34:40,170 --> 00:34:42,128 ¿Cuánto tardará en volverse molesto? 465 00:34:43,086 --> 00:34:44,628 Te cabrea que no te pida a ti. 466 00:34:44,711 --> 00:34:45,753 Ella se lo pierde. 467 00:34:45,836 --> 00:34:48,336 Yo le añado un logo de Estrella de Combate. 468 00:34:53,628 --> 00:34:55,961 Si pudieras inyectarte el suero, ¿lo harías? 469 00:34:56,545 --> 00:34:57,670 Desde luego. 470 00:34:57,753 --> 00:34:59,961 ¿No te preocuparía cómo podría... 471 00:35:01,461 --> 00:35:02,670 cambiarte? 472 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 Mira... 473 00:35:09,045 --> 00:35:13,795 el poder solo hace que una persona saque más de sí misma. 474 00:35:15,586 --> 00:35:16,878 Karli Morgenthau. 475 00:35:17,503 --> 00:35:18,545 Steve Rogers. 476 00:35:21,211 --> 00:35:22,211 ¿Y yo? 477 00:35:22,795 --> 00:35:25,128 Tú ya tienes tres Medallas de Honor. 478 00:35:25,211 --> 00:35:29,336 Sistemáticamente tomas las decisiones correctas en plena batalla. 479 00:35:30,961 --> 00:35:32,003 Sí. 480 00:35:33,378 --> 00:35:38,170 Tres símbolos de excelencia para que nunca olvide el peor día de mi vida. 481 00:35:40,045 --> 00:35:42,336 Ambos sabemos que las cosas 482 00:35:42,420 --> 00:35:45,420 que hubo que hacer en Afganistán para ganar esas medallas 483 00:35:45,503 --> 00:35:47,170 no fueron precisamente correctas. 484 00:35:47,920 --> 00:35:49,378 Como Capitán, por primera vez 485 00:35:49,461 --> 00:35:52,836 tengo la oportunidad de hacer algo que sé que es correcto. 486 00:35:54,545 --> 00:35:58,336 Imagínate cuántas vidas habríamos salvado de tener el suero. 487 00:36:01,545 --> 00:36:02,545 Lo sé. 488 00:36:05,961 --> 00:36:07,003 Lo sé. 489 00:36:13,586 --> 00:36:14,628 ¿Diga? 490 00:36:14,711 --> 00:36:15,836 Hola, ¿eres Sarah? 491 00:36:17,461 --> 00:36:18,461 Sí. ¿Quién es? 492 00:36:19,045 --> 00:36:20,420 Me llamo Karli Morgenthau. 493 00:36:24,253 --> 00:36:25,795 Te he visto en las noticias. 494 00:36:26,545 --> 00:36:30,128 Eres la líder de los Sin Banderas, esos terroristas, ¿no? 495 00:36:30,211 --> 00:36:32,336 Revolucionarios, según en qué bando estés. 496 00:36:32,420 --> 00:36:34,295 ¿Me llamas por algún motivo? 497 00:36:34,836 --> 00:36:36,836 Estoy pensando si matar a tu hermano. 498 00:36:38,628 --> 00:36:39,920 Creía que podía fiarme. 499 00:36:40,545 --> 00:36:43,378 Me pareció que teníamos cosas en común, 500 00:36:43,461 --> 00:36:46,253 pero resulta que trabaja para el nuevo Capitán América. 501 00:36:46,336 --> 00:36:47,711 Yo no lo elegí. 502 00:36:47,795 --> 00:36:49,378 ¿A quién habrías elegido? 503 00:36:49,461 --> 00:36:53,920 A América no le importa mi mundo, ¿por qué iba a preocuparme por su mascota? 504 00:36:54,628 --> 00:36:57,545 Me caes bien, Sarah. Me recuerdas a mí. 505 00:36:58,836 --> 00:37:02,211 Karli, si crees en algo, créete esto: 506 00:37:02,295 --> 00:37:05,503 mi hermano no trabaja para ese hombre. 507 00:37:06,545 --> 00:37:07,628 Eso espero. 508 00:37:08,628 --> 00:37:10,378 Quiero verme con Sam. A solas. 509 00:37:11,003 --> 00:37:12,961 Te mando las coordenadas, pásaselas. 510 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 ¿Por qué yo? 511 00:37:14,128 --> 00:37:15,628 Debe saber que voy en serio. 512 00:37:16,878 --> 00:37:19,295 Y yo que no volverá a traicionar mi confianza. 513 00:37:19,378 --> 00:37:22,045 De lo contrario, en vez de verme con Sam aquí, 514 00:37:23,086 --> 00:37:26,961 siempre puedo quedar contigo, con AJ y con el pequeño Cass, 515 00:37:28,461 --> 00:37:31,753 quizá ahí atrás, junto al muelle. 516 00:37:44,086 --> 00:37:45,170 ¿Que ha dicho qué? 517 00:37:45,711 --> 00:37:47,461 Ya. Espera. Lo sé. 518 00:37:47,545 --> 00:37:51,711 Escucha, prepara una maleta y llévate a los niños. 519 00:37:51,795 --> 00:37:53,170 ¿Qué ha pasado? 520 00:37:53,795 --> 00:37:55,711 Ha amenazado a Sarah y a mis sobrinos. 521 00:37:57,920 --> 00:38:01,295 Vale, id a algún sitio seguro. Paga solo en efectivo. 522 00:38:01,378 --> 00:38:02,378 Llama al llegar. 523 00:38:03,253 --> 00:38:04,420 Lo sé. Te quiero. 524 00:38:05,086 --> 00:38:07,628 No dejaré que os pase nada a ti y los niños. 525 00:38:08,211 --> 00:38:09,753 Vale. Adiós. 526 00:38:13,045 --> 00:38:15,378 Karli quiere verme. Ha dejado un número. 527 00:38:17,378 --> 00:38:19,086 Sarah dice que quieres hablar. 528 00:38:22,128 --> 00:38:23,295 Dice que vaya solo. 529 00:38:24,836 --> 00:38:25,920 Voy contigo. 530 00:38:31,253 --> 00:38:32,336 ¡Karli! 531 00:38:42,420 --> 00:38:45,045 ¿Has llamado a mi hermana? ¿Así quieres jugar? 532 00:38:45,128 --> 00:38:47,670 Nunca le haría daño. Quería entenderte mejor. 533 00:38:49,795 --> 00:38:51,670 Veo que no has venido solo. 534 00:38:52,961 --> 00:38:54,128 Debes acabar con esto. 535 00:38:55,461 --> 00:38:56,545 No quiero herirte. 536 00:38:57,628 --> 00:38:59,920 Trabajas para los regímenes que quiero hundir. 537 00:39:01,086 --> 00:39:02,670 No te escondes tras un escudo. 538 00:39:03,336 --> 00:39:05,295 Matarte no sería relevante. 539 00:39:08,753 --> 00:39:10,420 Quiero que te unas a mí. 540 00:39:11,045 --> 00:39:12,920 O haz un favor al mundo y déjame ir. 541 00:39:19,295 --> 00:39:20,378 Hola, John Walker. 542 00:39:23,295 --> 00:39:25,295 Sam, el nuevo Capi se mueve, 543 00:39:25,378 --> 00:39:28,003 parece que los ha encontrado, o quizá ellos a él. 544 00:39:28,628 --> 00:39:29,961 Es Walker. 545 00:39:35,961 --> 00:39:37,586 Te enviaré la ubicación. ¡Vete! 546 00:40:10,170 --> 00:40:12,920 Lemar... ¡Lemar! 547 00:40:54,336 --> 00:40:55,420 Átalo. 548 00:42:05,128 --> 00:42:06,295 Mierda. 549 00:42:12,628 --> 00:42:15,045 -¿Qué has hecho? -Tienen a Lemar. 550 00:43:05,378 --> 00:43:06,670 Quédate ahí. 551 00:43:21,961 --> 00:43:23,461 ¿A qué viene tanto cuchillo? 552 00:44:06,920 --> 00:44:08,003 No hay de qué. 553 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar. 554 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 ¿Dónde está ella? 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,045 ¡No he sido yo! 556 00:45:41,920 --> 00:45:43,253 ¡No he sido yo! 557 00:46:52,628 --> 00:46:54,920 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 558 00:48:42,461 --> 00:48:43,628 MARVEL STUDIOS PRESENTA 559 00:48:44,795 --> 00:48:47,711 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 560 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta