1
00:00:04,003 --> 00:00:05,295
¡Mierda!
2
00:00:07,628 --> 00:00:08,795
Había gente dentro.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
Este es el único idioma que entienden.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Está dando a los desplazados
refugio y medicinas.
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
Estas cosas crean lealtades, tío.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,378
Ya hemos probado todo lo posible.
8
00:00:20,461 --> 00:00:22,086
Pues alguien con más bazas.
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Han recreado el suero del supersoldado.
10
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Das por supuesto que HYDRA
tiene algo que ver
11
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
y por eso has acudido a mí.
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Por suerte para ti, sé por dónde empezar.
13
00:00:34,795 --> 00:00:35,795
Suéltala, Zemo.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,961
¿Sharon?
15
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
Karli Morgenthau y al menos siete más
han recibido el suero.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-¿Cuántos viales fabricó?
-Veinte.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
¿Dónde está Karli ahora?
19
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Hace un par de días
20
00:00:47,420 --> 00:00:51,086
llamó preguntando si podía ayudar
a una tal Donya Madani.
21
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Lo siento.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,586
Murió en Riga,
una ciudad cerca del Mar Báltico.
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,045
Tengo un sitio al que ir.
24
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Voy a dar un paseo.
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
No sabía cuándo pensabas aparecer.
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Vengo por Zemo.
27
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
HACE SEIS AÑOS
28
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Es la hora.
29
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
¿Estás segura?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
No dejaré que hieras a nadie.
31
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Nostalgia
32
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Oxidado
33
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Diecisiete
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
No va a funcionar.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Amanecer
36
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Horno
37
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nueve
38
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Benigno
39
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Vuelta a casa
40
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Uno
41
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Vagón de carga
42
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Eres libre.
43
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
Eres libre.
44
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
¿Por qué lo has liberado?
45
00:04:00,211 --> 00:04:01,211
Para que nos ayude.
46
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Con tiempo, voluntad y recursos,
47
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
te extrajimos la programación del Soldado
de Invierno como piel podrida.
48
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
Y os estoy agradecido.
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
Agradezco todo lo que tú y Shuri habéis...
50
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
Zemo asesinó
a nuestro rey T'Chaka en la ONU.
51
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
El hombre que nos eligió.
52
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
Que me eligió para protegerlo.
53
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Entiendo.
54
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Muy poco, si algo,
de nuestra pérdida y nuestra vergüenza.
55
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
El fin justifica los medios.
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,253
Ocho horas, Lobo Blanco.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,628
Luego iremos a por él.
58
00:05:00,753 --> 00:05:06,170
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
59
00:05:20,295 --> 00:05:23,170
Los wakandianos están aquí.
Quieren a Zemo.
60
00:05:23,253 --> 00:05:24,670
He conseguido más tiempo.
61
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-¿Te han seguido?
-No.
62
00:05:27,003 --> 00:05:28,170
¿Cómo estás tan seguro?
63
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Porque sé cuándo me siguen.
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Ha sido un detalle que me defendierais.
65
00:05:33,670 --> 00:05:35,795
Cállate. Nadie te defiende.
66
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
Mataste a Nagel.
67
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
¿Tenemos que discutir
qué puede o no haber pasado?
68
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
No hay nada que discutir. Le disparaste.
69
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam.
-¿Qué?
70
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-Karli ha volado un almacén del CRG.
-¿Qué? ¿Daños?
71
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Once heridos, tres muertos.
72
00:05:50,336 --> 00:05:51,545
Tienen varias exigencias
73
00:05:51,628 --> 00:05:54,586
y prometen más ataques si no las atienden.
74
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Está empeorando.
75
00:05:57,628 --> 00:05:59,586
Yo quiero completar esta misión.
76
00:05:59,670 --> 00:06:00,753
¿Y vosotros dos?
77
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
Solo es una cría.
78
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Tú ves algo en ella que no existe.
79
00:06:05,211 --> 00:06:06,420
Y eso te ofusca.
80
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Es una supremacista.
81
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
El concepto mismo del supersoldado
siempre va a preocupar.
82
00:06:12,795 --> 00:06:19,711
Fue esa ambición retorcida la que llevó
a los nazis, a Ultrón, a los Vengadores.
83
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-Hablas de nuestros amigos.
-Los Vengadores, no los nazis.
84
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
Karli se ha radicalizado,
pero habrá un modo pacífico de detenerla.
85
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
El deseo de ser un superhumano no se puede
separar de los ideales supremacistas.
86
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
Cualquiera con ese suero está,
en esencia, en ese camino.
87
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
Ella no va a parar.
Irá creciendo hasta que la mates.
88
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
O te mate ella.
89
00:06:43,211 --> 00:06:44,461
Quizá te equivoques.
90
00:06:45,045 --> 00:06:46,461
A Steve no lo corrompió.
91
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Touché.
92
00:06:48,295 --> 00:06:50,711
Pero no ha habido otro Steve Rogers, ¿no?
93
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Quizá deberíamos entregarlo
a los wakandianos ya.
94
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-¿Y renunciar a vuestro guía turístico?
-Sí.
95
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Por lo que yo sé, Donya es
como un pilar de la comunidad, ¿no?
96
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Como cuando de crío mi TT falleció.
97
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
¿Tu TT?
98
00:07:08,878 --> 00:07:10,045
Sí, mi TT.
99
00:07:10,128 --> 00:07:11,628
¿Quién es tu TT?
100
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Vale. Cuando era un crío, mi tía falleció,
101
00:07:14,378 --> 00:07:16,961
y todo el barrio se juntó
para la ceremonia.
102
00:07:17,045 --> 00:07:18,045
Duró una semana.
103
00:07:18,628 --> 00:07:20,545
Quizá hagan lo mismo por Donya.
104
00:07:20,628 --> 00:07:21,920
Intentémoslo.
105
00:07:22,711 --> 00:07:24,920
Tu TT estaría orgullosa de ti.
106
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Delicias turcas.
107
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Irresistibles.
108
00:07:33,461 --> 00:07:36,836
El almacén destruido estaba financiado
y dirigido por el CRG,
109
00:07:36,920 --> 00:07:39,170
el Consejo de Repatriación Global.
110
00:07:39,253 --> 00:07:41,586
Uno de los empleados muertos
tenía dos hijos
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,253
y solo llevaba una semana en el puesto.
112
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Tras condenar este acto del grupo radical
conocido como los Sin Banderas,
113
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
el CRG ya está redactando la legislación
conocida como Ley Correctiva,
114
00:07:53,003 --> 00:07:55,753
que restauraría
las regulaciones fronterizas
115
00:07:55,836 --> 00:07:58,128
y aceleraría la vuelta a la normalidad.
116
00:07:59,670 --> 00:08:02,128
Este acto violento
también ha generado atención
117
00:08:02,211 --> 00:08:04,836
y más seguidores
para la causa de los Sin Banderas.
118
00:08:04,920 --> 00:08:08,128
Nadie puede negar
que el alcance mundial del grupo crece,
119
00:08:08,211 --> 00:08:09,586
así como su peligrosidad.
120
00:08:16,753 --> 00:08:18,670
Una pena en qué se ha convertido esto.
121
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
De joven veníamos aquí
por sus fabulosas cenas y fiestas.
122
00:08:23,711 --> 00:08:26,545
No sabía nada de la política
de la época, claro,
123
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
pero recuerdo que era precioso.
124
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
RESTABLECER. RESTAURAR. RECONSTRUIR.
GRC
125
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Voy a echar un vistazo arriba.
126
00:08:33,753 --> 00:08:35,336
A ver qué encontráis aquí.
127
00:08:36,128 --> 00:08:37,295
No lo pierdas de vista.
128
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
No te voy a estorbar.
129
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Oye.
130
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Perdona.
131
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
¿Has oído hablar de Donya Madani?
132
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
No.
133
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Lo siento, no.
134
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
¡Eh! ¿Donya Madani?
135
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Eh, espera.
136
00:09:20,878 --> 00:09:21,961
¡Mierda!
137
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
¿Donya?
138
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
¿No?
139
00:09:31,503 --> 00:09:32,961
¿Y cuál es tu color favorito?
140
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
¿El amarillo?
141
00:09:35,586 --> 00:09:36,670
¿Puedes deletrearlo?
142
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Perdone.
143
00:09:38,628 --> 00:09:41,336
¿Conocía a una mujer llamada Donya Madani?
144
00:09:41,420 --> 00:09:42,878
Era una refugiada.
145
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
No somos refugiados,
no tenemos nada de que refugiarnos.
146
00:09:51,253 --> 00:09:54,170
Somos personas desplazadas,
por si le interesa,
147
00:09:54,253 --> 00:09:55,586
y pasamos de los extraños.
148
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
No, lo entiendo.
149
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
No soy de aquí,
pero suelo ayudar a los demás.
150
00:10:04,961 --> 00:10:07,961
Sé lo que pasa cuando la gente dice
que va a ayudar:
151
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Nada.
152
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
El Consejo de Repatriación Global prometió
enviar más maestros y suministros.
153
00:10:15,753 --> 00:10:17,003
De eso hace seis meses.
154
00:10:17,753 --> 00:10:20,545
-¿Tu nombre? Puedo hacer una llamada.
-Sé quién eres.
155
00:10:20,628 --> 00:10:21,795
Pero no puedo fiarme.
156
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Lo siento. Vamos.
157
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Ovejita negra, ¿tienes lana hoy?
158
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Sí, señor, sí, señor, tres bolsas te doy.
159
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Una para el amo, otra para su mujer,
160
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
otra para la niña que me viene a ver.
161
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Delicias turcas.
162
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Siempre fueron las favoritas de mi hijo.
163
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
Mi vieja amiga Donya ha fallecido.
164
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
¿La conocías?
165
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Sí.
166
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Quisiera presentarle mis respetos.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
¿Sabes dónde será el funeral?
168
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Esto es un callejón sin salida.
169
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
¿Qué narices hace?
170
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
¿Ves a esos hombres?
171
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
Son muy malos. No te fíes de ellos.
172
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
Donya es nuestro pequeño secreto, ¿vale?
173
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
Qué buena pinta. Yo quiero una.
174
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Muy monos.
175
00:12:04,711 --> 00:12:05,878
No tengo nada.
176
00:12:06,753 --> 00:12:08,420
Nadie habla de Donya.
177
00:12:08,961 --> 00:12:11,628
Porque Karli es la única
que lucha por ellos.
178
00:12:12,253 --> 00:12:13,336
Y no se equivoca.
179
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
¿Qué quieres decir?
180
00:12:15,920 --> 00:12:17,211
Durante cinco años,
181
00:12:17,295 --> 00:12:21,795
la gente pudo entrar en países que antes
lo evitaban con alambre de espino.
182
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Había casas y empleos.
183
00:12:24,295 --> 00:12:27,170
Todos querían tener
quien les ayudara a reconstruir.
184
00:12:28,170 --> 00:12:30,170
No era solo una comunidad que se unía,
185
00:12:30,253 --> 00:12:32,295
el mundo entero se estaba uniendo.
186
00:12:32,378 --> 00:12:33,795
Y entonces, ¡bum!
187
00:12:33,878 --> 00:12:37,128
De pronto, todo vuelve a ser como antes.
188
00:12:37,253 --> 00:12:39,420
Para ellos, al menos Karli hace algo.
189
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
¿De verdad crees
que su fin justifica sus medios?
190
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
Entonces es igual que él
o que cualquier otro enemigo.
191
00:12:45,045 --> 00:12:46,295
Ella es diferente.
192
00:12:46,378 --> 00:12:48,503
No la motivan las mismas cosas.
193
00:12:51,128 --> 00:12:52,128
Esa niña.
194
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
¿Qué te ha dicho?
195
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
Que el funeral es esta tarde.
196
00:13:04,628 --> 00:13:06,753
Sabes que las Dora vendrán a por ti.
197
00:13:06,836 --> 00:13:09,045
Seguramente ahora estén acechando fuera.
198
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Sigue hablando.
199
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
Para que me la juguéis
cuando tengamos a Karli.
200
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
Prefiero guardarme esa carta.
201
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
¿Quieres ver lo que hago con tu carta?
202
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Tranquilízate. Ne te enfrentes.
203
00:13:28,170 --> 00:13:30,878
Te extorsionará
y hará ese gesto idiota con la cabeza.
204
00:13:33,378 --> 00:13:34,795
Déjame hacer una llamada.
205
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
¿Té de flor de cerezo?
206
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
No, para ti.
207
00:13:48,003 --> 00:13:50,420
Aunque es agradable oír una voz amiga,
208
00:13:50,503 --> 00:13:52,961
no puedo evitar pensar
que me pedirás un favor.
209
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Estamos en el campo.
210
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Pero nadie dice una palabra.
211
00:13:55,920 --> 00:13:57,711
Zemo sabe que el funeral es hoy,
212
00:13:57,795 --> 00:13:59,795
pero nos retiene la información.
213
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
¿Y eso te sorprende?
214
00:14:02,711 --> 00:14:04,545
No quieres meterte en esto a ciegas.
215
00:14:04,628 --> 00:14:06,878
Sharon, sé que ya estoy en deuda contigo,
216
00:14:06,961 --> 00:14:10,003
pero necesito un par de ojos
de confianza en el campo.
217
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
¿Tienes más ases en la manga?
218
00:14:11,878 --> 00:14:14,128
Quizá tenga acceso a uno o dos satélites.
219
00:14:14,211 --> 00:14:15,378
Veré qué puedo hacer.
220
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Gracias.
221
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Sam, tienes que hacer bien la jugada.
222
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Si Karli desaparece,
cuando demos con el suero ya será tarde.
223
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Lo sé.
224
00:14:25,545 --> 00:14:28,045
El Agente de Poder está furioso
por lo de Nagel.
225
00:14:28,170 --> 00:14:29,211
Quiere el suero.
226
00:14:29,795 --> 00:14:31,211
Él era su gallina de oro.
227
00:14:31,878 --> 00:14:33,711
Madripur se va a poner chungo.
228
00:14:33,795 --> 00:14:34,836
Lo siento.
229
00:14:34,920 --> 00:14:37,545
No te disculpes. Encuentra a Karli.
230
00:15:12,878 --> 00:15:16,461
¿Crees que cometo un error
creando a más de los nuestros?
231
00:15:17,545 --> 00:15:21,503
Mi abuelo Lukasz luchó con la resistencia
en la II Guerra Mundial.
232
00:15:21,586 --> 00:15:22,711
Siempre me decía:
233
00:15:22,795 --> 00:15:25,170
"Si haces algo y eso te da miedo,
234
00:15:25,253 --> 00:15:27,128
quizá sea porque es lo correcto".
235
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
Y él luchó contra los nazis.
236
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Parece un buen consejo.
237
00:15:33,253 --> 00:15:36,503
¿Sabes? De pequeño
yo era fan del Capitán América.
238
00:15:37,670 --> 00:15:40,045
No sé si debería burlarme de ti o no.
239
00:15:41,128 --> 00:15:44,211
Él me hizo creer que había
gente honrada en el mundo.
240
00:15:45,503 --> 00:15:48,670
No creí que hubiera otro Capitán América
hasta que te conocí.
241
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
Entonces solo había buenos y malos,
242
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
ahora es más complicado.
La gente anda perdida.
243
00:15:56,795 --> 00:16:00,045
Buscan un líder parecido a ellos,
que entienda su dolor.
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,545
Que entienda que los héroes de hoy
245
00:16:03,628 --> 00:16:05,795
tienen que ensuciarse las manos.
246
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
Lo que hacemos sobrevivirá
al legado de ese escudo.
247
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
Ese escudo es un monumento a otra época.
248
00:16:15,753 --> 00:16:18,170
Nos recuerda a aquellos
que la historia borró.
249
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
En todo caso habría que destruirlo.
250
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
Con este suero haremos ese cambio.
251
00:16:29,920 --> 00:16:31,878
Pero antes, despidámonos de Mama Donya.
252
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
Karli Morgenthau es demasiado peligrosa
como para andaros con gilipolleces.
253
00:16:41,170 --> 00:16:42,211
Nos encontrasteis.
254
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Vamos. ¿Crees que dos Vengadores
no llaman la atención en Letonia?
255
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Se acabó mantenernos al margen.
256
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Empezad diciendo
por qué lo sacasteis de la cárcel.
257
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-Lo hizo él solo, en realidad.
-Más vale que haya una buena explica...
258
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Tranquilo, no vaya a ser peor.
259
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Yo sé dónde está Karli.
260
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-¿Dónde?
-Solo sabemos que es un funeral.
261
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
La interceptaremos allí.
262
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Eso implica civiles. Alto riesgo de bajas.
263
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Actuaremos deprisa.
La pillaremos por sorpresa.
264
00:17:11,836 --> 00:17:13,336
No, quiero hablarle a solas.
265
00:17:13,420 --> 00:17:14,795
No la volveré a perder.
266
00:17:14,878 --> 00:17:17,253
Su persona más cercana ha muerto,
es vulnerable.
267
00:17:17,336 --> 00:17:19,170
Ahora podemos razonar con ella.
268
00:17:19,253 --> 00:17:22,753
¿Qué? No. ¡Espera, no! ¡No! Para. Alto.
269
00:17:22,836 --> 00:17:25,211
Ya superamos lo de razonar con ella.
270
00:17:25,295 --> 00:17:28,628
¿O has olvidado
que voló un edificio con personas dentro?
271
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Si entras en frío podría matarte.
272
00:17:30,836 --> 00:17:33,420
Y si entro en caliente y se tuerce,
morirán más.
273
00:17:33,503 --> 00:17:34,503
¿Vas a dejarle?
274
00:17:34,586 --> 00:17:38,253
¿Dejarás que tu compañero
se enfrente a una supersoldado solo?
275
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Tiene experiencia. Y no es mi compañero.
276
00:17:40,461 --> 00:17:43,045
Yo orientaba a soldados
que sufrían traumas.
277
00:17:43,128 --> 00:17:45,045
-Es mi especialidad.
-Sí, lo sé.
278
00:17:45,128 --> 00:17:48,170
Y conozco a esos soldados,
por eso sé que es mala idea.
279
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
Espera, John.
280
00:17:49,961 --> 00:17:53,378
Si él puede apaciguarla,
quizá merezca la pena.
281
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Luego nos ocuparemos de ti.
282
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
Seguro que llegamos
a una conclusión aceptable.
283
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
Mi socia está ahí delante.
284
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Hola, amiga mía.
285
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Esto es para tu familia.
286
00:18:24,961 --> 00:18:26,170
¿Nos enseñas el camino?
287
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
¿Qué coño...?
288
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli está ahí dentro.
289
00:18:50,378 --> 00:18:51,461
De acuerdo.
290
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
-Tienes diez minutos.
-¿En serio?
291
00:18:56,253 --> 00:18:57,670
Luego se hará a mi manera.
292
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Qué agresivo.
293
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Pero lo entiendo.
294
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
No recuerdo a mi madre ni a mi padre.
295
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
Ni tampoco hermanos, abuelos o primos.
296
00:19:19,878 --> 00:19:21,503
Lo que recuerdo es estar sola.
297
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
Peor que tener hambre, frío o miedo.
298
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Estaba sola.
299
00:19:30,253 --> 00:19:31,420
Hasta Mama Donya.
300
00:19:33,045 --> 00:19:35,211
Como a muchos, Mama Donya me salvó.
301
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Me vistió, me alimentó, me amó.
302
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Me dijo que cuidáramos unos de otros,
303
00:20:06,253 --> 00:20:07,253
ellos no lo harán.
304
00:20:08,378 --> 00:20:09,753
Sabemos quiénes son.
305
00:20:11,295 --> 00:20:13,503
Nos empujaron al sufrimiento y al dolor
306
00:20:13,586 --> 00:20:16,003
y nos tildaron de delincuentes
por defendernos.
307
00:20:17,836 --> 00:20:19,920
Pero ese dolor es lo que nos une,
308
00:20:20,003 --> 00:20:21,711
sin tener nada en común.
309
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Porque somos, después de todo,
un mundo y un pueblo.
310
00:20:31,336 --> 00:20:32,711
Y así debemos vivir.
311
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Te he visto antes.
312
00:21:24,420 --> 00:21:25,545
He venido solo.
313
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Solo quiero hablar.
314
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
Qué atrevido.
315
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Lamento tu pérdida.
316
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
No seas condescendiente. Soy adulta.
317
00:21:37,253 --> 00:21:39,670
Para nada. Sé lo que es perder a alguien.
318
00:21:39,753 --> 00:21:42,461
-Créeme.
-No lo sabes. Así no.
319
00:21:43,378 --> 00:21:45,170
No tiene por qué ser una guerra.
320
00:21:45,253 --> 00:21:46,253
Ellos la empezaron
321
00:21:46,336 --> 00:21:49,086
al expulsarnos de nuestros nuevos hogares.
322
00:21:49,170 --> 00:21:51,336
Hay millones en el mundo que me necesitan.
323
00:21:51,420 --> 00:21:54,503
Yo no puedo hablar por todos ellos,
pero te entiendo.
324
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Entiendo tu frustración.
325
00:21:59,628 --> 00:22:01,378
Entiendo tu impotencia.
326
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
Quieres que pare
porque la gente sufre daños, ¿no?
327
00:22:10,503 --> 00:22:13,170
Pero Sam,
¿y si hago que el mundo sea mejor?
328
00:22:13,253 --> 00:22:15,545
No, no es mejor si matas a gente.
329
00:22:15,628 --> 00:22:16,795
Solo es diferente.
330
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
O eres un genio
o solo un optimista sin remedio.
331
00:22:25,461 --> 00:22:27,461
-¿No puedo ser un poco de cada?
-No.
332
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
No, no. Es una mala idea.
333
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
No han pasado los diez minutos. Siéntate.
334
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
No hagas eso. No seas condescendiente.
335
00:22:44,545 --> 00:22:45,795
Él sabe lo que hace.
336
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Voy a entrar.
337
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
Todo esto es muy fácil para ti, ¿no?
338
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Con ese suero corriendo por tus venas.
339
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, tu compañero necesita refuerzos.
340
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
¿Quieres mancharte
las manos con su sangre?
341
00:23:24,503 --> 00:23:25,628
Conozco a un tío
342
00:23:25,711 --> 00:23:30,378
que sabe de supersoldados
más que nadie en todo el planeta
343
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
y dice...
344
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
que eres supremacista.
345
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-¿Yo?
-Sí.
346
00:23:37,545 --> 00:23:38,920
Eso es ridículo.
347
00:23:39,003 --> 00:23:41,003
Quiero acabar con la supremacía.
348
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
Las bestias que dirigen las corporaciones
son los supremacistas.
349
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Vale, una pregunta.
350
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Tienes más suero, ¿no?
351
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
¿Y qué?
352
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
¿Vas a aumentar tu ejército?
353
00:23:57,086 --> 00:23:58,878
Matáis a gente inocente.
354
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
No son inocentes.
355
00:24:00,045 --> 00:24:02,920
Son obstáculos en mi camino
y los volvería a matar.
356
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
No. No quería decirlo así.
357
00:24:05,795 --> 00:24:08,086
-Me has liado para que suene como...
-¿Qué?
358
00:24:10,336 --> 00:24:13,711
La gente contra la que lucho
intenta quitarte tu hogar, Sam.
359
00:24:15,170 --> 00:24:17,295
¿Qué haces aquí en vez de detenerlos?
360
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
Mi hermana está esperando
esa misma respuesta.
361
00:24:26,295 --> 00:24:27,503
No soy tu enemigo.
362
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Estoy de acuerdo con tu lucha.
363
00:24:31,670 --> 00:24:33,836
Pero no con tu forma de librarla.
364
00:24:35,753 --> 00:24:37,420
Y ella tampoco lo estaría.
365
00:24:40,753 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, quedas detenida.
366
00:24:44,253 --> 00:24:45,795
-¿Este era el plan?
-No...
367
00:24:45,878 --> 00:24:48,295
-¿Hablar y esperar a la ayuda?
-Ya es suficiente.
368
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
-Nazi.
-¿Por qué no...?
369
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Mierda.
370
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
La he perdido.
371
00:25:17,753 --> 00:25:18,920
Esto es un laberinto.
372
00:25:56,003 --> 00:25:57,336
¿Es lo que creo que es?
373
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
¡No!
374
00:27:10,336 --> 00:27:11,420
¿Qué nos perdimos?
375
00:27:19,086 --> 00:27:20,086
¿Tienes los viales?
376
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
Los han destruido.
377
00:27:29,128 --> 00:27:30,211
Esperé demasiado.
378
00:27:36,003 --> 00:27:38,711
Mira, en la primera reunión,
379
00:27:39,378 --> 00:27:42,378
¿qué probabilidades había
de acabar todos en el mismo barrio?
380
00:27:43,295 --> 00:27:44,836
Gente que nunca iba a conocer,
381
00:27:44,920 --> 00:27:47,795
gente que habría odiado
de haber vivido en otra parte.
382
00:27:51,086 --> 00:27:53,336
Creía que éramos... elegidos.
383
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Pero ahora desearía que hubiera
otra docena de nosotros.
384
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Seguimos siendo más fuertes que ellos.
385
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
Empezamos juntos y así lo acabaremos.
386
00:28:05,670 --> 00:28:10,086
No podemos si nos pisan los talones.
Hay que ocuparse de ellos, incluido Sam.
387
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
Es...
388
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
el Agente de Poder.
389
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"Ya no hay tiempo
para jugar a la revolucionaria, niña.
390
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
Devuélveme el suero, o...
te encontraré y acabaré contigo".
391
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
No podemos librar dos guerras y ganar.
392
00:28:34,170 --> 00:28:36,295
Ya me ocuparé del Agente de Poder.
393
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
Y sé cómo lidiar con Sam
sin una lucha directa.
394
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
¿Sí? ¿Y cómo propones hacerlo?
395
00:28:44,211 --> 00:28:45,503
Los separaremos.
396
00:28:46,211 --> 00:28:48,003
Y mataremos al Capitán América.
397
00:28:54,545 --> 00:28:56,378
Mantén vigilado a Walker.
398
00:28:56,461 --> 00:28:57,878
Avísame si va a por Karli.
399
00:28:59,711 --> 00:29:00,753
¿Te lo ofrecieron?
400
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
¿El qué?
401
00:29:03,253 --> 00:29:04,503
-El suero.
-No.
402
00:29:07,211 --> 00:29:11,836
¿Y de haberlo hecho, hipotéticamente,
lo habrías aceptado?
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
No.
404
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Sin dudarlo. Impresionante.
405
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam...
406
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
no tengas esperanzas en Karli.
407
00:29:28,045 --> 00:29:29,420
No importa lo que vieras,
408
00:29:30,545 --> 00:29:31,545
ya no está.
409
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
Y no podemos permitir
que ella y sus acólitos
410
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
sean otra facción de dioses
entre gente real.
411
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
A los supersoldados
no se les debe permitir existir.
412
00:29:45,378 --> 00:29:47,003
¿Así no hablan los dioses?
413
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
Y si eso es lo que piensas,
¿qué pasa con Bucky?
414
00:29:55,045 --> 00:29:57,128
La sangre no siempre es la solución.
415
00:30:02,836 --> 00:30:04,461
Algo no me gusta de Walker.
416
00:30:05,295 --> 00:30:06,545
No me digas.
417
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Distingo a un loco a simple vista.
418
00:30:09,878 --> 00:30:11,045
Porque yo lo estoy.
419
00:30:11,128 --> 00:30:12,378
Eso no te lo discuto.
420
00:30:13,170 --> 00:30:15,920
-No debiste darle el escudo.
-Yo no se lo di.
421
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
Steve seguro que no se lo dio.
422
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Muy bien. Se acabó. Vamos.
Os ordeno que me lo entreguéis.
423
00:30:24,628 --> 00:30:25,961
Eh, para el carro.
424
00:30:26,045 --> 00:30:29,336
Con o sin escudo,
aquí tú solo das órdenes a tu boca.
425
00:30:29,420 --> 00:30:31,670
Tenía a Karli y te pasaste de la raya.
426
00:30:31,753 --> 00:30:33,878
Hoy él ha demostrado ser útil.
427
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
Y necesitamos su ayuda
para lo que se avecina.
428
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
¿Cómo quieres que siga esta conversación?
429
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
Sí.
430
00:30:42,878 --> 00:30:45,211
¿Debo bajar el escudo? ¿Ser más justo?
431
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Aunque él sea un medio para tu fin...
432
00:31:02,420 --> 00:31:03,711
Se acabó el tiempo.
433
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Entréganoslo ya.
434
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Hola. John Walker. Capitán América.
435
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
Bien, ¿qué tal si bajamos los pinchos
y hablamos de esto?
436
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
Eh, John, tranquilo.
437
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Mejor luchar con Bucky
que meterte con las Dora Milaje.
438
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
No tienen jurisdicción aquí.
439
00:31:24,670 --> 00:31:26,586
Las Dora Milaje tienen jurisdicción
440
00:31:26,670 --> 00:31:29,545
allá donde las Dora Milaje
hagan acto de presencia.
441
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Vale.
442
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Hemos empezado con mal pie.
443
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Deberíamos hacer algo.
444
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Te veo fuerte, John.
445
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
446
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
447
00:32:09,378 --> 00:32:11,045
Ayo, vamos a hablarlo.
448
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Maldito seas, James.
449
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Se ha ido. Déjalo.
450
00:33:19,545 --> 00:33:21,336
¿Sabías que podían hacer eso?
451
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
No.
452
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
¿Estás bien?
453
00:33:35,420 --> 00:33:37,295
Ni siquiera eran supersoldados.
454
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Vamos.
455
00:34:05,753 --> 00:34:07,670
No me creo que haya hecho un "Chapo".
456
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Yo sí.
457
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Vamos.
458
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Mira, tío,
459
00:34:19,878 --> 00:34:21,461
el suero y su fuente no están.
460
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Sé que no ha salido como querías,
pero no está tan mal.
461
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
¿John Walker? ¿Le importaría?
462
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Sí. Hola. Gracias.
463
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Que os vaya bien.
464
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
¿Cuánto tardará en volverse molesto?
465
00:34:43,086 --> 00:34:44,628
Te cabrea que no te pida a ti.
466
00:34:44,711 --> 00:34:45,753
Ella se lo pierde.
467
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Yo le añado un logo
de Estrella de Combate.
468
00:34:53,628 --> 00:34:55,961
Si pudieras inyectarte el suero,
¿lo harías?
469
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
Desde luego.
470
00:34:57,753 --> 00:34:59,961
¿No te preocuparía cómo podría...
471
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
cambiarte?
472
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Mira...
473
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
el poder solo hace que una persona
saque más de sí misma.
474
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
Karli Morgenthau.
475
00:35:17,503 --> 00:35:18,545
Steve Rogers.
476
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
¿Y yo?
477
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Tú ya tienes tres Medallas de Honor.
478
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
Sistemáticamente tomas
las decisiones correctas en plena batalla.
479
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
Sí.
480
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Tres símbolos de excelencia para que nunca
olvide el peor día de mi vida.
481
00:35:40,045 --> 00:35:42,336
Ambos sabemos que las cosas
482
00:35:42,420 --> 00:35:45,420
que hubo que hacer en Afganistán
para ganar esas medallas
483
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
no fueron precisamente correctas.
484
00:35:47,920 --> 00:35:49,378
Como Capitán, por primera vez
485
00:35:49,461 --> 00:35:52,836
tengo la oportunidad de hacer algo
que sé que es correcto.
486
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Imagínate cuántas vidas habríamos salvado
de tener el suero.
487
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Lo sé.
488
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Lo sé.
489
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
¿Diga?
490
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Hola, ¿eres Sarah?
491
00:36:17,461 --> 00:36:18,461
Sí. ¿Quién es?
492
00:36:19,045 --> 00:36:20,420
Me llamo Karli Morgenthau.
493
00:36:24,253 --> 00:36:25,795
Te he visto en las noticias.
494
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
Eres la líder de los Sin Banderas,
esos terroristas, ¿no?
495
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Revolucionarios, según en qué bando estés.
496
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
¿Me llamas por algún motivo?
497
00:36:34,836 --> 00:36:36,836
Estoy pensando si matar a tu hermano.
498
00:36:38,628 --> 00:36:39,920
Creía que podía fiarme.
499
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Me pareció que teníamos cosas en común,
500
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
pero resulta que trabaja
para el nuevo Capitán América.
501
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Yo no lo elegí.
502
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
¿A quién habrías elegido?
503
00:36:49,461 --> 00:36:53,920
A América no le importa mi mundo,
¿por qué iba a preocuparme por su mascota?
504
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Me caes bien, Sarah. Me recuerdas a mí.
505
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Karli, si crees en algo, créete esto:
506
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
mi hermano no trabaja para ese hombre.
507
00:37:06,545 --> 00:37:07,628
Eso espero.
508
00:37:08,628 --> 00:37:10,378
Quiero verme con Sam. A solas.
509
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Te mando las coordenadas, pásaselas.
510
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
¿Por qué yo?
511
00:37:14,128 --> 00:37:15,628
Debe saber que voy en serio.
512
00:37:16,878 --> 00:37:19,295
Y yo que no volverá
a traicionar mi confianza.
513
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
De lo contrario,
en vez de verme con Sam aquí,
514
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
siempre puedo quedar contigo,
con AJ y con el pequeño Cass,
515
00:37:28,461 --> 00:37:31,753
quizá ahí atrás, junto al muelle.
516
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
¿Que ha dicho qué?
517
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Ya. Espera. Lo sé.
518
00:37:47,545 --> 00:37:51,711
Escucha, prepara una maleta
y llévate a los niños.
519
00:37:51,795 --> 00:37:53,170
¿Qué ha pasado?
520
00:37:53,795 --> 00:37:55,711
Ha amenazado a Sarah y a mis sobrinos.
521
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Vale, id a algún sitio seguro.
Paga solo en efectivo.
522
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
Llama al llegar.
523
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Lo sé. Te quiero.
524
00:38:05,086 --> 00:38:07,628
No dejaré que os pase nada
a ti y los niños.
525
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Vale. Adiós.
526
00:38:13,045 --> 00:38:15,378
Karli quiere verme. Ha dejado un número.
527
00:38:17,378 --> 00:38:19,086
Sarah dice que quieres hablar.
528
00:38:22,128 --> 00:38:23,295
Dice que vaya solo.
529
00:38:24,836 --> 00:38:25,920
Voy contigo.
530
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
¡Karli!
531
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
¿Has llamado a mi hermana?
¿Así quieres jugar?
532
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
Nunca le haría daño.
Quería entenderte mejor.
533
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Veo que no has venido solo.
534
00:38:52,961 --> 00:38:54,128
Debes acabar con esto.
535
00:38:55,461 --> 00:38:56,545
No quiero herirte.
536
00:38:57,628 --> 00:38:59,920
Trabajas para los regímenes
que quiero hundir.
537
00:39:01,086 --> 00:39:02,670
No te escondes tras un escudo.
538
00:39:03,336 --> 00:39:05,295
Matarte no sería relevante.
539
00:39:08,753 --> 00:39:10,420
Quiero que te unas a mí.
540
00:39:11,045 --> 00:39:12,920
O haz un favor al mundo y déjame ir.
541
00:39:19,295 --> 00:39:20,378
Hola, John Walker.
542
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Sam, el nuevo Capi se mueve,
543
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
parece que los ha encontrado,
o quizá ellos a él.
544
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
Es Walker.
545
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Te enviaré la ubicación. ¡Vete!
546
00:40:10,170 --> 00:40:12,920
Lemar... ¡Lemar!
547
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Átalo.
548
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Mierda.
549
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-¿Qué has hecho?
-Tienen a Lemar.
550
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Quédate ahí.
551
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
¿A qué viene tanto cuchillo?
552
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
No hay de qué.
553
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar.
554
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
¿Dónde está ella?
555
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
¡No he sido yo!
556
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
¡No he sido yo!
557
00:46:52,628 --> 00:46:54,920
BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL
558
00:48:42,461 --> 00:48:43,628
MARVEL STUDIOS PRESENTA
559
00:48:44,795 --> 00:48:47,711
FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO
560
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Subtítulos: Quico Rovira-Beleta