1
00:00:04,003 --> 00:00:05,295
¡Diablos!
2
00:00:07,628 --> 00:00:08,795
Aún había gente ahí.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,961
Esto es lo único que entiende esta gente.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,503
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:13,586 --> 00:00:16,670
Les está dando
refugio y medicina a los desplazados.
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,586
Ese tipo de cosas genera lealtad.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,378
Pero ya intentamos todo aquí.
8
00:00:20,461 --> 00:00:22,086
Apostemos por uno más informado.
9
00:00:22,170 --> 00:00:24,461
Recrearon el suero del supersoldado.
10
00:00:24,545 --> 00:00:28,003
Supones que HYDRA
tiene algo que ver con esto,
11
00:00:29,086 --> 00:00:30,586
por lo que acudiste a mí.
12
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Afortunadamente para ti, sé dónde empezar.
13
00:00:34,795 --> 00:00:35,795
Suéltala, Zemo.
14
00:00:35,878 --> 00:00:36,961
¿Sharon?
15
00:00:37,045 --> 00:00:40,211
Karli Morgenthau y otros siete, al menos,
tomaron el suero.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,336
Tenemos un nombre. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
-¿Cuántos viales hiciste?
-Veinte.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,253
¿Dónde está Karli ahora?
19
00:00:46,336 --> 00:00:47,336
Hace un par de días,
20
00:00:47,420 --> 00:00:51,086
llamó y me preguntó si podía ayudar
a una tal Donya Madani.
21
00:00:51,170 --> 00:00:52,253
Lo lamento.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,586
Murió en Riga,
una ciudad cerca del mar Báltico.
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,045
Sé dónde podemos ir.
24
00:00:57,128 --> 00:00:58,420
Daré un paseo.
25
00:01:00,961 --> 00:01:03,170
Me preguntaba cuándo aparecerías.
26
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
He venido por Zemo.
27
00:01:59,628 --> 00:02:01,586
HACE SEIS AÑOS
28
00:02:01,670 --> 00:02:02,711
Llegó la hora.
29
00:02:06,253 --> 00:02:07,545
¿Estás segura?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
No te dejaré lastimar a nadie.
31
00:02:15,545 --> 00:02:16,711
Anhelo
32
00:02:20,878 --> 00:02:22,253
Oxidado
33
00:02:27,420 --> 00:02:29,003
Diecisiete
34
00:02:30,711 --> 00:02:32,295
No va a resultar.
35
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
Amanecer
36
00:02:38,878 --> 00:02:40,128
Horno
37
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Nueve
38
00:02:51,086 --> 00:02:52,586
Benigno
39
00:02:56,461 --> 00:02:58,253
Bienvenida
40
00:03:02,086 --> 00:03:03,086
Uno
41
00:03:06,628 --> 00:03:08,086
Vagón de carga
42
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Eres libre.
43
00:03:32,961 --> 00:03:33,961
Eres libre.
44
00:03:57,545 --> 00:03:59,086
¿Cómo pudiste liberarlo?
45
00:04:00,211 --> 00:04:01,211
Precisamos su ayuda.
46
00:04:03,045 --> 00:04:05,295
Con tiempo, voluntad y recursos,
47
00:04:05,378 --> 00:04:09,211
a la programación del Soldado de Invierno
la sacamos como una piel podrida.
48
00:04:09,295 --> 00:04:10,628
Y se los agradezco.
49
00:04:12,003 --> 00:04:14,253
Agradezco todo lo que hicieron
Shuri y tú...
50
00:04:14,336 --> 00:04:17,170
Zemo asesinó
a nuestro rey T'Chaka en la ONU.
51
00:04:18,253 --> 00:04:20,128
El hombre que nos eligió.
52
00:04:20,795 --> 00:04:22,711
Que me eligió para protegerlo.
53
00:04:23,378 --> 00:04:24,378
Lo entiendo.
54
00:04:24,461 --> 00:04:28,920
Entiendes poco y nada de nuestra pérdida
y nuestra vergüenza.
55
00:04:34,503 --> 00:04:38,045
Es el medio para un fin.
56
00:04:41,795 --> 00:04:44,253
Ocho horas, Lobo Blanco.
57
00:04:45,253 --> 00:04:46,628
Luego venimos por él.
58
00:05:00,753 --> 00:05:06,170
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
59
00:05:20,295 --> 00:05:23,170
Llegaron los wakandianos. Quieren a Zemo.
60
00:05:23,253 --> 00:05:24,670
Conseguí más tiempo.
61
00:05:24,753 --> 00:05:26,170
-¿Te siguieron?
-No.
62
00:05:27,003 --> 00:05:28,170
¿Por qué tan seguro?
63
00:05:28,253 --> 00:05:29,961
Porque sé cuando me siguen.
64
00:05:31,545 --> 00:05:33,586
Fue muy dulce que me defendieras.
65
00:05:33,670 --> 00:05:35,795
Cierra el pico. Nadie te defiende.
66
00:05:35,878 --> 00:05:36,878
Mataste a Nagel.
67
00:05:37,503 --> 00:05:40,461
¿Debemos discutir
sobre lo que pudo o no suceder?
68
00:05:40,545 --> 00:05:43,295
No hay nada que discutir.
Le disparaste sin más.
69
00:05:43,378 --> 00:05:44,711
-Sam.
-¿Qué?
70
00:05:45,545 --> 00:05:48,461
-Karli bombardeó un almacén del CRG.
-¿Cuál es el daño?
71
00:05:48,545 --> 00:05:50,253
Once heridos, tres muertos.
72
00:05:50,336 --> 00:05:51,545
Tiene varias demandas
73
00:05:51,628 --> 00:05:54,586
y prometen más ataques
si no se cumplen todas.
74
00:05:54,670 --> 00:05:56,003
Está cada vez peor.
75
00:05:57,628 --> 00:05:59,586
Quiero completar esta misión.
76
00:05:59,670 --> 00:06:00,753
¿Ambos quieren?
77
00:06:00,836 --> 00:06:02,295
Ella es solo una niña.
78
00:06:02,378 --> 00:06:04,628
Ves algo en ella que no existe.
79
00:06:05,211 --> 00:06:06,420
Te nubla la mente.
80
00:06:06,920 --> 00:06:08,420
Es una supremacista.
81
00:06:09,003 --> 00:06:12,711
El concepto de un supersoldado
siempre afectará a la gente.
82
00:06:12,795 --> 00:06:19,711
Es ese anhelo retorcido que dio lugar
a los nazis, a Ultrón, a los Vengadores.
83
00:06:19,795 --> 00:06:22,878
-Hablas de nuestros amigos.
-Los Vengadores, no los nazis.
84
00:06:22,961 --> 00:06:26,670
Karli se radicalizó, pero debe haber
una forma pacífica de detenerla.
85
00:06:26,753 --> 00:06:32,378
El deseo de volverse un superhumano
va unido a los ideales supremacistas.
86
00:06:32,461 --> 00:06:35,878
El que tenga el suero
inherentemente va en ese rumbo.
87
00:06:35,961 --> 00:06:40,003
No se detendrá.
Se intensificará hasta que la maten.
88
00:06:42,003 --> 00:06:43,128
O ella los mate.
89
00:06:43,211 --> 00:06:44,461
Quizá te equivocas, Zemo.
90
00:06:45,045 --> 00:06:46,461
No corrompió a Steve.
91
00:06:46,545 --> 00:06:47,628
Touché.
92
00:06:48,295 --> 00:06:50,711
Pero nunca hubo otro Steve Rogers, ¿no?
93
00:06:54,586 --> 00:06:57,170
Deberíamos entregárselo ya
a los wakandianos.
94
00:06:57,253 --> 00:06:59,836
-¿Y renunciarás a tu guía turístico?
-Sí.
95
00:06:59,920 --> 00:07:04,253
Por lo que sé, Donya es
un pilar de la comunidad, ¿no?
96
00:07:05,086 --> 00:07:06,920
Siendo chico, murió mi titi.
97
00:07:07,003 --> 00:07:08,795
¿Tu titi?
98
00:07:08,878 --> 00:07:10,045
Sí, mi titi, sí.
99
00:07:10,128 --> 00:07:11,628
¿Quién es tu titi?
100
00:07:11,753 --> 00:07:14,295
Bien. Siendo chico, murió mi tía,
101
00:07:14,378 --> 00:07:16,961
y se reunió todo el vecindario
para una ceremonia.
102
00:07:17,045 --> 00:07:18,045
Duró una semana.
103
00:07:18,628 --> 00:07:20,545
Quizá harán lo mismo por Donya.
104
00:07:20,628 --> 00:07:21,920
Vale la pena intentarlo.
105
00:07:22,711 --> 00:07:24,920
Tu titi estaría orgullosa de ti.
106
00:07:26,211 --> 00:07:27,420
Son delicias turcas.
107
00:07:30,586 --> 00:07:31,753
Son irresistibles.
108
00:07:33,461 --> 00:07:36,836
El almacén bombardeado
fue fundado y dirigido por el CRG,
109
00:07:36,920 --> 00:07:39,170
el Consejo de Repatriación Global.
110
00:07:39,253 --> 00:07:41,586
Uno de los empleados asesinados
tenía dos hijos
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,253
y solo llevaba una semana allí.
112
00:07:44,836 --> 00:07:48,628
Luego de condenar este último acto
del grupo radical de los Flag Smashers,
113
00:07:48,711 --> 00:07:52,920
el CRG empezó a redactar una legislación
llamada El Acto de Enmienda,
114
00:07:53,003 --> 00:07:55,753
que trataría de restaurar
las normas fronterizas
115
00:07:55,836 --> 00:07:58,128
y acelerar el retorno a la normalidad.
116
00:07:59,670 --> 00:08:02,128
El acto de violencia llamó la atención
117
00:08:02,211 --> 00:08:04,836
y le sumó seguidores a los Flag Smashers.
118
00:08:04,920 --> 00:08:08,128
Es innegable que el alcance mundial
de este grupo crece,
119
00:08:08,211 --> 00:08:09,586
y su peligrosidad.
120
00:08:16,753 --> 00:08:18,670
Qué pena lo que fue de este lugar.
121
00:08:20,170 --> 00:08:23,628
Cuando era chico, veníamos aquí
a cenas y fiestas fabulosas.
122
00:08:23,711 --> 00:08:26,545
No sabía nada
de la política de la época, claro,
123
00:08:26,628 --> 00:08:28,503
pero recuerdo que era hermoso.
124
00:08:29,170 --> 00:08:31,170
REINICIAR, RESTAURAR, RECONSTRUIR - CRG
125
00:08:31,253 --> 00:08:33,170
Echaré un vistazo arriba.
126
00:08:33,753 --> 00:08:35,336
Fíjate qué puedes hallar aquí.
127
00:08:36,128 --> 00:08:37,295
Y vigílalo.
128
00:08:40,003 --> 00:08:41,336
No te estorbaré.
129
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
Oye, chico.
130
00:08:57,586 --> 00:08:58,628
Disculpa.
131
00:08:59,503 --> 00:09:01,461
¿Oíste hablar de Donya Madani?
132
00:09:03,378 --> 00:09:04,378
No.
133
00:09:05,045 --> 00:09:06,128
Disculpe, no.
134
00:09:13,336 --> 00:09:14,961
¡Hola! ¿Donya Madani?
135
00:09:19,295 --> 00:09:20,295
Oye, espera.
136
00:09:20,878 --> 00:09:21,961
¡Diablos!
137
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
¿Donya?
138
00:09:30,295 --> 00:09:31,420
¿No?
139
00:09:31,503 --> 00:09:32,961
¿Cuál es tu color favorito?
140
00:09:34,003 --> 00:09:35,003
¿El amarillo?
141
00:09:35,586 --> 00:09:36,670
¿Sabes escribirlo?
142
00:09:37,336 --> 00:09:38,545
Disculpa.
143
00:09:38,628 --> 00:09:41,336
¿Conoces a una mujer llamada Donya Madani?
144
00:09:41,420 --> 00:09:42,878
Era una refugiada aquí.
145
00:09:46,545 --> 00:09:50,670
No somos refugiados, porque no tenemos
que buscar refugio de nada.
146
00:09:51,253 --> 00:09:54,170
Somos desplazados internacionalmente,
si sirve de algo,
147
00:09:54,253 --> 00:09:55,586
no confiamos en extraños.
148
00:09:57,670 --> 00:09:58,961
No, entiendo.
149
00:10:00,920 --> 00:10:04,878
No soy de aquí, pero ayudé a mucha gente.
150
00:10:04,961 --> 00:10:07,961
Sé qué pasa cuando la gente dice
que nos ayudará.
151
00:10:08,586 --> 00:10:09,586
Nada.
152
00:10:10,253 --> 00:10:14,795
El Consejo de Repatriación Global prometió
enviar más profesores, suministros.
153
00:10:15,753 --> 00:10:17,003
Fue hace seis meses.
154
00:10:17,753 --> 00:10:20,545
-¿Tu nombre? Puedo llamar a alguien.
-Sé quién eres.
155
00:10:20,628 --> 00:10:21,795
No confío en ti.
156
00:10:23,086 --> 00:10:24,211
Disculpa. Vamos.
157
00:10:29,878 --> 00:10:33,711
Baa-Baa oveja
Lana venderás
158
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
Sí, señor
Tres bolsas hay
159
00:10:38,545 --> 00:10:42,753
Una para el amo, otra para su mujer
160
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
Y para la niña que me viene a ver
161
00:10:56,253 --> 00:10:57,378
Son delicias turcas.
162
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
Siempre fueron las favoritas de mi hijo.
163
00:11:05,711 --> 00:11:08,420
Mi vieja amiga, Donya, falleció.
164
00:11:09,128 --> 00:11:10,128
¿La conocías?
165
00:11:11,170 --> 00:11:12,295
Sí.
166
00:11:12,920 --> 00:11:15,295
Me gustaría dar mis condolencias.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,795
¿Sabes dónde será su funeral?
168
00:11:28,461 --> 00:11:30,378
Ya parece un callejón sin salida.
169
00:11:31,420 --> 00:11:32,836
¿Qué diablos hace?
170
00:11:37,045 --> 00:11:38,586
¿Ves estos hombres allí?
171
00:11:40,795 --> 00:11:43,545
Son muy malos. No son confiables.
172
00:11:44,211 --> 00:11:46,545
Donya es nuestro pequeño secreto, ¿sí?
173
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
Esos parecen buenos. Quiero uno.
174
00:11:54,670 --> 00:11:55,753
Qué niños adorables.
175
00:12:04,711 --> 00:12:05,878
No conseguí nada.
176
00:12:06,753 --> 00:12:08,420
Nadie habla de Donya.
177
00:12:08,961 --> 00:12:11,628
Sí, es porque solo Karli lucha por ellos.
178
00:12:12,253 --> 00:12:13,336
Y no se equivoca.
179
00:12:13,878 --> 00:12:15,086
¿Qué quieres decir?
180
00:12:15,920 --> 00:12:17,211
Durante cinco años,
181
00:12:17,295 --> 00:12:21,795
los recibieron en países que los dejaban
afuera con alambre de púas.
182
00:12:21,878 --> 00:12:23,711
Tenían casas y trabajos.
183
00:12:24,295 --> 00:12:27,170
La gente estaba feliz
de que los ayuden a reconstruir.
184
00:12:28,170 --> 00:12:30,170
No era solo una comunidad que se unía,
185
00:12:30,253 --> 00:12:32,295
se unía el mundo entero.
186
00:12:32,378 --> 00:12:33,795
Y luego, ¡bum!
187
00:12:33,878 --> 00:12:37,128
Así como así,
todo volvió a ser como antes.
188
00:12:37,253 --> 00:12:39,420
Karli al menos hace algo por ellos.
189
00:12:39,503 --> 00:12:42,086
¿En serio crees
que su fin justifica sus medios?
190
00:12:42,170 --> 00:12:44,961
No es diferente a él
o a cualquiera que combatimos.
191
00:12:45,045 --> 00:12:46,295
Ella es diferente.
192
00:12:46,378 --> 00:12:48,503
No la motivan las mismas cosas.
193
00:12:51,128 --> 00:12:52,128
Esa niñita.
194
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
¿Qué te dijo?
195
00:12:59,503 --> 00:13:01,461
El funeral es esta tarde.
196
00:13:04,628 --> 00:13:06,753
Sabes que las Dora vendrán por ti.
197
00:13:06,836 --> 00:13:09,045
De hecho, quizá ya están al acecho afuera.
198
00:13:10,295 --> 00:13:11,295
Sigue hablando.
199
00:13:11,378 --> 00:13:13,753
Así me entregan cuando hallen a Karli.
200
00:13:15,586 --> 00:13:17,128
Prefiero conservar mi ventaja.
201
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
¿Quieres ver para qué sirve la ventaja?
202
00:13:25,878 --> 00:13:28,086
Tómalo con calma. No le des pie.
203
00:13:28,170 --> 00:13:30,878
Te extorsionará
y hará su juego mental contigo.
204
00:13:33,378 --> 00:13:34,795
Voy a hacer una llamada.
205
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
¿Un té de flores de cerezo?
206
00:13:40,711 --> 00:13:41,878
No, tómalo tú.
207
00:13:48,003 --> 00:13:50,420
Aunque es lindo
escuchar una voz amistosa,
208
00:13:50,503 --> 00:13:52,961
siento que me pedirás un favor.
209
00:13:53,045 --> 00:13:54,045
Hallamos el campo.
210
00:13:54,128 --> 00:13:55,836
Pero nadie nos dice nada.
211
00:13:55,920 --> 00:13:57,711
Zemo sabe que el funeral es hoy,
212
00:13:57,795 --> 00:13:59,795
pero no quiere darnos la información.
213
00:13:59,878 --> 00:14:01,545
¿Y te sorprende?
214
00:14:02,711 --> 00:14:04,545
No quieres hacerlo a ciegas.
215
00:14:04,628 --> 00:14:06,878
Sharon, sé que ya estoy en deuda contigo,
216
00:14:06,961 --> 00:14:10,003
pero nos vendría bien unos ojos
confiables en el campo.
217
00:14:10,086 --> 00:14:11,795
¿Tienes más trucos?
218
00:14:11,878 --> 00:14:14,128
Quizá pueda acceder a un satélite o dos.
219
00:14:14,211 --> 00:14:15,378
Veré qué puedo hacer.
220
00:14:16,461 --> 00:14:17,461
Gracias.
221
00:14:17,545 --> 00:14:20,753
Oye, Sam, debes seguir el juego.
222
00:14:20,836 --> 00:14:24,378
Si Karli desaparece, no hallaremos
ese suero hasta que sea tarde.
223
00:14:24,461 --> 00:14:25,461
Lo sé.
224
00:14:25,545 --> 00:14:28,045
El Mediador de Poder enloqueció
al oír lo de Nagel.
225
00:14:28,170 --> 00:14:29,211
Quiere el suero.
226
00:14:29,795 --> 00:14:31,211
Mataste a la gallina de oro.
227
00:14:31,878 --> 00:14:33,711
Se pondrá muy feo en Madripoor.
228
00:14:33,795 --> 00:14:34,836
Disculpa.
229
00:14:34,920 --> 00:14:37,545
No te disculpes. Halla a Karli.
230
00:15:12,878 --> 00:15:16,461
¿Crees que cometo un error
haciendo más de nosotros?
231
00:15:17,545 --> 00:15:21,503
Lucas, mi abuelo, luchó en la resistencia
en la Segunda Guerra Mundial.
232
00:15:21,586 --> 00:15:22,711
Siempre me decía:
233
00:15:22,795 --> 00:15:25,170
"Si haces algo, y hace que te dé miedo,
234
00:15:25,253 --> 00:15:27,128
"debes estar haciendo lo correcto".
235
00:15:28,336 --> 00:15:29,920
Y combatió a los nazis...
236
00:15:31,461 --> 00:15:33,170
Parece un buen consejo.
237
00:15:33,253 --> 00:15:36,503
Cuando era chico,
era fan del Capitán América.
238
00:15:37,670 --> 00:15:40,045
Aún no sé si burlarme de ti por eso.
239
00:15:41,128 --> 00:15:44,211
Me hizo creer
que había gente decente en este mundo.
240
00:15:45,503 --> 00:15:48,670
No pensé que habría
otro Capitán América hasta conocerte.
241
00:15:50,670 --> 00:15:53,586
En esa época,
solo existía el bien y el mal,
242
00:15:54,170 --> 00:15:56,711
ahora es más complicado.
La gente está perdida.
243
00:15:56,795 --> 00:16:00,045
Precisan un líder parecido a ellos,
que entienda su dolor.
244
00:16:01,586 --> 00:16:03,545
Que entienda que los héroes de hoy
245
00:16:03,628 --> 00:16:05,795
deben ensuciarse las manos.
246
00:16:09,420 --> 00:16:12,378
Lo que hacemos sobrevivirá
al legado de ese escudo.
247
00:16:12,961 --> 00:16:15,128
Ese escudo es un monumento
a una era pasada.
248
00:16:15,753 --> 00:16:18,170
Nos recuerda
a los que olvidó la historia.
249
00:16:19,836 --> 00:16:21,836
En todo caso, debería ser destruido.
250
00:16:26,420 --> 00:16:28,253
Haremos el cambio con este suero.
251
00:16:29,920 --> 00:16:31,878
Primero honremos a Mama Donya.
252
00:16:36,003 --> 00:16:40,045
Karli Morgenthau es demasiado peligrosa
como para que hagan esto.
253
00:16:41,170 --> 00:16:42,211
¿Cómo nos hallaste?
254
00:16:42,295 --> 00:16:45,795
Vamos. ¿Crees que dos Vengadores
pueden andar por aquí sin ser notados?
255
00:16:45,878 --> 00:16:47,795
Basta de ocultarnos cosas.
256
00:16:47,878 --> 00:16:50,878
Podrían decirnos
por qué lo sacaron de prisión.
257
00:16:50,961 --> 00:16:54,670
-Salió solo, técnicamente.
-Mejor que sea una explicación increí...
258
00:16:54,753 --> 00:16:56,753
Cálmate antes que se ponga feo.
259
00:16:56,836 --> 00:16:58,503
Sé dónde está Karli.
260
00:17:00,836 --> 00:17:04,045
-¿Dónde?
-Solo sabemos que es un funeral.
261
00:17:04,128 --> 00:17:05,670
La interceptaremos ahí.
262
00:17:05,753 --> 00:17:08,378
Quiere decir: civiles.
Alto riesgo de víctimas.
263
00:17:08,961 --> 00:17:11,753
Actuaremos rápido.
La tomaremos por sorpresa.
264
00:17:11,836 --> 00:17:13,336
No, quiero hablarle a solas.
265
00:17:13,420 --> 00:17:14,795
No la perderé otra vez.
266
00:17:14,878 --> 00:17:17,253
Murió su ser más querido, está vulnerable.
267
00:17:17,336 --> 00:17:19,170
Es el momento
para razonar con ella.
268
00:17:19,253 --> 00:17:22,753
¿Qué? ¡No, esperen!
¡No! Paren. Esperen. Paren, ¿sí?
269
00:17:22,836 --> 00:17:25,211
Ya pasó el momento de razonar con ella,
270
00:17:25,295 --> 00:17:28,628
salvo que olviden
que voló un edificio con gente adentro.
271
00:17:28,711 --> 00:17:30,753
Si entras desarmado, podría matarte.
272
00:17:30,836 --> 00:17:33,420
Si entro a los tiros y sale mal,
morirá más gente.
273
00:17:33,503 --> 00:17:34,503
¿Se lo permitirás?
274
00:17:34,586 --> 00:17:38,253
¿Dejarás que tu compañero entre
en un cuarto con un supersoldado?
275
00:17:38,336 --> 00:17:40,378
Pasó cosas peores.
Y no es mi compañero.
276
00:17:40,461 --> 00:17:43,045
Ayudaba a los soldados a lidiar
con sus traumas.
277
00:17:43,128 --> 00:17:45,045
-Es mi especialidad.
-Sí, lo sé.
278
00:17:45,128 --> 00:17:48,170
Conozco a esos soldados,
por eso sé que es mala idea.
279
00:17:48,253 --> 00:17:49,295
John, espera.
280
00:17:49,961 --> 00:17:53,378
Si puede convencerla,
valdría la pena intentarlo.
281
00:18:00,086 --> 00:18:01,503
Luego nos ocuparemos de ti.
282
00:18:01,586 --> 00:18:04,170
Seguro habrá una conclusión satisfactoria.
283
00:18:04,253 --> 00:18:06,128
Mi asociada está ahí adelante.
284
00:18:17,336 --> 00:18:18,420
Hola, amiga.
285
00:18:19,836 --> 00:18:21,670
Esto es para tu familia.
286
00:18:24,961 --> 00:18:26,170
¿Nos muestras el camino?
287
00:18:30,961 --> 00:18:32,045
¿Qué diablos?
288
00:18:48,045 --> 00:18:49,170
Karli está ahí.
289
00:18:50,378 --> 00:18:51,461
Bien.
290
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
-Oye. Tienes diez minutos.
-¿En serio?
291
00:18:56,253 --> 00:18:57,670
Y lo haremos a mi manera.
292
00:18:58,503 --> 00:18:59,503
Qué agresivo.
293
00:19:01,420 --> 00:19:02,503
Pero lo entiendo.
294
00:19:11,378 --> 00:19:13,836
No recuerdo ni a mi madre ni a mi padre.
295
00:19:15,003 --> 00:19:18,045
Tampoco a mis hermanos, abuelos, primos.
296
00:19:19,878 --> 00:19:21,503
Sí recuerdo estar sola.
297
00:19:22,795 --> 00:19:25,795
Es peor que tener hambre, frío o miedo.
298
00:19:27,086 --> 00:19:28,086
Estaba sola.
299
00:19:30,253 --> 00:19:31,420
Y vino Mama Donya.
300
00:19:33,045 --> 00:19:35,211
Como a muchos, Mama Donya me salvó.
301
00:19:36,378 --> 00:19:41,836
Ella me vistió, me dio de comer, me quiso.
302
00:20:03,545 --> 00:20:06,170
Me enseñó que debíamos cuidarnos
entre nosotros,
303
00:20:06,253 --> 00:20:07,253
ellos no lo harán.
304
00:20:08,378 --> 00:20:09,753
Y los conocemos a ellos.
305
00:20:11,295 --> 00:20:13,503
Nos impusieron luchas y dificultades,
306
00:20:13,586 --> 00:20:16,003
luego nos tacharon de criminales
por oponernos.
307
00:20:17,836 --> 00:20:19,920
Pero la lucha nos une a todos.
308
00:20:20,003 --> 00:20:21,711
A gente sin nada en común.
309
00:20:23,503 --> 00:20:26,378
Porque somos, después de todo,
un mundo y un pueblo.
310
00:20:31,336 --> 00:20:32,711
Vivan de acuerdo a eso.
311
00:21:17,545 --> 00:21:18,670
Te vi allí atrás.
312
00:21:24,420 --> 00:21:25,545
Vine solo.
313
00:21:26,878 --> 00:21:27,878
Solo quiero hablar.
314
00:21:28,795 --> 00:21:29,878
Qué audaz fuiste.
315
00:21:32,545 --> 00:21:33,836
Mi más sentido pésame.
316
00:21:35,211 --> 00:21:37,170
No me trates como a una niña.
317
00:21:37,253 --> 00:21:39,670
No lo hago. Sé qué es perder a alguien.
318
00:21:39,753 --> 00:21:42,461
-Créeme.
-No, no lo sabes. No así.
319
00:21:43,378 --> 00:21:45,170
No debe ser una guerra, Karli.
320
00:21:45,253 --> 00:21:46,253
Ellos empezaron
321
00:21:46,336 --> 00:21:49,086
cuando nos echaron
de nuestros nuevos hogares.
322
00:21:49,170 --> 00:21:51,336
Millones de personas me precisan.
323
00:21:51,420 --> 00:21:54,503
No puedo hablar por millones,
pero te entiendo.
324
00:21:55,628 --> 00:21:57,795
Entiendo tu frustración.
325
00:21:59,628 --> 00:22:01,378
Tu impotencia.
326
00:22:06,920 --> 00:22:09,753
Quieres que pare
por la gente que sale lastimada, ¿no?
327
00:22:10,503 --> 00:22:13,170
Pero, Sam,
¿y si hago del mundo un lugar mejor?
328
00:22:13,253 --> 00:22:15,545
No es un lugar mejor si matas gente.
329
00:22:15,628 --> 00:22:16,795
Solo es diferente.
330
00:22:19,420 --> 00:22:22,420
O eres brillante
o irremediablemente optimista.
331
00:22:25,461 --> 00:22:27,461
-¿No puedo ser un poco de ambos?
-No.
332
00:22:34,503 --> 00:22:38,586
No. Es una mala idea.
333
00:22:38,670 --> 00:22:40,961
No pasaron diez minutos, John. Siéntate.
334
00:22:41,045 --> 00:22:43,836
No hagas eso. No me subestimes.
335
00:22:44,545 --> 00:22:45,795
Él sabe lo que hace.
336
00:22:54,295 --> 00:22:55,295
Entraré.
337
00:23:03,211 --> 00:23:05,461
Todo esto es muy fácil para ti, ¿no?
338
00:23:07,086 --> 00:23:09,461
Con el suero que te corre por las venas.
339
00:23:11,461 --> 00:23:15,003
Barnes, tu compañero
precisa refuerzos ahí dentro.
340
00:23:19,711 --> 00:23:22,211
¿Quieres tener su sangre en las manos?
341
00:23:24,503 --> 00:23:25,628
Un tipo que conozco,
342
00:23:25,711 --> 00:23:30,378
que sabe de supersoldados
más que nadie en el planeta,
343
00:23:30,461 --> 00:23:31,545
dice
344
00:23:33,586 --> 00:23:35,086
que eres supremacista.
345
00:23:35,753 --> 00:23:37,461
-¿Yo?
-Sí.
346
00:23:37,545 --> 00:23:38,920
Qué ridiculez.
347
00:23:39,003 --> 00:23:41,003
Mi lucha es contra la supremacía.
348
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
Supremacistas son las corporaciones
y sus bestiales dirigentes.
349
00:23:44,920 --> 00:23:47,086
Permíteme preguntarte.
350
00:23:48,211 --> 00:23:49,586
Tienes más suero, ¿no?
351
00:23:50,753 --> 00:23:51,753
¿Y?
352
00:23:54,336 --> 00:23:56,170
¿Incrementarás o no tus tropas?
353
00:23:57,086 --> 00:23:58,878
Estás matando a inocentes.
354
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
No son inocentes.
355
00:24:00,045 --> 00:24:02,920
Son obstáculos en mi camino,
y los mataría de nuevo.
356
00:24:04,086 --> 00:24:05,711
No. No quise decir eso.
357
00:24:05,795 --> 00:24:08,086
-Me engañaste para sonar como...
-¿Como qué?
358
00:24:10,336 --> 00:24:13,711
La gente que combato
trata de sacarte la casa, Sam.
359
00:24:15,170 --> 00:24:17,295
¿Por qué estás aquí y no deteniéndolos?
360
00:24:20,586 --> 00:24:23,086
Mi hermana espera la misma respuesta.
361
00:24:26,295 --> 00:24:27,503
No soy tu enemigo.
362
00:24:28,336 --> 00:24:30,170
Estoy de acuerdo con tu lucha.
363
00:24:31,670 --> 00:24:33,836
No entiendo la forma en la que luchas.
364
00:24:35,753 --> 00:24:37,420
Y seguramente ella tampoco.
365
00:24:40,753 --> 00:24:43,086
Karli Morgenthau, estás arrestada.
366
00:24:44,253 --> 00:24:45,795
-¿Era esto?
-No, espera...
367
00:24:45,878 --> 00:24:48,295
-¿Engañarme hasta que venga ayuda?
-Ya hablaron.
368
00:24:48,378 --> 00:24:49,545
-Nazi.
-¿Por qué no...?
369
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Diablos.
370
00:25:16,336 --> 00:25:17,336
La perdí.
371
00:25:17,753 --> 00:25:18,920
Es un laberinto.
372
00:25:56,003 --> 00:25:57,336
¿Esto es lo que creo?
373
00:26:10,753 --> 00:26:11,920
¡No!
374
00:27:10,336 --> 00:27:11,420
¿Qué nos perdimos?
375
00:27:19,086 --> 00:27:20,086
¿Y los viales?
376
00:27:21,753 --> 00:27:22,753
Fueron destruidos.
377
00:27:29,128 --> 00:27:30,211
Esperé demasiado.
378
00:27:36,003 --> 00:27:38,711
Cuando nos reunimos por primera vez,
379
00:27:39,378 --> 00:27:42,378
¿qué chances había
de que nos asignaran al mismo campo?
380
00:27:43,295 --> 00:27:44,836
Quizá no los habría conocido,
381
00:27:44,920 --> 00:27:47,795
y me hubieran enseñado
a odiarlos en otro lugar.
382
00:27:51,086 --> 00:27:53,336
Pensé que fuimos... Elegidos.
383
00:27:55,878 --> 00:27:58,670
Ahora deseo que haya
12 más de nosotros para luchar.
384
00:27:58,753 --> 00:28:00,711
Aún somos más fuertes que ellos.
385
00:28:02,836 --> 00:28:04,920
Lo empezamos juntos
y así lo terminaremos.
386
00:28:05,670 --> 00:28:10,086
No funciona si nos persiguen.
Hay que lidiar con ellos. Incluso con Sam.
387
00:28:14,628 --> 00:28:15,628
Es el...
388
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Mediador de Poder.
389
00:28:20,336 --> 00:28:23,545
"Juegas a la revolucionaria
con el tiempo contado, niñita.
390
00:28:25,086 --> 00:28:30,628
"Quiero el suero de vuelta o...
Te hallaré y te mataré".
391
00:28:32,003 --> 00:28:34,086
No podemos pelear dos guerras y ganar.
392
00:28:34,170 --> 00:28:36,295
Lidiaré con él
cuando llegue la hora.
393
00:28:38,545 --> 00:28:41,670
Y sé cómo lidiar con Sam
sin luchar directamente.
394
00:28:41,753 --> 00:28:44,128
¿Sí? ¿Cómo propones que lo hagamos?
395
00:28:44,211 --> 00:28:45,503
Los separamos.
396
00:28:46,211 --> 00:28:48,003
Y matamos al Capitán América.
397
00:28:54,545 --> 00:28:56,378
Sharon:
Mantén vigilado a Walker.
398
00:28:56,461 --> 00:28:57,878
Avísame si ataca a Karli.
399
00:28:59,711 --> 00:29:00,753
¿Te lo ofrecieron?
400
00:29:02,170 --> 00:29:03,170
¿Qué?
401
00:29:03,253 --> 00:29:04,503
-El suero.
-No.
402
00:29:07,211 --> 00:29:11,836
Si te lo hubieran ofrecido,
hipotéticamente, ¿lo habrías tomado?
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,170
No.
404
00:29:14,253 --> 00:29:17,628
Sin dudar. Es impresionante.
405
00:29:22,628 --> 00:29:23,628
Sam,
406
00:29:25,545 --> 00:29:27,211
no tengas esperanzas en Karli.
407
00:29:28,045 --> 00:29:29,420
No importa qué le viste,
408
00:29:30,545 --> 00:29:31,545
ella se fue.
409
00:29:32,420 --> 00:29:35,420
Y no podemos dejar que ella y sus acólitos
410
00:29:36,128 --> 00:29:39,211
se conviertan en otra facción de dioses
entre la gente real.
411
00:29:39,295 --> 00:29:43,545
No se puede dejar que existan
los supersoldados.
412
00:29:45,378 --> 00:29:47,003
¿No hablan así los dioses?
413
00:29:49,878 --> 00:29:52,753
Y si piensas eso, ¿qué hay de Bucky?
414
00:29:55,045 --> 00:29:57,128
La sangre no siempre es
la solución.
415
00:30:02,836 --> 00:30:04,461
Algo no está bien con Walker.
416
00:30:05,295 --> 00:30:06,545
No me digas.
417
00:30:06,628 --> 00:30:08,920
Sé si una persona está loca al verla.
418
00:30:09,878 --> 00:30:11,045
Porque yo estoy loco.
419
00:30:11,128 --> 00:30:12,378
No puedo discutir eso.
420
00:30:13,170 --> 00:30:15,920
-No debiste darle el escudo.
-No se lo di.
421
00:30:16,003 --> 00:30:17,836
Steve no se lo dio.
422
00:30:19,586 --> 00:30:24,545
Bien. Es todo. Vamos.
Les ordeno que lo entreguen.
423
00:30:24,628 --> 00:30:25,961
Para el carro.
424
00:30:26,045 --> 00:30:29,336
Con o sin escudo,
lo único que diriges es tu boca.
425
00:30:29,420 --> 00:30:31,670
Yo tenía a Karli y tú te excediste.
426
00:30:31,753 --> 00:30:33,878
Él demostró ser muy útil hoy.
427
00:30:33,961 --> 00:30:36,461
Precisamos toda la ayuda para lo que siga.
428
00:30:36,545 --> 00:30:39,170
¿Cómo quieres que sea
el resto de la charla?
429
00:30:41,795 --> 00:30:42,795
Sí.
430
00:30:42,878 --> 00:30:45,211
¿Dejo el escudo? ¿Para que sea justo?
431
00:30:58,711 --> 00:31:02,128
Aunque él sea tu medio para un fin...
432
00:31:02,420 --> 00:31:03,711
Se acabó el tiempo.
433
00:31:03,795 --> 00:31:05,378
Entréganoslo ya.
434
00:31:05,461 --> 00:31:08,295
Hola. John Walker. Capitán América.
435
00:31:12,170 --> 00:31:16,836
¿Y si bajamos los palos puntiagudos
y lo discutimos?
436
00:31:16,920 --> 00:31:18,336
Oye, John, cálmate.
437
00:31:19,003 --> 00:31:22,378
Quizá quieras pelear con Bucky
antes que con las Dora Milaje.
438
00:31:22,878 --> 00:31:24,586
Aquí no tienen jurisdicción...
439
00:31:24,670 --> 00:31:26,586
Las Dora Milaje tienen jurisdicción
440
00:31:26,670 --> 00:31:29,545
donde sea que estén.
441
00:31:30,711 --> 00:31:31,795
Está bien.
442
00:31:32,836 --> 00:31:34,628
Creo que empezamos mal.
443
00:31:54,711 --> 00:31:56,086
Deberíamos hacer algo.
444
00:31:57,753 --> 00:31:59,045
Te ves fuerte, John.
445
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Bucky...
446
00:32:07,211 --> 00:32:08,336
Ayo.
447
00:32:09,378 --> 00:32:11,045
Ayo, discutamos esto.
448
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Que Bast te maldiga, James.
449
00:33:08,170 --> 00:33:10,628
Se fue. Déjalo.
450
00:33:19,545 --> 00:33:21,336
¿Sabías que podían hacer eso?
451
00:33:26,503 --> 00:33:27,586
No.
452
00:33:30,128 --> 00:33:31,128
¿Estás bien, hombre?
453
00:33:35,420 --> 00:33:37,295
Ni siquiera eran supersoldados.
454
00:33:42,836 --> 00:33:43,920
Vamos.
455
00:34:05,753 --> 00:34:07,670
No puedo creer que imitó a "El Chapo".
456
00:34:08,253 --> 00:34:09,295
Yo sí.
457
00:34:12,045 --> 00:34:13,045
Vamos.
458
00:34:17,795 --> 00:34:18,795
Escucha, hombre,
459
00:34:19,878 --> 00:34:21,461
el suero y su fuente no están.
460
00:34:21,545 --> 00:34:24,795
Sé que no salió como querías,
pero no está del todo mal.
461
00:34:25,920 --> 00:34:28,503
¿John Walker? ¿Le importaría?
462
00:34:28,586 --> 00:34:30,503
Sí. Hola. Gracias.
463
00:34:35,211 --> 00:34:36,336
Que tenga un buen día.
464
00:34:40,170 --> 00:34:42,128
¿Cuánto falta para que sea molesto?
465
00:34:43,086 --> 00:34:44,628
Te molesta que no te lo pidió.
466
00:34:44,711 --> 00:34:45,753
Ella se lo pierde.
467
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Y tengo un logo de Battlestar que dibujo.
468
00:34:53,628 --> 00:34:55,961
¿Tomarías el suero de tener la chance?
469
00:34:56,545 --> 00:34:57,670
Claro que sí.
470
00:34:57,753 --> 00:34:59,961
¿No te preocuparía cómo podría...?
471
00:35:01,461 --> 00:35:02,670
¿Cómo podría cambiarte?
472
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
Quiero decir...
473
00:35:09,045 --> 00:35:13,795
El poder hace que una persona sea
más como sí misma, ¿no?
474
00:35:15,586 --> 00:35:16,878
Karli Morgenthau.
475
00:35:17,503 --> 00:35:18,545
Steve Rogers.
476
00:35:21,211 --> 00:35:22,211
¿Y a mí?
477
00:35:22,795 --> 00:35:25,128
Tú ya tienes tres Medallas de Honor.
478
00:35:25,211 --> 00:35:29,336
Sistemáticamente decides bien
en el fragor de la batalla.
479
00:35:30,961 --> 00:35:32,003
Sí.
480
00:35:33,378 --> 00:35:38,170
Tres medallas de excelencia
para que no olvide el peor día de mi vida.
481
00:35:40,045 --> 00:35:42,336
Ambos sabemos
482
00:35:42,420 --> 00:35:45,420
que lo que debimos hacer
en Afganistán para recibirlas
483
00:35:45,503 --> 00:35:47,170
distaba mucho de estar bien.
484
00:35:47,920 --> 00:35:49,378
Como Cap, es la primera vez
485
00:35:49,461 --> 00:35:52,836
que tuve la chance de hacer algo
que siento que está bien.
486
00:35:54,545 --> 00:35:58,336
Pero imagina a cuántos pudimos salvar
ese día de tener ese suero.
487
00:36:01,545 --> 00:36:02,545
Lo sé.
488
00:36:05,961 --> 00:36:07,003
Lo sé.
489
00:36:13,586 --> 00:36:14,628
¿Hola?
490
00:36:14,711 --> 00:36:15,836
Hola, ¿habla Sarah?
491
00:36:17,461 --> 00:36:18,461
Sí. ¿Quién habla?
492
00:36:19,045 --> 00:36:20,420
Me llamo Karli Morgenthau.
493
00:36:24,253 --> 00:36:25,795
Te vi en las noticias.
494
00:36:26,545 --> 00:36:30,128
Eres la líder de los Flag Smashers,
esos terroristas, ¿no?
495
00:36:30,211 --> 00:36:32,336
Revolucionarios, según de qué lado estés.
496
00:36:32,420 --> 00:36:34,295
¿Por qué me llamas?
497
00:36:34,836 --> 00:36:36,836
Pienso si debo matar a tu hermano.
498
00:36:38,628 --> 00:36:39,711
Creí que era de fiar.
499
00:36:40,545 --> 00:36:43,378
Creo que tenemos algunas cosas en común,
500
00:36:43,461 --> 00:36:46,253
pero trabaja
para su nuevo Capitán América.
501
00:36:46,336 --> 00:36:47,711
Yo no lo elegí.
502
00:36:47,795 --> 00:36:49,378
¿A quién hubieras elegido?
503
00:36:49,461 --> 00:36:53,920
A EE. UU. no le importa mi mundo,
¿por qué me importaría su mascota?
504
00:36:54,628 --> 00:36:57,545
Me agradas, Sarah. Me recuerdas a mí.
505
00:36:58,836 --> 00:37:02,211
Karli, si crees en algo, cree en esto.
506
00:37:02,295 --> 00:37:05,503
Mi hermano no trabaja para ese tipo.
507
00:37:06,545 --> 00:37:07,628
Ojalá tengas razón.
508
00:37:08,628 --> 00:37:10,378
Preciso ver a Sam. A solas.
509
00:37:11,003 --> 00:37:12,961
Te envío las coordenadas, pásaselas.
510
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
¿Por qué a mí?
511
00:37:14,128 --> 00:37:15,628
Debe saber que hablo en serio.
512
00:37:16,878 --> 00:37:19,295
Debo saber que no volverá a traicionarme.
513
00:37:19,378 --> 00:37:22,045
De otro modo, en vez de ver a Sam aquí,
514
00:37:23,086 --> 00:37:26,961
siempre puedo verte a ti,
a AJ y al pequeño Cass allí,
515
00:37:28,461 --> 00:37:31,753
quizá en el fondo, junto al muelle.
516
00:37:44,086 --> 00:37:45,170
¿Ella te dijo qué?
517
00:37:45,711 --> 00:37:47,461
Sí. Espera. Lo sé.
518
00:37:47,545 --> 00:37:51,711
Escucha, empaca una bolsa de viaje
y llévate a los chicos.
519
00:37:51,795 --> 00:37:53,170
¿Qué pasó?
520
00:37:53,795 --> 00:37:55,711
Llamó a Sarah.
Amenazó a mis sobrinos.
521
00:37:57,920 --> 00:38:01,295
Bien. Ve a algún lugar seguro.
Paga solo en efectivo, ¿sí?
522
00:38:01,378 --> 00:38:02,378
Avísame al llegar.
523
00:38:03,253 --> 00:38:04,420
Lo sé. Los quiero.
524
00:38:05,086 --> 00:38:07,628
No dejaré que te pase nada a ti
ni a los chicos.
525
00:38:08,211 --> 00:38:09,753
Bien. Adiós.
526
00:38:13,045 --> 00:38:15,378
Karli quiere verme.
Le dejó un teléfono.
527
00:38:17,378 --> 00:38:19,086
Soy Sam. Sarah dijo que quieres hablar.
528
00:38:22,128 --> 00:38:23,295
Dijo que vaya solo.
529
00:38:24,836 --> 00:38:25,920
Te acompañaré.
530
00:38:31,253 --> 00:38:32,336
¡Karli!
531
00:38:42,420 --> 00:38:45,045
¿Llamaste a mi hermana?
¿Quieres jugar así?
532
00:38:45,128 --> 00:38:47,670
No la lastimaría. Quería entenderte mejor.
533
00:38:49,795 --> 00:38:51,670
Veo que no viniste solo.
534
00:38:52,961 --> 00:38:54,128
Debes terminar esto.
535
00:38:55,461 --> 00:38:56,545
No quiero herirte.
536
00:38:57,628 --> 00:38:59,920
Sirves a los regímenes
que quiero destruir.
537
00:39:01,086 --> 00:39:02,670
No te escondes tras un escudo.
538
00:39:03,336 --> 00:39:05,295
No tendría sentido que te matara.
539
00:39:08,753 --> 00:39:10,420
Iba a pedirte que te unas.
540
00:39:11,045 --> 00:39:12,920
O ayuda al mundo y déjame ir.
541
00:39:19,295 --> 00:39:20,378
Hola, John Walker.
542
00:39:23,295 --> 00:39:25,295
Hola, Sam, el nuevo Cap se mueve,
543
00:39:25,378 --> 00:39:28,003
parece que los halló, o lo hallaron a él.
544
00:39:28,628 --> 00:39:29,961
Es Walker.
545
00:39:35,961 --> 00:39:37,586
Te mandaré su ubicación. ¡Ve!
546
00:40:10,170 --> 00:40:12,920
Lemar... ¡Lemar!
547
00:40:54,336 --> 00:40:55,420
Átalo.
548
00:42:05,128 --> 00:42:06,295
Diablos.
549
00:42:12,628 --> 00:42:15,045
-¿Qué hiciste?
-Atraparon a Lemar.
550
00:43:05,378 --> 00:43:06,670
Quédate ahí.
551
00:43:21,961 --> 00:43:23,461
¿Y todos esos cuchillos?
552
00:44:06,920 --> 00:44:08,003
De nada.
553
00:44:34,420 --> 00:44:38,461
Oye.
554
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar.
555
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
¿Dónde está ella?
556
00:45:39,920 --> 00:45:41,045
¡Yo no fui!
557
00:45:41,920 --> 00:45:43,253
¡Yo no fui!
558
00:46:52,628 --> 00:46:54,920
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
559
00:48:42,461 --> 00:48:43,628
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
560
00:48:44,795 --> 00:48:47,711
FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO
561
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer