1
00:00:07,628 --> 00:00:10,961
- Der var nogen derinde.
- Det er det eneste sprog, de forstår.
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,920
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:14,086 --> 00:00:18,503
Hun skaffer folk tag over hovedet
og medicin. Det skaber loyalitet.
4
00:00:18,670 --> 00:00:22,003
- Vi har prøvet alt.
- Så må vi kigge andre i kortene.
5
00:00:22,170 --> 00:00:24,378
Nogen har genskabt
supersoldatserummet.
6
00:00:24,545 --> 00:00:30,503
Du tror, HYDRA er indblandet.
Det er derfor, du kommer til mig.
7
00:00:30,670 --> 00:00:33,878
Heldigvis for dig ved jeg,
hvor du kan begynde.
8
00:00:34,795 --> 00:00:36,878
- Slip den, Zemo.
- Sharon?
9
00:00:37,045 --> 00:00:40,128
Karli Morgenthau og syv andre
har taget serummet.
10
00:00:40,295 --> 00:00:42,753
Vi har et navn. Wilfred Nagel.
11
00:00:42,920 --> 00:00:44,836
- Hvor mange doser lavede du?
- 20.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,170
Hvor er Karli?
13
00:00:46,336 --> 00:00:51,003
Hun ringede for nogle dage siden
og bad mig hjælpe en Donya Madani.
14
00:00:51,170 --> 00:00:52,170
Tilgiv mig.
15
00:00:52,336 --> 00:00:56,961
- Hun døde i byen Riga ved Østersøen.
- Jeg har et sted, vi kan tage hen.
16
00:00:57,128 --> 00:00:59,045
Jeg går mig en tur.
17
00:01:01,461 --> 00:01:04,253
Jeg tænkte jo nok,
du ville dukke op.
18
00:01:04,420 --> 00:01:05,795
Jeg er ude efter Zemo.
19
00:01:59,628 --> 00:02:01,503
FOR SEKS ÅR SIDEN
20
00:02:01,670 --> 00:02:03,961
Tiden er inde.
21
00:02:06,253 --> 00:02:10,961
- Er du sikker på det her?
- Jeg lader dig ikke gøre nogen fortræd.
22
00:02:15,461 --> 00:02:17,586
Længsel.
23
00:02:21,170 --> 00:02:23,003
Rusten.
24
00:02:27,670 --> 00:02:29,670
Sytten.
25
00:02:30,711 --> 00:02:34,003
Det virker ikke.
26
00:02:34,170 --> 00:02:35,836
Daggry.
27
00:02:38,920 --> 00:02:40,128
Smelteovn.
28
00:02:42,211 --> 00:02:43,420
Ni.
29
00:02:51,211 --> 00:02:52,961
Gunstig.
30
00:02:56,670 --> 00:02:59,378
Hjemkomst.
31
00:03:02,086 --> 00:03:03,211
En.
32
00:03:06,628 --> 00:03:08,461
Godsvogn.
33
00:03:25,295 --> 00:03:26,836
Du er fri.
34
00:03:33,253 --> 00:03:35,795
Du er fri.
35
00:03:57,420 --> 00:04:01,170
- Hvorfor befriede I ham?
- Vi har brug for hans hjælp.
36
00:04:03,045 --> 00:04:09,128
Med tid, vilje og ressourcer drog vi
Winter Soldier-doktrinerne ud af dig.
37
00:04:09,295 --> 00:04:13,920
Og jeg er taknemmelig for det.
For alt, hvad du og Shuri gjorde.
38
00:04:14,086 --> 00:04:18,086
Zemo myrdede kong T'Chaka i FN.
39
00:04:18,253 --> 00:04:22,628
Manden, der havde valgt os,
valgt mig til at være hans livvagt.
40
00:04:22,795 --> 00:04:24,378
Det forstår jeg godt.
41
00:04:24,545 --> 00:04:29,545
Du kan umuligt begribe
vores sorg og vores skam.
42
00:04:34,503 --> 00:04:38,003
Han er kun et redskab.
43
00:04:41,795 --> 00:04:44,586
Otte timer, White Wolf.
44
00:04:44,753 --> 00:04:47,503
Så tager vi ham.
45
00:05:20,295 --> 00:05:24,586
Wakandanerne er her.
De vil have fat i Zemo.
46
00:05:24,753 --> 00:05:26,920
- Blev du skygget?
- Nej.
47
00:05:27,086 --> 00:05:31,378
- Hvordan kan du være sikker?
- Jeg kan mærke, om jeg bliver skygget.
48
00:05:31,545 --> 00:05:36,836
- Det var sødt af dig at forsvare mig.
- Det gør han ikke. Du dræbte Nagel.
49
00:05:37,003 --> 00:05:43,295
- Skal vi absolut vende og dreje alt?
- Vende og dreje? Du skød manden.
50
00:05:43,461 --> 00:05:50,086
Sam, Karli har bombet et GRC-depot.
Elleve sårede, tre omkomne.
51
00:05:50,253 --> 00:05:54,420
De varsler flere angreb,
hvis deres krav ikke opfyldes.
52
00:05:54,586 --> 00:05:59,503
Hun er blevet grovere. Jeg er stadig
indstillet på at fuldføre missionen.
53
00:05:59,670 --> 00:06:02,211
- Er I?
- Hun er et barn.
54
00:06:02,378 --> 00:06:08,336
Du ser noget i hende, der ikke er der.
Det forblænder dig. Hun er fanatiker.
55
00:06:08,503 --> 00:06:12,795
Tanken om supersoldater
vil altid gøre folk bange.
56
00:06:12,961 --> 00:06:16,461
Det var den forskruede ide,
der førte til nazisterne, -
57
00:06:16,628 --> 00:06:19,628
- Ultron og Avengers.
58
00:06:19,795 --> 00:06:22,795
Det er vores venner,
du taler om.
59
00:06:22,961 --> 00:06:26,586
Karli må kunne stoppes
med fredelige midler.
60
00:06:26,753 --> 00:06:32,295
Ønsket om at blive et overmenneske
er indgroet i fascismens ideologi.
61
00:06:32,461 --> 00:06:37,045
Den forfører enhver, der tager
serummet. Hun vil ikke helme.
62
00:06:37,211 --> 00:06:43,045
Hun vil blive ved, indtil I dræber hende.
Eller hun dræber jer.
63
00:06:43,211 --> 00:06:46,378
Måske tager du fejl.
Serummet fordærvede ikke Steve.
64
00:06:46,545 --> 00:06:51,711
Touché. Men der har aldrig været
andre som Steve Rogers, vel?
65
00:06:54,586 --> 00:06:59,753
- Skal vi lade wakandanerne få ham?
- Og give afkald på jeres turistfører?
66
00:06:59,920 --> 00:07:05,003
Så vidt jeg forstår, var Donya
en af lokalsamfundets grundpiller.
67
00:07:05,170 --> 00:07:11,003
- Da jeg var lille, døde min titi.
- Din titi? Hvem var din titi?
68
00:07:11,170 --> 00:07:14,211
Okay, min tante døde.
69
00:07:14,378 --> 00:07:20,545
Hele nabolaget deltog i bisættelsen.
Måske gør de det samme for Donya.
70
00:07:20,711 --> 00:07:25,378
- Det er værd at undersøge.
- Din titi ville være stolt af dig.
71
00:07:26,211 --> 00:07:28,211
Konfekt.
72
00:07:30,586 --> 00:07:32,545
Uimodståeligt.
73
00:07:33,461 --> 00:07:39,086
Det bombede depot finansieredes
afVerdensrepatrieringsrådet GRC.
74
00:07:39,253 --> 00:07:44,503
En af de omkomne var far til to
og blev ansat for kun en uge siden.
75
00:07:44,670 --> 00:07:48,545
Oven på dette seneste angreb
fra gruppen Flag Smashers -
76
00:07:48,711 --> 00:07:52,961
- er GRC officielt begyndt
at udfærdige lovgivning, -
77
00:07:53,128 --> 00:07:59,503
- der skal genetablere landegrænser
og føre verden tilbage til normalen.
78
00:07:59,670 --> 00:08:04,753
Voldshandlingen har også draget
sympatisører til Flag Smashers' sag.
79
00:08:04,920 --> 00:08:10,336
Gruppens appel vokser på verdensplan,
og det samme gør truslen.
80
00:08:16,753 --> 00:08:19,920
Det er trist, hvad der er
sket med stedet her.
81
00:08:20,086 --> 00:08:23,628
Da jeg var barn,
var vi til overdådige selskaber her.
82
00:08:23,795 --> 00:08:29,003
Jeg kendte intet til politik dengang,
men jeg husker, her var så smukt.
83
00:08:29,170 --> 00:08:31,086
GENSTART. GENSKAB. GENOPBYG.
84
00:08:31,253 --> 00:08:36,045
Jeg tager et kig ovenpå.
Se, hvad I kan finde hernede.
85
00:08:36,211 --> 00:08:38,461
Hold øje med ham.
86
00:08:39,961 --> 00:08:42,295
Jeg skal ikke gå i vejen.
87
00:08:53,920 --> 00:08:55,545
Knægt ...
88
00:08:57,586 --> 00:09:01,878
Undskyld, har du hørt om Donya Madani?
89
00:09:03,378 --> 00:09:06,420
Nej. Beklager.
90
00:09:13,336 --> 00:09:15,670
Donya Madani?
91
00:09:19,795 --> 00:09:21,920
Vent ...
92
00:09:28,336 --> 00:09:31,336
Donya? Nej?
93
00:09:31,503 --> 00:09:33,836
Hvad er din yndlingsfarve?
94
00:09:34,003 --> 00:09:37,253
Gul? Kan du stave til det?
95
00:09:37,420 --> 00:09:42,836
Undskyld, kender du Donya Madani?
Hun boede her som flygtning.
96
00:09:46,420 --> 00:09:50,628
Vi er ikke flygtninge,
for vi er ikke på flugt.
97
00:09:50,795 --> 00:09:55,586
Vi er blevet fordrevet,
og vi stoler ikke på folk udefra.
98
00:09:57,670 --> 00:10:00,753
Det forstår jeg godt.
99
00:10:00,920 --> 00:10:05,295
Jeg er ikke herfra,
men jeg er god til at hjælpe.
100
00:10:05,461 --> 00:10:09,545
Folk siger, de vil hjælpe,
men der sker intet.
101
00:10:09,711 --> 00:10:15,586
Verdensrepatrieringsrådet lovede
at sende flere lærere og forsyninger.
102
00:10:15,753 --> 00:10:19,003
- Det er et halvt år siden.
- Måske kan jeg ...
103
00:10:19,170 --> 00:10:24,170
Jeg ved godt, hvem du er,
men jeg tør ikke stole på dig.
104
00:10:29,878 --> 00:10:33,670
Mæ mæ lille lam
har du noget uld?
105
00:10:34,295 --> 00:10:38,670
ja da ja da
hele ryggen fuld
106
00:10:38,836 --> 00:10:42,753
frakke til din far
og kjole til din mor
107
00:10:43,503 --> 00:10:47,628
og to par strømper
til din lille bitte bror
108
00:10:56,253 --> 00:10:58,253
Konfekt.
109
00:10:59,586 --> 00:11:02,253
Det var min søns yndlingsslik.
110
00:11:05,711 --> 00:11:10,128
Min gamle ven Donya er død.
Kendte du hende?
111
00:11:11,170 --> 00:11:12,253
Ja.
112
00:11:12,420 --> 00:11:17,795
Jeg vil gerne tage afsked.
Ved du, hvor begravelsen holdes?
113
00:11:28,461 --> 00:11:31,253
Det føles som en blindgyde.
114
00:11:31,420 --> 00:11:34,170
Hvad fanden laver han?
115
00:11:37,045 --> 00:11:39,670
Kan du se de to?
116
00:11:40,795 --> 00:11:47,045
De er ikke til at stole på. Lad Donya
være vores lille hemmelighed, ikke?
117
00:11:54,670 --> 00:11:56,670
Bedårende børn.
118
00:12:04,711 --> 00:12:08,795
Jeg fandt ikke ud af noget.
Ingen vil tale om Donya.
119
00:12:08,961 --> 00:12:14,461
Det er, fordi Karli er den eneste, der
kæmper for dem. Man forstår hende.
120
00:12:15,920 --> 00:12:21,711
I fem år tog lande imod mennesker,
de før havde holdt ude med pigtråd.
121
00:12:21,878 --> 00:12:27,545
Gav dem huse og arbejde. Der var
brug for hænder til genopbygningen.
122
00:12:27,711 --> 00:12:32,211
Hele verden fandt ud af at stå sammen.
123
00:12:33,003 --> 00:12:39,336
Men med ét blev alt, som det var før.
I deres øjne gør Karli noget ved det.
124
00:12:39,503 --> 00:12:44,878
Mener du, målet helliger midlet?
Så er hun ikke anderledes end ham.
125
00:12:45,045 --> 00:12:48,920
Hun er anderledes.
Hun har ikke de samme motiver.
126
00:12:51,128 --> 00:12:53,836
Hvad fortalte pigen dig?
127
00:12:59,503 --> 00:13:02,920
Begravelsen er i eftermiddag.
128
00:13:04,628 --> 00:13:11,211
Doraerne kommer lige straks
og tager dig. Fortæl os mere.
129
00:13:11,378 --> 00:13:17,128
Så I kan forråde mig, når vi finder Karli?
Jeg vil hellere bevare mit overtag.
130
00:13:22,378 --> 00:13:25,711
Skal jeg vise dig,
hvad et overtag kan bruges til?
131
00:13:25,878 --> 00:13:31,420
Rolig nu. Lad ham ikke afpresse dig
og gøre det der med hovedet på skrå.
132
00:13:33,378 --> 00:13:36,461
Jeg ringer til nogen.
133
00:13:39,170 --> 00:13:42,545
- En kop kirsebærblomstte?
- Ellers tak.
134
00:13:47,295 --> 00:13:52,795
Det er rart at høre fra dig,
men det drejer sig vel om en tjeneste.
135
00:13:52,961 --> 00:13:56,128
Vi har fundet lejren,
men ingen vil tale med os.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,711
Zemo ved noget om begravelsen,
men han vil ikke ud med det.
137
00:13:59,878 --> 00:14:04,461
Kommer det bag på dig?
Du vil helst ikke famle i blinde.
138
00:14:04,628 --> 00:14:09,920
Sharon, vi har svært brug for
et par pålidelige øjne på lejren.
139
00:14:10,086 --> 00:14:15,336
- Har du flere esser i ærmet?
- Jeg kan muligvis skaffe en satellit.
140
00:14:16,336 --> 00:14:17,378
Tak.
141
00:14:17,545 --> 00:14:20,670
I er nødt til at gå linen ud.
142
00:14:20,836 --> 00:14:25,378
Hvis Karli forsvinder,
finder vi aldrig serummet.
143
00:14:25,545 --> 00:14:29,170
Power Broker fik et føl
over Nagels død.
144
00:14:29,336 --> 00:14:33,628
I dræbte hønen, der lagde guldæg.
Madripoor bliver et helvede.
145
00:14:33,795 --> 00:14:38,420
- Det er jeg ked af.
- Bare se at finde Karli.
146
00:15:12,878 --> 00:15:16,920
Synes du, det er forkert
at skabe flere som os?
147
00:15:17,086 --> 00:15:22,503
Min bedstefar var modstandsmand
under 2. Verdenskrig. Han sagde:
148
00:15:22,670 --> 00:15:27,128
"Hvis det, du gør, gør dig bange,
så er det nok det rigtige at gøre."
149
00:15:28,336 --> 00:15:33,086
- Og han kæmpede mod nazisterne.
- Det lyder som et godt råd.
150
00:15:33,253 --> 00:15:37,503
Som barn var jeg faktisk
fan af Captain America.
151
00:15:37,670 --> 00:15:41,128
Jeg ved ikke helt,
om jeg skal drille dig med det.
152
00:15:41,295 --> 00:15:45,336
Han gav mig troen på,
at der var ordentlige mennesker til.
153
00:15:45,503 --> 00:15:50,503
Jeg troede ikke, der kunne være
andre som ham, før jeg mødte dig.
154
00:15:50,670 --> 00:15:55,753
Dengang fandtes der kun godt og ondt,
men verden er blevet mere indviklet.
155
00:15:55,920 --> 00:16:01,420
Folk har brug for en leder,
der ser ud som dem og forstår dem.
156
00:16:01,586 --> 00:16:06,211
En, der forstår, at nutidens helte ikke
kan undgå at få snavs på hænderne.
157
00:16:09,336 --> 00:16:15,086
- Vi vil få hans skjold til at blegne.
- Det skjold repræsenterer fortiden.
158
00:16:15,253 --> 00:16:19,670
Det er en påmindelse om alle dem,
der er blevet udeladt af historien.
159
00:16:19,836 --> 00:16:22,836
Det skjold bør ødelægges.
160
00:16:26,420 --> 00:16:32,295
Det her serum vil skabe forandringer. Men
først må vi tage afsked med mama Donya.
161
00:16:36,003 --> 00:16:39,961
Karli Morgenthau
er alt for farlig til jeres legestue.
162
00:16:40,128 --> 00:16:45,711
- Hvordan fandt I os denne gang?
- To Avengers stikker ud i Letland.
163
00:16:45,878 --> 00:16:50,795
I kan starte med at fortælle os,
hvorfor I hjalp ham med at flygte.
164
00:16:50,961 --> 00:16:54,586
- Det klarede han selv.
- Det kræver en forklaring.
165
00:16:54,753 --> 00:16:59,420
- Hids dig nu lidt ned.
- Jeg ved, hvor Karli er.
166
00:17:00,836 --> 00:17:02,586
Hvor?
167
00:17:02,753 --> 00:17:08,295
- Til en mindehøjtidelighed.
- Der vil være civile til stede.
168
00:17:08,461 --> 00:17:14,711
- Så må vi overrumple hende.
- Nej, jeg vil tale med hende alene.
169
00:17:14,878 --> 00:17:19,086
Hun har mistet en nær ven.
Måske kan hun tales til fornuft.
170
00:17:19,253 --> 00:17:25,128
Stop lige en halv. Det er for sent
at prøve at tale hende til fornuft.
171
00:17:25,295 --> 00:17:28,545
Hun bombede en bygning
fuld af mennesker.
172
00:17:28,711 --> 00:17:33,336
- Du risikerer, hun dræber dig.
- Alternativet er, at mange flere vil dø.
173
00:17:33,503 --> 00:17:38,170
Vil du lade din makker vade
alene ind til en supersoldat?
174
00:17:38,336 --> 00:17:40,295
Han er ikke min makker.
175
00:17:40,461 --> 00:17:44,211
Jeg er vant til at rådgive
traumatiserede soldater.
176
00:17:44,378 --> 00:17:48,628
Og jeg kender de soldater,
så jeg ved, det er en skidt ide.
177
00:17:48,795 --> 00:17:54,420
Hvis han kan nå ind til hende,
kunne det være forsøget værd.
178
00:18:00,045 --> 00:18:04,086
- Dig tager vi os af senere.
- Det løser sig nok alt sammen.
179
00:18:04,253 --> 00:18:07,253
Der har vi min samarbejdspartner.
180
00:18:17,336 --> 00:18:21,628
Goddag, min ven.
Det er til din familie.
181
00:18:24,836 --> 00:18:26,961
Kan du vise os vej?
182
00:18:30,961 --> 00:18:32,586
Hvad fanden?
183
00:18:48,003 --> 00:18:50,003
Karli er derinde.
184
00:18:54,128 --> 00:18:58,836
Du har ti minutter.
Derefter gør vi tingene på min måde.
185
00:18:59,003 --> 00:19:02,628
Aggressivt. Men forståeligt.
186
00:19:11,378 --> 00:19:14,836
Jeg kan hverken huske
min mor eller min far, -
187
00:19:15,003 --> 00:19:19,711
- mine søskende, bedsteforældre,
fætre eller kusiner.
188
00:19:19,878 --> 00:19:22,711
Til gengæld husker jeg,
at jeg var alene.
189
00:19:22,878 --> 00:19:26,920
Det var værre end at sulte,
fryse eller være bange.
190
00:19:27,086 --> 00:19:30,086
Jeg var alene.
191
00:19:30,253 --> 00:19:35,711
Indtil mama Donya. Ligesom mange
af jer andre reddede mama Donya mig.
192
00:19:35,878 --> 00:19:40,961
Hun gav mig tøj, mad -
193
00:19:41,128 --> 00:19:43,128
- og kærlighed.
194
00:20:03,545 --> 00:20:08,253
Hun lærte mig, at vi må hjælpe
hinanden, for de gør det ikke.
195
00:20:08,420 --> 00:20:11,128
Og vi ved, hvem de er.
196
00:20:11,295 --> 00:20:17,670
De tramper på os og kalder os
forbrydere, fordi vi gør modstand.
197
00:20:17,836 --> 00:20:23,336
Men kampen binder os sammen.
Folk, der intet har tilfælles.
198
00:20:23,503 --> 00:20:26,920
Vi er kun én verden og ét folk.
199
00:20:31,336 --> 00:20:34,336
Så lev jeres liv derefter.
200
00:21:17,545 --> 00:21:20,211
Jeg så dig ude bagved.
201
00:21:24,420 --> 00:21:27,878
Jeg kommer alene.
For at tale med dig.
202
00:21:28,795 --> 00:21:30,836
Modigt.
203
00:21:32,545 --> 00:21:34,586
Kondolerer.
204
00:21:34,753 --> 00:21:40,086
- Du skal ikke tale ned til mig.
- Jeg ved, hvad det vil sige at miste.
205
00:21:40,253 --> 00:21:45,086
- Ikke på den her måde.
- Krig er ikke nødvendigt.
206
00:21:45,253 --> 00:21:51,253
Krigen startede, da de smed os på gaden.
Millioner af mennesker har brug for mig.
207
00:21:51,420 --> 00:21:55,586
Jeg kan ikke tale for millioner,
men jeg forstår dig godt.
208
00:21:55,753 --> 00:22:01,878
Jeg forstår din frustration
og din hjælpeløshed.
209
00:22:06,920 --> 00:22:13,086
Du vil have mig til at stoppe. Men hvad
hvis jeg gør verden til et bedre sted?
210
00:22:13,253 --> 00:22:16,795
Verden bliver ikke bedre af,
at du slår folk ihjel.
211
00:22:19,003 --> 00:22:22,420
Du er enten knivskarp
eller håbløst optimistisk.
212
00:22:25,461 --> 00:22:28,170
- Kan jeg ikke være begge dele?
- Nej.
213
00:22:33,586 --> 00:22:38,503
Nej, nej, nej ...
Det her er en dårlig ide.
214
00:22:38,670 --> 00:22:44,378
- De ti minutter er ikke gået endnu.
- Du skal ikke tale ned til mig.
215
00:22:44,545 --> 00:22:46,961
Han ved, hvad han gør.
216
00:22:54,670 --> 00:22:57,128
Jeg går derind.
217
00:23:03,211 --> 00:23:06,920
Det er så nemt for dig, ikke?
218
00:23:07,086 --> 00:23:10,170
Med alt det serum, du har i årerne.
219
00:23:11,461 --> 00:23:15,545
Barnes, din makker har brug for hjælp.
220
00:23:19,586 --> 00:23:24,336
Vil du virkelig have
hans blod på hænderne?
221
00:23:24,503 --> 00:23:30,295
Jeg kender en fyr, der ved mere om
supersoldater end nogen anden.
222
00:23:30,461 --> 00:23:35,503
Han siger, at du er fascist.
223
00:23:35,670 --> 00:23:38,961
Mig? Det er jo latterligt.
224
00:23:39,128 --> 00:23:44,753
Jeg bekæmper fascisme med næb og kløer.
Det er virksomhederne, der er fascister.
225
00:23:44,920 --> 00:23:50,586
Så sig mig en ting.
Du har mere serum, ikke?
226
00:23:50,753 --> 00:23:52,753
Og hvad så?
227
00:23:54,253 --> 00:23:58,920
Har du tænkt dig at udvide din hær?
Du dræber uskyldige mennesker.
228
00:23:59,086 --> 00:24:04,628
De står i vejen for mig, og jeg ville
dræbe dem igen om nødvendigt.
229
00:24:04,795 --> 00:24:08,920
- Nu fik du mig til at lyde som ...
- Som hvad?
230
00:24:10,336 --> 00:24:14,086
Dem, jeg bekæmper,
vil tage dit hjem fra dig.
231
00:24:15,170 --> 00:24:18,461
Hvorfor prøver du ikke at stoppe dem?
232
00:24:20,586 --> 00:24:24,545
Det svar venter min søster også på.
233
00:24:26,295 --> 00:24:31,628
Jeg er ikke din fjende.
Jeg har sympati for din kamp.
234
00:24:31,795 --> 00:24:35,586
Jeg kan bare ikke acceptere
den måde, du kæmper på.
235
00:24:35,753 --> 00:24:38,295
Det ville hun heller ikke.
236
00:24:40,753 --> 00:24:44,086
Karli Morgenthau, du er arresteret.
237
00:24:44,253 --> 00:24:48,711
Ville du bare holde mig hen,
indtil hjælpen nåede frem? Din nazist!
238
00:25:15,961 --> 00:25:19,170
- Hun slap væk.
- Det er en labyrint.
239
00:25:55,586 --> 00:25:57,670
Er det, hvad jeg tror, det er?
240
00:27:10,336 --> 00:27:12,795
Hvad gik vi glip af?
241
00:27:19,086 --> 00:27:21,586
Fandt du ampullerne?
242
00:27:21,753 --> 00:27:24,753
De er blevet knust.
243
00:27:29,128 --> 00:27:31,628
Jeg ventede for længe.
244
00:27:35,003 --> 00:27:38,670
Da vi mødte hinanden ...
245
00:27:38,836 --> 00:27:42,836
Hvad var chancen for,
at vi ville blive ført sammen?
246
00:27:43,003 --> 00:27:49,253
For at jeg skulle møde folk, jeg ellers
ville være blevet opdraget til at hade?
247
00:27:50,836 --> 00:27:53,961
Jeg troede, vi var blevet udvalgt.
248
00:27:55,878 --> 00:28:01,086
- Nu ville jeg bare ønske, vi var flere.
- Vi er stadig stærkere, end de er.
249
00:28:02,836 --> 00:28:05,503
Nu afslutter vi det her sammen.
250
00:28:05,670 --> 00:28:11,003
Det går ikke med dem i hælene.
Vi må ordne dem. Også Sam Wilson.
251
00:28:14,628 --> 00:28:17,878
Det er Power Broker.
252
00:28:20,336 --> 00:28:24,920
"Du leger revolution på lånt tid, tøs.
253
00:28:25,086 --> 00:28:28,461
Giv mig serummet tilbage.
Ellers finder jeg dig -
254
00:28:28,628 --> 00:28:31,836
- og gør det af med dig."
255
00:28:32,003 --> 00:28:34,503
Vi kan ikke vinde to krige.
256
00:28:34,670 --> 00:28:38,295
Jeg skal nok ordne Power Broker,
når den tid kommer.
257
00:28:38,461 --> 00:28:42,045
Og jeg ved, hvordan vi
undgår en kamp med Sam.
258
00:28:42,211 --> 00:28:46,045
- Hvordan gør vi det?
- Vi skiller dem ad.
259
00:28:46,211 --> 00:28:49,628
Og så dræber vi Captain America.
260
00:28:54,336 --> 00:28:57,836
Hold øje med Walker.
Sig til, hvis han går efter Karli.
261
00:28:59,711 --> 00:29:03,628
Blev du nogensinde tilbudt serummet?
262
00:29:03,795 --> 00:29:05,628
Nej.
263
00:29:07,128 --> 00:29:13,045
Hvis du havde fået tilbuddet,
ville du så have taget imod det?
264
00:29:13,211 --> 00:29:17,628
- Nej.
- Uden tøven. Imponerende.
265
00:29:22,628 --> 00:29:27,170
Sam, du kan ikke
blive ved med at tro på Karli.
266
00:29:27,336 --> 00:29:31,920
Hvad du end så i hende,
så er hun fortabt.
267
00:29:32,086 --> 00:29:35,378
Og vi kan ikke tillade
hende og hendes disciple -
268
00:29:35,545 --> 00:29:39,128
- at blive endnu en flok guder
blandt almindelige mennesker.
269
00:29:39,295 --> 00:29:44,211
Supersoldater
må ikke have lov at være til.
270
00:29:45,378 --> 00:29:47,711
Er det ikke sådan, guder taler?
271
00:29:49,836 --> 00:29:53,545
Og hvis du har det sådan,
hvad så med Bucky?
272
00:29:55,045 --> 00:29:57,586
Blod er ikke altid løsningen.
273
00:30:02,836 --> 00:30:06,461
- Walker er ude på noget.
- Det siger du ikke?
274
00:30:06,628 --> 00:30:08,878
Jeg kan genkende tosser, -
275
00:30:09,045 --> 00:30:14,295
- for jeg er en af dem. Du skulle
aldrig have givet ham skjoldet.
276
00:30:14,461 --> 00:30:17,836
- Det var ikke mig.
- Det var heller ikke Steve.
277
00:30:20,086 --> 00:30:23,920
Så er det nu. Jeg befaler jer
at overdrage ham til mig.
278
00:30:24,086 --> 00:30:29,253
Klap lige hesten. Skjold eller ej,
så bestemmer du ikke en skid.
279
00:30:29,420 --> 00:30:33,920
Du skræmte Karli væk.
Han har rent faktisk gjort nytte.
280
00:30:34,086 --> 00:30:36,878
Vi må stå sammen nu.
281
00:30:37,045 --> 00:30:40,795
Hvordan vil du have,
den her samtale skal udvikle sig?
282
00:30:42,878 --> 00:30:46,253
Skal jeg lægge skjoldet
og gøre det mere fair?
283
00:30:58,711 --> 00:31:03,628
Selvom han blot er et redskab for dig,
så er tiden udløbet.
284
00:31:03,795 --> 00:31:09,711
- Overlad ham til os.
- Hej, jeg er Captain America.
285
00:31:12,170 --> 00:31:16,753
Skal vi ikke lægge spyddene
og tale om det?
286
00:31:16,920 --> 00:31:22,336
Forsigtig, John. Du skal ikke
lægge dig ud med Dora Milaje.
287
00:31:22,503 --> 00:31:24,503
De har ingen lovhjemmel her.
288
00:31:24,670 --> 00:31:29,545
Dora Milaje har lovhjemmel,
hvorend Dora Milaje befinder sig.
289
00:31:30,711 --> 00:31:34,628
Okay. Hør engang,
vi kom vist skævt ind på hinanden.
290
00:31:54,711 --> 00:31:57,086
Vi bør gøre noget.
291
00:31:57,253 --> 00:32:00,420
Du ser godt ud, John.
292
00:32:00,586 --> 00:32:01,920
Bucky ...
293
00:32:07,211 --> 00:32:12,045
Ayo! Lad os nu tale om det!
294
00:32:44,920 --> 00:32:48,920
Bast tage dig, James.
295
00:33:08,170 --> 00:33:11,503
Han er forsvundet. Læg det.
296
00:33:19,545 --> 00:33:22,420
Vidste du, de kunne det der?
297
00:33:26,503 --> 00:33:28,128
Nej.
298
00:33:30,128 --> 00:33:32,545
Er du okay?
299
00:33:35,420 --> 00:33:37,961
De var ikke engang supersoldater.
300
00:33:42,836 --> 00:33:44,628
Kom.
301
00:34:05,753 --> 00:34:10,003
- Jeg fatter ikke, han forduftede.
- Det gør jeg.
302
00:34:12,045 --> 00:34:13,878
Kom så.
303
00:34:17,795 --> 00:34:21,378
Hør nu her. Serummet
og kilden til det er forsvundet.
304
00:34:21,545 --> 00:34:26,586
Det gik ikke som planlagt,
men det kunne være værre.
305
00:34:26,753 --> 00:34:30,920
- John Walker, gider du?
- Ja, så gerne.
306
00:34:35,211 --> 00:34:37,378
Hav det godt.
307
00:34:40,170 --> 00:34:44,545
- Det bliver du snart træt af.
- Bare fordi hun ikke bad om din.
308
00:34:44,711 --> 00:34:49,628
Synd for hende. Jeg tegner endda
et lille Battlestar-logo ved siden af.
309
00:34:53,586 --> 00:34:57,586
- Ville du tage serummet?
- Ja, for helvede.
310
00:34:57,753 --> 00:35:03,045
Du ville ikke være bekymret for,
om det ville forandre dig?
311
00:35:05,420 --> 00:35:07,128
Altså ...
312
00:35:09,045 --> 00:35:13,753
Magt giver jo bare en lov
til at være mere sig selv.
313
00:35:15,586 --> 00:35:19,086
Karli Morgenthau. Steve Rogers.
314
00:35:21,211 --> 00:35:25,045
- Og mig?
- Du har tre Medals of Honor.
315
00:35:25,211 --> 00:35:30,795
Du træffer altid de rigtige
beslutninger i kampens hede.
316
00:35:30,961 --> 00:35:32,586
Jep.
317
00:35:32,753 --> 00:35:38,128
Tre udmærkelser, der sikrer, at jeg
aldrig glemmer den værste dag i mit liv.
318
00:35:39,711 --> 00:35:41,711
Vi ved begge to, -
319
00:35:41,878 --> 00:35:47,128
- at det, vi gjorde i Afghanistan for
at få de medaljer, ikke føltes rigtigt.
320
00:35:48,045 --> 00:35:54,378
Som Cap gør jeg endelig noget,
der rent faktisk føles rigtigt.
321
00:35:54,545 --> 00:35:59,170
Vi kunne have reddet mange liv,
hvis vi havde haft serummet.
322
00:36:01,545 --> 00:36:03,336
Det ved jeg.
323
00:36:05,961 --> 00:36:08,545
Det ved jeg.
324
00:36:13,586 --> 00:36:17,170
- Hallo?
- Er det Sarah?
325
00:36:17,336 --> 00:36:20,420
- Ja. Hvem er det?
- Karli Morgenthau.
326
00:36:24,253 --> 00:36:30,086
Jeg har set dig i tv. Du er leder
af terroristerne Flag Smashers.
327
00:36:30,253 --> 00:36:34,253
- Revolutionshæren.
- Hvorfor ringer du til mig?
328
00:36:34,420 --> 00:36:38,461
Jeg overvejer, om jeg er
nødt til at dræbe din bror.
329
00:36:38,628 --> 00:36:43,170
Jeg troede, jeg kunne stole på ham,
at vi havde nogle ting tilfælles, -
330
00:36:43,336 --> 00:36:46,170
- men han arbejder for
jeres nye Captain America.
331
00:36:46,336 --> 00:36:52,045
Han var ikke mit valg. Min verden
rager Amerika en høstblomst.
332
00:36:52,211 --> 00:36:58,670
- Så hvad rager maskotten mig?
- Du minder vist om mig, Sarah.
333
00:36:58,836 --> 00:37:05,461
Karli, det her forsikrer jeg dig.
Min bror arbejder ikke for ham.
334
00:37:05,628 --> 00:37:08,461
Jeg håber, du har ret.
335
00:37:08,628 --> 00:37:12,878
Jeg må mødes med Sam alene.
Giv ham de koordinater, jeg sender dig.
336
00:37:13,045 --> 00:37:16,711
- Hvorfor mig?
- Han skal vide, det er alvor.
337
00:37:16,878 --> 00:37:20,045
Og jeg vil sikre mig,
at han ikke narrer mig igen.
338
00:37:20,211 --> 00:37:22,753
I stedet for at mødes med Sam -
339
00:37:22,920 --> 00:37:26,920
- kan jeg komme og mødes
med dig og AJ og lille Cass.
340
00:37:28,461 --> 00:37:32,836
Måske bag huset nede på kajen?
341
00:37:43,920 --> 00:37:46,211
Hvad sagde hun?
342
00:37:46,378 --> 00:37:51,628
Rolig, rolig. Pak en taske,
og få drengene væk derfra.
343
00:37:51,795 --> 00:37:53,711
Hvad er der sket?
344
00:37:53,878 --> 00:37:58,336
Karli ringede til Sarah
og truede mine nevøer.
345
00:37:58,503 --> 00:38:02,336
Tag hen et sikkert sted,
og betal kun med kontanter.
346
00:38:03,253 --> 00:38:07,586
Jeg elsker jer. Jeg vil aldrig
lade nogen gøre jer fortræd.
347
00:38:07,753 --> 00:38:10,503
Okay, farvel.
348
00:38:13,045 --> 00:38:15,753
Karli vil mødes med mig.
349
00:38:17,378 --> 00:38:19,003
Taget over North Plaza.
350
00:38:22,128 --> 00:38:24,670
Jeg skal komme alene.
351
00:38:24,836 --> 00:38:27,170
Jeg tager med.
352
00:38:31,253 --> 00:38:33,753
Karli!
353
00:38:42,420 --> 00:38:48,920
- Skal du true min søster?
- Jeg ville bare gerne forstå dig.
354
00:38:49,086 --> 00:38:54,086
- Du kommer ikke alene.
- Du må stoppe det her.
355
00:38:55,461 --> 00:38:59,878
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
Det er regimerne bag dig, jeg vil vælte.
356
00:39:01,086 --> 00:39:05,253
Du gemmer dig ikke bag et skjold.
At dræbe dig ville være meningsløst.
357
00:39:08,753 --> 00:39:13,461
Jeg vil bede dig slutte dig til mig
eller lade mig være i fred.
358
00:39:18,253 --> 00:39:20,795
Halløj, John Walker.
359
00:39:22,795 --> 00:39:27,170
Den nye Cap rører på sig.
Jeg tror, han har fundet dem.
360
00:39:27,336 --> 00:39:29,295
Det er Walker.
361
00:39:35,961 --> 00:39:39,836
Jeg sender dig koordinaterne.
362
00:40:10,170 --> 00:40:13,253
Lemar. Lemar!
363
00:40:54,336 --> 00:40:56,336
Bind ham.
364
00:42:05,128 --> 00:42:06,795
Pis.
365
00:42:12,253 --> 00:42:15,003
- Hvad har du gjort?
- De har Lemar.
366
00:43:05,211 --> 00:43:07,670
Bliv liggende.
367
00:43:21,961 --> 00:43:23,961
Hvorfor alle de knive?
368
00:44:06,711 --> 00:44:08,503
Ingen årsag.
369
00:44:38,545 --> 00:44:41,961
Lemar, Lemar, Lemar ...
370
00:45:31,211 --> 00:45:32,336
Hvor er hun?
371
00:45:39,920 --> 00:45:42,753
Det var ikke mig! Det var ikke mig!
372
00:51:16,920 --> 00:51:18,920
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service