1 00:00:07,628 --> 00:00:10,961 - Der var nogen derinde. - Det er det eneste sprog, de forstår. 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,920 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:14,086 --> 00:00:18,503 Hun skaffer folk tag over hovedet og medicin. Det skaber loyalitet. 4 00:00:18,670 --> 00:00:22,003 - Vi har prøvet alt. - Så må vi kigge andre i kortene. 5 00:00:22,170 --> 00:00:24,378 Nogen har genskabt supersoldatserummet. 6 00:00:24,545 --> 00:00:30,503 Du tror, HYDRA er indblandet. Det er derfor, du kommer til mig. 7 00:00:30,670 --> 00:00:33,878 Heldigvis for dig ved jeg, hvor du kan begynde. 8 00:00:34,795 --> 00:00:36,878 - Slip den, Zemo. - Sharon? 9 00:00:37,045 --> 00:00:40,128 Karli Morgenthau og syv andre har taget serummet. 10 00:00:40,295 --> 00:00:42,753 Vi har et navn. Wilfred Nagel. 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,836 - Hvor mange doser lavede du? - 20. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,170 Hvor er Karli? 13 00:00:46,336 --> 00:00:51,003 Hun ringede for nogle dage siden og bad mig hjælpe en Donya Madani. 14 00:00:51,170 --> 00:00:52,170 Tilgiv mig. 15 00:00:52,336 --> 00:00:56,961 - Hun døde i byen Riga ved Østersøen. - Jeg har et sted, vi kan tage hen. 16 00:00:57,128 --> 00:00:59,045 Jeg går mig en tur. 17 00:01:01,461 --> 00:01:04,253 Jeg tænkte jo nok, du ville dukke op. 18 00:01:04,420 --> 00:01:05,795 Jeg er ude efter Zemo. 19 00:01:59,628 --> 00:02:01,503 FOR SEKS ÅR SIDEN 20 00:02:01,670 --> 00:02:03,961 Tiden er inde. 21 00:02:06,253 --> 00:02:10,961 - Er du sikker på det her? - Jeg lader dig ikke gøre nogen fortræd. 22 00:02:15,461 --> 00:02:17,586 Længsel. 23 00:02:21,170 --> 00:02:23,003 Rusten. 24 00:02:27,670 --> 00:02:29,670 Sytten. 25 00:02:30,711 --> 00:02:34,003 Det virker ikke. 26 00:02:34,170 --> 00:02:35,836 Daggry. 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,128 Smelteovn. 28 00:02:42,211 --> 00:02:43,420 Ni. 29 00:02:51,211 --> 00:02:52,961 Gunstig. 30 00:02:56,670 --> 00:02:59,378 Hjemkomst. 31 00:03:02,086 --> 00:03:03,211 En. 32 00:03:06,628 --> 00:03:08,461 Godsvogn. 33 00:03:25,295 --> 00:03:26,836 Du er fri. 34 00:03:33,253 --> 00:03:35,795 Du er fri. 35 00:03:57,420 --> 00:04:01,170 - Hvorfor befriede I ham? - Vi har brug for hans hjælp. 36 00:04:03,045 --> 00:04:09,128 Med tid, vilje og ressourcer drog vi Winter Soldier-doktrinerne ud af dig. 37 00:04:09,295 --> 00:04:13,920 Og jeg er taknemmelig for det. For alt, hvad du og Shuri gjorde. 38 00:04:14,086 --> 00:04:18,086 Zemo myrdede kong T'Chaka i FN. 39 00:04:18,253 --> 00:04:22,628 Manden, der havde valgt os, valgt mig til at være hans livvagt. 40 00:04:22,795 --> 00:04:24,378 Det forstår jeg godt. 41 00:04:24,545 --> 00:04:29,545 Du kan umuligt begribe vores sorg og vores skam. 42 00:04:34,503 --> 00:04:38,003 Han er kun et redskab. 43 00:04:41,795 --> 00:04:44,586 Otte timer, White Wolf. 44 00:04:44,753 --> 00:04:47,503 Så tager vi ham. 45 00:05:20,295 --> 00:05:24,586 Wakandanerne er her. De vil have fat i Zemo. 46 00:05:24,753 --> 00:05:26,920 - Blev du skygget? - Nej. 47 00:05:27,086 --> 00:05:31,378 - Hvordan kan du være sikker? - Jeg kan mærke, om jeg bliver skygget. 48 00:05:31,545 --> 00:05:36,836 - Det var sødt af dig at forsvare mig. - Det gør han ikke. Du dræbte Nagel. 49 00:05:37,003 --> 00:05:43,295 - Skal vi absolut vende og dreje alt? - Vende og dreje? Du skød manden. 50 00:05:43,461 --> 00:05:50,086 Sam, Karli har bombet et GRC-depot. Elleve sårede, tre omkomne. 51 00:05:50,253 --> 00:05:54,420 De varsler flere angreb, hvis deres krav ikke opfyldes. 52 00:05:54,586 --> 00:05:59,503 Hun er blevet grovere. Jeg er stadig indstillet på at fuldføre missionen. 53 00:05:59,670 --> 00:06:02,211 - Er I? - Hun er et barn. 54 00:06:02,378 --> 00:06:08,336 Du ser noget i hende, der ikke er der. Det forblænder dig. Hun er fanatiker. 55 00:06:08,503 --> 00:06:12,795 Tanken om supersoldater vil altid gøre folk bange. 56 00:06:12,961 --> 00:06:16,461 Det var den forskruede ide, der førte til nazisterne, - 57 00:06:16,628 --> 00:06:19,628 - Ultron og Avengers. 58 00:06:19,795 --> 00:06:22,795 Det er vores venner, du taler om. 59 00:06:22,961 --> 00:06:26,586 Karli må kunne stoppes med fredelige midler. 60 00:06:26,753 --> 00:06:32,295 Ønsket om at blive et overmenneske er indgroet i fascismens ideologi. 61 00:06:32,461 --> 00:06:37,045 Den forfører enhver, der tager serummet. Hun vil ikke helme. 62 00:06:37,211 --> 00:06:43,045 Hun vil blive ved, indtil I dræber hende. Eller hun dræber jer. 63 00:06:43,211 --> 00:06:46,378 Måske tager du fejl. Serummet fordærvede ikke Steve. 64 00:06:46,545 --> 00:06:51,711 Touché. Men der har aldrig været andre som Steve Rogers, vel? 65 00:06:54,586 --> 00:06:59,753 - Skal vi lade wakandanerne få ham? - Og give afkald på jeres turistfører? 66 00:06:59,920 --> 00:07:05,003 Så vidt jeg forstår, var Donya en af lokalsamfundets grundpiller. 67 00:07:05,170 --> 00:07:11,003 - Da jeg var lille, døde min titi. - Din titi? Hvem var din titi? 68 00:07:11,170 --> 00:07:14,211 Okay, min tante døde. 69 00:07:14,378 --> 00:07:20,545 Hele nabolaget deltog i bisættelsen. Måske gør de det samme for Donya. 70 00:07:20,711 --> 00:07:25,378 - Det er værd at undersøge. - Din titi ville være stolt af dig. 71 00:07:26,211 --> 00:07:28,211 Konfekt. 72 00:07:30,586 --> 00:07:32,545 Uimodståeligt. 73 00:07:33,461 --> 00:07:39,086 Det bombede depot finansieredes afVerdensrepatrieringsrådet GRC. 74 00:07:39,253 --> 00:07:44,503 En af de omkomne var far til to og blev ansat for kun en uge siden. 75 00:07:44,670 --> 00:07:48,545 Oven på dette seneste angreb fra gruppen Flag Smashers - 76 00:07:48,711 --> 00:07:52,961 - er GRC officielt begyndt at udfærdige lovgivning, - 77 00:07:53,128 --> 00:07:59,503 - der skal genetablere landegrænser og føre verden tilbage til normalen. 78 00:07:59,670 --> 00:08:04,753 Voldshandlingen har også draget sympatisører til Flag Smashers' sag. 79 00:08:04,920 --> 00:08:10,336 Gruppens appel vokser på verdensplan, og det samme gør truslen. 80 00:08:16,753 --> 00:08:19,920 Det er trist, hvad der er sket med stedet her. 81 00:08:20,086 --> 00:08:23,628 Da jeg var barn, var vi til overdådige selskaber her. 82 00:08:23,795 --> 00:08:29,003 Jeg kendte intet til politik dengang, men jeg husker, her var så smukt. 83 00:08:29,170 --> 00:08:31,086 GENSTART. GENSKAB. GENOPBYG. 84 00:08:31,253 --> 00:08:36,045 Jeg tager et kig ovenpå. Se, hvad I kan finde hernede. 85 00:08:36,211 --> 00:08:38,461 Hold øje med ham. 86 00:08:39,961 --> 00:08:42,295 Jeg skal ikke gå i vejen. 87 00:08:53,920 --> 00:08:55,545 Knægt ... 88 00:08:57,586 --> 00:09:01,878 Undskyld, har du hørt om Donya Madani? 89 00:09:03,378 --> 00:09:06,420 Nej. Beklager. 90 00:09:13,336 --> 00:09:15,670 Donya Madani? 91 00:09:19,795 --> 00:09:21,920 Vent ... 92 00:09:28,336 --> 00:09:31,336 Donya? Nej? 93 00:09:31,503 --> 00:09:33,836 Hvad er din yndlingsfarve? 94 00:09:34,003 --> 00:09:37,253 Gul? Kan du stave til det? 95 00:09:37,420 --> 00:09:42,836 Undskyld, kender du Donya Madani? Hun boede her som flygtning. 96 00:09:46,420 --> 00:09:50,628 Vi er ikke flygtninge, for vi er ikke på flugt. 97 00:09:50,795 --> 00:09:55,586 Vi er blevet fordrevet, og vi stoler ikke på folk udefra. 98 00:09:57,670 --> 00:10:00,753 Det forstår jeg godt. 99 00:10:00,920 --> 00:10:05,295 Jeg er ikke herfra, men jeg er god til at hjælpe. 100 00:10:05,461 --> 00:10:09,545 Folk siger, de vil hjælpe, men der sker intet. 101 00:10:09,711 --> 00:10:15,586 Verdensrepatrieringsrådet lovede at sende flere lærere og forsyninger. 102 00:10:15,753 --> 00:10:19,003 - Det er et halvt år siden. - Måske kan jeg ... 103 00:10:19,170 --> 00:10:24,170 Jeg ved godt, hvem du er, men jeg tør ikke stole på dig. 104 00:10:29,878 --> 00:10:33,670 Mæ mæ lille lam har du noget uld? 105 00:10:34,295 --> 00:10:38,670 ja da ja da hele ryggen fuld 106 00:10:38,836 --> 00:10:42,753 frakke til din far og kjole til din mor 107 00:10:43,503 --> 00:10:47,628 og to par strømper til din lille bitte bror 108 00:10:56,253 --> 00:10:58,253 Konfekt. 109 00:10:59,586 --> 00:11:02,253 Det var min søns yndlingsslik. 110 00:11:05,711 --> 00:11:10,128 Min gamle ven Donya er død. Kendte du hende? 111 00:11:11,170 --> 00:11:12,253 Ja. 112 00:11:12,420 --> 00:11:17,795 Jeg vil gerne tage afsked. Ved du, hvor begravelsen holdes? 113 00:11:28,461 --> 00:11:31,253 Det føles som en blindgyde. 114 00:11:31,420 --> 00:11:34,170 Hvad fanden laver han? 115 00:11:37,045 --> 00:11:39,670 Kan du se de to? 116 00:11:40,795 --> 00:11:47,045 De er ikke til at stole på. Lad Donya være vores lille hemmelighed, ikke? 117 00:11:54,670 --> 00:11:56,670 Bedårende børn. 118 00:12:04,711 --> 00:12:08,795 Jeg fandt ikke ud af noget. Ingen vil tale om Donya. 119 00:12:08,961 --> 00:12:14,461 Det er, fordi Karli er den eneste, der kæmper for dem. Man forstår hende. 120 00:12:15,920 --> 00:12:21,711 I fem år tog lande imod mennesker, de før havde holdt ude med pigtråd. 121 00:12:21,878 --> 00:12:27,545 Gav dem huse og arbejde. Der var brug for hænder til genopbygningen. 122 00:12:27,711 --> 00:12:32,211 Hele verden fandt ud af at stå sammen. 123 00:12:33,003 --> 00:12:39,336 Men med ét blev alt, som det var før. I deres øjne gør Karli noget ved det. 124 00:12:39,503 --> 00:12:44,878 Mener du, målet helliger midlet? Så er hun ikke anderledes end ham. 125 00:12:45,045 --> 00:12:48,920 Hun er anderledes. Hun har ikke de samme motiver. 126 00:12:51,128 --> 00:12:53,836 Hvad fortalte pigen dig? 127 00:12:59,503 --> 00:13:02,920 Begravelsen er i eftermiddag. 128 00:13:04,628 --> 00:13:11,211 Doraerne kommer lige straks og tager dig. Fortæl os mere. 129 00:13:11,378 --> 00:13:17,128 Så I kan forråde mig, når vi finder Karli? Jeg vil hellere bevare mit overtag. 130 00:13:22,378 --> 00:13:25,711 Skal jeg vise dig, hvad et overtag kan bruges til? 131 00:13:25,878 --> 00:13:31,420 Rolig nu. Lad ham ikke afpresse dig og gøre det der med hovedet på skrå. 132 00:13:33,378 --> 00:13:36,461 Jeg ringer til nogen. 133 00:13:39,170 --> 00:13:42,545 - En kop kirsebærblomstte? - Ellers tak. 134 00:13:47,295 --> 00:13:52,795 Det er rart at høre fra dig, men det drejer sig vel om en tjeneste. 135 00:13:52,961 --> 00:13:56,128 Vi har fundet lejren, men ingen vil tale med os. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,711 Zemo ved noget om begravelsen, men han vil ikke ud med det. 137 00:13:59,878 --> 00:14:04,461 Kommer det bag på dig? Du vil helst ikke famle i blinde. 138 00:14:04,628 --> 00:14:09,920 Sharon, vi har svært brug for et par pålidelige øjne på lejren. 139 00:14:10,086 --> 00:14:15,336 - Har du flere esser i ærmet? - Jeg kan muligvis skaffe en satellit. 140 00:14:16,336 --> 00:14:17,378 Tak. 141 00:14:17,545 --> 00:14:20,670 I er nødt til at gå linen ud. 142 00:14:20,836 --> 00:14:25,378 Hvis Karli forsvinder, finder vi aldrig serummet. 143 00:14:25,545 --> 00:14:29,170 Power Broker fik et føl over Nagels død. 144 00:14:29,336 --> 00:14:33,628 I dræbte hønen, der lagde guldæg. Madripoor bliver et helvede. 145 00:14:33,795 --> 00:14:38,420 - Det er jeg ked af. - Bare se at finde Karli. 146 00:15:12,878 --> 00:15:16,920 Synes du, det er forkert at skabe flere som os? 147 00:15:17,086 --> 00:15:22,503 Min bedstefar var modstandsmand under 2. Verdenskrig. Han sagde: 148 00:15:22,670 --> 00:15:27,128 "Hvis det, du gør, gør dig bange, så er det nok det rigtige at gøre." 149 00:15:28,336 --> 00:15:33,086 - Og han kæmpede mod nazisterne. - Det lyder som et godt råd. 150 00:15:33,253 --> 00:15:37,503 Som barn var jeg faktisk fan af Captain America. 151 00:15:37,670 --> 00:15:41,128 Jeg ved ikke helt, om jeg skal drille dig med det. 152 00:15:41,295 --> 00:15:45,336 Han gav mig troen på, at der var ordentlige mennesker til. 153 00:15:45,503 --> 00:15:50,503 Jeg troede ikke, der kunne være andre som ham, før jeg mødte dig. 154 00:15:50,670 --> 00:15:55,753 Dengang fandtes der kun godt og ondt, men verden er blevet mere indviklet. 155 00:15:55,920 --> 00:16:01,420 Folk har brug for en leder, der ser ud som dem og forstår dem. 156 00:16:01,586 --> 00:16:06,211 En, der forstår, at nutidens helte ikke kan undgå at få snavs på hænderne. 157 00:16:09,336 --> 00:16:15,086 - Vi vil få hans skjold til at blegne. - Det skjold repræsenterer fortiden. 158 00:16:15,253 --> 00:16:19,670 Det er en påmindelse om alle dem, der er blevet udeladt af historien. 159 00:16:19,836 --> 00:16:22,836 Det skjold bør ødelægges. 160 00:16:26,420 --> 00:16:32,295 Det her serum vil skabe forandringer. Men først må vi tage afsked med mama Donya. 161 00:16:36,003 --> 00:16:39,961 Karli Morgenthau er alt for farlig til jeres legestue. 162 00:16:40,128 --> 00:16:45,711 - Hvordan fandt I os denne gang? - To Avengers stikker ud i Letland. 163 00:16:45,878 --> 00:16:50,795 I kan starte med at fortælle os, hvorfor I hjalp ham med at flygte. 164 00:16:50,961 --> 00:16:54,586 - Det klarede han selv. - Det kræver en forklaring. 165 00:16:54,753 --> 00:16:59,420 - Hids dig nu lidt ned. - Jeg ved, hvor Karli er. 166 00:17:00,836 --> 00:17:02,586 Hvor? 167 00:17:02,753 --> 00:17:08,295 - Til en mindehøjtidelighed. - Der vil være civile til stede. 168 00:17:08,461 --> 00:17:14,711 - Så må vi overrumple hende. - Nej, jeg vil tale med hende alene. 169 00:17:14,878 --> 00:17:19,086 Hun har mistet en nær ven. Måske kan hun tales til fornuft. 170 00:17:19,253 --> 00:17:25,128 Stop lige en halv. Det er for sent at prøve at tale hende til fornuft. 171 00:17:25,295 --> 00:17:28,545 Hun bombede en bygning fuld af mennesker. 172 00:17:28,711 --> 00:17:33,336 - Du risikerer, hun dræber dig. - Alternativet er, at mange flere vil dø. 173 00:17:33,503 --> 00:17:38,170 Vil du lade din makker vade alene ind til en supersoldat? 174 00:17:38,336 --> 00:17:40,295 Han er ikke min makker. 175 00:17:40,461 --> 00:17:44,211 Jeg er vant til at rådgive traumatiserede soldater. 176 00:17:44,378 --> 00:17:48,628 Og jeg kender de soldater, så jeg ved, det er en skidt ide. 177 00:17:48,795 --> 00:17:54,420 Hvis han kan nå ind til hende, kunne det være forsøget værd. 178 00:18:00,045 --> 00:18:04,086 - Dig tager vi os af senere. - Det løser sig nok alt sammen. 179 00:18:04,253 --> 00:18:07,253 Der har vi min samarbejdspartner. 180 00:18:17,336 --> 00:18:21,628 Goddag, min ven. Det er til din familie. 181 00:18:24,836 --> 00:18:26,961 Kan du vise os vej? 182 00:18:30,961 --> 00:18:32,586 Hvad fanden? 183 00:18:48,003 --> 00:18:50,003 Karli er derinde. 184 00:18:54,128 --> 00:18:58,836 Du har ti minutter. Derefter gør vi tingene på min måde. 185 00:18:59,003 --> 00:19:02,628 Aggressivt. Men forståeligt. 186 00:19:11,378 --> 00:19:14,836 Jeg kan hverken huske min mor eller min far, - 187 00:19:15,003 --> 00:19:19,711 - mine søskende, bedsteforældre, fætre eller kusiner. 188 00:19:19,878 --> 00:19:22,711 Til gengæld husker jeg, at jeg var alene. 189 00:19:22,878 --> 00:19:26,920 Det var værre end at sulte, fryse eller være bange. 190 00:19:27,086 --> 00:19:30,086 Jeg var alene. 191 00:19:30,253 --> 00:19:35,711 Indtil mama Donya. Ligesom mange af jer andre reddede mama Donya mig. 192 00:19:35,878 --> 00:19:40,961 Hun gav mig tøj, mad - 193 00:19:41,128 --> 00:19:43,128 - og kærlighed. 194 00:20:03,545 --> 00:20:08,253 Hun lærte mig, at vi må hjælpe hinanden, for de gør det ikke. 195 00:20:08,420 --> 00:20:11,128 Og vi ved, hvem de er. 196 00:20:11,295 --> 00:20:17,670 De tramper på os og kalder os forbrydere, fordi vi gør modstand. 197 00:20:17,836 --> 00:20:23,336 Men kampen binder os sammen. Folk, der intet har tilfælles. 198 00:20:23,503 --> 00:20:26,920 Vi er kun én verden og ét folk. 199 00:20:31,336 --> 00:20:34,336 Så lev jeres liv derefter. 200 00:21:17,545 --> 00:21:20,211 Jeg så dig ude bagved. 201 00:21:24,420 --> 00:21:27,878 Jeg kommer alene. For at tale med dig. 202 00:21:28,795 --> 00:21:30,836 Modigt. 203 00:21:32,545 --> 00:21:34,586 Kondolerer. 204 00:21:34,753 --> 00:21:40,086 - Du skal ikke tale ned til mig. - Jeg ved, hvad det vil sige at miste. 205 00:21:40,253 --> 00:21:45,086 - Ikke på den her måde. - Krig er ikke nødvendigt. 206 00:21:45,253 --> 00:21:51,253 Krigen startede, da de smed os på gaden. Millioner af mennesker har brug for mig. 207 00:21:51,420 --> 00:21:55,586 Jeg kan ikke tale for millioner, men jeg forstår dig godt. 208 00:21:55,753 --> 00:22:01,878 Jeg forstår din frustration og din hjælpeløshed. 209 00:22:06,920 --> 00:22:13,086 Du vil have mig til at stoppe. Men hvad hvis jeg gør verden til et bedre sted? 210 00:22:13,253 --> 00:22:16,795 Verden bliver ikke bedre af, at du slår folk ihjel. 211 00:22:19,003 --> 00:22:22,420 Du er enten knivskarp eller håbløst optimistisk. 212 00:22:25,461 --> 00:22:28,170 - Kan jeg ikke være begge dele? - Nej. 213 00:22:33,586 --> 00:22:38,503 Nej, nej, nej ... Det her er en dårlig ide. 214 00:22:38,670 --> 00:22:44,378 - De ti minutter er ikke gået endnu. - Du skal ikke tale ned til mig. 215 00:22:44,545 --> 00:22:46,961 Han ved, hvad han gør. 216 00:22:54,670 --> 00:22:57,128 Jeg går derind. 217 00:23:03,211 --> 00:23:06,920 Det er så nemt for dig, ikke? 218 00:23:07,086 --> 00:23:10,170 Med alt det serum, du har i årerne. 219 00:23:11,461 --> 00:23:15,545 Barnes, din makker har brug for hjælp. 220 00:23:19,586 --> 00:23:24,336 Vil du virkelig have hans blod på hænderne? 221 00:23:24,503 --> 00:23:30,295 Jeg kender en fyr, der ved mere om supersoldater end nogen anden. 222 00:23:30,461 --> 00:23:35,503 Han siger, at du er fascist. 223 00:23:35,670 --> 00:23:38,961 Mig? Det er jo latterligt. 224 00:23:39,128 --> 00:23:44,753 Jeg bekæmper fascisme med næb og kløer. Det er virksomhederne, der er fascister. 225 00:23:44,920 --> 00:23:50,586 Så sig mig en ting. Du har mere serum, ikke? 226 00:23:50,753 --> 00:23:52,753 Og hvad så? 227 00:23:54,253 --> 00:23:58,920 Har du tænkt dig at udvide din hær? Du dræber uskyldige mennesker. 228 00:23:59,086 --> 00:24:04,628 De står i vejen for mig, og jeg ville dræbe dem igen om nødvendigt. 229 00:24:04,795 --> 00:24:08,920 - Nu fik du mig til at lyde som ... - Som hvad? 230 00:24:10,336 --> 00:24:14,086 Dem, jeg bekæmper, vil tage dit hjem fra dig. 231 00:24:15,170 --> 00:24:18,461 Hvorfor prøver du ikke at stoppe dem? 232 00:24:20,586 --> 00:24:24,545 Det svar venter min søster også på. 233 00:24:26,295 --> 00:24:31,628 Jeg er ikke din fjende. Jeg har sympati for din kamp. 234 00:24:31,795 --> 00:24:35,586 Jeg kan bare ikke acceptere den måde, du kæmper på. 235 00:24:35,753 --> 00:24:38,295 Det ville hun heller ikke. 236 00:24:40,753 --> 00:24:44,086 Karli Morgenthau, du er arresteret. 237 00:24:44,253 --> 00:24:48,711 Ville du bare holde mig hen, indtil hjælpen nåede frem? Din nazist! 238 00:25:15,961 --> 00:25:19,170 - Hun slap væk. - Det er en labyrint. 239 00:25:55,586 --> 00:25:57,670 Er det, hvad jeg tror, det er? 240 00:27:10,336 --> 00:27:12,795 Hvad gik vi glip af? 241 00:27:19,086 --> 00:27:21,586 Fandt du ampullerne? 242 00:27:21,753 --> 00:27:24,753 De er blevet knust. 243 00:27:29,128 --> 00:27:31,628 Jeg ventede for længe. 244 00:27:35,003 --> 00:27:38,670 Da vi mødte hinanden ... 245 00:27:38,836 --> 00:27:42,836 Hvad var chancen for, at vi ville blive ført sammen? 246 00:27:43,003 --> 00:27:49,253 For at jeg skulle møde folk, jeg ellers ville være blevet opdraget til at hade? 247 00:27:50,836 --> 00:27:53,961 Jeg troede, vi var blevet udvalgt. 248 00:27:55,878 --> 00:28:01,086 - Nu ville jeg bare ønske, vi var flere. - Vi er stadig stærkere, end de er. 249 00:28:02,836 --> 00:28:05,503 Nu afslutter vi det her sammen. 250 00:28:05,670 --> 00:28:11,003 Det går ikke med dem i hælene. Vi må ordne dem. Også Sam Wilson. 251 00:28:14,628 --> 00:28:17,878 Det er Power Broker. 252 00:28:20,336 --> 00:28:24,920 "Du leger revolution på lånt tid, tøs. 253 00:28:25,086 --> 00:28:28,461 Giv mig serummet tilbage. Ellers finder jeg dig - 254 00:28:28,628 --> 00:28:31,836 - og gør det af med dig." 255 00:28:32,003 --> 00:28:34,503 Vi kan ikke vinde to krige. 256 00:28:34,670 --> 00:28:38,295 Jeg skal nok ordne Power Broker, når den tid kommer. 257 00:28:38,461 --> 00:28:42,045 Og jeg ved, hvordan vi undgår en kamp med Sam. 258 00:28:42,211 --> 00:28:46,045 - Hvordan gør vi det? - Vi skiller dem ad. 259 00:28:46,211 --> 00:28:49,628 Og så dræber vi Captain America. 260 00:28:54,336 --> 00:28:57,836 Hold øje med Walker. Sig til, hvis han går efter Karli. 261 00:28:59,711 --> 00:29:03,628 Blev du nogensinde tilbudt serummet? 262 00:29:03,795 --> 00:29:05,628 Nej. 263 00:29:07,128 --> 00:29:13,045 Hvis du havde fået tilbuddet, ville du så have taget imod det? 264 00:29:13,211 --> 00:29:17,628 - Nej. - Uden tøven. Imponerende. 265 00:29:22,628 --> 00:29:27,170 Sam, du kan ikke blive ved med at tro på Karli. 266 00:29:27,336 --> 00:29:31,920 Hvad du end så i hende, så er hun fortabt. 267 00:29:32,086 --> 00:29:35,378 Og vi kan ikke tillade hende og hendes disciple - 268 00:29:35,545 --> 00:29:39,128 - at blive endnu en flok guder blandt almindelige mennesker. 269 00:29:39,295 --> 00:29:44,211 Supersoldater må ikke have lov at være til. 270 00:29:45,378 --> 00:29:47,711 Er det ikke sådan, guder taler? 271 00:29:49,836 --> 00:29:53,545 Og hvis du har det sådan, hvad så med Bucky? 272 00:29:55,045 --> 00:29:57,586 Blod er ikke altid løsningen. 273 00:30:02,836 --> 00:30:06,461 - Walker er ude på noget. - Det siger du ikke? 274 00:30:06,628 --> 00:30:08,878 Jeg kan genkende tosser, - 275 00:30:09,045 --> 00:30:14,295 - for jeg er en af dem. Du skulle aldrig have givet ham skjoldet. 276 00:30:14,461 --> 00:30:17,836 - Det var ikke mig. - Det var heller ikke Steve. 277 00:30:20,086 --> 00:30:23,920 Så er det nu. Jeg befaler jer at overdrage ham til mig. 278 00:30:24,086 --> 00:30:29,253 Klap lige hesten. Skjold eller ej, så bestemmer du ikke en skid. 279 00:30:29,420 --> 00:30:33,920 Du skræmte Karli væk. Han har rent faktisk gjort nytte. 280 00:30:34,086 --> 00:30:36,878 Vi må stå sammen nu. 281 00:30:37,045 --> 00:30:40,795 Hvordan vil du have, den her samtale skal udvikle sig? 282 00:30:42,878 --> 00:30:46,253 Skal jeg lægge skjoldet og gøre det mere fair? 283 00:30:58,711 --> 00:31:03,628 Selvom han blot er et redskab for dig, så er tiden udløbet. 284 00:31:03,795 --> 00:31:09,711 - Overlad ham til os. - Hej, jeg er Captain America. 285 00:31:12,170 --> 00:31:16,753 Skal vi ikke lægge spyddene og tale om det? 286 00:31:16,920 --> 00:31:22,336 Forsigtig, John. Du skal ikke lægge dig ud med Dora Milaje. 287 00:31:22,503 --> 00:31:24,503 De har ingen lovhjemmel her. 288 00:31:24,670 --> 00:31:29,545 Dora Milaje har lovhjemmel, hvorend Dora Milaje befinder sig. 289 00:31:30,711 --> 00:31:34,628 Okay. Hør engang, vi kom vist skævt ind på hinanden. 290 00:31:54,711 --> 00:31:57,086 Vi bør gøre noget. 291 00:31:57,253 --> 00:32:00,420 Du ser godt ud, John. 292 00:32:00,586 --> 00:32:01,920 Bucky ... 293 00:32:07,211 --> 00:32:12,045 Ayo! Lad os nu tale om det! 294 00:32:44,920 --> 00:32:48,920 Bast tage dig, James. 295 00:33:08,170 --> 00:33:11,503 Han er forsvundet. Læg det. 296 00:33:19,545 --> 00:33:22,420 Vidste du, de kunne det der? 297 00:33:26,503 --> 00:33:28,128 Nej. 298 00:33:30,128 --> 00:33:32,545 Er du okay? 299 00:33:35,420 --> 00:33:37,961 De var ikke engang supersoldater. 300 00:33:42,836 --> 00:33:44,628 Kom. 301 00:34:05,753 --> 00:34:10,003 - Jeg fatter ikke, han forduftede. - Det gør jeg. 302 00:34:12,045 --> 00:34:13,878 Kom så. 303 00:34:17,795 --> 00:34:21,378 Hør nu her. Serummet og kilden til det er forsvundet. 304 00:34:21,545 --> 00:34:26,586 Det gik ikke som planlagt, men det kunne være værre. 305 00:34:26,753 --> 00:34:30,920 - John Walker, gider du? - Ja, så gerne. 306 00:34:35,211 --> 00:34:37,378 Hav det godt. 307 00:34:40,170 --> 00:34:44,545 - Det bliver du snart træt af. - Bare fordi hun ikke bad om din. 308 00:34:44,711 --> 00:34:49,628 Synd for hende. Jeg tegner endda et lille Battlestar-logo ved siden af. 309 00:34:53,586 --> 00:34:57,586 - Ville du tage serummet? - Ja, for helvede. 310 00:34:57,753 --> 00:35:03,045 Du ville ikke være bekymret for, om det ville forandre dig? 311 00:35:05,420 --> 00:35:07,128 Altså ... 312 00:35:09,045 --> 00:35:13,753 Magt giver jo bare en lov til at være mere sig selv. 313 00:35:15,586 --> 00:35:19,086 Karli Morgenthau. Steve Rogers. 314 00:35:21,211 --> 00:35:25,045 - Og mig? - Du har tre Medals of Honor. 315 00:35:25,211 --> 00:35:30,795 Du træffer altid de rigtige beslutninger i kampens hede. 316 00:35:30,961 --> 00:35:32,586 Jep. 317 00:35:32,753 --> 00:35:38,128 Tre udmærkelser, der sikrer, at jeg aldrig glemmer den værste dag i mit liv. 318 00:35:39,711 --> 00:35:41,711 Vi ved begge to, - 319 00:35:41,878 --> 00:35:47,128 - at det, vi gjorde i Afghanistan for at få de medaljer, ikke føltes rigtigt. 320 00:35:48,045 --> 00:35:54,378 Som Cap gør jeg endelig noget, der rent faktisk føles rigtigt. 321 00:35:54,545 --> 00:35:59,170 Vi kunne have reddet mange liv, hvis vi havde haft serummet. 322 00:36:01,545 --> 00:36:03,336 Det ved jeg. 323 00:36:05,961 --> 00:36:08,545 Det ved jeg. 324 00:36:13,586 --> 00:36:17,170 - Hallo? - Er det Sarah? 325 00:36:17,336 --> 00:36:20,420 - Ja. Hvem er det? - Karli Morgenthau. 326 00:36:24,253 --> 00:36:30,086 Jeg har set dig i tv. Du er leder af terroristerne Flag Smashers. 327 00:36:30,253 --> 00:36:34,253 - Revolutionshæren. - Hvorfor ringer du til mig? 328 00:36:34,420 --> 00:36:38,461 Jeg overvejer, om jeg er nødt til at dræbe din bror. 329 00:36:38,628 --> 00:36:43,170 Jeg troede, jeg kunne stole på ham, at vi havde nogle ting tilfælles, - 330 00:36:43,336 --> 00:36:46,170 - men han arbejder for jeres nye Captain America. 331 00:36:46,336 --> 00:36:52,045 Han var ikke mit valg. Min verden rager Amerika en høstblomst. 332 00:36:52,211 --> 00:36:58,670 - Så hvad rager maskotten mig? - Du minder vist om mig, Sarah. 333 00:36:58,836 --> 00:37:05,461 Karli, det her forsikrer jeg dig. Min bror arbejder ikke for ham. 334 00:37:05,628 --> 00:37:08,461 Jeg håber, du har ret. 335 00:37:08,628 --> 00:37:12,878 Jeg må mødes med Sam alene. Giv ham de koordinater, jeg sender dig. 336 00:37:13,045 --> 00:37:16,711 - Hvorfor mig? - Han skal vide, det er alvor. 337 00:37:16,878 --> 00:37:20,045 Og jeg vil sikre mig, at han ikke narrer mig igen. 338 00:37:20,211 --> 00:37:22,753 I stedet for at mødes med Sam - 339 00:37:22,920 --> 00:37:26,920 - kan jeg komme og mødes med dig og AJ og lille Cass. 340 00:37:28,461 --> 00:37:32,836 Måske bag huset nede på kajen? 341 00:37:43,920 --> 00:37:46,211 Hvad sagde hun? 342 00:37:46,378 --> 00:37:51,628 Rolig, rolig. Pak en taske, og få drengene væk derfra. 343 00:37:51,795 --> 00:37:53,711 Hvad er der sket? 344 00:37:53,878 --> 00:37:58,336 Karli ringede til Sarah og truede mine nevøer. 345 00:37:58,503 --> 00:38:02,336 Tag hen et sikkert sted, og betal kun med kontanter. 346 00:38:03,253 --> 00:38:07,586 Jeg elsker jer. Jeg vil aldrig lade nogen gøre jer fortræd. 347 00:38:07,753 --> 00:38:10,503 Okay, farvel. 348 00:38:13,045 --> 00:38:15,753 Karli vil mødes med mig. 349 00:38:17,378 --> 00:38:19,003 Taget over North Plaza. 350 00:38:22,128 --> 00:38:24,670 Jeg skal komme alene. 351 00:38:24,836 --> 00:38:27,170 Jeg tager med. 352 00:38:31,253 --> 00:38:33,753 Karli! 353 00:38:42,420 --> 00:38:48,920 - Skal du true min søster? - Jeg ville bare gerne forstå dig. 354 00:38:49,086 --> 00:38:54,086 - Du kommer ikke alene. - Du må stoppe det her. 355 00:38:55,461 --> 00:38:59,878 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Det er regimerne bag dig, jeg vil vælte. 356 00:39:01,086 --> 00:39:05,253 Du gemmer dig ikke bag et skjold. At dræbe dig ville være meningsløst. 357 00:39:08,753 --> 00:39:13,461 Jeg vil bede dig slutte dig til mig eller lade mig være i fred. 358 00:39:18,253 --> 00:39:20,795 Halløj, John Walker. 359 00:39:22,795 --> 00:39:27,170 Den nye Cap rører på sig. Jeg tror, han har fundet dem. 360 00:39:27,336 --> 00:39:29,295 Det er Walker. 361 00:39:35,961 --> 00:39:39,836 Jeg sender dig koordinaterne. 362 00:40:10,170 --> 00:40:13,253 Lemar. Lemar! 363 00:40:54,336 --> 00:40:56,336 Bind ham. 364 00:42:05,128 --> 00:42:06,795 Pis. 365 00:42:12,253 --> 00:42:15,003 - Hvad har du gjort? - De har Lemar. 366 00:43:05,211 --> 00:43:07,670 Bliv liggende. 367 00:43:21,961 --> 00:43:23,961 Hvorfor alle de knive? 368 00:44:06,711 --> 00:44:08,503 Ingen årsag. 369 00:44:38,545 --> 00:44:41,961 Lemar, Lemar, Lemar ... 370 00:45:31,211 --> 00:45:32,336 Hvor er hun? 371 00:45:39,920 --> 00:45:42,753 Det var ikke mig! Det var ikke mig! 372 00:51:16,920 --> 00:51:18,920 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service