1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 De stjäl medicin. Vaccin. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,795 Hej. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Helvete! 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 TIDIGARE 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Åtta supersoldater bunkrar vaccin. Varför? 6 00:00:15,961 --> 00:00:21,211 Deras mål är att det ska bli som under Blippen. De kanske bara vill hjälpa till. 7 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 Serumet har ställt till det förut. 8 00:00:23,545 --> 00:00:28,128 Det fanns alltså en svart supersoldat för flera årtionden sen som ingen visste om? 9 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 Vet ni vad de gjorde med mig? Folk kom och tappade mig på blod. 10 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah... -Ut ur mitt hus! 11 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Vi tar skölden, Sam. 12 00:00:37,545 --> 00:00:40,045 -Minns du vad som hände när vi stal den? -Kanske. 13 00:00:40,128 --> 00:00:44,795 Sharon blev utpekad som nationens fiende, och Steve och jag var på flykt i två år. 14 00:00:44,878 --> 00:00:49,003 Steve trodde på dig. Han gav dig skölden, och du slängde bort den. 15 00:00:49,086 --> 00:00:53,211 Han kanske felbedömde dig. Och i så fall felbedömde han mig också. 16 00:00:53,295 --> 00:00:56,545 Vi har spanat på civilpersoner som har hjälpt Karli flytta runt. 17 00:00:56,628 --> 00:00:58,836 Våra satelliter har hittat deras symbol- 18 00:00:58,920 --> 00:01:02,086 -i läger för fellokaliserade i Central- och Östeuropa. 19 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -Walker har inget att gå på. -Jag vet vad du tänker, men nej. 20 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Han vet HYDRA:s hemligheter. Minns du inte Sibirien? 21 00:01:08,336 --> 00:01:11,670 Okej. Då tar vi och hälsar på Zemo. 22 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 När hälften av oss kom tillbakablev det en glädjens och återföreningens tid. 23 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 Globala repatrieringsrådet vet att många inte fick det så lätt. 24 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Så mycket har ju förändrats. Men vi är här för att vägleda dig. 25 00:02:04,211 --> 00:02:07,545 Vi hjälper er tillbaka till hemmet och arbetslivet. 26 00:02:07,628 --> 00:02:11,420 Hjälper er att förstå förändringar av samhälle, lagar och gränser. 27 00:02:11,503 --> 00:02:14,253 Hjälper er tillbaka till hur det var förr. 28 00:02:14,336 --> 00:02:18,711 GRC - Globala repatrieringsrådet. 29 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Återställ. Återskapa. Återfå. 30 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 Nu kör vi. 31 00:02:32,253 --> 00:02:36,295 Ge honom inte en sekund att radera, strimla dokument eller andas. 32 00:02:44,378 --> 00:02:46,586 MÜNCHEN, TYSKLAND 33 00:02:46,670 --> 00:02:49,211 -Mitt namn är John Walker. -Stopp! 34 00:02:49,295 --> 00:02:52,420 Ni skyddar en farlig brottsling, Karli Morgenthau. 35 00:02:52,503 --> 00:02:55,253 Ni kan inte bara stövla in och förstöra mina affärer! 36 00:02:55,336 --> 00:03:00,170 Lemar, tolkhjälp. Fråga om han känner till Karli Morgenthau och Flag Smashers. 37 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Du hörde namnen. Var finns de? 38 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 Jag vet inte vad ni talar om. 39 00:03:04,836 --> 00:03:06,836 Ni amerikaner har blivit såna odjur! 40 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Han hävdar att han inte vet. -Vilket skitsnack! 41 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Vi vet att hon varit här. Vart skulle hon? 42 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 Vet du vem jag är? 43 00:03:23,920 --> 00:03:25,961 Ja, och jag bryr mig inte. 44 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 Det här är slöseri med tid. 45 00:03:35,086 --> 00:03:38,003 -Har du hört nåt från nån på Langley? -Nix. 46 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 Karli måste få resurser från någon jag inte ser. 47 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Hon ger de fellokaliserade husrum och medicin. 48 00:03:46,003 --> 00:03:49,003 -Jag vet. -Sånt bygger lojalitet. 49 00:03:49,086 --> 00:03:51,336 Jag vet att du vill det här. Jag fattar. 50 00:03:51,420 --> 00:03:56,128 Men vi har försökt med allt. Langley med. Och ändå kommer vi ingenvart. 51 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Då satsar vi på nån med bättre kort. 52 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLIN, TYSKLAND 53 00:04:08,836 --> 00:04:11,253 -Följ korridoren. -Ge oss en sekund. 54 00:04:13,920 --> 00:04:16,211 -Jag går ensam. -Varför? 55 00:04:16,295 --> 00:04:18,503 Du är en avenger. Inget han gillar. 56 00:04:18,586 --> 00:04:21,461 Ni två har inte heller skuttat runt i solen, direkt. 57 00:04:21,545 --> 00:04:23,795 Han var besatt av HYDRA. 58 00:04:23,878 --> 00:04:28,086 Vi har en historia. Lita på mig, jag fixar det här. 59 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Direktör Schlogl... 60 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Längtan. 61 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Rostig. 62 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Sjutton. 63 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Den tiden är förbi. 64 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Jag vet. 65 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Jag ville bara se ditt nya jag reagera på de gamla orden. 66 00:05:23,211 --> 00:05:25,086 Det finns kvar nåt därinne. 67 00:05:29,045 --> 00:05:33,461 Du slapp i alla fall vara vid medvetande under större delen av fångenskapen. 68 00:05:34,503 --> 00:05:36,461 Men det var ingen barnlek ändå. 69 00:05:38,545 --> 00:05:40,670 Om du bryr dig, beklagar jag. 70 00:05:43,170 --> 00:05:47,961 Det var aldrig personligt. Du var bara ett instrument. 71 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Någon har återskapat supersoldatserumet. 72 00:05:53,253 --> 00:05:54,961 Jag måste ta reda på vem. 73 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Du utgår från att HYDRA ligger bakom. 74 00:06:08,170 --> 00:06:10,045 Det är därför du är här. 75 00:06:10,795 --> 00:06:13,170 Det betyder att du är desperat. 76 00:06:13,753 --> 00:06:17,211 Som tur är för dig, vet jag var man ska börja leta. 77 00:06:20,003 --> 00:06:24,545 Vadå, "frita Zemo från fängelset"? Är du helt från vettet? 78 00:06:24,628 --> 00:06:26,545 Vi har inga ledtrådar, ingenting. 79 00:06:26,628 --> 00:06:29,961 Men vi har en av världens farligaste män bakom galler. 80 00:06:30,045 --> 00:06:32,128 Och åtta supersoldater på fri fot. 81 00:06:33,128 --> 00:06:37,086 Zemo tar sig in i skallen på oss. Särskilt på dig, om du ursäktar. 82 00:06:38,920 --> 00:06:42,503 Ursäktar inte. Supersoldater går emot allt han tror på. 83 00:06:43,003 --> 00:06:45,128 Han är galen, men han har en hederskodex. 84 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 Vilket vi båda känt konsekvenserna av. 85 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Han sprängde FN och dödade kung T'Chaka, och gav dig skulden. 86 00:06:52,753 --> 00:06:55,378 Har du glömt det? Tror du wakandierna har det? 87 00:06:55,461 --> 00:06:58,086 Det var en retorisk fråga. Svaret är nej. 88 00:06:58,170 --> 00:07:01,711 Jag förstår att det är viktigt för dig, men du tappar greppet. 89 00:07:01,795 --> 00:07:05,795 Vi vet inte hur de får serumet, Sam. Eller hur många de är. 90 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Får jag testa ett hypotetiskt resonemang på dig? 91 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -Vad har du gjort? -Jag har inte gjort nånting. 92 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 Vad är det för bok du läser? 93 00:07:20,128 --> 00:07:21,670 Machiavelli. 94 00:07:26,253 --> 00:07:31,878 Den svagaste punkten i ett system är inte mjukvaran eller hårdvaran, utan människan. 95 00:07:33,336 --> 00:07:36,670 I det här fängelset går det nio fångar på en vakt. 96 00:07:38,253 --> 00:07:43,253 Om två fångar börjar slåss säger regelverket att fyra vakter måste ingripa. 97 00:07:43,336 --> 00:07:46,836 Varför skulle två fångar börja slåss av en slump precis då? 98 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 Vem vet? Det kan finnas många orsaker. 99 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Han tänker döda dig i natt. 100 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Döda honom först. 101 00:07:57,003 --> 00:07:59,836 Men sånt där eskalerar ju. 102 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 Man tvingas till nödåtgärder. 103 00:08:04,795 --> 00:08:09,211 I tumultet är det inte svårt att smyga iväg via en korridor eller två. 104 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Fångvaktare Menz. 105 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 Och om brandlarmet gick medan man skilde fångarna åt... 106 00:08:30,045 --> 00:08:32,961 ...kunde någon utnyttja kaoset till sin fördel. 107 00:08:49,378 --> 00:08:52,545 Du känns olustigt avslappnad när du berättar det här. 108 00:08:52,628 --> 00:08:55,420 Och var är vi egentligen? 109 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 Vad gör du här? 110 00:09:04,628 --> 00:09:08,253 Jag sa inget eftersom du hade hindrat mig. Men vi behöver honom. 111 00:09:08,336 --> 00:09:10,461 -Du ska tillbaka till fängelset. -Om jag får... 112 00:09:10,545 --> 00:09:11,628 Nej! 113 00:09:13,545 --> 00:09:14,878 Ursäkta... 114 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 När Steve inte skrev på Sokoviafördraget, stod du bakom honom. 115 00:09:18,711 --> 00:09:21,545 Du bröt mot lagen och tog en risk för min skull. 116 00:09:22,295 --> 00:09:25,920 -Jag ber dig att göra om det. -Jag lär bli oumbärlig. 117 00:09:26,003 --> 00:09:27,128 Håll käften. 118 00:09:32,586 --> 00:09:34,128 Okej. 119 00:09:34,211 --> 00:09:39,253 Om vi gör det här, får du inte så mycket som röra dig utan vårt tillstånd. 120 00:09:39,336 --> 00:09:40,795 Låt gå. 121 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Okej, Zemo. 122 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 Var börjar vi? 123 00:09:55,878 --> 00:09:58,336 Vi inleder alltså med bilstöld? 124 00:09:58,420 --> 00:10:02,795 De är mina. Samlade av släkten i flera generationer. 125 00:10:03,211 --> 00:10:07,711 I åratal letade jag efter de personer som återskapat serumet åt HYDRA. 126 00:10:08,461 --> 00:10:10,586 För när det väl finns därute... 127 00:10:12,295 --> 00:10:14,961 ...kan någon bilda en armé av människor... 128 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 ...som Avengers. 129 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Jag har redan fått slut på vintersoldatsprogrammet en gång. 130 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 Jag har inte för avsikt att lämna arbetet ofullbordat. 131 00:10:35,628 --> 00:10:40,253 -Vi måste beblanda oss med diverse kräk. -Det har vi redan börjat med. 132 00:10:40,336 --> 00:10:44,461 Första steget är en kvinna vid namn Selby, en halvhögt uppsatt hälare. 133 00:10:44,545 --> 00:10:46,211 Därifrån klättrar vi vidare. 134 00:10:52,545 --> 00:10:55,628 -Har du varit rik hela tiden? -Jag är ju baron, Sam. 135 00:10:55,711 --> 00:10:59,086 Min släkt var adlig innan dina vänner ödelade vårt land. 136 00:11:00,003 --> 00:11:04,628 -Hej, Oeznik. -Välkomna, mina herrar. 137 00:11:04,711 --> 00:11:06,170 Gamle vän... 138 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Varsågoda. 139 00:11:23,461 --> 00:11:26,253 Jag beklagar om den är lite för varm. 140 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 Kylskåpet fungerar inte. 141 00:11:28,211 --> 00:11:31,253 Jag ska se om det finns nån fin mat i kabyssen. 142 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Om det inte klarar lukttestet... 143 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 ...så ge det till dem. 144 00:11:35,295 --> 00:11:38,045 Så härligt att ha er tillbaka, sir! 145 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 Ni vet inte hur det här att sitta inspärrad. 146 00:11:45,170 --> 00:11:47,836 Oj... Det vet du ju visst. 147 00:11:47,920 --> 00:11:50,586 Jag tycker att du ska berätta vart vi ska. 148 00:11:50,670 --> 00:11:51,920 Ursäkta... 149 00:11:53,086 --> 00:11:55,128 Jag blev så fascinerad. 150 00:11:55,753 --> 00:11:59,503 Jag vet inte vad jag ska kalla det, men den här delen känns viktig. 151 00:11:59,586 --> 00:12:01,920 Vem är Nakajima? 152 00:12:03,920 --> 00:12:05,795 Rör du den igen, så dödar jag dig. 153 00:12:10,920 --> 00:12:15,295 Jag beklagar. Men jag förstår vad det var för namnlista. 154 00:12:15,378 --> 00:12:18,170 Personer du skadade när du var Winter Soldier. 155 00:12:18,253 --> 00:12:20,253 Gå inte för långt nu. 156 00:12:20,336 --> 00:12:24,503 Jag har sett den boken. Steve hade den när han kom ut ur isen. 157 00:12:24,586 --> 00:12:28,545 Jag berättade om "Trouble Man", han skrev ner det. Hörde du den? 158 00:12:28,628 --> 00:12:30,795 Jag gillar 40-talsmusik. 159 00:12:30,878 --> 00:12:33,211 -Tyckte du inte om den? -Jodå. 160 00:12:33,295 --> 00:12:37,170 Den är ett mästerverk, James. Komplett och vittomfattande. 161 00:12:37,253 --> 00:12:40,336 Den fångar den afrikansk-amerikanska erfarenheten. 162 00:12:41,378 --> 00:12:44,378 Han borde inte uttala sig, men han har rätt. 163 00:12:44,461 --> 00:12:47,128 Den är suverän. Alla älskar Marvin Gaye. 164 00:12:47,211 --> 00:12:49,836 -Jag gillar Marvin Gaye. -Steve avgudade Marvin Gaye. 165 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Ni verkar ha sett upp till Steve. 166 00:12:52,086 --> 00:12:54,795 Men jag insåg en sak när jag träffade honom. 167 00:12:56,211 --> 00:13:01,586 Faran med hans sort, USA: supersoldater, är att vi sätter dem på piedestal. 168 00:13:01,670 --> 00:13:05,670 -Passa dig, Zemo... -De blir symboler, ikoner. 169 00:13:06,295 --> 00:13:08,836 Och sen börjar vi glömma deras brister. 170 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 Och plötsligt börjar städer flyga och oskyldiga människor dö. 171 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Rörelser bildas, krig utkämpas. 172 00:13:18,086 --> 00:13:23,211 Du minns nog. En ung soldat skickad till Tyskland för att stoppa en galen ikon. 173 00:13:24,045 --> 00:13:27,586 Vill vi leva i en värld full av personer som Red Skull? 174 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 Därför ska vi till Madripoor. 175 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 Ni pratar om Madripoor som om det vore Skull Island. 176 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 Det är en önation i den indonesiska arkipelagen. 177 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Det var ett piratfäste på 1800-talet. 178 00:13:41,295 --> 00:13:46,420 Laglösheten lever kvar. Men vi kan inte traska in där som oss själva. 179 00:13:46,503 --> 00:13:51,420 James, du måste bli någon som du hävdar inte längre finns. 180 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 GRC:S REPATRIERINGSLÄGER RIGA, LETTLAND 181 00:14:09,253 --> 00:14:12,420 Karli! Det är bäst att du kommer upp. 182 00:14:15,753 --> 00:14:18,045 Det finns inte mycket tid kvar. 183 00:14:19,003 --> 00:14:20,545 Du borde vara med henne nu. 184 00:14:21,753 --> 00:14:23,170 Det vill hon nog. 185 00:14:50,461 --> 00:14:51,628 Jag är ledsen. 186 00:15:23,420 --> 00:15:26,503 Det här går inte. Bara jag ser ut som en hallick. 187 00:15:26,586 --> 00:15:30,170 Typiskt amerikanskt, att en modemedveten svart man måste vara hallick. 188 00:15:30,253 --> 00:15:33,253 Du ser ut precis som den du ska spela. 189 00:15:33,336 --> 00:15:39,211 Den sofistikerade, charmiga afrikanska sviraren Conrad Mack, "Smiling Tiger". 190 00:15:39,295 --> 00:15:41,336 Till och med smeknamnet är uselt. 191 00:15:42,670 --> 00:15:44,836 Men nog fan ser han ut som jag. 192 00:15:47,420 --> 00:15:50,170 -Känner ni lukten? -Ja. Är det syra? 193 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Madripoor. 194 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Vad som än händer måste vi spela våra roller. 195 00:15:54,961 --> 00:15:57,753 Våra liv hänger på det. Det finns ingen felmarginal. 196 00:15:58,586 --> 00:16:02,336 High Town ligger ditåt. Väl värt ett besök. 197 00:16:02,420 --> 00:16:04,461 Men Low Town är åt andra hållet. 198 00:16:06,211 --> 00:16:09,378 Låt mig gissa. Vi har inga vänner i High Town. 199 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 POWER BROKER SER DIG 200 00:17:55,545 --> 00:17:56,670 Då var vi här. 201 00:17:59,586 --> 00:18:02,295 Redo att lyda order, Winter Soldier? 202 00:18:04,545 --> 00:18:06,211 Är det Winter Soldier? 203 00:18:09,545 --> 00:18:13,670 Mina herrar... Jag väntade mig inte besök av er, Smiling Tiger. 204 00:18:13,753 --> 00:18:17,878 Han har lagt om sina planer. Vi har affärer med Selby. 205 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 Det vanliga? 206 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Din favorit, Smiling Tiger. 207 00:18:56,836 --> 00:18:58,295 Jag älskar såna här. 208 00:19:02,461 --> 00:19:03,878 Skål, Conrad. 209 00:19:23,920 --> 00:19:26,586 Ledningen säger att du inte är välkommen här. 210 00:19:28,420 --> 00:19:30,545 Jag har inga affärer med Power Broker. 211 00:19:30,628 --> 00:19:33,670 Men om han insisterar kan han antingen tala med mig... 212 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 Ny frissa? 213 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 ...eller skicka hit Selby. 214 00:19:44,628 --> 00:19:48,420 -En "maktmäklare"? -Varje kungadöme behöver en kung. 215 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Måtte vi hålla oss under hans radar. 216 00:19:51,170 --> 00:19:53,461 -Känner du honom? -Bara ryktesvägen. 217 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 I Madripoor är han domare, jury och bödel. 218 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Attackera. 219 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 Han hittade formen ganska kvickt. 220 00:20:45,670 --> 00:20:48,795 Spela din roll, annars vänder sig hela krogen mot oss. 221 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Bra jobbat, soldat. 222 00:20:55,170 --> 00:20:56,753 Selby tar emot nu. 223 00:20:57,670 --> 00:20:58,920 Tackar. 224 00:21:02,295 --> 00:21:03,628 Allt väl? 225 00:21:31,045 --> 00:21:33,128 Det borde du veta, baron. 226 00:21:33,211 --> 00:21:36,545 Man stövlar inte bara in på min krog och ställer krav. 227 00:21:36,628 --> 00:21:39,420 Det är inget krav, utan ett erbjudande. 228 00:21:39,503 --> 00:21:41,795 Mycket har förändrats sen du var här senast. 229 00:21:43,420 --> 00:21:46,961 Förresten trodde jag att du satt och ruttnade i ett tyskt fängelse. 230 00:21:47,753 --> 00:21:49,170 Hur lyckades du fly? 231 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 Såna som vi hittar väl alltid ett sätt? 232 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Du har säkert listat ut varför jag är här. 233 00:21:57,461 --> 00:22:01,961 Du är längre än jag hade hört, Smiling Tiger. 234 00:22:07,503 --> 00:22:11,378 -Vad är erbjudandet? -Säg vad du vet om supersoldatserumet. 235 00:22:14,420 --> 00:22:15,920 Så får du honom. 236 00:22:17,086 --> 00:22:19,961 Ihop med kodorden för att kontrollera honom. 237 00:22:20,628 --> 00:22:23,378 Han gör vad du vill. 238 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Det är den Zemo jag minns. 239 00:22:27,420 --> 00:22:30,503 Bra att jag inte bestämde mig för att döda dig direkt. 240 00:22:32,128 --> 00:22:33,670 Det var klokt att komma till mig. 241 00:22:34,503 --> 00:22:36,586 Arrogant, men klokt. 242 00:22:39,545 --> 00:22:42,920 Supersoldatserumet finns här i Madripoor. 243 00:22:44,003 --> 00:22:47,128 Det kan ni tacka dr Wilfred Nagel för. Eller... 244 00:22:48,086 --> 00:22:51,253 ...fördöma honom, beroende på var ni står. 245 00:22:51,336 --> 00:22:54,461 Power Broker anlitade honom för jobba på serumet, men... 246 00:22:55,170 --> 00:22:57,461 ...det gick inte som planerat. 247 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 Är Nagel kvar i Madripoor? 248 00:23:01,128 --> 00:23:03,628 Smulorna kan du få gratis. 249 00:23:04,836 --> 00:23:07,128 Men själva bageriet kostar. 250 00:23:08,211 --> 00:23:11,128 Och få inte för dig att du kan hitta Nagel utan mig. 251 00:23:23,420 --> 00:23:24,586 Svara. 252 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 Med högtalare. 253 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 Hallå. 254 00:23:39,961 --> 00:23:41,670 Hej. 255 00:23:41,753 --> 00:23:44,628 Vi måste prata om situationen, jag blir galen. 256 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 Vilken situation talar du om? 257 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 Är du hög? 258 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 Det vet du. Den enda situation som finns mellan oss. 259 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 Vilken situation, Sarah? Säg det. 260 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 Båtjäkeln! Och fräs lagom. 261 00:23:57,253 --> 00:24:00,836 -Du kom billigt undan på banken. -Banken, ja... 262 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 Vi har tvättat sjukt mycket. Men det löser sig. 263 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 Varför blev du utslängd då, höjdarn? 264 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Ja, jag är en höjdare. Det får du se när jag låter mörda bankmannen. 265 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 Cass! Vad har jag sagt om Cheerios? Låt mig slippa tjata! 266 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Förlåt, Sam. Jag ringer dig. 267 00:24:17,295 --> 00:24:18,961 "Sam"? 268 00:24:19,045 --> 00:24:21,420 Vem är Sam? Döda dem! 269 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Vi får skulden för det här. 270 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Nu har vi ett riktigt problem. Lämna vapnen och följ mig. 271 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby död. 1 000 bitcoin för mördarna. 272 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Det här är inte bra. 273 00:24:52,711 --> 00:24:54,628 Jag fixar inte att springa i klackar! 274 00:25:10,753 --> 00:25:12,420 Du verkar ha en skyddsängel. 275 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Det här är för perfekt. 276 00:25:17,503 --> 00:25:19,086 Släpp den, Zemo. 277 00:25:19,961 --> 00:25:21,670 Sharon...? 278 00:25:21,753 --> 00:25:24,211 -Du har kostat mig allt. -Vänta, Sharon. 279 00:25:25,420 --> 00:25:28,711 Supersoldatserumet har återskapats och Zemo hade ett spår. 280 00:25:28,795 --> 00:25:32,170 Det förklarar varför ni är här. Och Selby är död. 281 00:25:32,253 --> 00:25:35,753 -Så vad gör du här? -Jag stal ju Steves sköld, om ni minns. 282 00:25:35,836 --> 00:25:40,045 Och dina vingar, så att du kunde rädda den klanten från den klanten. 283 00:25:40,628 --> 00:25:44,753 Men jag fick klara mig utan Avengers, så jag håller låg profil i Madripoor. 284 00:25:44,836 --> 00:25:48,253 -Lägg av, jag var också på rymmen. -Var, är. Stor skillnad. 285 00:25:48,920 --> 00:25:52,670 Jag talar inte ens med min familj. Det går inte. 286 00:25:52,753 --> 00:25:56,503 -Min pappa vet inte var jag är. -Sharon, vi behöver din hjälp. 287 00:25:58,920 --> 00:26:00,128 Snälla du. 288 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Det här är inte över. 289 00:26:07,170 --> 00:26:10,128 I mitt ställe i High Town är ni säkra ett tag. 290 00:26:25,961 --> 00:26:28,420 Du verkar klara dig bra på att bryta lagar. 291 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Om jag måste fiffla kan jag lika gärna göra det rejält. 292 00:26:32,170 --> 00:26:36,461 -Vet du vad man får för en äkta Monet? -Snack. Du säljer förfalskningar. 293 00:26:36,545 --> 00:26:41,170 Hon menar äkta. Galleriet specialiserar sig på stulen konst. Monet, Van Gogh... 294 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 Det är sant. Hälften av verken på museer är kopior. 295 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 De äkta verken finns på såna här ställen. 296 00:26:47,003 --> 00:26:51,336 Jag fattar poängen. Ni har bättre koll än gamla Sam. 297 00:26:51,420 --> 00:26:54,003 Ja, vad säger Google...? 298 00:26:55,295 --> 00:26:59,420 -Åh fan... -Byt om, jag får klientbesök om en timme. 299 00:27:01,253 --> 00:27:02,628 Mycket bättre. 300 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 Vad står på, Sharon? Vill du aldrig komma hem? 301 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 De låser in mig så fort jag sätter foten i staterna. 302 00:27:11,045 --> 00:27:13,378 Madripoor tillåter inga utlämningar. 303 00:27:13,461 --> 00:27:15,420 Förlåt att jag inte har ringt. 304 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 Efter Blippen och allt, så... 305 00:27:17,503 --> 00:27:20,670 Du vet att hela hjältepaketet är ett skämt, visst? 306 00:27:20,753 --> 00:27:24,336 Du släppte ju skölden, så innerst inne vet du vilket hyckleri det är. 307 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Det vet han. Och inte så långt inne, heller. 308 00:27:28,795 --> 00:27:31,795 -Hur är den nya Cap, förresten? -Du skulle bara veta... 309 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Men du köper ju all smörja som är insvept i stjärnbaneret. 310 00:27:35,961 --> 00:27:40,961 Innan du var hans tama psykopat var du "Mr. America"! Caps bästa vän. 311 00:27:41,045 --> 00:27:43,420 Hon är rätt taskig nuförtiden. 312 00:27:43,503 --> 00:27:46,795 Karli Morgenthau och minst sju andra har tagit serumet. 313 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Ni borde hålla er undan för er egen säkerhets skull. 314 00:27:51,211 --> 00:27:55,086 Det är en risk, men vi ger oss inte av förrän vi hittar den som knäckte koden. 315 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Vi har ett namn. Wilfred Nagel. 316 00:28:00,170 --> 00:28:02,378 Nagel jobbar för Power Broker. 317 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Vi behöver din hjälp, Sharon. Jag kan få dig benådad. 318 00:28:09,628 --> 00:28:12,086 -Köpslår du med mitt liv? -Inte på det viset. 319 00:28:12,170 --> 00:28:16,086 Jag köper det inte. Du låtsas att du kan få mig benådad. 320 00:28:16,170 --> 00:28:20,336 Visst, det kanske är hyckleri, det du råkade ut för. 321 00:28:22,045 --> 00:28:25,045 Men jag är beredd att försöka om du är det. 322 00:28:25,753 --> 00:28:29,711 De har benådat bioniska blängaren, och han dödade nästan allt han såg. 323 00:28:29,795 --> 00:28:32,253 -Jag hörde det där. -Jag tror inte på välgörenhet. 324 00:28:33,003 --> 00:28:34,711 Ett avtal, då. 325 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 Hjälp oss ut, så får jag dig benådad. 326 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 Tja, jag säljer ju till en del högdjur. 327 00:28:48,378 --> 00:28:51,128 Ligg lågt, smält in, och ha så kul. 328 00:28:51,211 --> 00:28:53,920 Undvik gärna trubbel. Jag ska se vad jag kan hitta. 329 00:28:54,836 --> 00:28:56,503 Trubbel. 330 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Killar... Jag har hittat honom. 331 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Då kör vi. 332 00:29:37,003 --> 00:29:41,420 -Madripoor kan konkurrera med New York. -De vet hur man festar. 333 00:29:41,503 --> 00:29:46,003 Med tanke på priset på era huvuden ökar risken att ni aldrig kommer härifrån. 334 00:29:46,586 --> 00:29:49,711 Han finns därinne. Container 4261. 335 00:29:49,795 --> 00:29:53,545 Jag håller vakt medan ni pratar med Nagel. Men skynda er. 336 00:30:06,711 --> 00:30:09,836 Säkert att det är rätt, Sharon? Den är helt tom. 337 00:30:10,461 --> 00:30:12,003 Ja, det måste vara rätt. 338 00:31:27,253 --> 00:31:30,336 -Dr Nagel? -Vilka är ni? Vad vill ni? 339 00:31:31,086 --> 00:31:35,170 -Vi vet att du skapade supersoldatserumet. -Ut ur mitt labb. 340 00:31:37,878 --> 00:31:39,920 Du vet vem han är, visst? 341 00:31:40,753 --> 00:31:44,836 Och det här är baron Zemo. Honom har du också hört talas om. 342 00:31:45,670 --> 00:31:49,961 Du verkar vara en smart kille, så det är bäst att du blir pratsugen illa kvickt. 343 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 Vad sägs om ett motförslag? 344 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Ge mig ett bättre anbud, så snackar jag. 345 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Killar... Vi har sällskap. 346 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Varenda prisjägare i stan är här. Vi måste dra! 347 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Okej...! 348 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Jag togs in för att fixa till HYDRA:s vintersoldatsprogram- 349 00:32:58,253 --> 00:33:01,711 -efter de fem misslyckade försökspersonerna i Sibirien. 350 00:33:01,795 --> 00:33:05,003 När HYDRA föll rekryterades jag av CIA. 351 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 De hade blodprov från en amerikansk försöksperson- 352 00:33:07,920 --> 00:33:11,961 -som hade halvstabila spår av serum i blodomloppet. 353 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Efter ett omfattande arbete kunde jag isolera de centrala komponenterna. 354 00:33:19,961 --> 00:33:22,961 Jag var en gud. 355 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Jag gjorde vad ingen forskare sedan Erskine hade lyckats med. 356 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 Men mina skulle bli annorlunda. Inga otympliga maskiner eller muskelberg. 357 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 Mina skulle bli subtila, optimerade... 358 00:33:41,420 --> 00:33:43,086 ...perfekta. 359 00:33:43,170 --> 00:33:46,170 -Varför har vi aldrig hört talas om det? -För att... 360 00:33:46,878 --> 00:33:50,878 Innan jag hann färdigställa arbetet gick jag upp i rök. 361 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 Och när jag återvände hade det gått fem år. 362 00:33:56,211 --> 00:33:59,295 Programmet hade avvecklats, så jag kom hit. 363 00:34:00,128 --> 00:34:05,336 Power Broker var mer än angelägen om att finansiera mitt arbete. 364 00:34:05,420 --> 00:34:07,503 Hur många doser framställde du? 365 00:34:08,086 --> 00:34:09,378 Tjugo. 366 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 Karli Morgenthau stal dem, så... 367 00:34:15,336 --> 00:34:19,420 Jag vågar knappt tänka på vad Power Broker har planerat för flickstackarn. 368 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -Var är Karli nu? -Jag vet inte. 369 00:34:21,920 --> 00:34:26,961 Men hon ringde häromdagen och frågade om jag kunde hjälpa en Donya Madani. 370 00:34:28,128 --> 00:34:30,211 En stackars kvinna med tuberkulos. 371 00:34:30,295 --> 00:34:34,795 Typiskt för överbelastade flyktingläger av det slaget. 372 00:34:35,503 --> 00:34:37,253 Vad hände med henne, då? 373 00:34:38,378 --> 00:34:40,670 Inte min gris, inte min gård. 374 00:35:06,503 --> 00:35:08,461 Finns det något serum här i labbet? 375 00:35:13,711 --> 00:35:14,711 Nej. 376 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 Nu, då? 377 00:35:21,003 --> 00:35:22,753 Nu har vi inte mer tid. 378 00:35:24,420 --> 00:35:25,628 Nej! 379 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 Vad gjorde du? 380 00:35:53,545 --> 00:35:55,378 Har nån sett Zemo? 381 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 Invänta min signal. 382 00:36:21,170 --> 00:36:22,295 Jäklar...! 383 00:36:37,211 --> 00:36:38,461 Trivs du bra här? 384 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 Det är inte så farligt. 385 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -Vi skulle ju ta vänster. -Du gick åt fel håll! 386 00:36:49,628 --> 00:36:52,586 -Jag röjde vägen! -Jag kom ut först. Då ska du följa mig. 387 00:36:52,670 --> 00:36:56,503 -Och var är vi nu? -Inte nu, grabbar! Jag har slut på kulor. 388 00:36:56,586 --> 00:36:58,836 Så gör de ju i varenda actionfilm! 389 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Nu. -Vi sticker. 390 00:37:39,253 --> 00:37:40,878 Buck! 391 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 Kom! 392 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Hejsan... 393 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Turboladdad. 394 00:38:07,295 --> 00:38:10,086 -Du ska tillbaka till fängelset. -Ville ni hitta Karli? 395 00:38:10,170 --> 00:38:13,545 Han har rätt, vi behöver honom. Och vi är två mot tjugo. 396 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Okej, men gör du om det där... -Skulle inte falla mig in. 397 00:38:16,961 --> 00:38:20,753 -Det var en sjujäkla återförening. -Följ med oss tillbaka. 398 00:38:20,836 --> 00:38:23,753 Det går inte. Ordna den där benådningen, bara. 399 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Tack för allt. 400 00:38:28,253 --> 00:38:30,170 Du tänker inte flytta fram stolen, va? 401 00:38:31,003 --> 00:38:32,003 Nej. 402 00:38:39,003 --> 00:38:42,961 Vi har ett stort problem. Eller ett par. Jag berättar i bilen. 403 00:38:49,545 --> 00:38:52,336 DISTRIBUTIONSLAGER FÖR GRC VILNIUS, LITAUEN 404 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 Det finns en till ingång runt hörnet. 405 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 Har du funderat över att ta dig tid att sörja? 406 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -Vi måste inte göra det här just nu. -Jo. 407 00:39:15,961 --> 00:39:18,545 Trodde du nånsin att det skulle bli så här? 408 00:39:20,795 --> 00:39:23,003 Jag sökte alltid febrilt efter en utväg. 409 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Jag funderade till och med på det militära, men... 410 00:39:27,295 --> 00:39:30,420 Att vara livvakt åt maffian i Madripoor betalade bättre. 411 00:39:31,711 --> 00:39:34,961 Jag trodde att jag skulle bli lärare, som Mama Donya. 412 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 Kanske i historia eller bild eller nåt. 413 00:39:39,836 --> 00:39:44,420 "Adjunkt Karli Morgenthau." Lite väl slitigt jobb i Madripoor, kanske? 414 00:39:44,503 --> 00:39:50,461 Jag trodde inte jag skulle hamna där. Men när folk återvände och vi blev hemlösa- 415 00:39:50,545 --> 00:39:55,170 -insåg jag att det var den enda plats där det fanns nåt som kunde skydda oss. 416 00:39:56,628 --> 00:39:59,253 Minns du hur rädda vi blev när vi tog serumet? 417 00:39:59,336 --> 00:40:01,920 Det kändes som om blodådrorna brann. 418 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Jag bad om att dö. 419 00:40:05,545 --> 00:40:08,836 Men det var värt det, för nu är världen vår. 420 00:40:09,795 --> 00:40:12,295 Det borde ha varit Mama Donyas. 421 00:40:12,378 --> 00:40:16,461 Och vi ska använda all vår styrka för att ge den till barnen i lägren. 422 00:40:18,628 --> 00:40:22,378 Du förstår väl att Power Broker kommer ikapp oss till slut? 423 00:40:23,711 --> 00:40:25,128 Det är inget problem. 424 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 Nagel har dödats i Madripoor. 425 00:40:29,003 --> 00:40:33,170 Vi har det sista serumet, så snart kommer Power Broker och tigger. 426 00:40:34,378 --> 00:40:38,003 Då har vi bara en strid kvar? De oddsen kan jag leva med. 427 00:40:39,128 --> 00:40:41,253 Då får du kanske bli lärare till sist. 428 00:40:43,503 --> 00:40:44,753 Kanske det. 429 00:40:51,211 --> 00:40:52,753 Allt vi behöver finns här. 430 00:40:53,670 --> 00:40:56,253 Sam och Bucky var alltså här dagen det hände? 431 00:40:56,336 --> 00:41:00,628 Korrekt. Men inte tror ni att de hade med utbrytningen att göra? 432 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 Tror du på allvar att Sam och Bucky har hjälpt en typ som Zemo att fly? 433 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 Det är exakt vad jag tror. De sökte spår lika desperat som vi. 434 00:41:09,503 --> 00:41:13,128 Kom igen... Du vet att vi inte kan anklaga dem utan bevis. 435 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 Och därför ska vi undersöka saken. 436 00:41:17,211 --> 00:41:22,295 Då antar jag att det som väntar inte direkt kommer att följa regelverket? 437 00:41:22,378 --> 00:41:26,253 Om vi får jobbet gjort, tror du att de bryr sig om våra metoder? 438 00:41:27,795 --> 00:41:31,128 Donya Madani. Hon är flykting, ja. 439 00:41:31,211 --> 00:41:33,628 -Okej, jag kollar. -Ring om du hittar nåt. 440 00:41:33,711 --> 00:41:35,670 -Ska bli. -Tack, Torres. 441 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 Allt väl? 442 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Ja. 443 00:41:43,378 --> 00:41:46,545 Jag bara tänker på allt Sharon har behövt utstå. 444 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 Och hur Nagel nämnde "den amerikanska försökspersonen"- 445 00:41:51,378 --> 00:41:54,420 -som om Isaiah inte ens var en riktig människa. 446 00:41:56,128 --> 00:42:01,628 Man undrar hur många som blev överkörda för att bana väg åt den där metallklumpen. 447 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Det beror på vem man frågar. Metallklumpen räddade många liv. 448 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Visst, det vet jag. 449 00:42:10,170 --> 00:42:11,878 Jag kanske gjorde ett misstag. 450 00:42:12,378 --> 00:42:14,128 -Det gjorde du. -Ja. 451 00:42:14,878 --> 00:42:18,253 Jag borde kanske inte gett den till ett museum, utan förstört den. 452 00:42:20,795 --> 00:42:24,378 Den där skölden symboliserar mycket för många, även mig. 453 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 Världen är upp och ned. 454 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 Vi behöver en ny Cap, och inte blir det Walker. 455 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Innan du förstör den tar jag den själv från honom. 456 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Hallå? 457 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Okej. 458 00:42:44,545 --> 00:42:46,045 Tack. Bra jobbat. 459 00:42:48,628 --> 00:42:51,545 De har hittat Madani. Död. 460 00:42:52,420 --> 00:42:56,128 Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön. 461 00:42:57,003 --> 00:42:58,878 Jag har ett ställe vi kan åka till. 462 00:43:00,420 --> 00:43:04,128 Jag ser fram emot att stå ansikte mot ansikte med Karli. 463 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, vi lägger om kursen. 464 00:43:15,670 --> 00:43:19,170 -Diego, Lennox! Andra skåpbilen. -En riktig laddning. 465 00:43:19,253 --> 00:43:22,461 -Räcker till ett helt läger. -Och de bara håller på grejerna. 466 00:43:33,628 --> 00:43:35,545 Vidriga Flag Smashers... 467 00:43:36,378 --> 00:43:39,753 Ni hade ett halvårs förnödenheter som bara låg där. 468 00:43:40,461 --> 00:43:43,836 Förstår du inte? Vi kämpar för våra liv. 469 00:43:50,420 --> 00:43:52,461 -Tar du inte din bil, Karli? -Nej. 470 00:44:03,128 --> 00:44:05,003 Sätt på säkerhetsbältet. 471 00:44:05,961 --> 00:44:06,961 Nu! 472 00:44:14,836 --> 00:44:16,253 Det fanns ju folk kvar därinne! 473 00:44:17,086 --> 00:44:20,211 Det här är det enda språket de förstår. 474 00:44:29,295 --> 00:44:31,503 RIGA, LETTLAND 475 00:44:31,586 --> 00:44:33,795 Jag hörde hur det gick för Sokovia. 476 00:44:35,045 --> 00:44:38,878 Plundrat av grannländerna innan man ens rensat bort bråten. 477 00:44:39,961 --> 00:44:41,711 Utraderat från kartan. 478 00:44:42,795 --> 00:44:46,086 Jag förmodar att ingen av er har besökt minnesmonumentet? 479 00:44:47,586 --> 00:44:49,920 Självklart inte. Varför skulle ni? 480 00:44:50,586 --> 00:44:51,836 Vi är framme. 481 00:44:53,128 --> 00:44:54,628 Jag tar en promenad. 482 00:44:56,503 --> 00:44:58,878 -Allt väl? -Jadå. Vi ses snart. 483 00:45:44,628 --> 00:45:45,920 Du har tappat nåt. 484 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 Jag undrade just när du tänkte dyka upp. 485 00:46:04,086 --> 00:46:06,461 Jag är här för Zemo. 486 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext