1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
De stjäl medicin. Vaccin.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,795
Hej.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Helvete!
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
TIDIGARE
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Åtta supersoldater bunkrar vaccin. Varför?
6
00:00:15,961 --> 00:00:21,211
Deras mål är att det ska bli som under
Blippen. De kanske bara vill hjälpa till.
7
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
Serumet har ställt till det förut.
8
00:00:23,545 --> 00:00:28,128
Det fanns alltså en svart supersoldat för
flera årtionden sen som ingen visste om?
9
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
Vet ni vad de gjorde med mig?
Folk kom och tappade mig på blod.
10
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah...
-Ut ur mitt hus!
11
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Vi tar skölden, Sam.
12
00:00:37,545 --> 00:00:40,045
-Minns du vad som hände när vi stal den?
-Kanske.
13
00:00:40,128 --> 00:00:44,795
Sharon blev utpekad som nationens fiende,
och Steve och jag var på flykt i två år.
14
00:00:44,878 --> 00:00:49,003
Steve trodde på dig. Han gav dig skölden,
och du slängde bort den.
15
00:00:49,086 --> 00:00:53,211
Han kanske felbedömde dig.
Och i så fall felbedömde han mig också.
16
00:00:53,295 --> 00:00:56,545
Vi har spanat på civilpersoner
som har hjälpt Karli flytta runt.
17
00:00:56,628 --> 00:00:58,836
Våra satelliter har hittat deras symbol-
18
00:00:58,920 --> 00:01:02,086
-i läger för fellokaliserade
i Central- och Östeuropa.
19
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-Walker har inget att gå på.
-Jag vet vad du tänker, men nej.
20
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Han vet HYDRA:s hemligheter.
Minns du inte Sibirien?
21
00:01:08,336 --> 00:01:11,670
Okej. Då tar vi och hälsar på Zemo.
22
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
När hälften av oss kom tillbakablev det
en glädjens och återföreningens tid.
23
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
Globala repatrieringsrådet vet
att många inte fick det så lätt.
24
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Så mycket har ju förändrats.
Men vi är här för att vägleda dig.
25
00:02:04,211 --> 00:02:07,545
Vi hjälper er tillbaka
till hemmet och arbetslivet.
26
00:02:07,628 --> 00:02:11,420
Hjälper er att förstå förändringar
av samhälle, lagar och gränser.
27
00:02:11,503 --> 00:02:14,253
Hjälper er tillbaka till hur det var förr.
28
00:02:14,336 --> 00:02:18,711
GRC - Globala repatrieringsrådet.
29
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Återställ. Återskapa. Återfå.
30
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
Nu kör vi.
31
00:02:32,253 --> 00:02:36,295
Ge honom inte en sekund
att radera, strimla dokument eller andas.
32
00:02:44,378 --> 00:02:46,586
MÜNCHEN, TYSKLAND
33
00:02:46,670 --> 00:02:49,211
-Mitt namn är John Walker.
-Stopp!
34
00:02:49,295 --> 00:02:52,420
Ni skyddar en farlig brottsling,
Karli Morgenthau.
35
00:02:52,503 --> 00:02:55,253
Ni kan inte bara stövla in
och förstöra mina affärer!
36
00:02:55,336 --> 00:03:00,170
Lemar, tolkhjälp. Fråga om han känner till
Karli Morgenthau och Flag Smashers.
37
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Du hörde namnen. Var finns de?
38
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
Jag vet inte vad ni talar om.
39
00:03:04,836 --> 00:03:06,836
Ni amerikaner har blivit såna odjur!
40
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Han hävdar att han inte vet.
-Vilket skitsnack!
41
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Vi vet att hon varit här. Vart skulle hon?
42
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
Vet du vem jag är?
43
00:03:23,920 --> 00:03:25,961
Ja, och jag bryr mig inte.
44
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
Det här är slöseri med tid.
45
00:03:35,086 --> 00:03:38,003
-Har du hört nåt från nån på Langley?
-Nix.
46
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
Karli måste få resurser
från någon jag inte ser.
47
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Hon ger de fellokaliserade
husrum och medicin.
48
00:03:46,003 --> 00:03:49,003
-Jag vet.
-Sånt bygger lojalitet.
49
00:03:49,086 --> 00:03:51,336
Jag vet att du vill det här. Jag fattar.
50
00:03:51,420 --> 00:03:56,128
Men vi har försökt med allt. Langley med.
Och ändå kommer vi ingenvart.
51
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Då satsar vi på nån med bättre kort.
52
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLIN, TYSKLAND
53
00:04:08,836 --> 00:04:11,253
-Följ korridoren.
-Ge oss en sekund.
54
00:04:13,920 --> 00:04:16,211
-Jag går ensam.
-Varför?
55
00:04:16,295 --> 00:04:18,503
Du är en avenger. Inget han gillar.
56
00:04:18,586 --> 00:04:21,461
Ni två har inte heller
skuttat runt i solen, direkt.
57
00:04:21,545 --> 00:04:23,795
Han var besatt av HYDRA.
58
00:04:23,878 --> 00:04:28,086
Vi har en historia.
Lita på mig, jag fixar det här.
59
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Direktör Schlogl...
60
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Längtan.
61
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Rostig.
62
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Sjutton.
63
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Den tiden är förbi.
64
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Jag vet.
65
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Jag ville bara se ditt nya jag
reagera på de gamla orden.
66
00:05:23,211 --> 00:05:25,086
Det finns kvar nåt därinne.
67
00:05:29,045 --> 00:05:33,461
Du slapp i alla fall vara vid medvetande
under större delen av fångenskapen.
68
00:05:34,503 --> 00:05:36,461
Men det var ingen barnlek ändå.
69
00:05:38,545 --> 00:05:40,670
Om du bryr dig, beklagar jag.
70
00:05:43,170 --> 00:05:47,961
Det var aldrig personligt.
Du var bara ett instrument.
71
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Någon har återskapat supersoldatserumet.
72
00:05:53,253 --> 00:05:54,961
Jag måste ta reda på vem.
73
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Du utgår från att HYDRA ligger bakom.
74
00:06:08,170 --> 00:06:10,045
Det är därför du är här.
75
00:06:10,795 --> 00:06:13,170
Det betyder att du är desperat.
76
00:06:13,753 --> 00:06:17,211
Som tur är för dig,
vet jag var man ska börja leta.
77
00:06:20,003 --> 00:06:24,545
Vadå, "frita Zemo från fängelset"?
Är du helt från vettet?
78
00:06:24,628 --> 00:06:26,545
Vi har inga ledtrådar, ingenting.
79
00:06:26,628 --> 00:06:29,961
Men vi har en av världens farligaste män
bakom galler.
80
00:06:30,045 --> 00:06:32,128
Och åtta supersoldater på fri fot.
81
00:06:33,128 --> 00:06:37,086
Zemo tar sig in i skallen på oss.
Särskilt på dig, om du ursäktar.
82
00:06:38,920 --> 00:06:42,503
Ursäktar inte.
Supersoldater går emot allt han tror på.
83
00:06:43,003 --> 00:06:45,128
Han är galen, men han har en hederskodex.
84
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
Vilket vi båda känt konsekvenserna av.
85
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Han sprängde FN och dödade kung T'Chaka,
och gav dig skulden.
86
00:06:52,753 --> 00:06:55,378
Har du glömt det?
Tror du wakandierna har det?
87
00:06:55,461 --> 00:06:58,086
Det var en retorisk fråga. Svaret är nej.
88
00:06:58,170 --> 00:07:01,711
Jag förstår att det är viktigt för dig,
men du tappar greppet.
89
00:07:01,795 --> 00:07:05,795
Vi vet inte hur de får serumet, Sam.
Eller hur många de är.
90
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Får jag testa ett hypotetiskt resonemang
på dig?
91
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-Vad har du gjort?
-Jag har inte gjort nånting.
92
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
Vad är det för bok du läser?
93
00:07:20,128 --> 00:07:21,670
Machiavelli.
94
00:07:26,253 --> 00:07:31,878
Den svagaste punkten i ett system är inte
mjukvaran eller hårdvaran, utan människan.
95
00:07:33,336 --> 00:07:36,670
I det här fängelset
går det nio fångar på en vakt.
96
00:07:38,253 --> 00:07:43,253
Om två fångar börjar slåss säger
regelverket att fyra vakter måste ingripa.
97
00:07:43,336 --> 00:07:46,836
Varför skulle två fångar
börja slåss av en slump precis då?
98
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
Vem vet? Det kan finnas många orsaker.
99
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Han tänker döda dig i natt.
100
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Döda honom först.
101
00:07:57,003 --> 00:07:59,836
Men sånt där eskalerar ju.
102
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
Man tvingas till nödåtgärder.
103
00:08:04,795 --> 00:08:09,211
I tumultet är det inte svårt
att smyga iväg via en korridor eller två.
104
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Fångvaktare Menz.
105
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
Och om brandlarmet gick
medan man skilde fångarna åt...
106
00:08:30,045 --> 00:08:32,961
...kunde någon utnyttja kaoset
till sin fördel.
107
00:08:49,378 --> 00:08:52,545
Du känns olustigt avslappnad
när du berättar det här.
108
00:08:52,628 --> 00:08:55,420
Och var är vi egentligen?
109
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
Vad gör du här?
110
00:09:04,628 --> 00:09:08,253
Jag sa inget eftersom du hade hindrat mig.
Men vi behöver honom.
111
00:09:08,336 --> 00:09:10,461
-Du ska tillbaka till fängelset.
-Om jag får...
112
00:09:10,545 --> 00:09:11,628
Nej!
113
00:09:13,545 --> 00:09:14,878
Ursäkta...
114
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
När Steve inte skrev på Sokoviafördraget,
stod du bakom honom.
115
00:09:18,711 --> 00:09:21,545
Du bröt mot lagen
och tog en risk för min skull.
116
00:09:22,295 --> 00:09:25,920
-Jag ber dig att göra om det.
-Jag lär bli oumbärlig.
117
00:09:26,003 --> 00:09:27,128
Håll käften.
118
00:09:32,586 --> 00:09:34,128
Okej.
119
00:09:34,211 --> 00:09:39,253
Om vi gör det här, får du inte så mycket
som röra dig utan vårt tillstånd.
120
00:09:39,336 --> 00:09:40,795
Låt gå.
121
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Okej, Zemo.
122
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
Var börjar vi?
123
00:09:55,878 --> 00:09:58,336
Vi inleder alltså med bilstöld?
124
00:09:58,420 --> 00:10:02,795
De är mina.
Samlade av släkten i flera generationer.
125
00:10:03,211 --> 00:10:07,711
I åratal letade jag efter de personer
som återskapat serumet åt HYDRA.
126
00:10:08,461 --> 00:10:10,586
För när det väl finns därute...
127
00:10:12,295 --> 00:10:14,961
...kan någon bilda en armé av människor...
128
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
...som Avengers.
129
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Jag har redan fått slut på
vintersoldatsprogrammet en gång.
130
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
Jag har inte för avsikt
att lämna arbetet ofullbordat.
131
00:10:35,628 --> 00:10:40,253
-Vi måste beblanda oss med diverse kräk.
-Det har vi redan börjat med.
132
00:10:40,336 --> 00:10:44,461
Första steget är en kvinna vid namn Selby,
en halvhögt uppsatt hälare.
133
00:10:44,545 --> 00:10:46,211
Därifrån klättrar vi vidare.
134
00:10:52,545 --> 00:10:55,628
-Har du varit rik hela tiden?
-Jag är ju baron, Sam.
135
00:10:55,711 --> 00:10:59,086
Min släkt var adlig
innan dina vänner ödelade vårt land.
136
00:11:00,003 --> 00:11:04,628
-Hej, Oeznik.
-Välkomna, mina herrar.
137
00:11:04,711 --> 00:11:06,170
Gamle vän...
138
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Varsågoda.
139
00:11:23,461 --> 00:11:26,253
Jag beklagar om den är lite för varm.
140
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
Kylskåpet fungerar inte.
141
00:11:28,211 --> 00:11:31,253
Jag ska se om det finns
nån fin mat i kabyssen.
142
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Om det inte klarar lukttestet...
143
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
...så ge det till dem.
144
00:11:35,295 --> 00:11:38,045
Så härligt att ha er tillbaka, sir!
145
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
Ni vet inte hur det här
att sitta inspärrad.
146
00:11:45,170 --> 00:11:47,836
Oj... Det vet du ju visst.
147
00:11:47,920 --> 00:11:50,586
Jag tycker att du ska berätta vart vi ska.
148
00:11:50,670 --> 00:11:51,920
Ursäkta...
149
00:11:53,086 --> 00:11:55,128
Jag blev så fascinerad.
150
00:11:55,753 --> 00:11:59,503
Jag vet inte vad jag ska kalla det,
men den här delen känns viktig.
151
00:11:59,586 --> 00:12:01,920
Vem är Nakajima?
152
00:12:03,920 --> 00:12:05,795
Rör du den igen, så dödar jag dig.
153
00:12:10,920 --> 00:12:15,295
Jag beklagar. Men jag förstår
vad det var för namnlista.
154
00:12:15,378 --> 00:12:18,170
Personer du skadade
när du var Winter Soldier.
155
00:12:18,253 --> 00:12:20,253
Gå inte för långt nu.
156
00:12:20,336 --> 00:12:24,503
Jag har sett den boken.
Steve hade den när han kom ut ur isen.
157
00:12:24,586 --> 00:12:28,545
Jag berättade om "Trouble Man",
han skrev ner det. Hörde du den?
158
00:12:28,628 --> 00:12:30,795
Jag gillar 40-talsmusik.
159
00:12:30,878 --> 00:12:33,211
-Tyckte du inte om den?
-Jodå.
160
00:12:33,295 --> 00:12:37,170
Den är ett mästerverk, James.
Komplett och vittomfattande.
161
00:12:37,253 --> 00:12:40,336
Den fångar
den afrikansk-amerikanska erfarenheten.
162
00:12:41,378 --> 00:12:44,378
Han borde inte uttala sig,
men han har rätt.
163
00:12:44,461 --> 00:12:47,128
Den är suverän. Alla älskar Marvin Gaye.
164
00:12:47,211 --> 00:12:49,836
-Jag gillar Marvin Gaye.
-Steve avgudade Marvin Gaye.
165
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Ni verkar ha sett upp till Steve.
166
00:12:52,086 --> 00:12:54,795
Men jag insåg en sak
när jag träffade honom.
167
00:12:56,211 --> 00:13:01,586
Faran med hans sort, USA: supersoldater,
är att vi sätter dem på piedestal.
168
00:13:01,670 --> 00:13:05,670
-Passa dig, Zemo...
-De blir symboler, ikoner.
169
00:13:06,295 --> 00:13:08,836
Och sen börjar vi glömma deras brister.
170
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
Och plötsligt börjar städer flyga
och oskyldiga människor dö.
171
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Rörelser bildas, krig utkämpas.
172
00:13:18,086 --> 00:13:23,211
Du minns nog. En ung soldat skickad till
Tyskland för att stoppa en galen ikon.
173
00:13:24,045 --> 00:13:27,586
Vill vi leva i en värld
full av personer som Red Skull?
174
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
Därför ska vi till Madripoor.
175
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
Ni pratar om Madripoor
som om det vore Skull Island.
176
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
Det är en önation
i den indonesiska arkipelagen.
177
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Det var ett piratfäste på 1800-talet.
178
00:13:41,295 --> 00:13:46,420
Laglösheten lever kvar. Men vi kan inte
traska in där som oss själva.
179
00:13:46,503 --> 00:13:51,420
James, du måste bli någon
som du hävdar inte längre finns.
180
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
GRC:S REPATRIERINGSLÄGER
RIGA, LETTLAND
181
00:14:09,253 --> 00:14:12,420
Karli! Det är bäst att du kommer upp.
182
00:14:15,753 --> 00:14:18,045
Det finns inte mycket tid kvar.
183
00:14:19,003 --> 00:14:20,545
Du borde vara med henne nu.
184
00:14:21,753 --> 00:14:23,170
Det vill hon nog.
185
00:14:50,461 --> 00:14:51,628
Jag är ledsen.
186
00:15:23,420 --> 00:15:26,503
Det här går inte.
Bara jag ser ut som en hallick.
187
00:15:26,586 --> 00:15:30,170
Typiskt amerikanskt, att en modemedveten
svart man måste vara hallick.
188
00:15:30,253 --> 00:15:33,253
Du ser ut precis som den du ska spela.
189
00:15:33,336 --> 00:15:39,211
Den sofistikerade, charmiga afrikanska
sviraren Conrad Mack, "Smiling Tiger".
190
00:15:39,295 --> 00:15:41,336
Till och med smeknamnet är uselt.
191
00:15:42,670 --> 00:15:44,836
Men nog fan ser han ut som jag.
192
00:15:47,420 --> 00:15:50,170
-Känner ni lukten?
-Ja. Är det syra?
193
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Madripoor.
194
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Vad som än händer
måste vi spela våra roller.
195
00:15:54,961 --> 00:15:57,753
Våra liv hänger på det.
Det finns ingen felmarginal.
196
00:15:58,586 --> 00:16:02,336
High Town ligger ditåt.
Väl värt ett besök.
197
00:16:02,420 --> 00:16:04,461
Men Low Town är åt andra hållet.
198
00:16:06,211 --> 00:16:09,378
Låt mig gissa.
Vi har inga vänner i High Town.
199
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
POWER BROKER SER DIG
200
00:17:55,545 --> 00:17:56,670
Då var vi här.
201
00:17:59,586 --> 00:18:02,295
Redo att lyda order, Winter Soldier?
202
00:18:04,545 --> 00:18:06,211
Är det Winter Soldier?
203
00:18:09,545 --> 00:18:13,670
Mina herrar... Jag väntade mig inte
besök av er, Smiling Tiger.
204
00:18:13,753 --> 00:18:17,878
Han har lagt om sina planer.
Vi har affärer med Selby.
205
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
Det vanliga?
206
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Din favorit, Smiling Tiger.
207
00:18:56,836 --> 00:18:58,295
Jag älskar såna här.
208
00:19:02,461 --> 00:19:03,878
Skål, Conrad.
209
00:19:23,920 --> 00:19:26,586
Ledningen säger
att du inte är välkommen här.
210
00:19:28,420 --> 00:19:30,545
Jag har inga affärer med Power Broker.
211
00:19:30,628 --> 00:19:33,670
Men om han insisterar
kan han antingen tala med mig...
212
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
Ny frissa?
213
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
...eller skicka hit Selby.
214
00:19:44,628 --> 00:19:48,420
-En "maktmäklare"?
-Varje kungadöme behöver en kung.
215
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Måtte vi hålla oss under hans radar.
216
00:19:51,170 --> 00:19:53,461
-Känner du honom?
-Bara ryktesvägen.
217
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
I Madripoor är han domare, jury och bödel.
218
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Attackera.
219
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
Han hittade formen ganska kvickt.
220
00:20:45,670 --> 00:20:48,795
Spela din roll,
annars vänder sig hela krogen mot oss.
221
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Bra jobbat, soldat.
222
00:20:55,170 --> 00:20:56,753
Selby tar emot nu.
223
00:20:57,670 --> 00:20:58,920
Tackar.
224
00:21:02,295 --> 00:21:03,628
Allt väl?
225
00:21:31,045 --> 00:21:33,128
Det borde du veta, baron.
226
00:21:33,211 --> 00:21:36,545
Man stövlar inte bara in på min krog
och ställer krav.
227
00:21:36,628 --> 00:21:39,420
Det är inget krav, utan ett erbjudande.
228
00:21:39,503 --> 00:21:41,795
Mycket har förändrats
sen du var här senast.
229
00:21:43,420 --> 00:21:46,961
Förresten trodde jag att du
satt och ruttnade i ett tyskt fängelse.
230
00:21:47,753 --> 00:21:49,170
Hur lyckades du fly?
231
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
Såna som vi hittar väl alltid ett sätt?
232
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Du har säkert listat ut varför jag är här.
233
00:21:57,461 --> 00:22:01,961
Du är längre än jag hade hört,
Smiling Tiger.
234
00:22:07,503 --> 00:22:11,378
-Vad är erbjudandet?
-Säg vad du vet om supersoldatserumet.
235
00:22:14,420 --> 00:22:15,920
Så får du honom.
236
00:22:17,086 --> 00:22:19,961
Ihop med kodorden
för att kontrollera honom.
237
00:22:20,628 --> 00:22:23,378
Han gör vad du vill.
238
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Det är den Zemo jag minns.
239
00:22:27,420 --> 00:22:30,503
Bra att jag inte bestämde mig för
att döda dig direkt.
240
00:22:32,128 --> 00:22:33,670
Det var klokt att komma till mig.
241
00:22:34,503 --> 00:22:36,586
Arrogant, men klokt.
242
00:22:39,545 --> 00:22:42,920
Supersoldatserumet finns här i Madripoor.
243
00:22:44,003 --> 00:22:47,128
Det kan ni tacka
dr Wilfred Nagel för. Eller...
244
00:22:48,086 --> 00:22:51,253
...fördöma honom, beroende på var ni står.
245
00:22:51,336 --> 00:22:54,461
Power Broker anlitade honom
för jobba på serumet, men...
246
00:22:55,170 --> 00:22:57,461
...det gick inte som planerat.
247
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
Är Nagel kvar i Madripoor?
248
00:23:01,128 --> 00:23:03,628
Smulorna kan du få gratis.
249
00:23:04,836 --> 00:23:07,128
Men själva bageriet kostar.
250
00:23:08,211 --> 00:23:11,128
Och få inte för dig
att du kan hitta Nagel utan mig.
251
00:23:23,420 --> 00:23:24,586
Svara.
252
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
Med högtalare.
253
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
Hallå.
254
00:23:39,961 --> 00:23:41,670
Hej.
255
00:23:41,753 --> 00:23:44,628
Vi måste prata om situationen,
jag blir galen.
256
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
Vilken situation talar du om?
257
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
Är du hög?
258
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
Det vet du.
Den enda situation som finns mellan oss.
259
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
Vilken situation, Sarah? Säg det.
260
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
Båtjäkeln! Och fräs lagom.
261
00:23:57,253 --> 00:24:00,836
-Du kom billigt undan på banken.
-Banken, ja...
262
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
Vi har tvättat sjukt mycket.
Men det löser sig.
263
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
Varför blev du utslängd då, höjdarn?
264
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Ja, jag är en höjdare. Det får du se
när jag låter mörda bankmannen.
265
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
Cass! Vad har jag sagt om Cheerios?
Låt mig slippa tjata!
266
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Förlåt, Sam. Jag ringer dig.
267
00:24:17,295 --> 00:24:18,961
"Sam"?
268
00:24:19,045 --> 00:24:21,420
Vem är Sam? Döda dem!
269
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Vi får skulden för det här.
270
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Nu har vi ett riktigt problem.
Lämna vapnen och följ mig.
271
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby död.
1 000 bitcoin för mördarna.
272
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Det här är inte bra.
273
00:24:52,711 --> 00:24:54,628
Jag fixar inte att springa i klackar!
274
00:25:10,753 --> 00:25:12,420
Du verkar ha en skyddsängel.
275
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Det här är för perfekt.
276
00:25:17,503 --> 00:25:19,086
Släpp den, Zemo.
277
00:25:19,961 --> 00:25:21,670
Sharon...?
278
00:25:21,753 --> 00:25:24,211
-Du har kostat mig allt.
-Vänta, Sharon.
279
00:25:25,420 --> 00:25:28,711
Supersoldatserumet har återskapats
och Zemo hade ett spår.
280
00:25:28,795 --> 00:25:32,170
Det förklarar varför ni är här.
Och Selby är död.
281
00:25:32,253 --> 00:25:35,753
-Så vad gör du här?
-Jag stal ju Steves sköld, om ni minns.
282
00:25:35,836 --> 00:25:40,045
Och dina vingar, så att du kunde
rädda den klanten från den klanten.
283
00:25:40,628 --> 00:25:44,753
Men jag fick klara mig utan Avengers,
så jag håller låg profil i Madripoor.
284
00:25:44,836 --> 00:25:48,253
-Lägg av, jag var också på rymmen.
-Var, är. Stor skillnad.
285
00:25:48,920 --> 00:25:52,670
Jag talar inte ens med min familj.
Det går inte.
286
00:25:52,753 --> 00:25:56,503
-Min pappa vet inte var jag är.
-Sharon, vi behöver din hjälp.
287
00:25:58,920 --> 00:26:00,128
Snälla du.
288
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Det här är inte över.
289
00:26:07,170 --> 00:26:10,128
I mitt ställe i High Town
är ni säkra ett tag.
290
00:26:25,961 --> 00:26:28,420
Du verkar klara dig bra
på att bryta lagar.
291
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Om jag måste fiffla
kan jag lika gärna göra det rejält.
292
00:26:32,170 --> 00:26:36,461
-Vet du vad man får för en äkta Monet?
-Snack. Du säljer förfalskningar.
293
00:26:36,545 --> 00:26:41,170
Hon menar äkta. Galleriet specialiserar
sig på stulen konst. Monet, Van Gogh...
294
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
Det är sant.
Hälften av verken på museer är kopior.
295
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
De äkta verken finns på såna här ställen.
296
00:26:47,003 --> 00:26:51,336
Jag fattar poängen.
Ni har bättre koll än gamla Sam.
297
00:26:51,420 --> 00:26:54,003
Ja, vad säger Google...?
298
00:26:55,295 --> 00:26:59,420
-Åh fan...
-Byt om, jag får klientbesök om en timme.
299
00:27:01,253 --> 00:27:02,628
Mycket bättre.
300
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
Vad står på, Sharon?
Vill du aldrig komma hem?
301
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
De låser in mig
så fort jag sätter foten i staterna.
302
00:27:11,045 --> 00:27:13,378
Madripoor tillåter inga utlämningar.
303
00:27:13,461 --> 00:27:15,420
Förlåt att jag inte har ringt.
304
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
Efter Blippen och allt, så...
305
00:27:17,503 --> 00:27:20,670
Du vet att hela hjältepaketet
är ett skämt, visst?
306
00:27:20,753 --> 00:27:24,336
Du släppte ju skölden, så innerst inne
vet du vilket hyckleri det är.
307
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Det vet han.
Och inte så långt inne, heller.
308
00:27:28,795 --> 00:27:31,795
-Hur är den nya Cap, förresten?
-Du skulle bara veta...
309
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Men du köper ju all smörja
som är insvept i stjärnbaneret.
310
00:27:35,961 --> 00:27:40,961
Innan du var hans tama psykopat
var du "Mr. America"! Caps bästa vän.
311
00:27:41,045 --> 00:27:43,420
Hon är rätt taskig nuförtiden.
312
00:27:43,503 --> 00:27:46,795
Karli Morgenthau och minst sju andra
har tagit serumet.
313
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Ni borde hålla er undan
för er egen säkerhets skull.
314
00:27:51,211 --> 00:27:55,086
Det är en risk, men vi ger oss inte av
förrän vi hittar den som knäckte koden.
315
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Vi har ett namn. Wilfred Nagel.
316
00:28:00,170 --> 00:28:02,378
Nagel jobbar för Power Broker.
317
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Vi behöver din hjälp, Sharon.
Jag kan få dig benådad.
318
00:28:09,628 --> 00:28:12,086
-Köpslår du med mitt liv?
-Inte på det viset.
319
00:28:12,170 --> 00:28:16,086
Jag köper det inte.
Du låtsas att du kan få mig benådad.
320
00:28:16,170 --> 00:28:20,336
Visst, det kanske är hyckleri,
det du råkade ut för.
321
00:28:22,045 --> 00:28:25,045
Men jag är beredd att försöka
om du är det.
322
00:28:25,753 --> 00:28:29,711
De har benådat bioniska blängaren,
och han dödade nästan allt han såg.
323
00:28:29,795 --> 00:28:32,253
-Jag hörde det där.
-Jag tror inte på välgörenhet.
324
00:28:33,003 --> 00:28:34,711
Ett avtal, då.
325
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
Hjälp oss ut, så får jag dig benådad.
326
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
Tja, jag säljer ju till en del högdjur.
327
00:28:48,378 --> 00:28:51,128
Ligg lågt, smält in, och ha så kul.
328
00:28:51,211 --> 00:28:53,920
Undvik gärna trubbel.
Jag ska se vad jag kan hitta.
329
00:28:54,836 --> 00:28:56,503
Trubbel.
330
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Killar... Jag har hittat honom.
331
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Då kör vi.
332
00:29:37,003 --> 00:29:41,420
-Madripoor kan konkurrera med New York.
-De vet hur man festar.
333
00:29:41,503 --> 00:29:46,003
Med tanke på priset på era huvuden
ökar risken att ni aldrig kommer härifrån.
334
00:29:46,586 --> 00:29:49,711
Han finns därinne. Container 4261.
335
00:29:49,795 --> 00:29:53,545
Jag håller vakt medan ni pratar med Nagel.
Men skynda er.
336
00:30:06,711 --> 00:30:09,836
Säkert att det är rätt, Sharon?
Den är helt tom.
337
00:30:10,461 --> 00:30:12,003
Ja, det måste vara rätt.
338
00:31:27,253 --> 00:31:30,336
-Dr Nagel?
-Vilka är ni? Vad vill ni?
339
00:31:31,086 --> 00:31:35,170
-Vi vet att du skapade supersoldatserumet.
-Ut ur mitt labb.
340
00:31:37,878 --> 00:31:39,920
Du vet vem han är, visst?
341
00:31:40,753 --> 00:31:44,836
Och det här är baron Zemo.
Honom har du också hört talas om.
342
00:31:45,670 --> 00:31:49,961
Du verkar vara en smart kille, så det
är bäst att du blir pratsugen illa kvickt.
343
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
Vad sägs om ett motförslag?
344
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Ge mig ett bättre anbud, så snackar jag.
345
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Killar... Vi har sällskap.
346
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Varenda prisjägare i stan är här.
Vi måste dra!
347
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Okej...!
348
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Jag togs in för att fixa till
HYDRA:s vintersoldatsprogram-
349
00:32:58,253 --> 00:33:01,711
-efter de fem misslyckade
försökspersonerna i Sibirien.
350
00:33:01,795 --> 00:33:05,003
När HYDRA föll rekryterades jag av CIA.
351
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
De hade blodprov
från en amerikansk försöksperson-
352
00:33:07,920 --> 00:33:11,961
-som hade halvstabila spår av serum
i blodomloppet.
353
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Efter ett omfattande arbete kunde jag
isolera de centrala komponenterna.
354
00:33:19,961 --> 00:33:22,961
Jag var en gud.
355
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Jag gjorde vad ingen forskare
sedan Erskine hade lyckats med.
356
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
Men mina skulle bli annorlunda.
Inga otympliga maskiner eller muskelberg.
357
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
Mina skulle bli subtila, optimerade...
358
00:33:41,420 --> 00:33:43,086
...perfekta.
359
00:33:43,170 --> 00:33:46,170
-Varför har vi aldrig hört talas om det?
-För att...
360
00:33:46,878 --> 00:33:50,878
Innan jag hann färdigställa arbetet
gick jag upp i rök.
361
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
Och när jag återvände
hade det gått fem år.
362
00:33:56,211 --> 00:33:59,295
Programmet hade avvecklats,
så jag kom hit.
363
00:34:00,128 --> 00:34:05,336
Power Broker var mer än angelägen om
att finansiera mitt arbete.
364
00:34:05,420 --> 00:34:07,503
Hur många doser framställde du?
365
00:34:08,086 --> 00:34:09,378
Tjugo.
366
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
Karli Morgenthau stal dem, så...
367
00:34:15,336 --> 00:34:19,420
Jag vågar knappt tänka på vad Power Broker
har planerat för flickstackarn.
368
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-Var är Karli nu?
-Jag vet inte.
369
00:34:21,920 --> 00:34:26,961
Men hon ringde häromdagen och frågade
om jag kunde hjälpa en Donya Madani.
370
00:34:28,128 --> 00:34:30,211
En stackars kvinna med tuberkulos.
371
00:34:30,295 --> 00:34:34,795
Typiskt för överbelastade flyktingläger
av det slaget.
372
00:34:35,503 --> 00:34:37,253
Vad hände med henne, då?
373
00:34:38,378 --> 00:34:40,670
Inte min gris, inte min gård.
374
00:35:06,503 --> 00:35:08,461
Finns det något serum här i labbet?
375
00:35:13,711 --> 00:35:14,711
Nej.
376
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
Nu, då?
377
00:35:21,003 --> 00:35:22,753
Nu har vi inte mer tid.
378
00:35:24,420 --> 00:35:25,628
Nej!
379
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
Vad gjorde du?
380
00:35:53,545 --> 00:35:55,378
Har nån sett Zemo?
381
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
Invänta min signal.
382
00:36:21,170 --> 00:36:22,295
Jäklar...!
383
00:36:37,211 --> 00:36:38,461
Trivs du bra här?
384
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
Det är inte så farligt.
385
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-Vi skulle ju ta vänster.
-Du gick åt fel håll!
386
00:36:49,628 --> 00:36:52,586
-Jag röjde vägen!
-Jag kom ut först. Då ska du följa mig.
387
00:36:52,670 --> 00:36:56,503
-Och var är vi nu?
-Inte nu, grabbar! Jag har slut på kulor.
388
00:36:56,586 --> 00:36:58,836
Så gör de ju i varenda actionfilm!
389
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Nu.
-Vi sticker.
390
00:37:39,253 --> 00:37:40,878
Buck!
391
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
Kom!
392
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Hejsan...
393
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Turboladdad.
394
00:38:07,295 --> 00:38:10,086
-Du ska tillbaka till fängelset.
-Ville ni hitta Karli?
395
00:38:10,170 --> 00:38:13,545
Han har rätt, vi behöver honom.
Och vi är två mot tjugo.
396
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Okej, men gör du om det där...
-Skulle inte falla mig in.
397
00:38:16,961 --> 00:38:20,753
-Det var en sjujäkla återförening.
-Följ med oss tillbaka.
398
00:38:20,836 --> 00:38:23,753
Det går inte.
Ordna den där benådningen, bara.
399
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Tack för allt.
400
00:38:28,253 --> 00:38:30,170
Du tänker inte flytta fram stolen, va?
401
00:38:31,003 --> 00:38:32,003
Nej.
402
00:38:39,003 --> 00:38:42,961
Vi har ett stort problem. Eller ett par.
Jag berättar i bilen.
403
00:38:49,545 --> 00:38:52,336
DISTRIBUTIONSLAGER FÖR GRC
VILNIUS, LITAUEN
404
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
Det finns en till ingång runt hörnet.
405
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
Har du funderat över
att ta dig tid att sörja?
406
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-Vi måste inte göra det här just nu.
-Jo.
407
00:39:15,961 --> 00:39:18,545
Trodde du nånsin
att det skulle bli så här?
408
00:39:20,795 --> 00:39:23,003
Jag sökte alltid febrilt efter en utväg.
409
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Jag funderade till och med
på det militära, men...
410
00:39:27,295 --> 00:39:30,420
Att vara livvakt åt maffian i Madripoor
betalade bättre.
411
00:39:31,711 --> 00:39:34,961
Jag trodde att jag skulle bli lärare,
som Mama Donya.
412
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
Kanske i historia eller bild eller nåt.
413
00:39:39,836 --> 00:39:44,420
"Adjunkt Karli Morgenthau."
Lite väl slitigt jobb i Madripoor, kanske?
414
00:39:44,503 --> 00:39:50,461
Jag trodde inte jag skulle hamna där. Men
när folk återvände och vi blev hemlösa-
415
00:39:50,545 --> 00:39:55,170
-insåg jag att det var den enda plats
där det fanns nåt som kunde skydda oss.
416
00:39:56,628 --> 00:39:59,253
Minns du hur rädda vi blev
när vi tog serumet?
417
00:39:59,336 --> 00:40:01,920
Det kändes som om blodådrorna brann.
418
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Jag bad om att dö.
419
00:40:05,545 --> 00:40:08,836
Men det var värt det,
för nu är världen vår.
420
00:40:09,795 --> 00:40:12,295
Det borde ha varit Mama Donyas.
421
00:40:12,378 --> 00:40:16,461
Och vi ska använda all vår styrka
för att ge den till barnen i lägren.
422
00:40:18,628 --> 00:40:22,378
Du förstår väl att Power Broker
kommer ikapp oss till slut?
423
00:40:23,711 --> 00:40:25,128
Det är inget problem.
424
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
Nagel har dödats i Madripoor.
425
00:40:29,003 --> 00:40:33,170
Vi har det sista serumet,
så snart kommer Power Broker och tigger.
426
00:40:34,378 --> 00:40:38,003
Då har vi bara en strid kvar?
De oddsen kan jag leva med.
427
00:40:39,128 --> 00:40:41,253
Då får du kanske bli lärare till sist.
428
00:40:43,503 --> 00:40:44,753
Kanske det.
429
00:40:51,211 --> 00:40:52,753
Allt vi behöver finns här.
430
00:40:53,670 --> 00:40:56,253
Sam och Bucky var alltså här
dagen det hände?
431
00:40:56,336 --> 00:41:00,628
Korrekt. Men inte tror ni
att de hade med utbrytningen att göra?
432
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
Tror du på allvar att Sam och Bucky
har hjälpt en typ som Zemo att fly?
433
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
Det är exakt vad jag tror.
De sökte spår lika desperat som vi.
434
00:41:09,503 --> 00:41:13,128
Kom igen... Du vet
att vi inte kan anklaga dem utan bevis.
435
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
Och därför ska vi undersöka saken.
436
00:41:17,211 --> 00:41:22,295
Då antar jag att det som väntar
inte direkt kommer att följa regelverket?
437
00:41:22,378 --> 00:41:26,253
Om vi får jobbet gjort,
tror du att de bryr sig om våra metoder?
438
00:41:27,795 --> 00:41:31,128
Donya Madani. Hon är flykting, ja.
439
00:41:31,211 --> 00:41:33,628
-Okej, jag kollar.
-Ring om du hittar nåt.
440
00:41:33,711 --> 00:41:35,670
-Ska bli.
-Tack, Torres.
441
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
Allt väl?
442
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Ja.
443
00:41:43,378 --> 00:41:46,545
Jag bara tänker på
allt Sharon har behövt utstå.
444
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
Och hur Nagel nämnde
"den amerikanska försökspersonen"-
445
00:41:51,378 --> 00:41:54,420
-som om Isaiah
inte ens var en riktig människa.
446
00:41:56,128 --> 00:42:01,628
Man undrar hur många som blev överkörda
för att bana väg åt den där metallklumpen.
447
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Det beror på vem man frågar.
Metallklumpen räddade många liv.
448
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Visst, det vet jag.
449
00:42:10,170 --> 00:42:11,878
Jag kanske gjorde ett misstag.
450
00:42:12,378 --> 00:42:14,128
-Det gjorde du.
-Ja.
451
00:42:14,878 --> 00:42:18,253
Jag borde kanske inte gett den
till ett museum, utan förstört den.
452
00:42:20,795 --> 00:42:24,378
Den där skölden symboliserar
mycket för många, även mig.
453
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
Världen är upp och ned.
454
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
Vi behöver en ny Cap,
och inte blir det Walker.
455
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Innan du förstör den
tar jag den själv från honom.
456
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Hallå?
457
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Okej.
458
00:42:44,545 --> 00:42:46,045
Tack. Bra jobbat.
459
00:42:48,628 --> 00:42:51,545
De har hittat Madani. Död.
460
00:42:52,420 --> 00:42:56,128
Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön.
461
00:42:57,003 --> 00:42:58,878
Jag har ett ställe vi kan åka till.
462
00:43:00,420 --> 00:43:04,128
Jag ser fram emot att stå
ansikte mot ansikte med Karli.
463
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, vi lägger om kursen.
464
00:43:15,670 --> 00:43:19,170
-Diego, Lennox! Andra skåpbilen.
-En riktig laddning.
465
00:43:19,253 --> 00:43:22,461
-Räcker till ett helt läger.
-Och de bara håller på grejerna.
466
00:43:33,628 --> 00:43:35,545
Vidriga Flag Smashers...
467
00:43:36,378 --> 00:43:39,753
Ni hade ett halvårs förnödenheter
som bara låg där.
468
00:43:40,461 --> 00:43:43,836
Förstår du inte? Vi kämpar för våra liv.
469
00:43:50,420 --> 00:43:52,461
-Tar du inte din bil, Karli?
-Nej.
470
00:44:03,128 --> 00:44:05,003
Sätt på säkerhetsbältet.
471
00:44:05,961 --> 00:44:06,961
Nu!
472
00:44:14,836 --> 00:44:16,253
Det fanns ju folk kvar därinne!
473
00:44:17,086 --> 00:44:20,211
Det här är det enda språket de förstår.
474
00:44:29,295 --> 00:44:31,503
RIGA, LETTLAND
475
00:44:31,586 --> 00:44:33,795
Jag hörde hur det gick för Sokovia.
476
00:44:35,045 --> 00:44:38,878
Plundrat av grannländerna
innan man ens rensat bort bråten.
477
00:44:39,961 --> 00:44:41,711
Utraderat från kartan.
478
00:44:42,795 --> 00:44:46,086
Jag förmodar att ingen av er
har besökt minnesmonumentet?
479
00:44:47,586 --> 00:44:49,920
Självklart inte. Varför skulle ni?
480
00:44:50,586 --> 00:44:51,836
Vi är framme.
481
00:44:53,128 --> 00:44:54,628
Jag tar en promenad.
482
00:44:56,503 --> 00:44:58,878
-Allt väl?
-Jadå. Vi ses snart.
483
00:45:44,628 --> 00:45:45,920
Du har tappat nåt.
484
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
Jag undrade just när du tänkte dyka upp.
485
00:46:04,086 --> 00:46:06,461
Jag är här för Zemo.
486
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext