1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
Estão roubando medicamentos. Vacinas.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,920
Oi.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Droga.
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Temos Super Soldados
em um depósito. Por quê?
6
00:00:15,961 --> 00:00:19,628
A missão deles é fazer as coisas
voltarem como era no Blip.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,211
Talvez estejam ajudando.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
O soro não tem um ótimo histórico.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,128
Está dizendo
que tem um super soldado negro
10
00:00:26,211 --> 00:00:28,128
há décadas e ninguém sabia?
11
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
Sabe o que fizeram comigo?
Ficavam tirando meu sangue.
12
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah...
-Saiam agora da minha casa!
13
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Vamos pegar o escudo, Sam.
14
00:00:37,545 --> 00:00:39,295
Lembra o que aconteceu?
15
00:00:39,378 --> 00:00:40,586
Talvez.
16
00:00:40,670 --> 00:00:42,336
A Sharon virou inimiga do estado,
17
00:00:42,420 --> 00:00:44,795
e Steve e eu tivemos que fugir.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
Confiava em você.
19
00:00:46,128 --> 00:00:49,003
Te deu o escudo,
e jogou fora como se fosse nada.
20
00:00:49,086 --> 00:00:50,503
-Quieto.
-Talvez tenha errado.
21
00:00:50,586 --> 00:00:53,211
Se errou sobre você,
talvez errou sobre mim.
22
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Rastreamos civis
23
00:00:54,628 --> 00:00:56,545
que ajudaram a Karli a se mover.
24
00:00:56,628 --> 00:00:58,836
Satélites encontraram o símbolo
25
00:00:58,920 --> 00:01:02,086
em várias comunidades
pela Europa Central e Oriental.
26
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-Walker não tem pistas.
-Sei onde quer chegar, não.
27
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Sabe os segredos da Hidra.
Lembra da Sibéria?
28
00:01:08,336 --> 00:01:09,753
Então, vamos.
29
00:01:09,836 --> 00:01:11,128
Vamos falar com o Zemo.
30
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
Quando metade de nós voltou,
era hora de regozijar e reunir.
31
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
O Conselho de Repatriação Global
sabe que para muitos não foi fácil.
32
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Muita coisa mudou. Mas estamos aqui
para ajudá-los a se encontrarem.
33
00:02:04,211 --> 00:02:06,961
Ajudando a voltarem
para suas casas e empregos.
34
00:02:07,045 --> 00:02:11,128
Ajudando a navegarem pelas mudanças
na sociedade, leis, e fronteiras.
35
00:02:11,211 --> 00:02:14,253
Ajudando vocês a voltarem
para como era antes.
36
00:02:14,336 --> 00:02:18,211
CRG, o Conselho de Repatriação Global.
37
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Reiniciar. Restaurar. Reconstruir.
38
00:02:23,378 --> 00:02:25,420
POLÍCIA
39
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
Vamos.
40
00:02:32,503 --> 00:02:35,920
Não deem um segundo para deletar,
triturar ou respirar.
41
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
MUNIQUE
ALEMANHA
42
00:02:45,836 --> 00:02:48,670
-Senhor, meu nome é John Walker.
-Ei, parem!
43
00:02:48,753 --> 00:02:49,878
O que estão fazendo?
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,295
Uma criminosa chamada Karli,
45
00:02:51,378 --> 00:02:52,378
-a conhece?
-Deixe isso.
46
00:02:52,461 --> 00:02:54,920
Não pode entrar aqui
e destruir meu negócio.
47
00:02:55,003 --> 00:02:56,795
Lemar, tradução.
48
00:02:56,878 --> 00:02:59,711
Pergunte se conhece Karli Morgenthau
e os Apátridas.
49
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Ouviu os nomes. Aonde estão?
50
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
Não tenho ideia do que está falando.
51
00:03:04,836 --> 00:03:06,711
Vocês, americanos,
se tornaram brutamontes.
52
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Ele disse que não sabe.
-Mentira. Isso é mentira.
53
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Sabemos que ela passou por aqui.
Para onde ela foi?
54
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
Você sabe quem eu sou?
55
00:03:23,753 --> 00:03:25,711
Sim, eu sei. E não ligo.
56
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
É perda de tempo. Não vamos achá-los.
57
00:03:35,086 --> 00:03:36,920
Alguma notícia de Langley?
58
00:03:37,003 --> 00:03:38,003
Não.
59
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
Karli deve estar passando algo
de alguém que não consigo ver.
60
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Ela está dando refúgio
e medicamentos para pessoas deslocadas.
61
00:03:46,003 --> 00:03:48,211
-Eu sei.
-Isso gera lealdade, cara.
62
00:03:49,170 --> 00:03:51,336
Sei que quer isso. Eu entendo.
63
00:03:51,420 --> 00:03:53,586
Mas literalmente tentamos tudo aqui.
64
00:03:53,670 --> 00:03:56,128
E Langley também,
e estamos sem nada na mão.
65
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Vamos atrás de quem tenha uma mão melhor.
66
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLIM
ALEMANHA
67
00:04:08,836 --> 00:04:11,253
-Está no final do corredor.
-Um segundo.
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,003
-Vou entrar sozinho.
-Por quê?
69
00:04:16,086 --> 00:04:18,336
É um Vingador. Sabe o que ele acha.
70
00:04:18,420 --> 00:04:21,461
Não é como se se conhecessem
de um passeio na praia.
71
00:04:21,545 --> 00:04:23,253
Ele era obcecado pela Hidra.
72
00:04:23,878 --> 00:04:27,378
Temos uma história juntos.
Confie em mim. Eu consigo.
73
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Diretor Schlogl.
74
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Saudade
75
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Ferrugem
76
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Dezessete
77
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Esses dias acabaram.
78
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Eu sei.
79
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Só queria ver como o novo você
reage às palavras antigas.
80
00:05:23,211 --> 00:05:24,836
Alguma coisa ainda está aí.
81
00:05:29,045 --> 00:05:32,878
Pelo menos não esteve consciente
durante seu aprisionamento.
82
00:05:34,503 --> 00:05:36,461
Não foi exatamente um piquenique.
83
00:05:38,545 --> 00:05:40,336
Se vale algo, sinto muito.
84
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
Nunca foi pessoal.
85
00:05:45,295 --> 00:05:47,961
Era simplesmente um meio
para um fim necessário.
86
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Alguém recriou o soro do super soldado.
87
00:05:53,253 --> 00:05:54,628
Preciso descobrir quem.
88
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Está presumindo que a Hidra
tem algo a ver com isso,
89
00:06:07,920 --> 00:06:09,753
que é porque veio até mim,
90
00:06:10,795 --> 00:06:12,461
e significa que está desesperado.
91
00:06:13,836 --> 00:06:17,211
Para sua sorte, sei onde começar.
92
00:06:20,003 --> 00:06:22,420
O que está dizendo?
Quer tirar o Zemo da cadeia?
93
00:06:22,503 --> 00:06:24,545
Aonde estamos, Buck? Ficou maluco?
94
00:06:24,628 --> 00:06:26,420
Não temos pistas, indicações, nada.
95
00:06:26,503 --> 00:06:29,961
Temos é um dos homens mais
perigosos do mundo atrás das grades.
96
00:06:30,045 --> 00:06:32,211
Também temos oito super soldados à solta.
97
00:06:33,128 --> 00:06:36,420
Zemo vai mexer com nossas mentes.
Especialmente a sua. Sem ofensa.
98
00:06:38,920 --> 00:06:40,211
Me ofendi.
99
00:06:40,295 --> 00:06:42,961
Super Soldados vão contra tudo
que ele acredita.
100
00:06:43,045 --> 00:06:45,128
É louco, mas ainda tem um código.
101
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
Eu estive no lado errado
desse código e você também.
102
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Ele explodiu a ONU, matou o rei T'Chaka
e culpou você por isso.
103
00:06:52,753 --> 00:06:55,378
Esqueceu isso? Os wakandanos esqueceram?
104
00:06:55,461 --> 00:06:57,295
Pergunta retórica. Claro que não.
105
00:06:58,253 --> 00:07:01,711
Sei que importa para você,
mas está te fazendo perder o juízo.
106
00:07:01,795 --> 00:07:03,711
Não sabemos como estão obtendo o soro.
107
00:07:03,795 --> 00:07:05,795
Nem sabemos quantos deles existem.
108
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Podemos conversar sobre uma hipótese?
109
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-O que você fez?
-Eu não fiz nada.
110
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
Que livro está lendo?
111
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Maquiavel.
112
00:07:26,545 --> 00:07:28,003
A fraqueza em qualquer sistema
113
00:07:28,086 --> 00:07:30,711
não é o software, o hardware,
é quem opera.
114
00:07:30,795 --> 00:07:31,878
O elemento humano.
115
00:07:33,586 --> 00:07:36,670
A relação nessa prisão
é de nove presos para cada guarda.
116
00:07:38,253 --> 00:07:40,420
Mas se dois prisioneiros
começassem a lutar,
117
00:07:40,503 --> 00:07:43,253
o protocolo diz
que quatro guardas têm que responder.
118
00:07:43,336 --> 00:07:46,253
E por que dois presos começariam
a brigar nesse momento?
119
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
Quem sabe? Poderia haver muitas razões...
120
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Ele vai matar você hoje.
121
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Mate-o primeiro.
122
00:07:57,003 --> 00:07:59,711
Mas essas coisas se intensificam.
123
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
Um lockdown teria que ser iniciado,
124
00:08:04,795 --> 00:08:07,253
e com todos os corpos
voando por toda parte,
125
00:08:07,336 --> 00:08:09,753
não seria difícil
passar por um corredor ou dois.
126
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Supervisor Menz.
127
00:08:24,545 --> 00:08:27,920
E se o alarme de incêndio disparar
enquanto são separados,
128
00:08:30,045 --> 00:08:32,586
alguém poderia tirar vantagem desse caos.
129
00:08:49,378 --> 00:08:51,336
Não gosto desse seu tom casual.
130
00:08:51,420 --> 00:08:53,128
Não é natural. Você está...
131
00:08:53,211 --> 00:08:55,420
E onde estamos, cara?
132
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
-Escute.
-O que está fazendo aqui?
133
00:09:04,628 --> 00:09:07,086
Não contei porque não deixaria acontecer.
134
00:09:07,170 --> 00:09:08,461
-O que fez?
-Precisamos dele.
135
00:09:08,545 --> 00:09:10,461
-Vai voltar para a prisão!
-Se permitem...
136
00:09:10,545 --> 00:09:11,628
Não!
137
00:09:13,545 --> 00:09:14,545
Me desculpem.
138
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
Quando Steve se recusou a assinar
O Tratado de Sokovia, o apoiou.
139
00:09:18,711 --> 00:09:21,336
Violou a lei, e arriscou sua vida por mim.
140
00:09:22,295 --> 00:09:23,795
Estou pedindo que faça de novo.
141
00:09:24,336 --> 00:09:26,628
-De fato sou indispensável...
-Cale a boca.
142
00:09:32,586 --> 00:09:33,628
Está bem.
143
00:09:34,211 --> 00:09:38,211
Se fizermos isso, não se move
sem a nossa permissão.
144
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
Justo.
145
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Está bem, Zemo,
146
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
onde começamos?
147
00:09:49,878 --> 00:09:54,378
FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL
148
00:09:55,878 --> 00:09:57,920
Nosso primeiro passo é roubar um carro?
149
00:09:58,420 --> 00:10:01,920
Eles são meus. Colecionados
pela minha família há gerações.
150
00:10:03,128 --> 00:10:07,711
Passei anos caçando as pessoas
que a Hidra recrutou para recriar o soro.
151
00:10:08,461 --> 00:10:09,836
Porque quando existir,
152
00:10:12,461 --> 00:10:14,086
podem criar um exército...
153
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
como os Vingadores.
154
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Encerrei o programa Soldado Invernal
uma vez.
155
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
Não tenho intenção
de deixar meu trabalho inacabado.
156
00:10:35,628 --> 00:10:38,336
Teremos que interagir
com pessoas de reputação baixa.
157
00:10:38,420 --> 00:10:40,253
Junte-se à festa. Já começamos.
158
00:10:40,336 --> 00:10:42,420
A primeira é uma mulher chamada Selby.
159
00:10:42,503 --> 00:10:45,670
Uma atravessadora que conheço.
A partir dela, subimos.
160
00:10:52,545 --> 00:10:54,461
Então, todo esse tempo era rico?
161
00:10:54,545 --> 00:10:55,628
Sou um barão, Sam.
162
00:10:55,711 --> 00:10:58,795
Minha família era realeza
até seus amigos destruírem meu país.
163
00:10:59,711 --> 00:11:01,170
Olá, Oeznik.
164
00:11:01,753 --> 00:11:04,628
Bem-vindos, cavalheiros.
165
00:11:04,711 --> 00:11:05,711
Velho amigo.
166
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Por favor.
167
00:11:23,461 --> 00:11:25,753
Perdoem se estiver um pouco quente,
168
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
a geladeira está desligada.
169
00:11:28,211 --> 00:11:31,211
Mas vou ver se tem comida na cozinha.
170
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Se não passar no teste de cheiro...
171
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
dê para eles.
172
00:11:35,295 --> 00:11:37,878
É bom tê-lo de volta, senhor.
173
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
Não sabem
o que é ficar trancado em uma cela.
174
00:11:46,211 --> 00:11:47,836
É mesmo. Vocês sabem.
175
00:11:47,920 --> 00:11:50,003
Por que não nos diz para onde vamos?
176
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Sinto muito.
177
00:11:52,795 --> 00:11:55,128
Estava fascinado por isso.
178
00:11:55,211 --> 00:11:58,878
Não sei como chamá-lo,
mas essa parte parece ser importante.
179
00:11:59,503 --> 00:12:01,920
Quem é Nakajima?
180
00:12:03,920 --> 00:12:05,545
Se tocar nisso de novo, te mato.
181
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Desculpe.
182
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
Entendi que é uma lista de nomes.
183
00:12:15,378 --> 00:12:17,545
Pessoas lesadas pelo Soldado Invernal.
184
00:12:18,253 --> 00:12:19,503
Não força.
185
00:12:20,128 --> 00:12:21,128
Já vi esse caderno.
186
00:12:21,878 --> 00:12:24,295
Era do Steve quando foi descongelado.
187
00:12:24,378 --> 00:12:26,753
Falei de Trouble Man. Ele escreveu isso.
188
00:12:26,836 --> 00:12:28,545
Você ouviu? O que achou?
189
00:12:28,628 --> 00:12:30,170
Gosto de música dos anos 40...
190
00:12:30,878 --> 00:12:32,670
-Você não gostou?
-Eu gostei.
191
00:12:32,753 --> 00:12:36,586
É uma obra-prima, James.
Completa. Abrangente.
192
00:12:37,253 --> 00:12:40,253
Captura a experiência afro-americana.
193
00:12:41,378 --> 00:12:43,336
Está exagerando, mas está certo.
194
00:12:44,461 --> 00:12:45,461
É ótimo.
195
00:12:45,545 --> 00:12:47,128
Todo mundo adora Marvin Gaye.
196
00:12:47,211 --> 00:12:48,211
Gosto de Marvin Gaye.
197
00:12:48,295 --> 00:12:49,836
Steve adorava Marvin Gaye.
198
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Deve ter admirado muito o Steve.
199
00:12:52,086 --> 00:12:54,420
Mas percebi algo quando o conheci.
200
00:12:56,211 --> 00:12:58,211
O perigo de pessoas como ele,
201
00:12:58,295 --> 00:13:01,586
Super Soldados americanos,
é que os colocamos em pedestais.
202
00:13:01,670 --> 00:13:03,253
Olhe as palavras, Zemo.
203
00:13:03,336 --> 00:13:05,670
Eles se tornam símbolos. Ícones.
204
00:13:06,295 --> 00:13:08,420
E aí começamos a esquecer
de seus defeitos.
205
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
A partir daí, cidades voam,
pessoas inocentes morrem.
206
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Movimentos são formados, guerras lutadas.
207
00:13:18,086 --> 00:13:19,336
Se lembra disso?
208
00:13:20,045 --> 00:13:23,211
Como um soldado enviado
para a Alemanha para deter um ícone louco.
209
00:13:24,045 --> 00:13:27,461
Queremos viver em um mundo
cheio de pessoas como o Caveira Vermelha?
210
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
Por isso que vamos para Madripoor.
211
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
O que tem em Madripoor?
Fala como se fosse a Ilha da Caveira.
212
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
É uma nação insular
no arquipélago indonésio.
213
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Era um santuário pirata
no século dezenove.
214
00:13:41,295 --> 00:13:42,920
Manteve seus hábitos fora da lei.
215
00:13:43,003 --> 00:13:45,586
Mas não podemos entrar como nós mesmos.
216
00:13:46,503 --> 00:13:50,836
James, terá que se tornar alguém
que considera no passado.
217
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
CAMPO DE REASSENTAMENTO DO CRG
RIGA, LETÔNIA
218
00:14:08,878 --> 00:14:09,878
Karli!
219
00:14:10,920 --> 00:14:11,961
É melhor vir aqui.
220
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
Não há muito tempo.
221
00:14:19,003 --> 00:14:20,170
Deveria estar com ela.
222
00:14:21,753 --> 00:14:22,878
Ela iria querer isso.
223
00:14:50,461 --> 00:14:51,503
Sinto muito.
224
00:15:23,420 --> 00:15:26,503
Temos que consertar isso.
Sou o único que parece um cafetão.
225
00:15:26,586 --> 00:15:27,961
Só um americano pensaria
226
00:15:28,045 --> 00:15:30,170
que um negro fashionista
pareceria um cafetão.
227
00:15:30,253 --> 00:15:33,003
Parece exatamente o homem
que está interpretando.
228
00:15:33,086 --> 00:15:39,211
Sofisticado e charmoso, mulherengo
africano Conrad Mack, o Tigre Sorridente.
229
00:15:39,295 --> 00:15:40,878
Tem até um apelido horrível.
230
00:15:42,670 --> 00:15:44,545
Mas pior que parece comigo.
231
00:15:47,420 --> 00:15:48,545
Sentem o cheiro?
232
00:15:48,628 --> 00:15:50,170
Sim, o que é isso? Ácido?
233
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Madripoor.
234
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Não importa o que aconteça,
permaneçam no personagem.
235
00:15:54,961 --> 00:15:57,170
Nossas vidas dependem disso. Sem erros.
236
00:15:58,586 --> 00:15:59,586
A Cidade Alta é lá.
237
00:15:59,670 --> 00:16:01,628
Não é um lugar ruim para visitar,
238
00:16:02,420 --> 00:16:04,045
mas a Cidade Baixa é do outro lado.
239
00:16:06,211 --> 00:16:08,836
Deixe-me adivinhar.
Não temos amigos na Cidade Alta.
240
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
O MERCADOR DO PODER ESTÁ OBSERVANDO
241
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Chegamos.
242
00:17:59,586 --> 00:18:00,878
Pronto para obedecer...
243
00:18:00,961 --> 00:18:02,295
Soldado Invernal?
244
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
É o Soldado Invernal?
245
00:18:09,545 --> 00:18:13,211
Olá, cavalheiros.
Não esperava você, Tigre Sorridente.
246
00:18:13,795 --> 00:18:17,461
Seus planos mudaram.
Temos negócios a tratar com a Selby.
247
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
O de sempre?
248
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Tigre Sorridente, seu favorito.
249
00:18:56,836 --> 00:18:57,961
Eu adoro isso.
250
00:19:02,461 --> 00:19:03,461
Saúde, Conrad.
251
00:19:03,545 --> 00:19:04,545
É.
252
00:19:23,920 --> 00:19:26,586
Recebi notícias de cima.
Não é bem-vindo aqui.
253
00:19:28,420 --> 00:19:30,545
Não tenho negócios
com o Mercador do Poder,
254
00:19:30,628 --> 00:19:33,503
mas se ele insiste,
pode vir aqui falar comigo...
255
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
Cortou o cabelo?
256
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
Ou traga a Selby para conversar.
257
00:19:44,628 --> 00:19:45,836
Mercador do poder? Sério?
258
00:19:46,711 --> 00:19:48,420
Todo reino precisa de um rei.
259
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Vamos rezar para ficar fora do radar dele.
260
00:19:51,170 --> 00:19:53,336
-Conhece ele?
-Só a reputação.
261
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
Em Madripoor ele é juiz, júri e executor.
262
00:20:00,128 --> 00:20:01,961
Soldado Invernal.
263
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Ataque.
264
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
Não demorou para ele recuperar a forma.
265
00:20:45,670 --> 00:20:48,586
Fique no personagem
ou o bar se vira contra nós.
266
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Muito bem, soldado.
267
00:20:55,170 --> 00:20:56,295
Selby vai vê-los agora.
268
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Obrigado.
269
00:21:02,295 --> 00:21:03,295
Tudo bem?
270
00:21:31,045 --> 00:21:32,670
Devia saber, Barão.
271
00:21:33,211 --> 00:21:36,128
Ninguém entra no meu bar
fazendo exigências.
272
00:21:36,628 --> 00:21:38,670
Não é exigência. É uma oferta.
273
00:21:39,503 --> 00:21:41,503
Muita coisa mudou desde que esteve aqui.
274
00:21:43,420 --> 00:21:46,336
A propósito, pensei que estivesse
apodrecendo numa prisão alemã.
275
00:21:47,545 --> 00:21:48,711
Como você escapou?
276
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
Pessoas como nós
sempre acham um jeito, não é?
277
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Tenho certeza que já sabe
por que estou aqui agora.
278
00:21:57,378 --> 00:22:01,545
Você é mais alto do que me falaram,
Tigre Sorridente.
279
00:22:07,503 --> 00:22:08,628
Qual é a oferta?
280
00:22:08,711 --> 00:22:11,378
Diga o que sabe
sobre o soro do super soldado.
281
00:22:14,420 --> 00:22:15,753
E lhe darei ele,
282
00:22:17,086 --> 00:22:19,545
junto com as palavras
que o controlam, claro.
283
00:22:20,628 --> 00:22:22,670
Ele fará o que quiser.
284
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Esse é o Zemo que me lembro.
285
00:22:27,545 --> 00:22:30,420
Fico feliz por decidir
não te matar imediatamente.
286
00:22:32,211 --> 00:22:33,670
Tinha razão de vir até mim.
287
00:22:34,503 --> 00:22:36,211
Arrogante, mas com razão.
288
00:22:39,211 --> 00:22:42,920
O soro do super soldado
está aqui em Madripoor.
289
00:22:44,003 --> 00:22:46,878
Dr. Wilfred Nagel
é o homem que quer agradecer. Ou...
290
00:22:48,086 --> 00:22:50,878
condenar, dependendo do lado que estiver.
291
00:22:51,336 --> 00:22:53,961
O Mercador do Poder
o mandou trabalhar no soro, mas...
292
00:22:55,170 --> 00:22:56,836
as coisas não saíram como planejado.
293
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
O Nagel ainda está em Madripoor?
294
00:23:01,128 --> 00:23:06,545
As migalhas você pode ter de graça,
mas a padaria vai te custar, Barão.
295
00:23:08,211 --> 00:23:11,128
E antes de gracinhas,
não pode encontrar o Nagel sem mim.
296
00:23:19,295 --> 00:23:21,503
Sarah
celular
297
00:23:23,045 --> 00:23:24,128
Atenda.
298
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
No viva voz.
299
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
Alô?
300
00:23:39,961 --> 00:23:43,336
Temos que falar sobre essa situação.
301
00:23:43,420 --> 00:23:44,628
Está me enlouquecendo.
302
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
Que situação exatamente está falando?
303
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
Você está doidão?
304
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
Sabe que situação,
é a única situação que temos.
305
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
Que situação, Sarah? Fale.
306
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
A droga do barco. E olha como fala.
Está bem?
307
00:23:57,253 --> 00:23:58,753
Peguei leve com você no banco.
308
00:23:59,170 --> 00:24:00,836
O banco. É.
309
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
Lavamos tanto dinheiro...
Eles vão reconsiderar.
310
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
Se fosse o caso,
porque te descartaram, bonzão?
311
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Pode ter certeza que sou bonzão.
Vai ver quando matar aquele banqueiro.
312
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
Cass! O que te disse sobre o cereal?
Não tenho tempo para isso!
313
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Sam, desculpe. Te ligo já.
314
00:24:17,295 --> 00:24:18,545
"Sam"?
315
00:24:19,045 --> 00:24:20,045
Quem é Sam?
316
00:24:20,670 --> 00:24:21,711
Mate-os!
317
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Vão colocar a culpa na gente.
318
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Temos um problema real agora, então
larguem suas armas e façam o que disser.
319
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby morta. ₿1K RECOMPENSA
por seus assassinos
320
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Isso não é bom.
321
00:24:49,586 --> 00:24:51,836
-Droga!
-Vamos! Vamos lá!
322
00:24:52,711 --> 00:24:54,128
Não consigo correr de salto!
323
00:25:10,753 --> 00:25:12,253
Têm um anjo da guarda.
324
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Isso é perfeito.
325
00:25:17,503 --> 00:25:18,545
Largue, Zemo.
326
00:25:19,961 --> 00:25:21,003
Sharon?
327
00:25:21,711 --> 00:25:23,003
Você me custou tudo.
328
00:25:23,086 --> 00:25:24,211
Sharon, espere.
329
00:25:25,420 --> 00:25:28,711
Alguém recriou o soro do super soldado
e Zemo tem uma pista.
330
00:25:28,795 --> 00:25:31,545
Isso explica por que estão aqui.
E Selby está morta.
331
00:25:32,170 --> 00:25:33,545
Então, o que faz aqui?
332
00:25:33,628 --> 00:25:35,336
Roubei o escudo, lembra?
333
00:25:35,836 --> 00:25:37,670
Também roubei as asas para você,
334
00:25:37,753 --> 00:25:39,461
para que pudesse salvá-lo dele.
335
00:25:40,628 --> 00:25:42,420
Não tenho os Vingadores para me apoiar.
336
00:25:42,503 --> 00:25:44,753
Então, estou escondida em Madripoor.
337
00:25:44,836 --> 00:25:46,628
Sem mágoas, tive que fugir também.
338
00:25:46,711 --> 00:25:48,253
Teve. Tenho. Grande diferença.
339
00:25:48,920 --> 00:25:50,670
Não falo com a minha família.
340
00:25:51,420 --> 00:25:52,670
Eu não posso.
341
00:25:52,753 --> 00:25:54,628
-Meu pai não sabe onde estou.
-Escuta...
342
00:25:55,128 --> 00:25:56,503
Precisamos da sua ajuda.
343
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Por favor.
344
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Isso não acabou.
345
00:26:07,170 --> 00:26:09,295
Tenho um lugar na Cidade Alta.
Estarão seguros.
346
00:26:25,961 --> 00:26:28,420
Parece que violar as leis te fez bem.
347
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Já que era fora da lei, queria desfrutar
da vida de uma verdadeira traficante.
348
00:26:32,170 --> 00:26:34,003
Sabe quanto consigo em um Monet real?
349
00:26:34,086 --> 00:26:36,461
Desative seu modo traficante.
Vende Monet falso.
350
00:26:36,545 --> 00:26:39,711
Não. Vende o real. Essa galeria
é especializada em arte roubada.
351
00:26:39,795 --> 00:26:41,170
Monet. Van Gogh. Clássicos.
352
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
É verdade. Metade da arte
em museus como o Louvre é falsa.
353
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
As verdadeiras ficam em lugares assim.
354
00:26:47,003 --> 00:26:50,836
Pessoal, entendi o que estão fazendo.
Conhecem mais o mundo do que eu.
355
00:26:51,420 --> 00:26:53,586
Sim. O que o Google disse?
356
00:26:55,295 --> 00:26:56,961
-Caramba.
-Precisam se trocar.
357
00:26:57,045 --> 00:26:58,753
Vou receber clientes em uma hora.
358
00:27:01,253 --> 00:27:02,336
Bem melhor.
359
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
O que está acontecendo, Sharon?
Não quer voltar para casa?
360
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
Vão me prender
se colocar um pé nos Estados Unidos.
361
00:27:11,045 --> 00:27:13,086
Madripoor não permite extradição.
362
00:27:13,461 --> 00:27:14,753
Desculpe não ter ligado,
363
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
mas depois do Blip e do caos, eu só...
364
00:27:17,503 --> 00:27:20,003
Sabe que essa coisa de herói
é piada, certo?
365
00:27:20,753 --> 00:27:22,170
O jeito que entregou o escudo,
366
00:27:22,253 --> 00:27:24,336
no fundo,
deve saber que é tudo hipocrisia.
367
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Ele sabe. E não tão no fundo.
368
00:27:28,795 --> 00:27:30,336
E como é o Capitão novo?
369
00:27:30,420 --> 00:27:31,795
Você não faz ideia.
370
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Por favor. Caiu nesse papinho furado
das estrelas e listras.
371
00:27:35,961 --> 00:27:40,420
Antes de ser seu cachorrinho psicopata,
era o Sr. América! Melhor amigo dele.
372
00:27:41,003 --> 00:27:43,003
Uau. Ela está terrível agora.
373
00:27:43,086 --> 00:27:46,795
Karli Morgenthau e pelo menos sete outros
tomaram o soro.
374
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Deviam ficar longe dessa situação
para sua própria segurança.
375
00:27:51,211 --> 00:27:53,086
Sabemos do risco, mas não vamos embora
376
00:27:53,170 --> 00:27:55,086
até achar a pessoa
que desvendou a formula.
377
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Temos um nome. Wilfred Nagel.
378
00:28:00,170 --> 00:28:01,878
Trabalha para o Mercador do Poder.
379
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Precisamos da sua ajuda, Sharon.
Posso limpar o seu nome.
380
00:28:09,628 --> 00:28:11,128
Está negociando com minha vida?
381
00:28:11,211 --> 00:28:12,878
-Não desse jeito.
-Não acredito.
382
00:28:13,586 --> 00:28:16,086
Fingindo que pode limpar meu nome.
383
00:28:16,170 --> 00:28:20,128
Talvez seja hipocrisia. Talvez
tenha razão. O que aconteceu com você.
384
00:28:22,045 --> 00:28:23,753
Estou disposto a tentar se estiver.
385
00:28:25,753 --> 00:28:29,711
Perdoaram essa máquina biônica de encarar
e ele matou quase todos que encontrou.
386
00:28:29,795 --> 00:28:32,253
-Eu ouvi isso.
-Não confio em caridade.
387
00:28:33,003 --> 00:28:34,045
Então um trato.
388
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
Você nos ajuda, e eu limpo seu nome.
389
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
Vendo para algumas pessoas bem conectadas.
390
00:28:48,378 --> 00:28:50,586
Não chamem atenção,
se misturem, aproveitem.
391
00:28:51,211 --> 00:28:53,545
Fiquem longe de problemas.
Vou ver o que descubro.
392
00:28:54,836 --> 00:28:55,878
Problemas.
393
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Ei, gente. Encontrei-o.
394
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Vamos lá.
395
00:29:37,003 --> 00:29:39,670
Madripoor poderia dar
umas aulas para Nova York.
396
00:29:39,753 --> 00:29:40,961
Sabem como festejar.
397
00:29:41,503 --> 00:29:42,836
Com a recompensa por vocês,
398
00:29:42,920 --> 00:29:46,003
quanto mais ficarem em Madripoor,
menos chance têm de sair.
399
00:29:46,586 --> 00:29:48,211
Tudo bem. Está lá dentro.
400
00:29:48,295 --> 00:29:49,711
Contêiner 4261.
401
00:29:49,795 --> 00:29:51,670
Fico de olho enquanto falam com o Nagel.
402
00:29:51,753 --> 00:29:53,545
Depressa. Estamos sem tempo.
403
00:30:06,711 --> 00:30:08,628
Tem certeza que é esse mesmo?
404
00:30:08,711 --> 00:30:09,836
Está vazio.
405
00:30:10,461 --> 00:30:11,628
Absoluta. Tem que ser.
406
00:31:27,253 --> 00:31:28,420
Dr. Nagel?
407
00:31:28,503 --> 00:31:29,878
Quem são? O que querem?
408
00:31:31,086 --> 00:31:33,128
Sabemos que criou o soro do super soldado.
409
00:31:33,211 --> 00:31:34,753
Saiam do meu laboratório.
410
00:31:34,836 --> 00:31:35,920
Ei!
411
00:31:37,878 --> 00:31:39,295
Sabe quem ele é, certo?
412
00:31:40,753 --> 00:31:42,586
Esse é o Barão Zemo.
413
00:31:42,670 --> 00:31:44,545
Já ouviu falar dele, certo?
414
00:31:45,670 --> 00:31:47,628
Você parece ser um cara esperto.
415
00:31:47,711 --> 00:31:49,961
Então sugiro que comece a falar.
416
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
Que tal uma contraproposta?
417
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Me faça uma oferta melhor e eu falo.
418
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Pessoal, temos companhia.
419
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Todo caçador de recompensa
está aqui. Vamos!
420
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Está bem.
421
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Fui levado ao programa Soldado Invernal
da Hidra para retomar o trabalho
422
00:32:58,253 --> 00:33:00,545
depois que cinco cobaias falharam
na Sibéria.
423
00:33:01,836 --> 00:33:05,003
Quando a Hidra caiu,
fui recrutado pela CIA.
424
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
Tinham amostras de sangue
de uma cobaia americana
425
00:33:07,920 --> 00:33:11,336
com traços semi-estáveis
do soro no sistema.
426
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Depois de muito trabalho, fui capaz
de isolar os compostos no sangue dele.
427
00:33:19,795 --> 00:33:22,336
Eu fui um deus.
428
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Eu fiz o que nenhum outro cientista
desde Erskine foi capaz de fazer.
429
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
Mas o meu seria diferente. Sem máquinas
barulhentas ou corpos musculosos.
430
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
O meu iria ser sutil, otimizado,
431
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
perfeito.
432
00:33:43,170 --> 00:33:44,753
Como nunca ouvimos falar?
433
00:33:44,836 --> 00:33:45,920
Porque...
434
00:33:46,878 --> 00:33:50,420
Antes de completar o meu trabalho,
virei poeira.
435
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
Aí, quando voltei,
já era cinco anos depois,
436
00:33:56,211 --> 00:33:59,086
programa tinha sido abandonado,
então vim aqui.
437
00:34:00,128 --> 00:34:04,711
O Mercador do Poder ficou feliz
em patrocinar a recriação do meu trabalho.
438
00:34:05,295 --> 00:34:06,795
Quantos frascos você fez?
439
00:34:08,211 --> 00:34:09,378
Vinte.
440
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
A Karli Morgenthau os roubou, então...
441
00:34:15,336 --> 00:34:16,711
Eu nem imagino
442
00:34:16,795 --> 00:34:19,420
o que o Mercador planeja para essa garota.
443
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-Onde está Karli agora?
-Não sei.
444
00:34:21,920 --> 00:34:23,211
Mas uns dias atrás,
445
00:34:23,295 --> 00:34:26,961
ligou e perguntou se poderia
ajudar uma tal de Donya Madani.
446
00:34:28,128 --> 00:34:29,711
A coitada tinha tuberculose.
447
00:34:29,795 --> 00:34:34,128
Típico de superpopulação
em campos de deslocados.
448
00:34:35,503 --> 00:34:36,795
E o que aconteceu?
449
00:34:38,378 --> 00:34:40,086
Não é meu porco. Nem minha fazenda.
450
00:35:06,503 --> 00:35:07,920
Tem algum soro aqui?
451
00:35:13,670 --> 00:35:14,711
Não.
452
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
E agora?
453
00:35:20,795 --> 00:35:22,753
Estamos seriamente sem tempo.
454
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
Não!
455
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
O que você fez?
456
00:35:53,253 --> 00:35:54,836
Alguém viu o Zemo?
457
00:35:59,128 --> 00:36:00,170
Vamos.
458
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
Tudo bem! Esperem meu sinal!
459
00:36:20,545 --> 00:36:21,628
Droga!
460
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
Você gosta de morar aqui?
461
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
Não é terrível.
462
00:36:45,211 --> 00:36:46,253
Droga!
463
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-Pensei era pela esquerda?
-Foi o caminho errado!
464
00:36:49,628 --> 00:36:50,628
Estava liberando!
465
00:36:50,711 --> 00:36:52,586
Saí primeiro. Tinha que me seguir.
466
00:36:52,670 --> 00:36:54,795
-E onde estamos?
-Não é hora disso!
467
00:36:54,878 --> 00:36:56,211
-Sem munição!
-Uma barricada.
468
00:36:56,670 --> 00:36:58,836
Acontece em todos os filmes de ação!
469
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Vai.
-Vamos lá. Vamos.
470
00:37:39,253 --> 00:37:40,336
Buck!
471
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
Vamos!
472
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Olá...
473
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Supercharger.
474
00:38:07,295 --> 00:38:08,586
Vai voltar para a cadeia.
475
00:38:08,670 --> 00:38:11,378
-Quer encontrar a Karli?
-Está certo. Precisamos dele.
476
00:38:11,461 --> 00:38:13,545
E somos dois, e pelo menos 20 deles.
477
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Tudo bem. Mas se tentar de novo...
-Nem sonharia.
478
00:38:16,961 --> 00:38:19,336
Isso foi uma reunião e tanto.
479
00:38:19,420 --> 00:38:20,920
Volte conosco.
480
00:38:21,003 --> 00:38:23,503
Não posso. Só consiga
o perdão que prometeu.
481
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Obrigado por tudo.
482
00:38:27,961 --> 00:38:30,170
Não vai chegar seu banco
para frente, não é?
483
00:38:30,878 --> 00:38:32,003
Não.
484
00:38:39,003 --> 00:38:40,420
Temos um grande problema.
485
00:38:40,503 --> 00:38:43,670
Na verdade, dois.
Te conto no carro. Vamos.
486
00:38:49,586 --> 00:38:52,336
DEPÓSITO DE SUPRIMENTOS DO CRG
VILNIUS, LETÔNIA
487
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
Tem outra entrada depois da esquina.
488
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
Já pensou em tirar um tempo
para se recuperar?
489
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-Não temos que fazer isso agora.
-Temos sim.
490
00:39:15,961 --> 00:39:18,378
Alguma vez pensou
que acabaria aqui, fazendo isso?
491
00:39:20,795 --> 00:39:22,836
Estava sempre lutando por uma saída.
492
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Até pensei em me alistar no exército,
em um momento, mas...
493
00:39:27,295 --> 00:39:30,211
ser segurança da máfia
em Madripoor paga melhor.
494
00:39:31,711 --> 00:39:33,378
Sempre achei que seria professora.
495
00:39:33,461 --> 00:39:34,836
Como a Mama Donya.
496
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
Talvez História ou Arte ou algo assim.
497
00:39:39,836 --> 00:39:41,461
Professora Karli Morgenthau.
498
00:39:42,503 --> 00:39:45,711
-Profissão complicada em Madripoor?
-Nunca pensei que ia parar lá,
499
00:39:45,795 --> 00:39:49,878
mas quando todos voltaram,
e fomos colocados na rua,
500
00:39:50,545 --> 00:39:52,003
sabia que era o único lugar
501
00:39:52,086 --> 00:39:54,378
que tinha algo
que poderia usar para nos proteger.
502
00:39:56,628 --> 00:39:59,253
Lembra como ficamos assustados
quando recebemos o soro?
503
00:39:59,336 --> 00:40:01,461
Senti minhas veias pegando fogo.
504
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Rezei para morrer.
505
00:40:05,545 --> 00:40:08,045
Mas valeu a pena, porque o mundo é nosso.
506
00:40:09,795 --> 00:40:11,336
Devia ter sido da Mama Donya.
507
00:40:12,378 --> 00:40:15,920
Usaremos toda a nossa força
para dar às crianças nos campos.
508
00:40:18,628 --> 00:40:22,211
O Mercador do Poder vai nos apanhar
a qualquer momento, certo?
509
00:40:23,711 --> 00:40:24,753
Isso não é problema.
510
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
O Nagel foi morto em Madripoor.
511
00:40:29,003 --> 00:40:30,378
Temos o último soro.
512
00:40:31,003 --> 00:40:33,170
O Mercador do Poder vai vir implorando.
513
00:40:34,378 --> 00:40:36,420
Só temos uma luta à nossa frente?
514
00:40:36,503 --> 00:40:37,545
Gosto disso.
515
00:40:38,920 --> 00:40:41,253
Talvez vire professora
depois de tudo acabar?
516
00:40:43,211 --> 00:40:44,295
Talvez.
517
00:40:51,045 --> 00:40:52,211
Temos o que precisamos.
518
00:40:53,128 --> 00:40:56,253
Disse que o Sam e o Bucky
estiveram aqui quando aconteceu?
519
00:40:56,336 --> 00:40:59,920
Correto, acha que tiveram
alguma coisa a ver com isso?
520
00:41:00,003 --> 00:41:01,003
-Obrigado.
-O que?
521
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
Então, acha mesmo que o Sam e o Bucky
tirariam o Zemo da prisão?
522
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
É exatamente o que acho que fizeram.
Desesperados por pistas como nós.
523
00:41:09,503 --> 00:41:10,503
Qual é, cara.
524
00:41:10,586 --> 00:41:13,128
Sabe que não podemos acusá-los sem provas.
525
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
E é por isso que vamos seguir essa linha
por um minuto.
526
00:41:17,211 --> 00:41:19,711
Então imagino que o que vai acontecer
527
00:41:19,795 --> 00:41:22,295
não é bem um protocolo
a ser seguido, não é?
528
00:41:22,378 --> 00:41:24,211
Lemar, se fizermos o trabalho,
529
00:41:24,295 --> 00:41:26,253
acha mesmo que vão perguntar os meios?
530
00:41:27,795 --> 00:41:30,628
Donya Madani. É uma refugiada, sim.
531
00:41:31,211 --> 00:41:33,461
-Deixe comigo.
-Ligue assim que achar algo.
532
00:41:33,545 --> 00:41:34,586
Está bem.
533
00:41:34,670 --> 00:41:35,670
Obrigado, Torres.
534
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
Você está bem?
535
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Sim.
536
00:41:43,378 --> 00:41:46,086
Pensando em todas as coisas
que a Sharon passou.
537
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
E o Nagel se referindo à cobaia americana
538
00:41:51,378 --> 00:41:54,170
como se o Isaiah
não fosse uma pessoa de verdade.
539
00:41:56,128 --> 00:41:57,170
Só me faz pensar
540
00:41:57,253 --> 00:42:01,628
em quantos passaram um rolo compressor
para abrir caminho para esse metal.
541
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Depende para quem pergunta.
Esse metal salvou muitas vidas.
542
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Sim, sei disso. Tudo bem.
543
00:42:10,170 --> 00:42:11,420
Talvez tenha errado.
544
00:42:12,378 --> 00:42:13,795
-Errou sim.
-É.
545
00:42:14,878 --> 00:42:18,253
Talvez não devesse ter ido para um museu.
Devia ter sido destruído.
546
00:42:20,795 --> 00:42:22,170
Aquele escudo representa
547
00:42:22,253 --> 00:42:24,211
muita coisa para muita gente,
incluindo eu.
548
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
O mundo está de cabeça para baixo,
549
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
e precisamos de um novo Capitão,
e não vai ser o Walker.
550
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Então, antes de destruí-lo,
vou pegar para mim.
551
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Sim. Sim.
552
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Está bem.
553
00:42:44,753 --> 00:42:45,795
Bom trabalho.
554
00:42:48,628 --> 00:42:49,961
Acharam a Madani...
555
00:42:50,545 --> 00:42:51,545
Morta.
556
00:42:52,420 --> 00:42:55,461
Morreu em Riga,
uma cidade perto do Mar Báltico.
557
00:42:57,003 --> 00:42:58,461
Tenho um lugar.
558
00:43:00,336 --> 00:43:04,128
Estou ansioso para me encontrar
cara a cara com a Karli.
559
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, vamos mudar o curso.
560
00:43:15,670 --> 00:43:17,503
Ei, Diego! Lennox! Segunda van.
561
00:43:17,586 --> 00:43:19,170
-Isso que é carregamento.
-Ali.
562
00:43:19,253 --> 00:43:20,753
Suficiente para o campo todo.
563
00:43:20,836 --> 00:43:22,420
Estão sentados nisso.
564
00:43:25,086 --> 00:43:26,461
Tudo bem.
565
00:43:26,545 --> 00:43:27,545
Prontos?
566
00:43:33,628 --> 00:43:35,295
Apátridas nojentos.
567
00:43:36,253 --> 00:43:39,753
Tinham seis meses de suprimentos,
mofando naquele prédio.
568
00:43:40,461 --> 00:43:43,045
Não entende? Lutamos por nossas vidas.
569
00:43:50,420 --> 00:43:52,253
-Não vai no seu carro?
-Não.
570
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
Coloque o cinto de segurança. Agora!
571
00:44:08,128 --> 00:44:09,211
Droga!
572
00:44:14,836 --> 00:44:16,253
Ainda tinha gente lá.
573
00:44:17,086 --> 00:44:19,503
É a única língua
que essas pessoas entendem.
574
00:44:29,295 --> 00:44:31,503
RIGA
LETÔNIA
575
00:44:31,586 --> 00:44:33,253
Soube o que aconteceu com Sokovia.
576
00:44:35,045 --> 00:44:38,378
Canibalizada pelos vizinhos
antes de limparem os escombros,
577
00:44:39,961 --> 00:44:41,295
apagada do mapa.
578
00:44:42,795 --> 00:44:45,795
Imagino que nenhum de vocês
tenha visitado o memorial?
579
00:44:47,378 --> 00:44:51,170
Claro que não. Por que teriam? Chegamos.
580
00:44:53,128 --> 00:44:54,420
Vou dar uma volta.
581
00:44:56,003 --> 00:44:57,003
Tudo bem?
582
00:44:57,086 --> 00:44:58,795
Sim. Até daqui a pouco.
583
00:45:44,420 --> 00:45:45,795
Deixou cair uma coisa.
584
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
Estava me perguntando quando ia aparecer.
585
00:46:04,086 --> 00:46:05,670
Estou aqui pelo Zemo.
586
00:46:25,253 --> 00:46:27,420
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
587
00:48:14,961 --> 00:48:16,128
MARVEL STUDIOS APRESENTA
588
00:48:17,295 --> 00:48:20,211
FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL
589
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Legendas: Marya Bravo