1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 Estão roubando medicamentos. Vacinas. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,920 Oi. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Droga. 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Temos Super Soldados em um depósito. Por quê? 6 00:00:15,961 --> 00:00:19,628 A missão deles é fazer as coisas voltarem como era no Blip. 7 00:00:19,711 --> 00:00:21,211 Talvez estejam ajudando. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 O soro não tem um ótimo histórico. 9 00:00:23,545 --> 00:00:26,128 Está dizendo que tem um super soldado negro 10 00:00:26,211 --> 00:00:28,128 há décadas e ninguém sabia? 11 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 Sabe o que fizeram comigo? Ficavam tirando meu sangue. 12 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah... -Saiam agora da minha casa! 13 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Vamos pegar o escudo, Sam. 14 00:00:37,545 --> 00:00:39,295 Lembra o que aconteceu? 15 00:00:39,378 --> 00:00:40,586 Talvez. 16 00:00:40,670 --> 00:00:42,336 A Sharon virou inimiga do estado, 17 00:00:42,420 --> 00:00:44,795 e Steve e eu tivemos que fugir. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,045 Confiava em você. 19 00:00:46,128 --> 00:00:49,003 Te deu o escudo, e jogou fora como se fosse nada. 20 00:00:49,086 --> 00:00:50,503 -Quieto. -Talvez tenha errado. 21 00:00:50,586 --> 00:00:53,211 Se errou sobre você, talvez errou sobre mim. 22 00:00:53,295 --> 00:00:54,545 Rastreamos civis 23 00:00:54,628 --> 00:00:56,545 que ajudaram a Karli a se mover. 24 00:00:56,628 --> 00:00:58,836 Satélites encontraram o símbolo 25 00:00:58,920 --> 00:01:02,086 em várias comunidades pela Europa Central e Oriental. 26 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -Walker não tem pistas. -Sei onde quer chegar, não. 27 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Sabe os segredos da Hidra. Lembra da Sibéria? 28 00:01:08,336 --> 00:01:09,753 Então, vamos. 29 00:01:09,836 --> 00:01:11,128 Vamos falar com o Zemo. 30 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 Quando metade de nós voltou, era hora de regozijar e reunir. 31 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 O Conselho de Repatriação Global sabe que para muitos não foi fácil. 32 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Muita coisa mudou. Mas estamos aqui para ajudá-los a se encontrarem. 33 00:02:04,211 --> 00:02:06,961 Ajudando a voltarem para suas casas e empregos. 34 00:02:07,045 --> 00:02:11,128 Ajudando a navegarem pelas mudanças na sociedade, leis, e fronteiras. 35 00:02:11,211 --> 00:02:14,253 Ajudando vocês a voltarem para como era antes. 36 00:02:14,336 --> 00:02:18,211 CRG, o Conselho de Repatriação Global. 37 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:23,378 --> 00:02:25,420 POLÍCIA 39 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 Vamos. 40 00:02:32,503 --> 00:02:35,920 Não deem um segundo para deletar, triturar ou respirar. 41 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 MUNIQUE ALEMANHA 42 00:02:45,836 --> 00:02:48,670 -Senhor, meu nome é John Walker. -Ei, parem! 43 00:02:48,753 --> 00:02:49,878 O que estão fazendo? 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,295 Uma criminosa chamada Karli, 45 00:02:51,378 --> 00:02:52,378 -a conhece? -Deixe isso. 46 00:02:52,461 --> 00:02:54,920 Não pode entrar aqui e destruir meu negócio. 47 00:02:55,003 --> 00:02:56,795 Lemar, tradução. 48 00:02:56,878 --> 00:02:59,711 Pergunte se conhece Karli Morgenthau e os Apátridas. 49 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Ouviu os nomes. Aonde estão? 50 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 Não tenho ideia do que está falando. 51 00:03:04,836 --> 00:03:06,711 Vocês, americanos, se tornaram brutamontes. 52 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Ele disse que não sabe. -Mentira. Isso é mentira. 53 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Sabemos que ela passou por aqui. Para onde ela foi? 54 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 Você sabe quem eu sou? 55 00:03:23,753 --> 00:03:25,711 Sim, eu sei. E não ligo. 56 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 É perda de tempo. Não vamos achá-los. 57 00:03:35,086 --> 00:03:36,920 Alguma notícia de Langley? 58 00:03:37,003 --> 00:03:38,003 Não. 59 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 Karli deve estar passando algo de alguém que não consigo ver. 60 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Ela está dando refúgio e medicamentos para pessoas deslocadas. 61 00:03:46,003 --> 00:03:48,211 -Eu sei. -Isso gera lealdade, cara. 62 00:03:49,170 --> 00:03:51,336 Sei que quer isso. Eu entendo. 63 00:03:51,420 --> 00:03:53,586 Mas literalmente tentamos tudo aqui. 64 00:03:53,670 --> 00:03:56,128 E Langley também, e estamos sem nada na mão. 65 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Vamos atrás de quem tenha uma mão melhor. 66 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLIM ALEMANHA 67 00:04:08,836 --> 00:04:11,253 -Está no final do corredor. -Um segundo. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,003 -Vou entrar sozinho. -Por quê? 69 00:04:16,086 --> 00:04:18,336 É um Vingador. Sabe o que ele acha. 70 00:04:18,420 --> 00:04:21,461 Não é como se se conhecessem de um passeio na praia. 71 00:04:21,545 --> 00:04:23,253 Ele era obcecado pela Hidra. 72 00:04:23,878 --> 00:04:27,378 Temos uma história juntos. Confie em mim. Eu consigo. 73 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Diretor Schlogl. 74 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Saudade 75 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Ferrugem 76 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Dezessete 77 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Esses dias acabaram. 78 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Eu sei. 79 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Só queria ver como o novo você reage às palavras antigas. 80 00:05:23,211 --> 00:05:24,836 Alguma coisa ainda está aí. 81 00:05:29,045 --> 00:05:32,878 Pelo menos não esteve consciente durante seu aprisionamento. 82 00:05:34,503 --> 00:05:36,461 Não foi exatamente um piquenique. 83 00:05:38,545 --> 00:05:40,336 Se vale algo, sinto muito. 84 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 Nunca foi pessoal. 85 00:05:45,295 --> 00:05:47,961 Era simplesmente um meio para um fim necessário. 86 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Alguém recriou o soro do super soldado. 87 00:05:53,253 --> 00:05:54,628 Preciso descobrir quem. 88 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Está presumindo que a Hidra tem algo a ver com isso, 89 00:06:07,920 --> 00:06:09,753 que é porque veio até mim, 90 00:06:10,795 --> 00:06:12,461 e significa que está desesperado. 91 00:06:13,836 --> 00:06:17,211 Para sua sorte, sei onde começar. 92 00:06:20,003 --> 00:06:22,420 O que está dizendo? Quer tirar o Zemo da cadeia? 93 00:06:22,503 --> 00:06:24,545 Aonde estamos, Buck? Ficou maluco? 94 00:06:24,628 --> 00:06:26,420 Não temos pistas, indicações, nada. 95 00:06:26,503 --> 00:06:29,961 Temos é um dos homens mais perigosos do mundo atrás das grades. 96 00:06:30,045 --> 00:06:32,211 Também temos oito super soldados à solta. 97 00:06:33,128 --> 00:06:36,420 Zemo vai mexer com nossas mentes. Especialmente a sua. Sem ofensa. 98 00:06:38,920 --> 00:06:40,211 Me ofendi. 99 00:06:40,295 --> 00:06:42,961 Super Soldados vão contra tudo que ele acredita. 100 00:06:43,045 --> 00:06:45,128 É louco, mas ainda tem um código. 101 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 Eu estive no lado errado desse código e você também. 102 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Ele explodiu a ONU, matou o rei T'Chaka e culpou você por isso. 103 00:06:52,753 --> 00:06:55,378 Esqueceu isso? Os wakandanos esqueceram? 104 00:06:55,461 --> 00:06:57,295 Pergunta retórica. Claro que não. 105 00:06:58,253 --> 00:07:01,711 Sei que importa para você, mas está te fazendo perder o juízo. 106 00:07:01,795 --> 00:07:03,711 Não sabemos como estão obtendo o soro. 107 00:07:03,795 --> 00:07:05,795 Nem sabemos quantos deles existem. 108 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Podemos conversar sobre uma hipótese? 109 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -O que você fez? -Eu não fiz nada. 110 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 Que livro está lendo? 111 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Maquiavel. 112 00:07:26,545 --> 00:07:28,003 A fraqueza em qualquer sistema 113 00:07:28,086 --> 00:07:30,711 não é o software, o hardware, é quem opera. 114 00:07:30,795 --> 00:07:31,878 O elemento humano. 115 00:07:33,586 --> 00:07:36,670 A relação nessa prisão é de nove presos para cada guarda. 116 00:07:38,253 --> 00:07:40,420 Mas se dois prisioneiros começassem a lutar, 117 00:07:40,503 --> 00:07:43,253 o protocolo diz que quatro guardas têm que responder. 118 00:07:43,336 --> 00:07:46,253 E por que dois presos começariam a brigar nesse momento? 119 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 Quem sabe? Poderia haver muitas razões... 120 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Ele vai matar você hoje. 121 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Mate-o primeiro. 122 00:07:57,003 --> 00:07:59,711 Mas essas coisas se intensificam. 123 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 Um lockdown teria que ser iniciado, 124 00:08:04,795 --> 00:08:07,253 e com todos os corpos voando por toda parte, 125 00:08:07,336 --> 00:08:09,753 não seria difícil passar por um corredor ou dois. 126 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Supervisor Menz. 127 00:08:24,545 --> 00:08:27,920 E se o alarme de incêndio disparar enquanto são separados, 128 00:08:30,045 --> 00:08:32,586 alguém poderia tirar vantagem desse caos. 129 00:08:49,378 --> 00:08:51,336 Não gosto desse seu tom casual. 130 00:08:51,420 --> 00:08:53,128 Não é natural. Você está... 131 00:08:53,211 --> 00:08:55,420 E onde estamos, cara? 132 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 -Escute. -O que está fazendo aqui? 133 00:09:04,628 --> 00:09:07,086 Não contei porque não deixaria acontecer. 134 00:09:07,170 --> 00:09:08,461 -O que fez? -Precisamos dele. 135 00:09:08,545 --> 00:09:10,461 -Vai voltar para a prisão! -Se permitem... 136 00:09:10,545 --> 00:09:11,628 Não! 137 00:09:13,545 --> 00:09:14,545 Me desculpem. 138 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 Quando Steve se recusou a assinar O Tratado de Sokovia, o apoiou. 139 00:09:18,711 --> 00:09:21,336 Violou a lei, e arriscou sua vida por mim. 140 00:09:22,295 --> 00:09:23,795 Estou pedindo que faça de novo. 141 00:09:24,336 --> 00:09:26,628 -De fato sou indispensável... -Cale a boca. 142 00:09:32,586 --> 00:09:33,628 Está bem. 143 00:09:34,211 --> 00:09:38,211 Se fizermos isso, não se move sem a nossa permissão. 144 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 Justo. 145 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Está bem, Zemo, 146 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 onde começamos? 147 00:09:49,878 --> 00:09:54,378 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 148 00:09:55,878 --> 00:09:57,920 Nosso primeiro passo é roubar um carro? 149 00:09:58,420 --> 00:10:01,920 Eles são meus. Colecionados pela minha família há gerações. 150 00:10:03,128 --> 00:10:07,711 Passei anos caçando as pessoas que a Hidra recrutou para recriar o soro. 151 00:10:08,461 --> 00:10:09,836 Porque quando existir, 152 00:10:12,461 --> 00:10:14,086 podem criar um exército... 153 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 como os Vingadores. 154 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Encerrei o programa Soldado Invernal uma vez. 155 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 Não tenho intenção de deixar meu trabalho inacabado. 156 00:10:35,628 --> 00:10:38,336 Teremos que interagir com pessoas de reputação baixa. 157 00:10:38,420 --> 00:10:40,253 Junte-se à festa. Já começamos. 158 00:10:40,336 --> 00:10:42,420 A primeira é uma mulher chamada Selby. 159 00:10:42,503 --> 00:10:45,670 Uma atravessadora que conheço. A partir dela, subimos. 160 00:10:52,545 --> 00:10:54,461 Então, todo esse tempo era rico? 161 00:10:54,545 --> 00:10:55,628 Sou um barão, Sam. 162 00:10:55,711 --> 00:10:58,795 Minha família era realeza até seus amigos destruírem meu país. 163 00:10:59,711 --> 00:11:01,170 Olá, Oeznik. 164 00:11:01,753 --> 00:11:04,628 Bem-vindos, cavalheiros. 165 00:11:04,711 --> 00:11:05,711 Velho amigo. 166 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Por favor. 167 00:11:23,461 --> 00:11:25,753 Perdoem se estiver um pouco quente, 168 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 a geladeira está desligada. 169 00:11:28,211 --> 00:11:31,211 Mas vou ver se tem comida na cozinha. 170 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Se não passar no teste de cheiro... 171 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 dê para eles. 172 00:11:35,295 --> 00:11:37,878 É bom tê-lo de volta, senhor. 173 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 Não sabem o que é ficar trancado em uma cela. 174 00:11:46,211 --> 00:11:47,836 É mesmo. Vocês sabem. 175 00:11:47,920 --> 00:11:50,003 Por que não nos diz para onde vamos? 176 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Sinto muito. 177 00:11:52,795 --> 00:11:55,128 Estava fascinado por isso. 178 00:11:55,211 --> 00:11:58,878 Não sei como chamá-lo, mas essa parte parece ser importante. 179 00:11:59,503 --> 00:12:01,920 Quem é Nakajima? 180 00:12:03,920 --> 00:12:05,545 Se tocar nisso de novo, te mato. 181 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Desculpe. 182 00:12:12,003 --> 00:12:14,503 Entendi que é uma lista de nomes. 183 00:12:15,378 --> 00:12:17,545 Pessoas lesadas pelo Soldado Invernal. 184 00:12:18,253 --> 00:12:19,503 Não força. 185 00:12:20,128 --> 00:12:21,128 Já vi esse caderno. 186 00:12:21,878 --> 00:12:24,295 Era do Steve quando foi descongelado. 187 00:12:24,378 --> 00:12:26,753 Falei de Trouble Man. Ele escreveu isso. 188 00:12:26,836 --> 00:12:28,545 Você ouviu? O que achou? 189 00:12:28,628 --> 00:12:30,170 Gosto de música dos anos 40... 190 00:12:30,878 --> 00:12:32,670 -Você não gostou? -Eu gostei. 191 00:12:32,753 --> 00:12:36,586 É uma obra-prima, James. Completa. Abrangente. 192 00:12:37,253 --> 00:12:40,253 Captura a experiência afro-americana. 193 00:12:41,378 --> 00:12:43,336 Está exagerando, mas está certo. 194 00:12:44,461 --> 00:12:45,461 É ótimo. 195 00:12:45,545 --> 00:12:47,128 Todo mundo adora Marvin Gaye. 196 00:12:47,211 --> 00:12:48,211 Gosto de Marvin Gaye. 197 00:12:48,295 --> 00:12:49,836 Steve adorava Marvin Gaye. 198 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Deve ter admirado muito o Steve. 199 00:12:52,086 --> 00:12:54,420 Mas percebi algo quando o conheci. 200 00:12:56,211 --> 00:12:58,211 O perigo de pessoas como ele, 201 00:12:58,295 --> 00:13:01,586 Super Soldados americanos, é que os colocamos em pedestais. 202 00:13:01,670 --> 00:13:03,253 Olhe as palavras, Zemo. 203 00:13:03,336 --> 00:13:05,670 Eles se tornam símbolos. Ícones. 204 00:13:06,295 --> 00:13:08,420 E aí começamos a esquecer de seus defeitos. 205 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 A partir daí, cidades voam, pessoas inocentes morrem. 206 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Movimentos são formados, guerras lutadas. 207 00:13:18,086 --> 00:13:19,336 Se lembra disso? 208 00:13:20,045 --> 00:13:23,211 Como um soldado enviado para a Alemanha para deter um ícone louco. 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,461 Queremos viver em um mundo cheio de pessoas como o Caveira Vermelha? 210 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 Por isso que vamos para Madripoor. 211 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 O que tem em Madripoor? Fala como se fosse a Ilha da Caveira. 212 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 É uma nação insular no arquipélago indonésio. 213 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Era um santuário pirata no século dezenove. 214 00:13:41,295 --> 00:13:42,920 Manteve seus hábitos fora da lei. 215 00:13:43,003 --> 00:13:45,586 Mas não podemos entrar como nós mesmos. 216 00:13:46,503 --> 00:13:50,836 James, terá que se tornar alguém que considera no passado. 217 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 CAMPO DE REASSENTAMENTO DO CRG RIGA, LETÔNIA 218 00:14:08,878 --> 00:14:09,878 Karli! 219 00:14:10,920 --> 00:14:11,961 É melhor vir aqui. 220 00:14:15,753 --> 00:14:17,003 Não há muito tempo. 221 00:14:19,003 --> 00:14:20,170 Deveria estar com ela. 222 00:14:21,753 --> 00:14:22,878 Ela iria querer isso. 223 00:14:50,461 --> 00:14:51,503 Sinto muito. 224 00:15:23,420 --> 00:15:26,503 Temos que consertar isso. Sou o único que parece um cafetão. 225 00:15:26,586 --> 00:15:27,961 Só um americano pensaria 226 00:15:28,045 --> 00:15:30,170 que um negro fashionista pareceria um cafetão. 227 00:15:30,253 --> 00:15:33,003 Parece exatamente o homem que está interpretando. 228 00:15:33,086 --> 00:15:39,211 Sofisticado e charmoso, mulherengo africano Conrad Mack, o Tigre Sorridente. 229 00:15:39,295 --> 00:15:40,878 Tem até um apelido horrível. 230 00:15:42,670 --> 00:15:44,545 Mas pior que parece comigo. 231 00:15:47,420 --> 00:15:48,545 Sentem o cheiro? 232 00:15:48,628 --> 00:15:50,170 Sim, o que é isso? Ácido? 233 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Madripoor. 234 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Não importa o que aconteça, permaneçam no personagem. 235 00:15:54,961 --> 00:15:57,170 Nossas vidas dependem disso. Sem erros. 236 00:15:58,586 --> 00:15:59,586 A Cidade Alta é lá. 237 00:15:59,670 --> 00:16:01,628 Não é um lugar ruim para visitar, 238 00:16:02,420 --> 00:16:04,045 mas a Cidade Baixa é do outro lado. 239 00:16:06,211 --> 00:16:08,836 Deixe-me adivinhar. Não temos amigos na Cidade Alta. 240 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 O MERCADOR DO PODER ESTÁ OBSERVANDO 241 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Chegamos. 242 00:17:59,586 --> 00:18:00,878 Pronto para obedecer... 243 00:18:00,961 --> 00:18:02,295 Soldado Invernal? 244 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 É o Soldado Invernal? 245 00:18:09,545 --> 00:18:13,211 Olá, cavalheiros. Não esperava você, Tigre Sorridente. 246 00:18:13,795 --> 00:18:17,461 Seus planos mudaram. Temos negócios a tratar com a Selby. 247 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 O de sempre? 248 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Tigre Sorridente, seu favorito. 249 00:18:56,836 --> 00:18:57,961 Eu adoro isso. 250 00:19:02,461 --> 00:19:03,461 Saúde, Conrad. 251 00:19:03,545 --> 00:19:04,545 É. 252 00:19:23,920 --> 00:19:26,586 Recebi notícias de cima. Não é bem-vindo aqui. 253 00:19:28,420 --> 00:19:30,545 Não tenho negócios com o Mercador do Poder, 254 00:19:30,628 --> 00:19:33,503 mas se ele insiste, pode vir aqui falar comigo... 255 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 Cortou o cabelo? 256 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 Ou traga a Selby para conversar. 257 00:19:44,628 --> 00:19:45,836 Mercador do poder? Sério? 258 00:19:46,711 --> 00:19:48,420 Todo reino precisa de um rei. 259 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Vamos rezar para ficar fora do radar dele. 260 00:19:51,170 --> 00:19:53,336 -Conhece ele? -Só a reputação. 261 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 Em Madripoor ele é juiz, júri e executor. 262 00:20:00,128 --> 00:20:01,961 Soldado Invernal. 263 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Ataque. 264 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 Não demorou para ele recuperar a forma. 265 00:20:45,670 --> 00:20:48,586 Fique no personagem ou o bar se vira contra nós. 266 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Muito bem, soldado. 267 00:20:55,170 --> 00:20:56,295 Selby vai vê-los agora. 268 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Obrigado. 269 00:21:02,295 --> 00:21:03,295 Tudo bem? 270 00:21:31,045 --> 00:21:32,670 Devia saber, Barão. 271 00:21:33,211 --> 00:21:36,128 Ninguém entra no meu bar fazendo exigências. 272 00:21:36,628 --> 00:21:38,670 Não é exigência. É uma oferta. 273 00:21:39,503 --> 00:21:41,503 Muita coisa mudou desde que esteve aqui. 274 00:21:43,420 --> 00:21:46,336 A propósito, pensei que estivesse apodrecendo numa prisão alemã. 275 00:21:47,545 --> 00:21:48,711 Como você escapou? 276 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 Pessoas como nós sempre acham um jeito, não é? 277 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Tenho certeza que já sabe por que estou aqui agora. 278 00:21:57,378 --> 00:22:01,545 Você é mais alto do que me falaram, Tigre Sorridente. 279 00:22:07,503 --> 00:22:08,628 Qual é a oferta? 280 00:22:08,711 --> 00:22:11,378 Diga o que sabe sobre o soro do super soldado. 281 00:22:14,420 --> 00:22:15,753 E lhe darei ele, 282 00:22:17,086 --> 00:22:19,545 junto com as palavras que o controlam, claro. 283 00:22:20,628 --> 00:22:22,670 Ele fará o que quiser. 284 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Esse é o Zemo que me lembro. 285 00:22:27,545 --> 00:22:30,420 Fico feliz por decidir não te matar imediatamente. 286 00:22:32,211 --> 00:22:33,670 Tinha razão de vir até mim. 287 00:22:34,503 --> 00:22:36,211 Arrogante, mas com razão. 288 00:22:39,211 --> 00:22:42,920 O soro do super soldado está aqui em Madripoor. 289 00:22:44,003 --> 00:22:46,878 Dr. Wilfred Nagel é o homem que quer agradecer. Ou... 290 00:22:48,086 --> 00:22:50,878 condenar, dependendo do lado que estiver. 291 00:22:51,336 --> 00:22:53,961 O Mercador do Poder o mandou trabalhar no soro, mas... 292 00:22:55,170 --> 00:22:56,836 as coisas não saíram como planejado. 293 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 O Nagel ainda está em Madripoor? 294 00:23:01,128 --> 00:23:06,545 As migalhas você pode ter de graça, mas a padaria vai te custar, Barão. 295 00:23:08,211 --> 00:23:11,128 E antes de gracinhas, não pode encontrar o Nagel sem mim. 296 00:23:19,295 --> 00:23:21,503 Sarah celular 297 00:23:23,045 --> 00:23:24,128 Atenda. 298 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 No viva voz. 299 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 Alô? 300 00:23:39,961 --> 00:23:43,336 Temos que falar sobre essa situação. 301 00:23:43,420 --> 00:23:44,628 Está me enlouquecendo. 302 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 Que situação exatamente está falando? 303 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 Você está doidão? 304 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 Sabe que situação, é a única situação que temos. 305 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 Que situação, Sarah? Fale. 306 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 A droga do barco. E olha como fala. Está bem? 307 00:23:57,253 --> 00:23:58,753 Peguei leve com você no banco. 308 00:23:59,170 --> 00:24:00,836 O banco. É. 309 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 Lavamos tanto dinheiro... Eles vão reconsiderar. 310 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 Se fosse o caso, porque te descartaram, bonzão? 311 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Pode ter certeza que sou bonzão. Vai ver quando matar aquele banqueiro. 312 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 Cass! O que te disse sobre o cereal? Não tenho tempo para isso! 313 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Sam, desculpe. Te ligo já. 314 00:24:17,295 --> 00:24:18,545 "Sam"? 315 00:24:19,045 --> 00:24:20,045 Quem é Sam? 316 00:24:20,670 --> 00:24:21,711 Mate-os! 317 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Vão colocar a culpa na gente. 318 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Temos um problema real agora, então larguem suas armas e façam o que disser. 319 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby morta. ₿1K RECOMPENSA por seus assassinos 320 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Isso não é bom. 321 00:24:49,586 --> 00:24:51,836 -Droga! -Vamos! Vamos lá! 322 00:24:52,711 --> 00:24:54,128 Não consigo correr de salto! 323 00:25:10,753 --> 00:25:12,253 Têm um anjo da guarda. 324 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Isso é perfeito. 325 00:25:17,503 --> 00:25:18,545 Largue, Zemo. 326 00:25:19,961 --> 00:25:21,003 Sharon? 327 00:25:21,711 --> 00:25:23,003 Você me custou tudo. 328 00:25:23,086 --> 00:25:24,211 Sharon, espere. 329 00:25:25,420 --> 00:25:28,711 Alguém recriou o soro do super soldado e Zemo tem uma pista. 330 00:25:28,795 --> 00:25:31,545 Isso explica por que estão aqui. E Selby está morta. 331 00:25:32,170 --> 00:25:33,545 Então, o que faz aqui? 332 00:25:33,628 --> 00:25:35,336 Roubei o escudo, lembra? 333 00:25:35,836 --> 00:25:37,670 Também roubei as asas para você, 334 00:25:37,753 --> 00:25:39,461 para que pudesse salvá-lo dele. 335 00:25:40,628 --> 00:25:42,420 Não tenho os Vingadores para me apoiar. 336 00:25:42,503 --> 00:25:44,753 Então, estou escondida em Madripoor. 337 00:25:44,836 --> 00:25:46,628 Sem mágoas, tive que fugir também. 338 00:25:46,711 --> 00:25:48,253 Teve. Tenho. Grande diferença. 339 00:25:48,920 --> 00:25:50,670 Não falo com a minha família. 340 00:25:51,420 --> 00:25:52,670 Eu não posso. 341 00:25:52,753 --> 00:25:54,628 -Meu pai não sabe onde estou. -Escuta... 342 00:25:55,128 --> 00:25:56,503 Precisamos da sua ajuda. 343 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 Por favor. 344 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Isso não acabou. 345 00:26:07,170 --> 00:26:09,295 Tenho um lugar na Cidade Alta. Estarão seguros. 346 00:26:25,961 --> 00:26:28,420 Parece que violar as leis te fez bem. 347 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Já que era fora da lei, queria desfrutar da vida de uma verdadeira traficante. 348 00:26:32,170 --> 00:26:34,003 Sabe quanto consigo em um Monet real? 349 00:26:34,086 --> 00:26:36,461 Desative seu modo traficante. Vende Monet falso. 350 00:26:36,545 --> 00:26:39,711 Não. Vende o real. Essa galeria é especializada em arte roubada. 351 00:26:39,795 --> 00:26:41,170 Monet. Van Gogh. Clássicos. 352 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 É verdade. Metade da arte em museus como o Louvre é falsa. 353 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 As verdadeiras ficam em lugares assim. 354 00:26:47,003 --> 00:26:50,836 Pessoal, entendi o que estão fazendo. Conhecem mais o mundo do que eu. 355 00:26:51,420 --> 00:26:53,586 Sim. O que o Google disse? 356 00:26:55,295 --> 00:26:56,961 -Caramba. -Precisam se trocar. 357 00:26:57,045 --> 00:26:58,753 Vou receber clientes em uma hora. 358 00:27:01,253 --> 00:27:02,336 Bem melhor. 359 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 O que está acontecendo, Sharon? Não quer voltar para casa? 360 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 Vão me prender se colocar um pé nos Estados Unidos. 361 00:27:11,045 --> 00:27:13,086 Madripoor não permite extradição. 362 00:27:13,461 --> 00:27:14,753 Desculpe não ter ligado, 363 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 mas depois do Blip e do caos, eu só... 364 00:27:17,503 --> 00:27:20,003 Sabe que essa coisa de herói é piada, certo? 365 00:27:20,753 --> 00:27:22,170 O jeito que entregou o escudo, 366 00:27:22,253 --> 00:27:24,336 no fundo, deve saber que é tudo hipocrisia. 367 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Ele sabe. E não tão no fundo. 368 00:27:28,795 --> 00:27:30,336 E como é o Capitão novo? 369 00:27:30,420 --> 00:27:31,795 Você não faz ideia. 370 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Por favor. Caiu nesse papinho furado das estrelas e listras. 371 00:27:35,961 --> 00:27:40,420 Antes de ser seu cachorrinho psicopata, era o Sr. América! Melhor amigo dele. 372 00:27:41,003 --> 00:27:43,003 Uau. Ela está terrível agora. 373 00:27:43,086 --> 00:27:46,795 Karli Morgenthau e pelo menos sete outros tomaram o soro. 374 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Deviam ficar longe dessa situação para sua própria segurança. 375 00:27:51,211 --> 00:27:53,086 Sabemos do risco, mas não vamos embora 376 00:27:53,170 --> 00:27:55,086 até achar a pessoa que desvendou a formula. 377 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Temos um nome. Wilfred Nagel. 378 00:28:00,170 --> 00:28:01,878 Trabalha para o Mercador do Poder. 379 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Precisamos da sua ajuda, Sharon. Posso limpar o seu nome. 380 00:28:09,628 --> 00:28:11,128 Está negociando com minha vida? 381 00:28:11,211 --> 00:28:12,878 -Não desse jeito. -Não acredito. 382 00:28:13,586 --> 00:28:16,086 Fingindo que pode limpar meu nome. 383 00:28:16,170 --> 00:28:20,128 Talvez seja hipocrisia. Talvez tenha razão. O que aconteceu com você. 384 00:28:22,045 --> 00:28:23,753 Estou disposto a tentar se estiver. 385 00:28:25,753 --> 00:28:29,711 Perdoaram essa máquina biônica de encarar e ele matou quase todos que encontrou. 386 00:28:29,795 --> 00:28:32,253 -Eu ouvi isso. -Não confio em caridade. 387 00:28:33,003 --> 00:28:34,045 Então um trato. 388 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 Você nos ajuda, e eu limpo seu nome. 389 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 Vendo para algumas pessoas bem conectadas. 390 00:28:48,378 --> 00:28:50,586 Não chamem atenção, se misturem, aproveitem. 391 00:28:51,211 --> 00:28:53,545 Fiquem longe de problemas. Vou ver o que descubro. 392 00:28:54,836 --> 00:28:55,878 Problemas. 393 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Ei, gente. Encontrei-o. 394 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Vamos lá. 395 00:29:37,003 --> 00:29:39,670 Madripoor poderia dar umas aulas para Nova York. 396 00:29:39,753 --> 00:29:40,961 Sabem como festejar. 397 00:29:41,503 --> 00:29:42,836 Com a recompensa por vocês, 398 00:29:42,920 --> 00:29:46,003 quanto mais ficarem em Madripoor, menos chance têm de sair. 399 00:29:46,586 --> 00:29:48,211 Tudo bem. Está lá dentro. 400 00:29:48,295 --> 00:29:49,711 Contêiner 4261. 401 00:29:49,795 --> 00:29:51,670 Fico de olho enquanto falam com o Nagel. 402 00:29:51,753 --> 00:29:53,545 Depressa. Estamos sem tempo. 403 00:30:06,711 --> 00:30:08,628 Tem certeza que é esse mesmo? 404 00:30:08,711 --> 00:30:09,836 Está vazio. 405 00:30:10,461 --> 00:30:11,628 Absoluta. Tem que ser. 406 00:31:27,253 --> 00:31:28,420 Dr. Nagel? 407 00:31:28,503 --> 00:31:29,878 Quem são? O que querem? 408 00:31:31,086 --> 00:31:33,128 Sabemos que criou o soro do super soldado. 409 00:31:33,211 --> 00:31:34,753 Saiam do meu laboratório. 410 00:31:34,836 --> 00:31:35,920 Ei! 411 00:31:37,878 --> 00:31:39,295 Sabe quem ele é, certo? 412 00:31:40,753 --> 00:31:42,586 Esse é o Barão Zemo. 413 00:31:42,670 --> 00:31:44,545 Já ouviu falar dele, certo? 414 00:31:45,670 --> 00:31:47,628 Você parece ser um cara esperto. 415 00:31:47,711 --> 00:31:49,961 Então sugiro que comece a falar. 416 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 Que tal uma contraproposta? 417 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Me faça uma oferta melhor e eu falo. 418 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Pessoal, temos companhia. 419 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Todo caçador de recompensa está aqui. Vamos! 420 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Está bem. 421 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Fui levado ao programa Soldado Invernal da Hidra para retomar o trabalho 422 00:32:58,253 --> 00:33:00,545 depois que cinco cobaias falharam na Sibéria. 423 00:33:01,836 --> 00:33:05,003 Quando a Hidra caiu, fui recrutado pela CIA. 424 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 Tinham amostras de sangue de uma cobaia americana 425 00:33:07,920 --> 00:33:11,336 com traços semi-estáveis do soro no sistema. 426 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Depois de muito trabalho, fui capaz de isolar os compostos no sangue dele. 427 00:33:19,795 --> 00:33:22,336 Eu fui um deus. 428 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Eu fiz o que nenhum outro cientista desde Erskine foi capaz de fazer. 429 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 Mas o meu seria diferente. Sem máquinas barulhentas ou corpos musculosos. 430 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 O meu iria ser sutil, otimizado, 431 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 perfeito. 432 00:33:43,170 --> 00:33:44,753 Como nunca ouvimos falar? 433 00:33:44,836 --> 00:33:45,920 Porque... 434 00:33:46,878 --> 00:33:50,420 Antes de completar o meu trabalho, virei poeira. 435 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 Aí, quando voltei, já era cinco anos depois, 436 00:33:56,211 --> 00:33:59,086 programa tinha sido abandonado, então vim aqui. 437 00:34:00,128 --> 00:34:04,711 O Mercador do Poder ficou feliz em patrocinar a recriação do meu trabalho. 438 00:34:05,295 --> 00:34:06,795 Quantos frascos você fez? 439 00:34:08,211 --> 00:34:09,378 Vinte. 440 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 A Karli Morgenthau os roubou, então... 441 00:34:15,336 --> 00:34:16,711 Eu nem imagino 442 00:34:16,795 --> 00:34:19,420 o que o Mercador planeja para essa garota. 443 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -Onde está Karli agora? -Não sei. 444 00:34:21,920 --> 00:34:23,211 Mas uns dias atrás, 445 00:34:23,295 --> 00:34:26,961 ligou e perguntou se poderia ajudar uma tal de Donya Madani. 446 00:34:28,128 --> 00:34:29,711 A coitada tinha tuberculose. 447 00:34:29,795 --> 00:34:34,128 Típico de superpopulação em campos de deslocados. 448 00:34:35,503 --> 00:34:36,795 E o que aconteceu? 449 00:34:38,378 --> 00:34:40,086 Não é meu porco. Nem minha fazenda. 450 00:35:06,503 --> 00:35:07,920 Tem algum soro aqui? 451 00:35:13,670 --> 00:35:14,711 Não. 452 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 E agora? 453 00:35:20,795 --> 00:35:22,753 Estamos seriamente sem tempo. 454 00:35:23,836 --> 00:35:25,170 Não! 455 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 O que você fez? 456 00:35:53,253 --> 00:35:54,836 Alguém viu o Zemo? 457 00:35:59,128 --> 00:36:00,170 Vamos. 458 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 Tudo bem! Esperem meu sinal! 459 00:36:20,545 --> 00:36:21,628 Droga! 460 00:36:36,920 --> 00:36:38,420 Você gosta de morar aqui? 461 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 Não é terrível. 462 00:36:45,211 --> 00:36:46,253 Droga! 463 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -Pensei era pela esquerda? -Foi o caminho errado! 464 00:36:49,628 --> 00:36:50,628 Estava liberando! 465 00:36:50,711 --> 00:36:52,586 Saí primeiro. Tinha que me seguir. 466 00:36:52,670 --> 00:36:54,795 -E onde estamos? -Não é hora disso! 467 00:36:54,878 --> 00:36:56,211 -Sem munição! -Uma barricada. 468 00:36:56,670 --> 00:36:58,836 Acontece em todos os filmes de ação! 469 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Vai. -Vamos lá. Vamos. 470 00:37:39,253 --> 00:37:40,336 Buck! 471 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 Vamos! 472 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Olá... 473 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Supercharger. 474 00:38:07,295 --> 00:38:08,586 Vai voltar para a cadeia. 475 00:38:08,670 --> 00:38:11,378 -Quer encontrar a Karli? -Está certo. Precisamos dele. 476 00:38:11,461 --> 00:38:13,545 E somos dois, e pelo menos 20 deles. 477 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Tudo bem. Mas se tentar de novo... -Nem sonharia. 478 00:38:16,961 --> 00:38:19,336 Isso foi uma reunião e tanto. 479 00:38:19,420 --> 00:38:20,920 Volte conosco. 480 00:38:21,003 --> 00:38:23,503 Não posso. Só consiga o perdão que prometeu. 481 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Obrigado por tudo. 482 00:38:27,961 --> 00:38:30,170 Não vai chegar seu banco para frente, não é? 483 00:38:30,878 --> 00:38:32,003 Não. 484 00:38:39,003 --> 00:38:40,420 Temos um grande problema. 485 00:38:40,503 --> 00:38:43,670 Na verdade, dois. Te conto no carro. Vamos. 486 00:38:49,586 --> 00:38:52,336 DEPÓSITO DE SUPRIMENTOS DO CRG VILNIUS, LETÔNIA 487 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 Tem outra entrada depois da esquina. 488 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 Já pensou em tirar um tempo para se recuperar? 489 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -Não temos que fazer isso agora. -Temos sim. 490 00:39:15,961 --> 00:39:18,378 Alguma vez pensou que acabaria aqui, fazendo isso? 491 00:39:20,795 --> 00:39:22,836 Estava sempre lutando por uma saída. 492 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Até pensei em me alistar no exército, em um momento, mas... 493 00:39:27,295 --> 00:39:30,211 ser segurança da máfia em Madripoor paga melhor. 494 00:39:31,711 --> 00:39:33,378 Sempre achei que seria professora. 495 00:39:33,461 --> 00:39:34,836 Como a Mama Donya. 496 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 Talvez História ou Arte ou algo assim. 497 00:39:39,836 --> 00:39:41,461 Professora Karli Morgenthau. 498 00:39:42,503 --> 00:39:45,711 -Profissão complicada em Madripoor? -Nunca pensei que ia parar lá, 499 00:39:45,795 --> 00:39:49,878 mas quando todos voltaram, e fomos colocados na rua, 500 00:39:50,545 --> 00:39:52,003 sabia que era o único lugar 501 00:39:52,086 --> 00:39:54,378 que tinha algo que poderia usar para nos proteger. 502 00:39:56,628 --> 00:39:59,253 Lembra como ficamos assustados quando recebemos o soro? 503 00:39:59,336 --> 00:40:01,461 Senti minhas veias pegando fogo. 504 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Rezei para morrer. 505 00:40:05,545 --> 00:40:08,045 Mas valeu a pena, porque o mundo é nosso. 506 00:40:09,795 --> 00:40:11,336 Devia ter sido da Mama Donya. 507 00:40:12,378 --> 00:40:15,920 Usaremos toda a nossa força para dar às crianças nos campos. 508 00:40:18,628 --> 00:40:22,211 O Mercador do Poder vai nos apanhar a qualquer momento, certo? 509 00:40:23,711 --> 00:40:24,753 Isso não é problema. 510 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 O Nagel foi morto em Madripoor. 511 00:40:29,003 --> 00:40:30,378 Temos o último soro. 512 00:40:31,003 --> 00:40:33,170 O Mercador do Poder vai vir implorando. 513 00:40:34,378 --> 00:40:36,420 Só temos uma luta à nossa frente? 514 00:40:36,503 --> 00:40:37,545 Gosto disso. 515 00:40:38,920 --> 00:40:41,253 Talvez vire professora depois de tudo acabar? 516 00:40:43,211 --> 00:40:44,295 Talvez. 517 00:40:51,045 --> 00:40:52,211 Temos o que precisamos. 518 00:40:53,128 --> 00:40:56,253 Disse que o Sam e o Bucky estiveram aqui quando aconteceu? 519 00:40:56,336 --> 00:40:59,920 Correto, acha que tiveram alguma coisa a ver com isso? 520 00:41:00,003 --> 00:41:01,003 -Obrigado. -O que? 521 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 Então, acha mesmo que o Sam e o Bucky tirariam o Zemo da prisão? 522 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 É exatamente o que acho que fizeram. Desesperados por pistas como nós. 523 00:41:09,503 --> 00:41:10,503 Qual é, cara. 524 00:41:10,586 --> 00:41:13,128 Sabe que não podemos acusá-los sem provas. 525 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 E é por isso que vamos seguir essa linha por um minuto. 526 00:41:17,211 --> 00:41:19,711 Então imagino que o que vai acontecer 527 00:41:19,795 --> 00:41:22,295 não é bem um protocolo a ser seguido, não é? 528 00:41:22,378 --> 00:41:24,211 Lemar, se fizermos o trabalho, 529 00:41:24,295 --> 00:41:26,253 acha mesmo que vão perguntar os meios? 530 00:41:27,795 --> 00:41:30,628 Donya Madani. É uma refugiada, sim. 531 00:41:31,211 --> 00:41:33,461 -Deixe comigo. -Ligue assim que achar algo. 532 00:41:33,545 --> 00:41:34,586 Está bem. 533 00:41:34,670 --> 00:41:35,670 Obrigado, Torres. 534 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 Você está bem? 535 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Sim. 536 00:41:43,378 --> 00:41:46,086 Pensando em todas as coisas que a Sharon passou. 537 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 E o Nagel se referindo à cobaia americana 538 00:41:51,378 --> 00:41:54,170 como se o Isaiah não fosse uma pessoa de verdade. 539 00:41:56,128 --> 00:41:57,170 Só me faz pensar 540 00:41:57,253 --> 00:42:01,628 em quantos passaram um rolo compressor para abrir caminho para esse metal. 541 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Depende para quem pergunta. Esse metal salvou muitas vidas. 542 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Sim, sei disso. Tudo bem. 543 00:42:10,170 --> 00:42:11,420 Talvez tenha errado. 544 00:42:12,378 --> 00:42:13,795 -Errou sim. -É. 545 00:42:14,878 --> 00:42:18,253 Talvez não devesse ter ido para um museu. Devia ter sido destruído. 546 00:42:20,795 --> 00:42:22,170 Aquele escudo representa 547 00:42:22,253 --> 00:42:24,211 muita coisa para muita gente, incluindo eu. 548 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 O mundo está de cabeça para baixo, 549 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 e precisamos de um novo Capitão, e não vai ser o Walker. 550 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Então, antes de destruí-lo, vou pegar para mim. 551 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Sim. Sim. 552 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Está bem. 553 00:42:44,753 --> 00:42:45,795 Bom trabalho. 554 00:42:48,628 --> 00:42:49,961 Acharam a Madani... 555 00:42:50,545 --> 00:42:51,545 Morta. 556 00:42:52,420 --> 00:42:55,461 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 557 00:42:57,003 --> 00:42:58,461 Tenho um lugar. 558 00:43:00,336 --> 00:43:04,128 Estou ansioso para me encontrar cara a cara com a Karli. 559 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, vamos mudar o curso. 560 00:43:15,670 --> 00:43:17,503 Ei, Diego! Lennox! Segunda van. 561 00:43:17,586 --> 00:43:19,170 -Isso que é carregamento. -Ali. 562 00:43:19,253 --> 00:43:20,753 Suficiente para o campo todo. 563 00:43:20,836 --> 00:43:22,420 Estão sentados nisso. 564 00:43:25,086 --> 00:43:26,461 Tudo bem. 565 00:43:26,545 --> 00:43:27,545 Prontos? 566 00:43:33,628 --> 00:43:35,295 Apátridas nojentos. 567 00:43:36,253 --> 00:43:39,753 Tinham seis meses de suprimentos, mofando naquele prédio. 568 00:43:40,461 --> 00:43:43,045 Não entende? Lutamos por nossas vidas. 569 00:43:50,420 --> 00:43:52,253 -Não vai no seu carro? -Não. 570 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 Coloque o cinto de segurança. Agora! 571 00:44:08,128 --> 00:44:09,211 Droga! 572 00:44:14,836 --> 00:44:16,253 Ainda tinha gente lá. 573 00:44:17,086 --> 00:44:19,503 É a única língua que essas pessoas entendem. 574 00:44:29,295 --> 00:44:31,503 RIGA LETÔNIA 575 00:44:31,586 --> 00:44:33,253 Soube o que aconteceu com Sokovia. 576 00:44:35,045 --> 00:44:38,378 Canibalizada pelos vizinhos antes de limparem os escombros, 577 00:44:39,961 --> 00:44:41,295 apagada do mapa. 578 00:44:42,795 --> 00:44:45,795 Imagino que nenhum de vocês tenha visitado o memorial? 579 00:44:47,378 --> 00:44:51,170 Claro que não. Por que teriam? Chegamos. 580 00:44:53,128 --> 00:44:54,420 Vou dar uma volta. 581 00:44:56,003 --> 00:44:57,003 Tudo bem? 582 00:44:57,086 --> 00:44:58,795 Sim. Até daqui a pouco. 583 00:45:44,420 --> 00:45:45,795 Deixou cair uma coisa. 584 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 Estava me perguntando quando ia aparecer. 585 00:46:04,086 --> 00:46:05,670 Estou aqui pelo Zemo. 586 00:46:25,253 --> 00:46:27,420 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 587 00:48:14,961 --> 00:48:16,128 MARVEL STUDIOS APRESENTA 588 00:48:17,295 --> 00:48:20,211 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 589 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Legendas: Marya Bravo