1
00:00:04,003 --> 00:00:06,545
Estão a roubar medicamentos.
Vacinas.
2
00:00:06,628 --> 00:00:07,920
Olá.
3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Merda.
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,128
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:13,211 --> 00:00:15,878
Há oito supersoldados
com um carregamento. Porquê?
6
00:00:15,961 --> 00:00:19,628
Dizem que a missão deles
é fazer recuar tudo ao tempo do Blip.
7
00:00:19,711 --> 00:00:21,211
Talvez só queiram ajudar.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,461
O historial do soro não é fantástico.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,378
Estás a dizer-me que existiu
um supersoldado negro,
10
00:00:26,461 --> 00:00:28,128
há décadas, e ninguém sabia?
11
00:00:28,211 --> 00:00:32,128
Sabes o que me fizeram?
Gente a tirar-me sangue.
12
00:00:32,211 --> 00:00:35,628
-Isaiah...
-Saiam da minha casa!
13
00:00:35,711 --> 00:00:37,461
Vamos buscar o escudo, Sam.
14
00:00:37,545 --> 00:00:39,461
Lembras-te quando o roubámos?
15
00:00:39,586 --> 00:00:40,586
Talvez.
16
00:00:40,670 --> 00:00:44,795
A Sharon tornou-se inimiga do estado,
eu e o Steve passámos dois anos a fugir.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
O Steve acreditava em ti.
18
00:00:46,128 --> 00:00:49,003
Deu-te o escudo
e descartaste-o como se nada fosse.
19
00:00:49,086 --> 00:00:51,378
-Cala-te.
-Pode ter-se enganado quanto a ti.
20
00:00:51,461 --> 00:00:53,211
E, nesse caso, quanto a mim.
21
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Temos vigiado civis
22
00:00:54,628 --> 00:00:56,545
que ajudam a Karli a mudar de local.
23
00:00:56,628 --> 00:00:58,920
Os nossos satélites
detetaram o símbolo deles
24
00:00:59,003 --> 00:01:02,086
em diversas comunidades
da Europa Central e de Leste.
25
00:01:02,170 --> 00:01:05,295
-O Walker não tem pistas.
-Sei onde queres chegar. Não.
26
00:01:05,378 --> 00:01:08,253
Conhece os segredos da HYDRA.
Lembras-te da Sibéria?
27
00:01:08,336 --> 00:01:09,753
Muito bem.
28
00:01:09,836 --> 00:01:11,128
Vamos falar com o Zemo.
29
00:01:49,961 --> 00:01:54,711
Quando metade de nós voltou,
foi um tempo de alegria e reunião.
30
00:01:54,795 --> 00:01:59,503
O Conselho de Repatriação Globalsabeque,
para muitos, não foi assim tão fácil.
31
00:01:59,586 --> 00:02:04,128
Muito mudou. Mas estamos aqui
para ajudar-vos a encontrar o caminho.
32
00:02:04,211 --> 00:02:06,961
Ajudar-vos a voltar
às vossas casas e empregos.
33
00:02:07,045 --> 00:02:11,128
Ajudar-vos a enfrentar as mudanças
na sociedade, nas leis e fronteiras.
34
00:02:11,211 --> 00:02:14,253
Ajudar-vos a voltarà antiga vida.
35
00:02:14,336 --> 00:02:18,211
CRG, o Conselho de Repatriação Global.
36
00:02:18,795 --> 00:02:22,628
Reiniciar. Restaurar.
Reconstruir.
37
00:02:29,086 --> 00:02:30,336
Vamos.
38
00:02:32,503 --> 00:02:35,920
Não lhe deem um segundo
para apagar, destruir, respirar.
39
00:02:44,378 --> 00:02:45,753
MUNIQUE
ALEMANHA
40
00:02:45,836 --> 00:02:48,670
-O meu nome é John Walker.
-Parem!
41
00:02:48,753 --> 00:02:49,878
Que estão a fazer?
42
00:02:49,961 --> 00:02:51,295
Uma criminosa chamada Karli.
43
00:02:51,378 --> 00:02:52,378
-Conhece-a?
-Esqueça.
44
00:02:52,461 --> 00:02:54,920
Não pode entrar aqui
e destruir o meu negócio.
45
00:02:55,003 --> 00:02:56,795
Lemar, preciso de um tradutor.
46
00:02:56,878 --> 00:03:00,170
Pergunta-lhe se conhece
a Karli Morgenthau e os Apátridas.
47
00:03:00,253 --> 00:03:02,336
Ouviu os nomes.
Onde estão eles?
48
00:03:02,420 --> 00:03:04,753
Não sei do que fala.
49
00:03:04,836 --> 00:03:06,711
Vocês, americanos,
tornaram-se uns brutos.
50
00:03:07,420 --> 00:03:10,336
-Ele diz que não sabe.
-Tretas.
51
00:03:10,420 --> 00:03:13,420
Sabemos que ela passou por aqui.
Para onde foi?
52
00:03:17,753 --> 00:03:19,336
Sabes quem sou?
53
00:03:23,753 --> 00:03:25,711
Sei. E não me interessa.
54
00:03:32,753 --> 00:03:35,003
Perda de tempo.
Não vamos encontrá-los.
55
00:03:35,086 --> 00:03:36,920
Tiveste notícias de Langley?
56
00:03:37,003 --> 00:03:38,003
Não.
57
00:03:38,753 --> 00:03:42,045
A Karli deve estar a desviar coisas
de alguém que não deteto.
58
00:03:42,170 --> 00:03:45,920
Ela está a dar abrigo
e medicamentos aos deslocados.
59
00:03:46,003 --> 00:03:48,378
-Eu sei.
-Esse tipo de coisa cria lealdade.
60
00:03:49,170 --> 00:03:51,336
Sei que queres resolver isto.
Percebo.
61
00:03:51,420 --> 00:03:53,586
Mas tentámos
tudo o que podemos.
62
00:03:53,670 --> 00:03:56,128
Langley também.
Mas não dá nada.
63
00:04:01,170 --> 00:04:03,336
Vamos apostar
em quem tem mais trunfos.
64
00:04:04,795 --> 00:04:08,378
BERLIM
ALEMANHA
65
00:04:08,836 --> 00:04:11,711
-Ele está ao fundo do corredor.
-Dê-nos um segundo.
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,003
-Vou entrar sozinho.
-Porquê?
67
00:04:16,086 --> 00:04:18,420
És um Vingador.
Sabes o que ele pensa disso.
68
00:04:18,503 --> 00:04:21,461
Vocês também não eram
muito amiguinhos.
69
00:04:21,545 --> 00:04:23,253
Ele era obcecado pela HYDRA.
70
00:04:23,878 --> 00:04:27,378
Temos um historial.
Confia em mim, está controlado.
71
00:04:42,211 --> 00:04:43,336
Diretor Schlogl.
72
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
Saudade.
73
00:05:00,545 --> 00:05:01,795
Enferrujado.
74
00:05:06,253 --> 00:05:07,420
Dezassete.
75
00:05:09,003 --> 00:05:10,503
Esses dias acabaram.
76
00:05:11,253 --> 00:05:12,378
Eu sei.
77
00:05:13,295 --> 00:05:17,295
Só queria ver como o teu novo eu
reage às velhas palavras.
78
00:05:23,211 --> 00:05:24,836
Ainda há algo aí dentro.
79
00:05:29,045 --> 00:05:33,170
Pelo menos, não estiveste consciente
durante a maior parte da tua pena.
80
00:05:34,503 --> 00:05:36,628
Não foram tempos
propriamente fáceis.
81
00:05:38,545 --> 00:05:40,336
Para que saibas, lamento.
82
00:05:43,170 --> 00:05:44,753
Não foi nada pessoal.
83
00:05:45,295 --> 00:05:47,961
Foste apenas um meio
para um fim necessário.
84
00:05:49,336 --> 00:05:51,378
Alguém recriou
o soro do supersoldado.
85
00:05:53,253 --> 00:05:55,045
Preciso de descobrir quem foi.
86
00:06:03,628 --> 00:06:07,128
Presumes que a HYDRA
tem algo que ver com isso,
87
00:06:07,920 --> 00:06:10,128
foi por isso que vieste falar comigo,
88
00:06:10,795 --> 00:06:13,003
o que significa
que estás desesperado.
89
00:06:13,836 --> 00:06:17,211
Felizmente para ti,
sei por onde começar.
90
00:06:20,003 --> 00:06:22,420
Então?
Queres tirar o Zemo da prisão?
91
00:06:22,503 --> 00:06:24,545
Onde estamos, Buck?
Perdeste o juízo?
92
00:06:24,628 --> 00:06:26,420
Não temos pistas,
planos, nada.
93
00:06:26,503 --> 00:06:29,961
Temos um dos homens
mais perigosos do mundo atrás das grades.
94
00:06:30,045 --> 00:06:32,211
Também temos
oito supersoldados à solta.
95
00:06:33,128 --> 00:06:36,420
O Zemo vai manipular-nos.
Especialmente a ti, sem ofensa.
96
00:06:38,920 --> 00:06:40,211
Ofendeste-me.
97
00:06:40,295 --> 00:06:43,295
Os supersoldados contrariam
tudo em que ele acredita.
98
00:06:43,378 --> 00:06:45,128
É maluco,
mas ainda tem regras.
99
00:06:45,211 --> 00:06:48,253
E nós os dois
temo-nos oposto a essas regras.
100
00:06:48,378 --> 00:06:52,670
Ele rebentou com a ONU,
matou o rei T'Chaka e incriminou-te.
101
00:06:52,753 --> 00:06:55,545
Esqueceste-te?
Achas que os Wakandianos esqueceram?
102
00:06:55,628 --> 00:06:57,878
É uma pergunta retórica.
Não esqueceram.
103
00:06:58,253 --> 00:07:01,711
Percebo porque isto te afeta,
mas estás a descontrolar-te.
104
00:07:01,795 --> 00:07:04,003
Não sabemos
como eles conseguem o soro.
105
00:07:04,086 --> 00:07:05,795
Nem sabemos quantos são.
106
00:07:06,378 --> 00:07:09,753
Posso fazer-te
uma pergunta hipotética?
107
00:07:09,836 --> 00:07:12,420
-O que fizeste?
-Nada.
108
00:07:13,878 --> 00:07:15,545
Que livro estás a ler?
109
00:07:20,128 --> 00:07:21,128
Maquiavel.
110
00:07:26,545 --> 00:07:28,128
O ponto mais fracode um sistema
111
00:07:28,211 --> 00:07:30,711
não é o software ou o hardware.
É a pessoa.
112
00:07:30,795 --> 00:07:31,878
O elemento humano.
113
00:07:33,586 --> 00:07:36,670
Nesta prisão
há nove presos para cada guarda.
114
00:07:38,253 --> 00:07:40,420
E se dois presos
começarem a lutar,
115
00:07:40,503 --> 00:07:43,253
o protocolo diz
que quatro guardastêm de reagir.
116
00:07:43,336 --> 00:07:46,753
E porque é que dois presos
começariam a lutar nessa altura?
117
00:07:46,920 --> 00:07:49,295
Quem sabe?
Pode haver muitas razões...
118
00:07:49,378 --> 00:07:51,586
Ele vai matar-te esta noite.
119
00:07:51,670 --> 00:07:53,003
Mata-o primeiro.
120
00:07:57,003 --> 00:07:59,711
O factoé que estas coisas escalam.
121
00:08:02,420 --> 00:08:04,711
O encerramento teria início
122
00:08:04,795 --> 00:08:07,253
e, com tantos corpos
a voar pelos ares,
123
00:08:07,336 --> 00:08:09,753
não custaria
passarum ou dois corredores.
124
00:08:17,211 --> 00:08:18,586
Diretor Menz.
125
00:08:24,545 --> 00:08:28,378
E se o alarme de incêndio disparasse
enquanto separavam os presos,
126
00:08:29,878 --> 00:08:32,420
alguém poderia
usar o caos em sua vantagem.
127
00:08:49,378 --> 00:08:51,336
Não gosto da forma casual
como falas disto.
128
00:08:51,420 --> 00:08:53,128
Isto não é natural. Estás...
129
00:08:53,211 --> 00:08:55,420
Onde estamos, meu?
130
00:09:02,753 --> 00:09:04,545
-Não.
-Que fazes aqui?
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,086
Não te contei
porque sabia que não permitirias.
132
00:09:07,170 --> 00:09:08,545
-Que fizeste?
-Precisamos dele.
133
00:09:08,628 --> 00:09:10,545
-Vais voltar para a prisão!
-Posso...
134
00:09:10,628 --> 00:09:11,628
Não!
135
00:09:13,545 --> 00:09:14,545
Peço desculpa.
136
00:09:14,961 --> 00:09:18,628
Quando o Steve recusou assinar
os Acordos de Sokovia, apoiaste-o.
137
00:09:18,711 --> 00:09:21,336
Violaste a lei
e arriscaste-te por mim.
138
00:09:22,295 --> 00:09:23,795
Peço-te que voltes a fazê-lo.
139
00:09:24,336 --> 00:09:26,628
-Acho que sou indispensável...
-Cala-te.
140
00:09:32,586 --> 00:09:33,628
Está bem.
141
00:09:34,211 --> 00:09:38,211
Se fizermos isto, não dás um passo
sem a nossa autorização.
142
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
É justo.
143
00:09:43,420 --> 00:09:44,461
Muito bem, Zemo,
144
00:09:47,211 --> 00:09:48,253
por onde começamos?
145
00:09:49,878 --> 00:09:54,378
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
146
00:09:55,878 --> 00:09:58,253
O nosso primeiro passo
é roubar carros?
147
00:09:58,420 --> 00:10:01,920
São meus. Colecionados pela família
ao longo de gerações.
148
00:10:03,128 --> 00:10:07,711
Passei anos atrás de pessoas
que a HYDRA recrutou para recriar o soro.
149
00:10:08,461 --> 00:10:10,711
Porque, uma vez que esteja disponível,
150
00:10:12,461 --> 00:10:14,836
alguém pode criar
um exército de pessoas
151
00:10:16,170 --> 00:10:17,378
como os Vingadores.
152
00:10:28,461 --> 00:10:31,711
Já acabei com o programa
do Soldado do Inverno uma vez.
153
00:10:31,795 --> 00:10:34,795
Não tenciono
deixar o trabalho inacabado.
154
00:10:35,628 --> 00:10:38,336
Teremos de recorrer
a uma série de marginais.
155
00:10:38,420 --> 00:10:40,253
Junta-te à festa.
Já começámos.
156
00:10:40,336 --> 00:10:42,711
A primeira a contactar
é uma mulher chamada Selby.
157
00:10:42,795 --> 00:10:45,920
Uma recetadora de nível médio.
Subiremos a partir daí.
158
00:10:52,545 --> 00:10:54,461
Então, afinal eras rico?
159
00:10:54,545 --> 00:10:55,628
Sou um barão, Sam.
160
00:10:55,711 --> 00:10:59,628
A minha família era da realeza,
até os teus amigos destruírem o meu país.
161
00:10:59,711 --> 00:11:01,170
Olá, Oeznik.
162
00:11:01,753 --> 00:11:04,628
Bem-vindos, cavalheiros.
163
00:11:04,711 --> 00:11:05,711
Velho amigo.
164
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Façam favor.
165
00:11:23,461 --> 00:11:25,753
Desculpe se estiver um pouco quente,
166
00:11:26,336 --> 00:11:28,128
mas o frigorífico está avariado.
167
00:11:28,211 --> 00:11:31,211
Mas vou ver
se há boa comida na cozinha.
168
00:11:31,336 --> 00:11:33,253
Se não cheirar lá muito bem,
169
00:11:34,128 --> 00:11:35,211
serve-a a eles.
170
00:11:35,295 --> 00:11:37,878
É bom tê-lo de volta.
171
00:11:41,336 --> 00:11:44,003
Não sabem como é
estar trancado numa cela.
172
00:11:46,211 --> 00:11:47,836
É verdade, tu sabes.
173
00:11:47,920 --> 00:11:50,003
Porque não nos disseste
para onde vamos?
174
00:11:50,670 --> 00:11:51,670
Lamento.
175
00:11:52,795 --> 00:11:55,128
Fiquei fascinado com isto.
176
00:11:55,211 --> 00:11:58,878
Não sei como chamar-lhe,
mas esta parte parece ser importante.
177
00:11:59,503 --> 00:12:01,920
Quem é o Nakajima?
178
00:12:03,920 --> 00:12:05,753
Se voltas a tocar nisso, mato-te.
179
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Desculpa.
180
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
Percebo essa lista de nomes.
181
00:12:15,378 --> 00:12:18,170
As pessoas que prejudicaste
como Soldado do Inverno.
182
00:12:18,253 --> 00:12:19,503
Não abuses.
183
00:12:20,128 --> 00:12:21,128
Já vi esse livro.
184
00:12:21,878 --> 00:12:24,295
Era do Steve,
quando saiu do gelo.
185
00:12:24,378 --> 00:12:26,753
Falei-lhe de Trouble Man.
Ele anotou no livro.
186
00:12:26,836 --> 00:12:28,545
Ouviste? O que achaste?
187
00:12:28,628 --> 00:12:30,545
Gosto de música dos anos 40...
188
00:12:30,878 --> 00:12:32,670
-Não gostaste?
-Gostei.
189
00:12:32,753 --> 00:12:36,586
É uma obra-prima, James.
Completa. Abrangente.
190
00:12:37,253 --> 00:12:40,253
Capta a experiência afro-americana.
191
00:12:41,378 --> 00:12:43,586
Ele está a exceder-se,
mas tem razão.
192
00:12:44,461 --> 00:12:45,461
É ótimo.
193
00:12:45,545 --> 00:12:47,128
Todos adoram o Marvin Gaye.
194
00:12:47,211 --> 00:12:48,211
Gosto do Marvin Gaye.
195
00:12:48,295 --> 00:12:49,836
O Steve adorava o Marvin Gaye.
196
00:12:49,920 --> 00:12:52,003
Devias admirar muito o Steve.
197
00:12:52,086 --> 00:12:54,420
Mas percebi uma coisa,
quando o conheci.
198
00:12:56,211 --> 00:12:58,211
O perigo de pessoas como ele,
199
00:12:58,295 --> 00:13:01,586
os supersoldados americanos,
é que os pomos em pedestais.
200
00:13:01,670 --> 00:13:03,253
Tem cuidado, Zemo.
201
00:13:03,336 --> 00:13:05,670
Tornam-se símbolos. Ícones.
202
00:13:06,295 --> 00:13:08,420
E começamos a esquecer
os seus defeitos.
203
00:13:08,920 --> 00:13:13,461
A partir daí, as cidades voam,
gente inocente morre.
204
00:13:13,545 --> 00:13:15,753
Formam-se movimentos,
travam-se guerras.
205
00:13:18,086 --> 00:13:19,336
Lembras-te disso, não?
206
00:13:20,045 --> 00:13:23,753
Como jovem soldado enviado à Alemanha
para deter um ícone louco.
207
00:13:24,045 --> 00:13:27,461
Queremos viver num mundo
cheio de gente como o Caveira Vermelha?
208
00:13:29,920 --> 00:13:31,503
É por isso que vamos a Madripoor.
209
00:13:31,586 --> 00:13:35,420
Que se passa em Madripoor?
Até parece que é a Ilha da Caveira.
210
00:13:35,503 --> 00:13:38,170
É um país insular
no arquipélago indonésio.
211
00:13:38,253 --> 00:13:41,211
Um refúgio para piratas
no século XVIII.
212
00:13:41,295 --> 00:13:42,920
Manteve-se uma terra sem lei.
213
00:13:43,003 --> 00:13:46,253
Mas não podemos aparecer
com as nossas identidades reais.
214
00:13:46,503 --> 00:13:50,836
James, terás de ser alguém
que dizes ter morrido.
215
00:13:58,711 --> 00:14:02,628
CAMPO DE REALOJAMENTO DO CRG
RIGA, LETÓNIA
216
00:14:08,878 --> 00:14:09,878
Karli!
217
00:14:10,920 --> 00:14:12,295
É melhor ires lá acima.
218
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
Não há muito tempo.
219
00:14:19,003 --> 00:14:20,295
Devias estar com ela.
220
00:14:21,753 --> 00:14:23,003
É o que ela quereria.
221
00:14:50,461 --> 00:14:51,503
Sinto muito.
222
00:15:23,420 --> 00:15:26,503
Temos de fazer algo,
sou o único que parece um chulo.
223
00:15:26,586 --> 00:15:27,961
Só um americano pensaria
224
00:15:28,045 --> 00:15:30,295
que um negro com estilo
parece um chulo.
225
00:15:30,378 --> 00:15:33,003
Pareces exatamente
o homem que tens de imitar.
226
00:15:33,086 --> 00:15:39,211
O refinado e cativante libertino africano
Conrad Mack, ou Tigre Sorridente.
227
00:15:39,295 --> 00:15:40,878
Até a alcunha é má.
228
00:15:42,670 --> 00:15:44,545
Caramba, mas é parecido comigo.
229
00:15:47,420 --> 00:15:48,545
Sentem este cheiro?
230
00:15:48,628 --> 00:15:50,170
Sim, o que é? Ácido?
231
00:15:50,253 --> 00:15:51,628
Madripoor.
232
00:15:52,295 --> 00:15:54,878
Dê por onde der,
temos de manter os disfarces.
233
00:15:54,961 --> 00:15:58,086
As nossas vidas dependem disso.
Não há margem para erro.
234
00:15:58,586 --> 00:15:59,920
A Zona Alta é por ali.
235
00:16:00,003 --> 00:16:01,628
Não é má, para visitar,
236
00:16:02,420 --> 00:16:04,753
mas a Zona Baixa
fica para o outro lado.
237
00:16:06,211 --> 00:16:09,128
Deixa-me adivinhar:
não temos amigos na Zona Alta.
238
00:17:46,253 --> 00:17:47,961
O POWER BROKER
ESTÁ A VER
239
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Aqui estamos.
240
00:17:59,586 --> 00:18:00,878
Pronto para cumprir,
241
00:18:00,961 --> 00:18:02,295
Soldado do Inverno?
242
00:18:04,545 --> 00:18:05,961
É o Soldado do Inverno?
243
00:18:09,545 --> 00:18:13,211
Olá, meus senhores.
Não te esperava, Tigre Sorridente.
244
00:18:13,795 --> 00:18:17,461
Mudou de planos.
Temos negócios a tratar com a Selby.
245
00:18:23,336 --> 00:18:24,336
O costume?
246
00:18:43,086 --> 00:18:45,628
Tigre Sorridente,
a tua bebida favorita.
247
00:18:56,836 --> 00:18:57,961
Adoro isto.
248
00:19:02,461 --> 00:19:03,461
Saúde, Conrad.
249
00:19:03,545 --> 00:19:04,545
Certo.
250
00:19:23,920 --> 00:19:26,628
Recebi notícias do topo.
Não és bem-vindo aqui.
251
00:19:28,420 --> 00:19:30,795
Não tenho nada a tratar
com o Power Broker,
252
00:19:30,878 --> 00:19:33,503
mas, se ele insiste,
pode vir falar comigo...
253
00:19:34,961 --> 00:19:36,253
Penteado novo?
254
00:19:37,128 --> 00:19:39,086
Ou mandar a Selby
falar comigo.
255
00:19:44,628 --> 00:19:45,836
Power Broker? A sério?
256
00:19:46,711 --> 00:19:48,420
Cada reino precisa de um rei.
257
00:19:49,045 --> 00:19:51,086
Rezemos para que ele
não nos tope.
258
00:19:51,170 --> 00:19:53,336
-Conhece-lo?
-Só a reputação.
259
00:19:54,586 --> 00:19:57,795
Em Madripoor
ele é juiz, júri e carrasco.
260
00:20:00,128 --> 00:20:01,961
Soldado do Inverno.
261
00:20:03,336 --> 00:20:05,253
Ataca.
262
00:20:35,378 --> 00:20:37,461
Recuperou rapidamente a forma.
263
00:20:45,670 --> 00:20:49,045
Mantém o disfarce,
senão o bar inteiro vira-se contra nós.
264
00:20:50,961 --> 00:20:52,711
Muito bem, soldado.
265
00:20:55,170 --> 00:20:56,961
A Selby vai receber-vos agora.
266
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Obrigado.
267
00:21:02,295 --> 00:21:03,295
Estás bem?
268
00:21:31,045 --> 00:21:32,670
Já devias saber, Barão.
269
00:21:33,211 --> 00:21:36,128
Ninguém entra pelo meu bar
a fazer exigências.
270
00:21:36,628 --> 00:21:38,670
Não é uma exigência,
é uma oferta.
271
00:21:39,503 --> 00:21:42,170
Muito mudou desde a última vez
que estiveste cá.
272
00:21:43,420 --> 00:21:46,461
E pensava que estavas
a apodrecer numa prisão alemã.
273
00:21:47,545 --> 00:21:48,711
Como fugiste?
274
00:21:49,753 --> 00:21:52,295
Gente como nós
arranja sempre forma, não é?
275
00:21:53,211 --> 00:21:56,003
Decerto já percebeste
porque estou aqui.
276
00:21:57,378 --> 00:22:01,545
És mais alto do que me disseram,
Tigre Sorridente.
277
00:22:07,503 --> 00:22:08,628
Qual é a oferta?
278
00:22:08,711 --> 00:22:11,586
Diz-nos o que sabes
sobre o soro do supersoldado.
279
00:22:14,420 --> 00:22:15,753
E eu entrego-to.
280
00:22:17,086 --> 00:22:20,045
E também as palavras-chave
para controlá-lo, claro.
281
00:22:20,628 --> 00:22:22,670
Fará tudo o que quiseres.
282
00:22:24,878 --> 00:22:26,628
Eis o Zemo de que me lembro.
283
00:22:27,545 --> 00:22:30,420
Ainda bem que decidi
não te matar imediatamente.
284
00:22:32,211 --> 00:22:34,128
Fizeste bem em vir ter comigo.
285
00:22:34,503 --> 00:22:36,295
És arrogante, mas fizeste bem.
286
00:22:39,211 --> 00:22:42,920
O soro do supersoldado
está aqui em Madripoor.
287
00:22:44,003 --> 00:22:46,878
Deves agradecer
ao Dr. Wilfred Nagel ou
288
00:22:48,086 --> 00:22:50,878
condená-lo, dependendo
do lado em que estiveres.
289
00:22:51,336 --> 00:22:53,961
O Power Broker
pô-lo a trabalhar no soro, mas
290
00:22:55,170 --> 00:22:57,211
as coisas não correram
como planeado.
291
00:22:57,545 --> 00:22:59,753
O Nagel ainda está em Madripoor?
292
00:23:01,128 --> 00:23:06,545
Dou-te as migalhas de borla,
mas a padaria tem preço, Barão.
293
00:23:08,211 --> 00:23:12,128
E antes de te armares em esperto,
não penses que o encontras sem mim.
294
00:23:23,045 --> 00:23:24,128
Atende.
295
00:23:25,586 --> 00:23:26,878
Em alta-voz.
296
00:23:38,253 --> 00:23:39,295
Estou?
297
00:23:39,961 --> 00:23:43,336
Temos de falar sobre esta situação.
298
00:23:43,420 --> 00:23:44,628
Está a pôr-me louca.
299
00:23:44,711 --> 00:23:47,170
De que situação em concreto
estás a falar?
300
00:23:48,128 --> 00:23:49,128
Estás pedrado?
301
00:23:49,211 --> 00:23:52,253
Sabes qual é a situação,
é a única entre nós.
302
00:23:52,336 --> 00:23:54,253
Que situação, Sarah? Diz.
303
00:23:54,336 --> 00:23:57,170
O raio do barco.
E vê como falas, está bem?
304
00:23:57,253 --> 00:23:59,045
Deixei-te à vontade, no banco.
305
00:23:59,170 --> 00:24:00,836
No banco. Pois.
306
00:24:00,920 --> 00:24:04,003
Lavei tanto...
Eles hão de ir ao sítio.
307
00:24:04,086 --> 00:24:07,003
Então, porque te enxovalharam, figurão?
308
00:24:07,086 --> 00:24:11,003
Podes crer que sou um figurão.
Vais ver, quando matar aquele banqueiro.
309
00:24:11,628 --> 00:24:15,420
Cass! O que te disse dos Cheerios?
Não tenho tempo para isto!
310
00:24:15,503 --> 00:24:17,211
Sam, desculpa.
Já te ligo.
311
00:24:17,295 --> 00:24:18,545
"Sam"?
312
00:24:19,045 --> 00:24:20,045
Quem é o Sam?
313
00:24:20,670 --> 00:24:21,711
Matem-nos!
314
00:24:29,211 --> 00:24:30,795
Vão culpar-nos disto.
315
00:24:31,420 --> 00:24:35,836
Agora, temos um problema grave.
Larguem as armas e sigam-me.
316
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Selby morta.
RECOMPENSA ₿1K pelos assassinos
317
00:24:43,378 --> 00:24:44,753
Isto não é bom.
318
00:24:49,586 --> 00:24:51,836
-Merda!
-Vamos!
319
00:24:52,711 --> 00:24:54,670
Não consigo correr
com estes saltos!
320
00:25:10,753 --> 00:25:12,711
Parece que tens
um anjo da guarda.
321
00:25:13,128 --> 00:25:14,503
Isto é perfeito demais.
322
00:25:17,503 --> 00:25:18,545
Larga a arma, Zemo.
323
00:25:19,961 --> 00:25:21,003
Sharon?
324
00:25:21,711 --> 00:25:23,128
Perdi tudo por tua causa.
325
00:25:23,211 --> 00:25:24,211
Sharon, espera.
326
00:25:25,420 --> 00:25:28,878
Alguém recriou o soro do supersoldado
e o Zemo tinha uma pista.
327
00:25:28,961 --> 00:25:31,961
Isso explica porque estão aqui
e a Selby está morta.
328
00:25:32,170 --> 00:25:33,545
E tu, que fazes aqui?
329
00:25:33,628 --> 00:25:35,753
Roubei o escudo do Steve, lembras-te?
330
00:25:35,836 --> 00:25:37,670
Também te levei as asas,
331
00:25:37,753 --> 00:25:39,795
para poderes salvar aquele daquele.
332
00:25:40,628 --> 00:25:42,420
Não tinha o apoio dos Vingadores.
333
00:25:42,503 --> 00:25:44,753
Então, estou fora do radar
em Madripoor.
334
00:25:44,836 --> 00:25:46,628
Calma lá,
também andava fugido.
335
00:25:46,711 --> 00:25:48,836
Andavas. Ando.
É uma grande diferença.
336
00:25:48,920 --> 00:25:50,836
Já não falo com a minha família.
337
00:25:51,420 --> 00:25:52,670
Não posso.
338
00:25:52,753 --> 00:25:55,045
-O meu pai não sabe onde estou.
-Ouve...
339
00:25:55,128 --> 00:25:56,503
Precisamos da tua ajuda.
340
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Por favor.
341
00:26:03,878 --> 00:26:04,878
Isto não acabou.
342
00:26:07,170 --> 00:26:10,003
Tenho uma casa na Zona Alta.
Estarão seguros, lá.
343
00:26:25,961 --> 00:26:28,461
Parece que violar tantas leis
te corre bem.
344
00:26:28,545 --> 00:26:32,086
Se tinha de fazer vigarices,
mais valia viver com uma vigarista.
345
00:26:32,170 --> 00:26:34,003
Por quanto venderei
um Monet verdadeiro?
346
00:26:34,086 --> 00:26:36,461
Sai do modo de vigarice.
Vendes Monets falsos.
347
00:26:36,545 --> 00:26:39,711
Não, são verdadeiros.
Esta galeria vende arte roubada.
348
00:26:39,795 --> 00:26:41,170
Monet. Van Gogh.
Clássicos.
349
00:26:41,253 --> 00:26:44,670
É verdade. Metade da arte
em museus como o Louvre é falsa.
350
00:26:44,753 --> 00:26:46,920
A verdadeira está em sítios destes.
351
00:26:47,003 --> 00:26:51,003
Certo, percebo a vossa ideia.
São mais vividos do que o velho Sam.
352
00:26:51,420 --> 00:26:53,586
Pois. O que diz o Google?
353
00:26:55,295 --> 00:26:56,961
-Caraças.
-Têm de se trocar.
354
00:26:57,045 --> 00:26:59,170
Recebo clientes dentro de uma hora.
355
00:27:01,253 --> 00:27:02,336
Muito melhor.
356
00:27:04,336 --> 00:27:07,961
Que se passa, Sharon?
Nunca mais voltas para casa?
357
00:27:08,045 --> 00:27:10,961
Prendem-me, se puser um pé nos EUA.
358
00:27:11,045 --> 00:27:13,086
Madripoor não permite
a extradição.
359
00:27:13,461 --> 00:27:15,128
Lamento não ter telefonado,
360
00:27:15,503 --> 00:27:17,420
mas depois do Blip
e do caos, só...
361
00:27:17,503 --> 00:27:20,670
Sabes que toda a história dos heróis
é uma anedota, não?
362
00:27:20,753 --> 00:27:22,170
Ao entregares assim o escudo,
363
00:27:22,253 --> 00:27:24,920
lá no fundo,
deves saber que é tudo hipocrisia.
364
00:27:25,003 --> 00:27:27,753
Sabe. E não é lá no fundo.
365
00:27:28,795 --> 00:27:30,336
E como está o novo Capitão?
366
00:27:30,420 --> 00:27:31,795
Não me faças falar.
367
00:27:31,878 --> 00:27:35,878
Por favor. Acreditas em todas
essas tretas patrióticas.
368
00:27:35,961 --> 00:27:40,920
Antes de seres o psicopata de estimação,
eras o Sr. América! O melhor amigo dele.
369
00:27:41,003 --> 00:27:43,003
Ena. Ela está a ser mesmo má.
370
00:27:43,086 --> 00:27:46,795
A Karli Morgenthau
e pelo menos mais sete levaram o soro.
371
00:27:46,878 --> 00:27:51,128
Deviam ficar longe de tudo isto,
para vossa segurança.
372
00:27:51,211 --> 00:27:53,086
Sabemos que é arriscado,
mas só partiremos
373
00:27:53,170 --> 00:27:55,086
quando encontrarmos
quem decifrou o código.
374
00:27:55,170 --> 00:27:57,503
Temos um nome. Wilfred Nagel.
375
00:28:00,170 --> 00:28:02,378
O Nagel trabalha para o Power Broker.
376
00:28:03,128 --> 00:28:06,545
Precisamos da tua ajuda.
Posso limpar o teu nome.
377
00:28:09,628 --> 00:28:11,336
Estás a regatear
com a minha vida?
378
00:28:11,420 --> 00:28:13,295
-Não dessa forma.
-Não acredito.
379
00:28:13,586 --> 00:28:16,086
Finges que podes
limpar o meu nome.
380
00:28:16,170 --> 00:28:20,128
Talvez seja hipocrisia.
Talvez tenhas razão. O que te aconteceu.
381
00:28:22,045 --> 00:28:24,545
Mas estou disposto a tentar,
se tu estiveres.
382
00:28:25,753 --> 00:28:30,211
Eles aprovaram a máquina de olhar fixo
que matou quase toda a gente que via.
383
00:28:30,295 --> 00:28:32,378
-Ouvi-te.
-Não acredito na caridade.
384
00:28:33,003 --> 00:28:34,045
Um acordo, então.
385
00:28:34,795 --> 00:28:37,128
Ajudas-nos e eu limpo o teu nome.
386
00:28:45,628 --> 00:28:48,295
Vendo a pessoas
com ótimos contactos.
387
00:28:48,378 --> 00:28:50,961
Sejam discretos, integrem-se,
gozem a festa.
388
00:28:51,211 --> 00:28:53,545
Evitem sarilhos.
Vou ver o que descubro.
389
00:28:54,836 --> 00:28:55,878
Sarilhos.
390
00:29:25,586 --> 00:29:28,378
Pessoal. Encontrei-o.
391
00:29:29,586 --> 00:29:30,670
Aqui vamos.
392
00:29:37,003 --> 00:29:39,670
Madripoor não ficas atrás
de Nova Iorque.
393
00:29:39,753 --> 00:29:40,961
Sabem divertir-se.
394
00:29:41,503 --> 00:29:43,253
Com aquele prémio
pela vossa cabeça,
395
00:29:43,336 --> 00:29:46,795
quanto mais tempo passarem em Maripoor
mais difícil é saírem.
396
00:29:46,878 --> 00:29:48,211
Ele está ali dentro.
397
00:29:48,295 --> 00:29:49,711
Contentor 4261.
398
00:29:49,795 --> 00:29:51,670
Fico a vigiar
enquanto falam com o Nagel.
399
00:29:51,753 --> 00:29:54,211
Mas despachem-se,
temos o tempo contado.
400
00:30:06,711 --> 00:30:08,628
Sharon, de certeza que é este?
401
00:30:08,711 --> 00:30:10,211
Está completamente vazio.
402
00:30:10,461 --> 00:30:11,628
Absoluta. Tem de ser.
403
00:31:27,253 --> 00:31:28,420
Dr. Nagel?
404
00:31:28,503 --> 00:31:29,878
Quem são? O que querem?
405
00:31:31,086 --> 00:31:33,128
Sabemos que criou
o soro do supersoldado.
406
00:31:33,211 --> 00:31:34,753
Saiam do meu laboratório.
407
00:31:37,878 --> 00:31:39,295
Sabe quem ele é, não?
408
00:31:40,753 --> 00:31:42,586
Este é o Barão Zemo.
409
00:31:42,670 --> 00:31:44,670
Sei que também
já ouviu falar dele.
410
00:31:45,670 --> 00:31:47,628
Parece ser um tipo muito esperto.
411
00:31:47,711 --> 00:31:49,961
É bom que comece
a falar bem depressa.
412
00:31:50,045 --> 00:31:52,461
Que tal uma contraproposta?
413
00:31:53,336 --> 00:31:55,628
Faça-me uma oferta melhor e falarei.
414
00:31:56,711 --> 00:31:58,753
Pessoal, temos companhia.
415
00:32:21,045 --> 00:32:23,420
Estão cá todos os caçadores
de prémios.Temos de ir!
416
00:32:46,836 --> 00:32:48,211
Pronto. Pronto.
417
00:32:54,086 --> 00:32:58,170
Entrei para o programa Soldado do Inverno,
da HYDRA, para retomar o trabalho,
418
00:32:58,253 --> 00:33:00,878
depois das cinco
cobaias falhadas na Sibéria.
419
00:33:01,836 --> 00:33:05,003
Quando a HYDRA caiu,
fui recrutado pela CIA.
420
00:33:05,086 --> 00:33:07,836
Tinham amostras de sangue
de uma cobaia americana
421
00:33:07,920 --> 00:33:11,336
com vestígios semiestáveis
de soro no sistema.
422
00:33:12,795 --> 00:33:19,086
Após muito trabalho, consegui isolar
os compostos necessários no sangue dele.
423
00:33:19,795 --> 00:33:22,336
Eu era um deus.
424
00:33:23,836 --> 00:33:28,461
Fiz o que nenhum outro cientista
desde Erskine conseguiu fazer.
425
00:33:28,545 --> 00:33:35,545
Mas o meu seria diferente. Sem máquinas
desajeitadas e corpos musculados.
426
00:33:35,628 --> 00:33:39,753
O meu seria subtil, otimizado,
427
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
perfeito.
428
00:33:43,170 --> 00:33:46,045
-Como é que nunca ouvimos falar disso?
-Porque...
429
00:33:46,878 --> 00:33:50,420
Antes de poder acabar o meu trabalho,
fui pulverizado.
430
00:33:51,586 --> 00:33:54,961
Quando voltei,
tinham passado cinco anos,
431
00:33:56,211 --> 00:33:59,086
o programa tinha sido abandonado
e vim para aqui.
432
00:34:00,128 --> 00:34:04,711
O Power Broker ficou muito feliz
por financiar a recriação do meu trabalho.
433
00:34:05,295 --> 00:34:06,795
Quantos frascos fez?
434
00:34:08,211 --> 00:34:09,378
Vinte.
435
00:34:10,628 --> 00:34:14,128
A Karli Morgenthau roubou-os, portanto...
436
00:34:15,336 --> 00:34:16,711
Nem imagino
437
00:34:16,795 --> 00:34:19,420
o que o Power Broker
planeou para a pobre rapariga.
438
00:34:19,503 --> 00:34:21,836
-Onde está a Karli?
-Não sei.
439
00:34:21,920 --> 00:34:23,211
Mas, há uns dias,
440
00:34:23,295 --> 00:34:26,961
ligou-me para saber se eu podia ajudar
uma tal Donya Madani.
441
00:34:28,128 --> 00:34:29,711
A pobre mulher tem tuberculose.
442
00:34:29,795 --> 00:34:34,128
É típico da sobrelotação
em campos de refugiados.
443
00:34:35,503 --> 00:34:36,795
O que lhe aconteceu?
444
00:34:38,378 --> 00:34:40,086
Não sei nem me interessa.
445
00:35:06,503 --> 00:35:08,086
Há soro neste laboratório?
446
00:35:13,670 --> 00:35:14,711
Não.
447
00:35:18,961 --> 00:35:19,961
E agora?
448
00:35:20,795 --> 00:35:22,753
Estamos mesmo sem tempo.
449
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
Não!
450
00:35:26,295 --> 00:35:27,295
O que fizeste?
451
00:35:53,253 --> 00:35:54,836
Alguém viu o Zemo?
452
00:35:59,128 --> 00:36:00,170
Vamos.
453
00:36:15,961 --> 00:36:17,711
Esperem pelo meu sinal!
454
00:36:20,545 --> 00:36:21,628
Raios!
455
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
E gostas de viver aqui?
456
00:36:40,045 --> 00:36:41,128
Não é horrível.
457
00:36:45,211 --> 00:36:46,253
Raios.
458
00:36:47,086 --> 00:36:49,545
-Não íamos pela esquerda?
-Foste pelo sítio errado!
459
00:36:49,628 --> 00:36:50,711
Estava a abrir caminho!
460
00:36:50,795 --> 00:36:52,586
Saí primeiro. Devias seguir-me.
461
00:36:52,670 --> 00:36:54,795
-Onde estamos?
-Não é hora para isso!
462
00:36:54,878 --> 00:36:58,836
-Não tenho mais!
-É uma barricada. Como nos filmes de ação!
463
00:37:28,420 --> 00:37:29,878
-Vamos.
-Vamos lá.
464
00:37:39,253 --> 00:37:40,336
Buck!
465
00:37:46,503 --> 00:37:47,545
Vamos!
466
00:37:53,795 --> 00:37:54,878
Olá...
467
00:38:05,711 --> 00:38:07,211
Uma bomba.
468
00:38:07,295 --> 00:38:08,586
Vais voltar para a cadeia.
469
00:38:08,670 --> 00:38:11,378
-Não querem encontrar a Karli?
-Tem razão. Precisamos dele.
470
00:38:11,461 --> 00:38:13,545
Nós somos dois
e eles uns vinte.
471
00:38:13,628 --> 00:38:16,878
-Certo. Mas se repetires aquilo...
-Nem pensar.
472
00:38:16,961 --> 00:38:19,336
Foi um belo reencontro.
473
00:38:19,420 --> 00:38:20,920
Volta para os EUA connosco.
474
00:38:21,003 --> 00:38:23,711
Não posso.
Consegue-me o perdão que prometeste.
475
00:38:24,545 --> 00:38:25,836
Obrigado por tudo.
476
00:38:27,961 --> 00:38:30,170
Não vais chegar o banco à frente?
477
00:38:30,878 --> 00:38:32,003
Não.
478
00:38:39,003 --> 00:38:40,420
Temos um grande problema.
479
00:38:40,503 --> 00:38:43,670
Na verdade, alguns.
Conto-te no carro. Vamos.
480
00:38:49,586 --> 00:38:52,336
ARMAZÉM DO CRG
VILNIUS, LITUÂNIA
481
00:38:58,420 --> 00:39:00,545
Há outra entrada
ao virar da esquina.
482
00:39:04,003 --> 00:39:07,086
Pensaste em tirar
algum tempo de luto?
483
00:39:08,336 --> 00:39:11,045
-Não temos de fazer isto agora.
-Sim, temos.
484
00:39:15,961 --> 00:39:19,045
Alguma vez pensaste
que acabarias aqui, a fazer isto?
485
00:39:20,795 --> 00:39:22,836
Sempre tentei desenrascar-me.
486
00:39:23,795 --> 00:39:27,211
Cheguei a pensar
em alistar-me nas forças armadas,
487
00:39:27,295 --> 00:39:30,211
mas ser segurança da máfia
em Madripoor rendia mais.
488
00:39:31,711 --> 00:39:33,378
Sempre achei que seria professora.
489
00:39:33,461 --> 00:39:34,836
Como a Mãe Donya.
490
00:39:36,086 --> 00:39:39,753
Talvez de História, Arte ou assim.
491
00:39:39,836 --> 00:39:41,461
Professora Karli Morgenthau.
492
00:39:42,503 --> 00:39:46,045
-Uma profissão dura, em Madripoor.
-Nunca pensei em acabar lá,
493
00:39:46,128 --> 00:39:49,878
mas quando toda a gente voltou
e nos puseram na rua,
494
00:39:50,545 --> 00:39:52,128
percebi que era o único sítio
495
00:39:52,211 --> 00:39:55,170
onde havia algo
que poderia usar para nos proteger.
496
00:39:56,628 --> 00:39:59,461
Lembras-te do medo que tivemos
quando tomámos o soro?
497
00:39:59,545 --> 00:40:01,586
Senti que tinha a veias em chamas.
498
00:40:02,961 --> 00:40:04,045
Rezei para morrer.
499
00:40:05,545 --> 00:40:08,045
Mas valeu a pena,
porque este mundo é nosso.
500
00:40:09,795 --> 00:40:11,336
Devia ter sido da Mãe Donya.
501
00:40:12,378 --> 00:40:15,920
Usaremos toda a nossa força
para dá-lo às crianças dos campos.
502
00:40:18,628 --> 00:40:22,211
Sabes que o Power Broker
vai acabar por apanhar-nos, certo?
503
00:40:23,711 --> 00:40:24,753
Não é um problema.
504
00:40:26,295 --> 00:40:27,961
O Nagel foi morto em Madripoor.
505
00:40:29,003 --> 00:40:30,378
Temos o último soro.
506
00:40:31,003 --> 00:40:33,211
O Power Broker virá implorar por ele.
507
00:40:34,378 --> 00:40:36,420
Então, só temos
uma luta pela frente?
508
00:40:36,503 --> 00:40:38,170
Gosto dessas probabilidades.
509
00:40:38,920 --> 00:40:42,045
Talvez possas ser professora
depois de tudo isto acabar?
510
00:40:43,211 --> 00:40:44,295
Talvez.
511
00:40:51,045 --> 00:40:52,961
Temos aqui tudo o que precisamos.
512
00:40:53,128 --> 00:40:56,253
Disse que o Sam e o Bucky
estiveram cá no dia em que isso aconteceu?
513
00:40:56,336 --> 00:40:59,920
Correto. Acha que estiveram
envolvidos na fuga dele?
514
00:41:00,003 --> 00:41:01,128
-Obrigado.
-Que foi?
515
00:41:01,545 --> 00:41:05,836
Achas mesmo que o Sam e o Bucky
tiraram o Zemo da prisão?
516
00:41:05,920 --> 00:41:09,420
Exatamente. Estavam tão
desesperados por pistas como nós.
517
00:41:09,503 --> 00:41:10,503
Por favor.
518
00:41:10,586 --> 00:41:13,128
Sabes que não podemos
acusá-los sem provas.
519
00:41:13,211 --> 00:41:16,461
É por isso que vamos
seguir este caminho.
520
00:41:17,211 --> 00:41:19,711
Suponho que o que vamos fazer
521
00:41:19,795 --> 00:41:22,295
cumprirá todas as regras, certo?
522
00:41:22,378 --> 00:41:24,211
Lemar, se resolvermos isto,
523
00:41:24,295 --> 00:41:26,253
acham que vão chatear-nos
com os métodos?
524
00:41:27,795 --> 00:41:30,628
Donya Madani.
É uma refugiada, sim.
525
00:41:31,211 --> 00:41:33,461
-Vou ver.
-Liga-me se descobrires algo.
526
00:41:33,545 --> 00:41:34,586
Certo.
527
00:41:34,670 --> 00:41:35,670
Obrigado, Torres.
528
00:41:39,045 --> 00:41:40,045
Estás bem?
529
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Estou.
530
00:41:43,378 --> 00:41:46,086
Estou só a pensar em tudo
o que a Sharon passou.
531
00:41:48,086 --> 00:41:51,295
E o Nagel a referir-se
à cobaia americana
532
00:41:51,378 --> 00:41:54,170
como se o Isaiah
não fosse uma pessoa real.
533
00:41:56,128 --> 00:41:57,170
Fico a pensar
534
00:41:57,253 --> 00:42:01,711
em quantas pessoas terão de ser arrasadas
por causa daquele pedaço de metal.
535
00:42:02,795 --> 00:42:06,378
Depende. Aquele pedaço de metal
salvou muitas vidas.
536
00:42:06,461 --> 00:42:08,336
Eu sei. Tudo bem.
537
00:42:10,170 --> 00:42:11,961
Talvez tenha cometido um erro.
538
00:42:12,378 --> 00:42:13,795
-Cometeste.
-Pois.
539
00:42:14,878 --> 00:42:18,086
Não devia tê-lo posto num museu.
Devia tê-lo destruído.
540
00:42:20,795 --> 00:42:22,170
Aquele escudo representa
541
00:42:22,253 --> 00:42:25,211
muitas coisas para muita gente,
incluindo para mim.
542
00:42:25,545 --> 00:42:27,586
O mundo está de pernas para o ar,
543
00:42:27,670 --> 00:42:30,503
precisamos de um novo Capitão
e não será o Walker.
544
00:42:30,586 --> 00:42:33,253
Antes que o destruas,
eu mesmo lho tiro.
545
00:42:39,045 --> 00:42:40,836
Sim. Sim.
546
00:42:42,628 --> 00:42:43,670
Está bem.
547
00:42:44,753 --> 00:42:46,128
Obrigado. Bom trabalho.
548
00:42:48,628 --> 00:42:49,961
Encontraram a Madani.
549
00:42:50,545 --> 00:42:51,545
Morta.
550
00:42:52,420 --> 00:42:55,461
Morreu em Riga,
uma cidade perto do Mar Báltico.
551
00:42:57,003 --> 00:42:59,086
Tenho uma casa
para onde podemos ir.
552
00:43:00,586 --> 00:43:04,795
Por mim, estou ansioso
por enfrentar a Karli cara a cara.
553
00:43:04,920 --> 00:43:07,753
Oeznik, vamos mudar de rota.
554
00:43:15,670 --> 00:43:17,503
Diego! Lennox!
A segunda carrinha.
555
00:43:17,586 --> 00:43:19,170
-É um filão.
-Ali.
556
00:43:19,253 --> 00:43:20,753
Chega para um campo inteiro.
557
00:43:20,836 --> 00:43:22,420
Têm isto aqui parado.
558
00:43:25,086 --> 00:43:26,461
Pronto.
559
00:43:26,545 --> 00:43:27,545
Podemos ir?
560
00:43:33,628 --> 00:43:35,295
Apátridas imundos.
561
00:43:36,253 --> 00:43:39,753
Tinham abastecimentos para seis meses
parados naquele prédio.
562
00:43:40,461 --> 00:43:43,045
Não percebe?
Estamos a lutar pelas nossas vidas.
563
00:43:50,420 --> 00:43:52,503
-Karli, não levas o teu carro?
-Não.
564
00:44:03,128 --> 00:44:06,461
Põe o cinto de segurança. Agora!
565
00:44:08,128 --> 00:44:09,211
Merda!
566
00:44:14,836 --> 00:44:16,503
Ainda havia gente lá dentro.
567
00:44:17,086 --> 00:44:19,503
É a única língua
que esta gente entende.
568
00:44:29,295 --> 00:44:31,503
RIGA
LETÓNIA
569
00:44:31,586 --> 00:44:33,503
Soube o que aconteceu
em Sokovia.
570
00:44:35,045 --> 00:44:38,836
Canibalizada pelos vizinhos
antes de os escombros estarem limpos.
571
00:44:39,961 --> 00:44:41,295
Apagada do mapa.
572
00:44:42,795 --> 00:44:45,795
Calculo que nem tenham
visitado o memorial.
573
00:44:47,378 --> 00:44:51,170
Claro que não.
Para quê? Chegámos.
574
00:44:53,128 --> 00:44:54,420
Vou dar uma volta.
575
00:44:56,003 --> 00:44:57,003
Estás bem?
576
00:44:57,086 --> 00:44:58,795
Estou. Até já.
577
00:45:44,420 --> 00:45:45,795
Deixaste cair algo.
578
00:46:00,836 --> 00:46:03,170
Estava a estranhar
a tua demora.
579
00:46:04,086 --> 00:46:05,670
Vim atrás do Zemo.
580
00:48:17,295 --> 00:48:20,211
O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO
581
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Tradução: Gonçalo Sousa