1 00:00:04,003 --> 00:00:06,545 Estão a roubar medicamentos. Vacinas. 2 00:00:06,628 --> 00:00:07,920 Olá. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Merda. 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,128 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,211 --> 00:00:15,878 Há oito supersoldados com um carregamento. Porquê? 6 00:00:15,961 --> 00:00:19,628 Dizem que a missão deles é fazer recuar tudo ao tempo do Blip. 7 00:00:19,711 --> 00:00:21,211 Talvez só queiram ajudar. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,461 O historial do soro não é fantástico. 9 00:00:23,545 --> 00:00:26,378 Estás a dizer-me que existiu um supersoldado negro, 10 00:00:26,461 --> 00:00:28,128 há décadas, e ninguém sabia? 11 00:00:28,211 --> 00:00:32,128 Sabes o que me fizeram? Gente a tirar-me sangue. 12 00:00:32,211 --> 00:00:35,628 -Isaiah... -Saiam da minha casa! 13 00:00:35,711 --> 00:00:37,461 Vamos buscar o escudo, Sam. 14 00:00:37,545 --> 00:00:39,461 Lembras-te quando o roubámos? 15 00:00:39,586 --> 00:00:40,586 Talvez. 16 00:00:40,670 --> 00:00:44,795 A Sharon tornou-se inimiga do estado, eu e o Steve passámos dois anos a fugir. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,045 O Steve acreditava em ti. 18 00:00:46,128 --> 00:00:49,003 Deu-te o escudo e descartaste-o como se nada fosse. 19 00:00:49,086 --> 00:00:51,378 -Cala-te. -Pode ter-se enganado quanto a ti. 20 00:00:51,461 --> 00:00:53,211 E, nesse caso, quanto a mim. 21 00:00:53,295 --> 00:00:54,545 Temos vigiado civis 22 00:00:54,628 --> 00:00:56,545 que ajudam a Karli a mudar de local. 23 00:00:56,628 --> 00:00:58,920 Os nossos satélites detetaram o símbolo deles 24 00:00:59,003 --> 00:01:02,086 em diversas comunidades da Europa Central e de Leste. 25 00:01:02,170 --> 00:01:05,295 -O Walker não tem pistas. -Sei onde queres chegar. Não. 26 00:01:05,378 --> 00:01:08,253 Conhece os segredos da HYDRA. Lembras-te da Sibéria? 27 00:01:08,336 --> 00:01:09,753 Muito bem. 28 00:01:09,836 --> 00:01:11,128 Vamos falar com o Zemo. 29 00:01:49,961 --> 00:01:54,711 Quando metade de nós voltou, foi um tempo de alegria e reunião. 30 00:01:54,795 --> 00:01:59,503 O Conselho de Repatriação Globalsabeque, para muitos, não foi assim tão fácil. 31 00:01:59,586 --> 00:02:04,128 Muito mudou. Mas estamos aqui para ajudar-vos a encontrar o caminho. 32 00:02:04,211 --> 00:02:06,961 Ajudar-vos a voltar às vossas casas e empregos. 33 00:02:07,045 --> 00:02:11,128 Ajudar-vos a enfrentar as mudanças na sociedade, nas leis e fronteiras. 34 00:02:11,211 --> 00:02:14,253 Ajudar-vos a voltarà antiga vida. 35 00:02:14,336 --> 00:02:18,211 CRG, o Conselho de Repatriação Global. 36 00:02:18,795 --> 00:02:22,628 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 37 00:02:29,086 --> 00:02:30,336 Vamos. 38 00:02:32,503 --> 00:02:35,920 Não lhe deem um segundo para apagar, destruir, respirar. 39 00:02:44,378 --> 00:02:45,753 MUNIQUE ALEMANHA 40 00:02:45,836 --> 00:02:48,670 -O meu nome é John Walker. -Parem! 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,878 Que estão a fazer? 42 00:02:49,961 --> 00:02:51,295 Uma criminosa chamada Karli. 43 00:02:51,378 --> 00:02:52,378 -Conhece-a? -Esqueça. 44 00:02:52,461 --> 00:02:54,920 Não pode entrar aqui e destruir o meu negócio. 45 00:02:55,003 --> 00:02:56,795 Lemar, preciso de um tradutor. 46 00:02:56,878 --> 00:03:00,170 Pergunta-lhe se conhece a Karli Morgenthau e os Apátridas. 47 00:03:00,253 --> 00:03:02,336 Ouviu os nomes. Onde estão eles? 48 00:03:02,420 --> 00:03:04,753 Não sei do que fala. 49 00:03:04,836 --> 00:03:06,711 Vocês, americanos, tornaram-se uns brutos. 50 00:03:07,420 --> 00:03:10,336 -Ele diz que não sabe. -Tretas. 51 00:03:10,420 --> 00:03:13,420 Sabemos que ela passou por aqui. Para onde foi? 52 00:03:17,753 --> 00:03:19,336 Sabes quem sou? 53 00:03:23,753 --> 00:03:25,711 Sei. E não me interessa. 54 00:03:32,753 --> 00:03:35,003 Perda de tempo. Não vamos encontrá-los. 55 00:03:35,086 --> 00:03:36,920 Tiveste notícias de Langley? 56 00:03:37,003 --> 00:03:38,003 Não. 57 00:03:38,753 --> 00:03:42,045 A Karli deve estar a desviar coisas de alguém que não deteto. 58 00:03:42,170 --> 00:03:45,920 Ela está a dar abrigo e medicamentos aos deslocados. 59 00:03:46,003 --> 00:03:48,378 -Eu sei. -Esse tipo de coisa cria lealdade. 60 00:03:49,170 --> 00:03:51,336 Sei que queres resolver isto. Percebo. 61 00:03:51,420 --> 00:03:53,586 Mas tentámos tudo o que podemos. 62 00:03:53,670 --> 00:03:56,128 Langley também. Mas não dá nada. 63 00:04:01,170 --> 00:04:03,336 Vamos apostar em quem tem mais trunfos. 64 00:04:04,795 --> 00:04:08,378 BERLIM ALEMANHA 65 00:04:08,836 --> 00:04:11,711 -Ele está ao fundo do corredor. -Dê-nos um segundo. 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,003 -Vou entrar sozinho. -Porquê? 67 00:04:16,086 --> 00:04:18,420 És um Vingador. Sabes o que ele pensa disso. 68 00:04:18,503 --> 00:04:21,461 Vocês também não eram muito amiguinhos. 69 00:04:21,545 --> 00:04:23,253 Ele era obcecado pela HYDRA. 70 00:04:23,878 --> 00:04:27,378 Temos um historial. Confia em mim, está controlado. 71 00:04:42,211 --> 00:04:43,336 Diretor Schlogl. 72 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 Saudade. 73 00:05:00,545 --> 00:05:01,795 Enferrujado. 74 00:05:06,253 --> 00:05:07,420 Dezassete. 75 00:05:09,003 --> 00:05:10,503 Esses dias acabaram. 76 00:05:11,253 --> 00:05:12,378 Eu sei. 77 00:05:13,295 --> 00:05:17,295 Só queria ver como o teu novo eu reage às velhas palavras. 78 00:05:23,211 --> 00:05:24,836 Ainda há algo aí dentro. 79 00:05:29,045 --> 00:05:33,170 Pelo menos, não estiveste consciente durante a maior parte da tua pena. 80 00:05:34,503 --> 00:05:36,628 Não foram tempos propriamente fáceis. 81 00:05:38,545 --> 00:05:40,336 Para que saibas, lamento. 82 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 Não foi nada pessoal. 83 00:05:45,295 --> 00:05:47,961 Foste apenas um meio para um fim necessário. 84 00:05:49,336 --> 00:05:51,378 Alguém recriou o soro do supersoldado. 85 00:05:53,253 --> 00:05:55,045 Preciso de descobrir quem foi. 86 00:06:03,628 --> 00:06:07,128 Presumes que a HYDRA tem algo que ver com isso, 87 00:06:07,920 --> 00:06:10,128 foi por isso que vieste falar comigo, 88 00:06:10,795 --> 00:06:13,003 o que significa que estás desesperado. 89 00:06:13,836 --> 00:06:17,211 Felizmente para ti, sei por onde começar. 90 00:06:20,003 --> 00:06:22,420 Então? Queres tirar o Zemo da prisão? 91 00:06:22,503 --> 00:06:24,545 Onde estamos, Buck? Perdeste o juízo? 92 00:06:24,628 --> 00:06:26,420 Não temos pistas, planos, nada. 93 00:06:26,503 --> 00:06:29,961 Temos um dos homens mais perigosos do mundo atrás das grades. 94 00:06:30,045 --> 00:06:32,211 Também temos oito supersoldados à solta. 95 00:06:33,128 --> 00:06:36,420 O Zemo vai manipular-nos. Especialmente a ti, sem ofensa. 96 00:06:38,920 --> 00:06:40,211 Ofendeste-me. 97 00:06:40,295 --> 00:06:43,295 Os supersoldados contrariam tudo em que ele acredita. 98 00:06:43,378 --> 00:06:45,128 É maluco, mas ainda tem regras. 99 00:06:45,211 --> 00:06:48,253 E nós os dois temo-nos oposto a essas regras. 100 00:06:48,378 --> 00:06:52,670 Ele rebentou com a ONU, matou o rei T'Chaka e incriminou-te. 101 00:06:52,753 --> 00:06:55,545 Esqueceste-te? Achas que os Wakandianos esqueceram? 102 00:06:55,628 --> 00:06:57,878 É uma pergunta retórica. Não esqueceram. 103 00:06:58,253 --> 00:07:01,711 Percebo porque isto te afeta, mas estás a descontrolar-te. 104 00:07:01,795 --> 00:07:04,003 Não sabemos como eles conseguem o soro. 105 00:07:04,086 --> 00:07:05,795 Nem sabemos quantos são. 106 00:07:06,378 --> 00:07:09,753 Posso fazer-te uma pergunta hipotética? 107 00:07:09,836 --> 00:07:12,420 -O que fizeste? -Nada. 108 00:07:13,878 --> 00:07:15,545 Que livro estás a ler? 109 00:07:20,128 --> 00:07:21,128 Maquiavel. 110 00:07:26,545 --> 00:07:28,128 O ponto mais fracode um sistema 111 00:07:28,211 --> 00:07:30,711 não é o software ou o hardware. É a pessoa. 112 00:07:30,795 --> 00:07:31,878 O elemento humano. 113 00:07:33,586 --> 00:07:36,670 Nesta prisão há nove presos para cada guarda. 114 00:07:38,253 --> 00:07:40,420 E se dois presos começarem a lutar, 115 00:07:40,503 --> 00:07:43,253 o protocolo diz que quatro guardastêm de reagir. 116 00:07:43,336 --> 00:07:46,753 E porque é que dois presos começariam a lutar nessa altura? 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,295 Quem sabe? Pode haver muitas razões... 118 00:07:49,378 --> 00:07:51,586 Ele vai matar-te esta noite. 119 00:07:51,670 --> 00:07:53,003 Mata-o primeiro. 120 00:07:57,003 --> 00:07:59,711 O factoé que estas coisas escalam. 121 00:08:02,420 --> 00:08:04,711 O encerramento teria início 122 00:08:04,795 --> 00:08:07,253 e, com tantos corpos a voar pelos ares, 123 00:08:07,336 --> 00:08:09,753 não custaria passarum ou dois corredores. 124 00:08:17,211 --> 00:08:18,586 Diretor Menz. 125 00:08:24,545 --> 00:08:28,378 E se o alarme de incêndio disparasse enquanto separavam os presos, 126 00:08:29,878 --> 00:08:32,420 alguém poderia usar o caos em sua vantagem. 127 00:08:49,378 --> 00:08:51,336 Não gosto da forma casual como falas disto. 128 00:08:51,420 --> 00:08:53,128 Isto não é natural. Estás... 129 00:08:53,211 --> 00:08:55,420 Onde estamos, meu? 130 00:09:02,753 --> 00:09:04,545 -Não. -Que fazes aqui? 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,086 Não te contei porque sabia que não permitirias. 132 00:09:07,170 --> 00:09:08,545 -Que fizeste? -Precisamos dele. 133 00:09:08,628 --> 00:09:10,545 -Vais voltar para a prisão! -Posso... 134 00:09:10,628 --> 00:09:11,628 Não! 135 00:09:13,545 --> 00:09:14,545 Peço desculpa. 136 00:09:14,961 --> 00:09:18,628 Quando o Steve recusou assinar os Acordos de Sokovia, apoiaste-o. 137 00:09:18,711 --> 00:09:21,336 Violaste a lei e arriscaste-te por mim. 138 00:09:22,295 --> 00:09:23,795 Peço-te que voltes a fazê-lo. 139 00:09:24,336 --> 00:09:26,628 -Acho que sou indispensável... -Cala-te. 140 00:09:32,586 --> 00:09:33,628 Está bem. 141 00:09:34,211 --> 00:09:38,211 Se fizermos isto, não dás um passo sem a nossa autorização. 142 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 É justo. 143 00:09:43,420 --> 00:09:44,461 Muito bem, Zemo, 144 00:09:47,211 --> 00:09:48,253 por onde começamos? 145 00:09:49,878 --> 00:09:54,378 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 146 00:09:55,878 --> 00:09:58,253 O nosso primeiro passo é roubar carros? 147 00:09:58,420 --> 00:10:01,920 São meus. Colecionados pela família ao longo de gerações. 148 00:10:03,128 --> 00:10:07,711 Passei anos atrás de pessoas que a HYDRA recrutou para recriar o soro. 149 00:10:08,461 --> 00:10:10,711 Porque, uma vez que esteja disponível, 150 00:10:12,461 --> 00:10:14,836 alguém pode criar um exército de pessoas 151 00:10:16,170 --> 00:10:17,378 como os Vingadores. 152 00:10:28,461 --> 00:10:31,711 Já acabei com o programa do Soldado do Inverno uma vez. 153 00:10:31,795 --> 00:10:34,795 Não tenciono deixar o trabalho inacabado. 154 00:10:35,628 --> 00:10:38,336 Teremos de recorrer a uma série de marginais. 155 00:10:38,420 --> 00:10:40,253 Junta-te à festa. Já começámos. 156 00:10:40,336 --> 00:10:42,711 A primeira a contactar é uma mulher chamada Selby. 157 00:10:42,795 --> 00:10:45,920 Uma recetadora de nível médio. Subiremos a partir daí. 158 00:10:52,545 --> 00:10:54,461 Então, afinal eras rico? 159 00:10:54,545 --> 00:10:55,628 Sou um barão, Sam. 160 00:10:55,711 --> 00:10:59,628 A minha família era da realeza, até os teus amigos destruírem o meu país. 161 00:10:59,711 --> 00:11:01,170 Olá, Oeznik. 162 00:11:01,753 --> 00:11:04,628 Bem-vindos, cavalheiros. 163 00:11:04,711 --> 00:11:05,711 Velho amigo. 164 00:11:09,378 --> 00:11:10,378 Façam favor. 165 00:11:23,461 --> 00:11:25,753 Desculpe se estiver um pouco quente, 166 00:11:26,336 --> 00:11:28,128 mas o frigorífico está avariado. 167 00:11:28,211 --> 00:11:31,211 Mas vou ver se há boa comida na cozinha. 168 00:11:31,336 --> 00:11:33,253 Se não cheirar lá muito bem, 169 00:11:34,128 --> 00:11:35,211 serve-a a eles. 170 00:11:35,295 --> 00:11:37,878 É bom tê-lo de volta. 171 00:11:41,336 --> 00:11:44,003 Não sabem como é estar trancado numa cela. 172 00:11:46,211 --> 00:11:47,836 É verdade, tu sabes. 173 00:11:47,920 --> 00:11:50,003 Porque não nos disseste para onde vamos? 174 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Lamento. 175 00:11:52,795 --> 00:11:55,128 Fiquei fascinado com isto. 176 00:11:55,211 --> 00:11:58,878 Não sei como chamar-lhe, mas esta parte parece ser importante. 177 00:11:59,503 --> 00:12:01,920 Quem é o Nakajima? 178 00:12:03,920 --> 00:12:05,753 Se voltas a tocar nisso, mato-te. 179 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Desculpa. 180 00:12:12,003 --> 00:12:14,503 Percebo essa lista de nomes. 181 00:12:15,378 --> 00:12:18,170 As pessoas que prejudicaste como Soldado do Inverno. 182 00:12:18,253 --> 00:12:19,503 Não abuses. 183 00:12:20,128 --> 00:12:21,128 Já vi esse livro. 184 00:12:21,878 --> 00:12:24,295 Era do Steve, quando saiu do gelo. 185 00:12:24,378 --> 00:12:26,753 Falei-lhe de Trouble Man. Ele anotou no livro. 186 00:12:26,836 --> 00:12:28,545 Ouviste? O que achaste? 187 00:12:28,628 --> 00:12:30,545 Gosto de música dos anos 40... 188 00:12:30,878 --> 00:12:32,670 -Não gostaste? -Gostei. 189 00:12:32,753 --> 00:12:36,586 É uma obra-prima, James. Completa. Abrangente. 190 00:12:37,253 --> 00:12:40,253 Capta a experiência afro-americana. 191 00:12:41,378 --> 00:12:43,586 Ele está a exceder-se, mas tem razão. 192 00:12:44,461 --> 00:12:45,461 É ótimo. 193 00:12:45,545 --> 00:12:47,128 Todos adoram o Marvin Gaye. 194 00:12:47,211 --> 00:12:48,211 Gosto do Marvin Gaye. 195 00:12:48,295 --> 00:12:49,836 O Steve adorava o Marvin Gaye. 196 00:12:49,920 --> 00:12:52,003 Devias admirar muito o Steve. 197 00:12:52,086 --> 00:12:54,420 Mas percebi uma coisa, quando o conheci. 198 00:12:56,211 --> 00:12:58,211 O perigo de pessoas como ele, 199 00:12:58,295 --> 00:13:01,586 os supersoldados americanos, é que os pomos em pedestais. 200 00:13:01,670 --> 00:13:03,253 Tem cuidado, Zemo. 201 00:13:03,336 --> 00:13:05,670 Tornam-se símbolos. Ícones. 202 00:13:06,295 --> 00:13:08,420 E começamos a esquecer os seus defeitos. 203 00:13:08,920 --> 00:13:13,461 A partir daí, as cidades voam, gente inocente morre. 204 00:13:13,545 --> 00:13:15,753 Formam-se movimentos, travam-se guerras. 205 00:13:18,086 --> 00:13:19,336 Lembras-te disso, não? 206 00:13:20,045 --> 00:13:23,753 Como jovem soldado enviado à Alemanha para deter um ícone louco. 207 00:13:24,045 --> 00:13:27,461 Queremos viver num mundo cheio de gente como o Caveira Vermelha? 208 00:13:29,920 --> 00:13:31,503 É por isso que vamos a Madripoor. 209 00:13:31,586 --> 00:13:35,420 Que se passa em Madripoor? Até parece que é a Ilha da Caveira. 210 00:13:35,503 --> 00:13:38,170 É um país insular no arquipélago indonésio. 211 00:13:38,253 --> 00:13:41,211 Um refúgio para piratas no século XVIII. 212 00:13:41,295 --> 00:13:42,920 Manteve-se uma terra sem lei. 213 00:13:43,003 --> 00:13:46,253 Mas não podemos aparecer com as nossas identidades reais. 214 00:13:46,503 --> 00:13:50,836 James, terás de ser alguém que dizes ter morrido. 215 00:13:58,711 --> 00:14:02,628 CAMPO DE REALOJAMENTO DO CRG RIGA, LETÓNIA 216 00:14:08,878 --> 00:14:09,878 Karli! 217 00:14:10,920 --> 00:14:12,295 É melhor ires lá acima. 218 00:14:15,753 --> 00:14:17,003 Não há muito tempo. 219 00:14:19,003 --> 00:14:20,295 Devias estar com ela. 220 00:14:21,753 --> 00:14:23,003 É o que ela quereria. 221 00:14:50,461 --> 00:14:51,503 Sinto muito. 222 00:15:23,420 --> 00:15:26,503 Temos de fazer algo, sou o único que parece um chulo. 223 00:15:26,586 --> 00:15:27,961 Só um americano pensaria 224 00:15:28,045 --> 00:15:30,295 que um negro com estilo parece um chulo. 225 00:15:30,378 --> 00:15:33,003 Pareces exatamente o homem que tens de imitar. 226 00:15:33,086 --> 00:15:39,211 O refinado e cativante libertino africano Conrad Mack, ou Tigre Sorridente. 227 00:15:39,295 --> 00:15:40,878 Até a alcunha é má. 228 00:15:42,670 --> 00:15:44,545 Caramba, mas é parecido comigo. 229 00:15:47,420 --> 00:15:48,545 Sentem este cheiro? 230 00:15:48,628 --> 00:15:50,170 Sim, o que é? Ácido? 231 00:15:50,253 --> 00:15:51,628 Madripoor. 232 00:15:52,295 --> 00:15:54,878 Dê por onde der, temos de manter os disfarces. 233 00:15:54,961 --> 00:15:58,086 As nossas vidas dependem disso. Não há margem para erro. 234 00:15:58,586 --> 00:15:59,920 A Zona Alta é por ali. 235 00:16:00,003 --> 00:16:01,628 Não é má, para visitar, 236 00:16:02,420 --> 00:16:04,753 mas a Zona Baixa fica para o outro lado. 237 00:16:06,211 --> 00:16:09,128 Deixa-me adivinhar: não temos amigos na Zona Alta. 238 00:17:46,253 --> 00:17:47,961 O POWER BROKER ESTÁ A VER 239 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Aqui estamos. 240 00:17:59,586 --> 00:18:00,878 Pronto para cumprir, 241 00:18:00,961 --> 00:18:02,295 Soldado do Inverno? 242 00:18:04,545 --> 00:18:05,961 É o Soldado do Inverno? 243 00:18:09,545 --> 00:18:13,211 Olá, meus senhores. Não te esperava, Tigre Sorridente. 244 00:18:13,795 --> 00:18:17,461 Mudou de planos. Temos negócios a tratar com a Selby. 245 00:18:23,336 --> 00:18:24,336 O costume? 246 00:18:43,086 --> 00:18:45,628 Tigre Sorridente, a tua bebida favorita. 247 00:18:56,836 --> 00:18:57,961 Adoro isto. 248 00:19:02,461 --> 00:19:03,461 Saúde, Conrad. 249 00:19:03,545 --> 00:19:04,545 Certo. 250 00:19:23,920 --> 00:19:26,628 Recebi notícias do topo. Não és bem-vindo aqui. 251 00:19:28,420 --> 00:19:30,795 Não tenho nada a tratar com o Power Broker, 252 00:19:30,878 --> 00:19:33,503 mas, se ele insiste, pode vir falar comigo... 253 00:19:34,961 --> 00:19:36,253 Penteado novo? 254 00:19:37,128 --> 00:19:39,086 Ou mandar a Selby falar comigo. 255 00:19:44,628 --> 00:19:45,836 Power Broker? A sério? 256 00:19:46,711 --> 00:19:48,420 Cada reino precisa de um rei. 257 00:19:49,045 --> 00:19:51,086 Rezemos para que ele não nos tope. 258 00:19:51,170 --> 00:19:53,336 -Conhece-lo? -Só a reputação. 259 00:19:54,586 --> 00:19:57,795 Em Madripoor ele é juiz, júri e carrasco. 260 00:20:00,128 --> 00:20:01,961 Soldado do Inverno. 261 00:20:03,336 --> 00:20:05,253 Ataca. 262 00:20:35,378 --> 00:20:37,461 Recuperou rapidamente a forma. 263 00:20:45,670 --> 00:20:49,045 Mantém o disfarce, senão o bar inteiro vira-se contra nós. 264 00:20:50,961 --> 00:20:52,711 Muito bem, soldado. 265 00:20:55,170 --> 00:20:56,961 A Selby vai receber-vos agora. 266 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Obrigado. 267 00:21:02,295 --> 00:21:03,295 Estás bem? 268 00:21:31,045 --> 00:21:32,670 Já devias saber, Barão. 269 00:21:33,211 --> 00:21:36,128 Ninguém entra pelo meu bar a fazer exigências. 270 00:21:36,628 --> 00:21:38,670 Não é uma exigência, é uma oferta. 271 00:21:39,503 --> 00:21:42,170 Muito mudou desde a última vez que estiveste cá. 272 00:21:43,420 --> 00:21:46,461 E pensava que estavas a apodrecer numa prisão alemã. 273 00:21:47,545 --> 00:21:48,711 Como fugiste? 274 00:21:49,753 --> 00:21:52,295 Gente como nós arranja sempre forma, não é? 275 00:21:53,211 --> 00:21:56,003 Decerto já percebeste porque estou aqui. 276 00:21:57,378 --> 00:22:01,545 És mais alto do que me disseram, Tigre Sorridente. 277 00:22:07,503 --> 00:22:08,628 Qual é a oferta? 278 00:22:08,711 --> 00:22:11,586 Diz-nos o que sabes sobre o soro do supersoldado. 279 00:22:14,420 --> 00:22:15,753 E eu entrego-to. 280 00:22:17,086 --> 00:22:20,045 E também as palavras-chave para controlá-lo, claro. 281 00:22:20,628 --> 00:22:22,670 Fará tudo o que quiseres. 282 00:22:24,878 --> 00:22:26,628 Eis o Zemo de que me lembro. 283 00:22:27,545 --> 00:22:30,420 Ainda bem que decidi não te matar imediatamente. 284 00:22:32,211 --> 00:22:34,128 Fizeste bem em vir ter comigo. 285 00:22:34,503 --> 00:22:36,295 És arrogante, mas fizeste bem. 286 00:22:39,211 --> 00:22:42,920 O soro do supersoldado está aqui em Madripoor. 287 00:22:44,003 --> 00:22:46,878 Deves agradecer ao Dr. Wilfred Nagel ou 288 00:22:48,086 --> 00:22:50,878 condená-lo, dependendo do lado em que estiveres. 289 00:22:51,336 --> 00:22:53,961 O Power Broker pô-lo a trabalhar no soro, mas 290 00:22:55,170 --> 00:22:57,211 as coisas não correram como planeado. 291 00:22:57,545 --> 00:22:59,753 O Nagel ainda está em Madripoor? 292 00:23:01,128 --> 00:23:06,545 Dou-te as migalhas de borla, mas a padaria tem preço, Barão. 293 00:23:08,211 --> 00:23:12,128 E antes de te armares em esperto, não penses que o encontras sem mim. 294 00:23:23,045 --> 00:23:24,128 Atende. 295 00:23:25,586 --> 00:23:26,878 Em alta-voz. 296 00:23:38,253 --> 00:23:39,295 Estou? 297 00:23:39,961 --> 00:23:43,336 Temos de falar sobre esta situação. 298 00:23:43,420 --> 00:23:44,628 Está a pôr-me louca. 299 00:23:44,711 --> 00:23:47,170 De que situação em concreto estás a falar? 300 00:23:48,128 --> 00:23:49,128 Estás pedrado? 301 00:23:49,211 --> 00:23:52,253 Sabes qual é a situação, é a única entre nós. 302 00:23:52,336 --> 00:23:54,253 Que situação, Sarah? Diz. 303 00:23:54,336 --> 00:23:57,170 O raio do barco. E vê como falas, está bem? 304 00:23:57,253 --> 00:23:59,045 Deixei-te à vontade, no banco. 305 00:23:59,170 --> 00:24:00,836 No banco. Pois. 306 00:24:00,920 --> 00:24:04,003 Lavei tanto... Eles hão de ir ao sítio. 307 00:24:04,086 --> 00:24:07,003 Então, porque te enxovalharam, figurão? 308 00:24:07,086 --> 00:24:11,003 Podes crer que sou um figurão. Vais ver, quando matar aquele banqueiro. 309 00:24:11,628 --> 00:24:15,420 Cass! O que te disse dos Cheerios? Não tenho tempo para isto! 310 00:24:15,503 --> 00:24:17,211 Sam, desculpa. Já te ligo. 311 00:24:17,295 --> 00:24:18,545 "Sam"? 312 00:24:19,045 --> 00:24:20,045 Quem é o Sam? 313 00:24:20,670 --> 00:24:21,711 Matem-nos! 314 00:24:29,211 --> 00:24:30,795 Vão culpar-nos disto. 315 00:24:31,420 --> 00:24:35,836 Agora, temos um problema grave. Larguem as armas e sigam-me. 316 00:24:37,420 --> 00:24:39,420 Selby morta. RECOMPENSA ₿1K pelos assassinos 317 00:24:43,378 --> 00:24:44,753 Isto não é bom. 318 00:24:49,586 --> 00:24:51,836 -Merda! -Vamos! 319 00:24:52,711 --> 00:24:54,670 Não consigo correr com estes saltos! 320 00:25:10,753 --> 00:25:12,711 Parece que tens um anjo da guarda. 321 00:25:13,128 --> 00:25:14,503 Isto é perfeito demais. 322 00:25:17,503 --> 00:25:18,545 Larga a arma, Zemo. 323 00:25:19,961 --> 00:25:21,003 Sharon? 324 00:25:21,711 --> 00:25:23,128 Perdi tudo por tua causa. 325 00:25:23,211 --> 00:25:24,211 Sharon, espera. 326 00:25:25,420 --> 00:25:28,878 Alguém recriou o soro do supersoldado e o Zemo tinha uma pista. 327 00:25:28,961 --> 00:25:31,961 Isso explica porque estão aqui e a Selby está morta. 328 00:25:32,170 --> 00:25:33,545 E tu, que fazes aqui? 329 00:25:33,628 --> 00:25:35,753 Roubei o escudo do Steve, lembras-te? 330 00:25:35,836 --> 00:25:37,670 Também te levei as asas, 331 00:25:37,753 --> 00:25:39,795 para poderes salvar aquele daquele. 332 00:25:40,628 --> 00:25:42,420 Não tinha o apoio dos Vingadores. 333 00:25:42,503 --> 00:25:44,753 Então, estou fora do radar em Madripoor. 334 00:25:44,836 --> 00:25:46,628 Calma lá, também andava fugido. 335 00:25:46,711 --> 00:25:48,836 Andavas. Ando. É uma grande diferença. 336 00:25:48,920 --> 00:25:50,836 Já não falo com a minha família. 337 00:25:51,420 --> 00:25:52,670 Não posso. 338 00:25:52,753 --> 00:25:55,045 -O meu pai não sabe onde estou. -Ouve... 339 00:25:55,128 --> 00:25:56,503 Precisamos da tua ajuda. 340 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 Por favor. 341 00:26:03,878 --> 00:26:04,878 Isto não acabou. 342 00:26:07,170 --> 00:26:10,003 Tenho uma casa na Zona Alta. Estarão seguros, lá. 343 00:26:25,961 --> 00:26:28,461 Parece que violar tantas leis te corre bem. 344 00:26:28,545 --> 00:26:32,086 Se tinha de fazer vigarices, mais valia viver com uma vigarista. 345 00:26:32,170 --> 00:26:34,003 Por quanto venderei um Monet verdadeiro? 346 00:26:34,086 --> 00:26:36,461 Sai do modo de vigarice. Vendes Monets falsos. 347 00:26:36,545 --> 00:26:39,711 Não, são verdadeiros. Esta galeria vende arte roubada. 348 00:26:39,795 --> 00:26:41,170 Monet. Van Gogh. Clássicos. 349 00:26:41,253 --> 00:26:44,670 É verdade. Metade da arte em museus como o Louvre é falsa. 350 00:26:44,753 --> 00:26:46,920 A verdadeira está em sítios destes. 351 00:26:47,003 --> 00:26:51,003 Certo, percebo a vossa ideia. São mais vividos do que o velho Sam. 352 00:26:51,420 --> 00:26:53,586 Pois. O que diz o Google? 353 00:26:55,295 --> 00:26:56,961 -Caraças. -Têm de se trocar. 354 00:26:57,045 --> 00:26:59,170 Recebo clientes dentro de uma hora. 355 00:27:01,253 --> 00:27:02,336 Muito melhor. 356 00:27:04,336 --> 00:27:07,961 Que se passa, Sharon? Nunca mais voltas para casa? 357 00:27:08,045 --> 00:27:10,961 Prendem-me, se puser um pé nos EUA. 358 00:27:11,045 --> 00:27:13,086 Madripoor não permite a extradição. 359 00:27:13,461 --> 00:27:15,128 Lamento não ter telefonado, 360 00:27:15,503 --> 00:27:17,420 mas depois do Blip e do caos, só... 361 00:27:17,503 --> 00:27:20,670 Sabes que toda a história dos heróis é uma anedota, não? 362 00:27:20,753 --> 00:27:22,170 Ao entregares assim o escudo, 363 00:27:22,253 --> 00:27:24,920 lá no fundo, deves saber que é tudo hipocrisia. 364 00:27:25,003 --> 00:27:27,753 Sabe. E não é lá no fundo. 365 00:27:28,795 --> 00:27:30,336 E como está o novo Capitão? 366 00:27:30,420 --> 00:27:31,795 Não me faças falar. 367 00:27:31,878 --> 00:27:35,878 Por favor. Acreditas em todas essas tretas patrióticas. 368 00:27:35,961 --> 00:27:40,920 Antes de seres o psicopata de estimação, eras o Sr. América! O melhor amigo dele. 369 00:27:41,003 --> 00:27:43,003 Ena. Ela está a ser mesmo má. 370 00:27:43,086 --> 00:27:46,795 A Karli Morgenthau e pelo menos mais sete levaram o soro. 371 00:27:46,878 --> 00:27:51,128 Deviam ficar longe de tudo isto, para vossa segurança. 372 00:27:51,211 --> 00:27:53,086 Sabemos que é arriscado, mas só partiremos 373 00:27:53,170 --> 00:27:55,086 quando encontrarmos quem decifrou o código. 374 00:27:55,170 --> 00:27:57,503 Temos um nome. Wilfred Nagel. 375 00:28:00,170 --> 00:28:02,378 O Nagel trabalha para o Power Broker. 376 00:28:03,128 --> 00:28:06,545 Precisamos da tua ajuda. Posso limpar o teu nome. 377 00:28:09,628 --> 00:28:11,336 Estás a regatear com a minha vida? 378 00:28:11,420 --> 00:28:13,295 -Não dessa forma. -Não acredito. 379 00:28:13,586 --> 00:28:16,086 Finges que podes limpar o meu nome. 380 00:28:16,170 --> 00:28:20,128 Talvez seja hipocrisia. Talvez tenhas razão. O que te aconteceu. 381 00:28:22,045 --> 00:28:24,545 Mas estou disposto a tentar, se tu estiveres. 382 00:28:25,753 --> 00:28:30,211 Eles aprovaram a máquina de olhar fixo que matou quase toda a gente que via. 383 00:28:30,295 --> 00:28:32,378 -Ouvi-te. -Não acredito na caridade. 384 00:28:33,003 --> 00:28:34,045 Um acordo, então. 385 00:28:34,795 --> 00:28:37,128 Ajudas-nos e eu limpo o teu nome. 386 00:28:45,628 --> 00:28:48,295 Vendo a pessoas com ótimos contactos. 387 00:28:48,378 --> 00:28:50,961 Sejam discretos, integrem-se, gozem a festa. 388 00:28:51,211 --> 00:28:53,545 Evitem sarilhos. Vou ver o que descubro. 389 00:28:54,836 --> 00:28:55,878 Sarilhos. 390 00:29:25,586 --> 00:29:28,378 Pessoal. Encontrei-o. 391 00:29:29,586 --> 00:29:30,670 Aqui vamos. 392 00:29:37,003 --> 00:29:39,670 Madripoor não ficas atrás de Nova Iorque. 393 00:29:39,753 --> 00:29:40,961 Sabem divertir-se. 394 00:29:41,503 --> 00:29:43,253 Com aquele prémio pela vossa cabeça, 395 00:29:43,336 --> 00:29:46,795 quanto mais tempo passarem em Maripoor mais difícil é saírem. 396 00:29:46,878 --> 00:29:48,211 Ele está ali dentro. 397 00:29:48,295 --> 00:29:49,711 Contentor 4261. 398 00:29:49,795 --> 00:29:51,670 Fico a vigiar enquanto falam com o Nagel. 399 00:29:51,753 --> 00:29:54,211 Mas despachem-se, temos o tempo contado. 400 00:30:06,711 --> 00:30:08,628 Sharon, de certeza que é este? 401 00:30:08,711 --> 00:30:10,211 Está completamente vazio. 402 00:30:10,461 --> 00:30:11,628 Absoluta. Tem de ser. 403 00:31:27,253 --> 00:31:28,420 Dr. Nagel? 404 00:31:28,503 --> 00:31:29,878 Quem são? O que querem? 405 00:31:31,086 --> 00:31:33,128 Sabemos que criou o soro do supersoldado. 406 00:31:33,211 --> 00:31:34,753 Saiam do meu laboratório. 407 00:31:37,878 --> 00:31:39,295 Sabe quem ele é, não? 408 00:31:40,753 --> 00:31:42,586 Este é o Barão Zemo. 409 00:31:42,670 --> 00:31:44,670 Sei que também já ouviu falar dele. 410 00:31:45,670 --> 00:31:47,628 Parece ser um tipo muito esperto. 411 00:31:47,711 --> 00:31:49,961 É bom que comece a falar bem depressa. 412 00:31:50,045 --> 00:31:52,461 Que tal uma contraproposta? 413 00:31:53,336 --> 00:31:55,628 Faça-me uma oferta melhor e falarei. 414 00:31:56,711 --> 00:31:58,753 Pessoal, temos companhia. 415 00:32:21,045 --> 00:32:23,420 Estão cá todos os caçadores de prémios.Temos de ir! 416 00:32:46,836 --> 00:32:48,211 Pronto. Pronto. 417 00:32:54,086 --> 00:32:58,170 Entrei para o programa Soldado do Inverno, da HYDRA, para retomar o trabalho, 418 00:32:58,253 --> 00:33:00,878 depois das cinco cobaias falhadas na Sibéria. 419 00:33:01,836 --> 00:33:05,003 Quando a HYDRA caiu, fui recrutado pela CIA. 420 00:33:05,086 --> 00:33:07,836 Tinham amostras de sangue de uma cobaia americana 421 00:33:07,920 --> 00:33:11,336 com vestígios semiestáveis de soro no sistema. 422 00:33:12,795 --> 00:33:19,086 Após muito trabalho, consegui isolar os compostos necessários no sangue dele. 423 00:33:19,795 --> 00:33:22,336 Eu era um deus. 424 00:33:23,836 --> 00:33:28,461 Fiz o que nenhum outro cientista desde Erskine conseguiu fazer. 425 00:33:28,545 --> 00:33:35,545 Mas o meu seria diferente. Sem máquinas desajeitadas e corpos musculados. 426 00:33:35,628 --> 00:33:39,753 O meu seria subtil, otimizado, 427 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 perfeito. 428 00:33:43,170 --> 00:33:46,045 -Como é que nunca ouvimos falar disso? -Porque... 429 00:33:46,878 --> 00:33:50,420 Antes de poder acabar o meu trabalho, fui pulverizado. 430 00:33:51,586 --> 00:33:54,961 Quando voltei, tinham passado cinco anos, 431 00:33:56,211 --> 00:33:59,086 o programa tinha sido abandonado e vim para aqui. 432 00:34:00,128 --> 00:34:04,711 O Power Broker ficou muito feliz por financiar a recriação do meu trabalho. 433 00:34:05,295 --> 00:34:06,795 Quantos frascos fez? 434 00:34:08,211 --> 00:34:09,378 Vinte. 435 00:34:10,628 --> 00:34:14,128 A Karli Morgenthau roubou-os, portanto... 436 00:34:15,336 --> 00:34:16,711 Nem imagino 437 00:34:16,795 --> 00:34:19,420 o que o Power Broker planeou para a pobre rapariga. 438 00:34:19,503 --> 00:34:21,836 -Onde está a Karli? -Não sei. 439 00:34:21,920 --> 00:34:23,211 Mas, há uns dias, 440 00:34:23,295 --> 00:34:26,961 ligou-me para saber se eu podia ajudar uma tal Donya Madani. 441 00:34:28,128 --> 00:34:29,711 A pobre mulher tem tuberculose. 442 00:34:29,795 --> 00:34:34,128 É típico da sobrelotação em campos de refugiados. 443 00:34:35,503 --> 00:34:36,795 O que lhe aconteceu? 444 00:34:38,378 --> 00:34:40,086 Não sei nem me interessa. 445 00:35:06,503 --> 00:35:08,086 Há soro neste laboratório? 446 00:35:13,670 --> 00:35:14,711 Não. 447 00:35:18,961 --> 00:35:19,961 E agora? 448 00:35:20,795 --> 00:35:22,753 Estamos mesmo sem tempo. 449 00:35:23,836 --> 00:35:25,170 Não! 450 00:35:26,295 --> 00:35:27,295 O que fizeste? 451 00:35:53,253 --> 00:35:54,836 Alguém viu o Zemo? 452 00:35:59,128 --> 00:36:00,170 Vamos. 453 00:36:15,961 --> 00:36:17,711 Esperem pelo meu sinal! 454 00:36:20,545 --> 00:36:21,628 Raios! 455 00:36:36,920 --> 00:36:38,420 E gostas de viver aqui? 456 00:36:40,045 --> 00:36:41,128 Não é horrível. 457 00:36:45,211 --> 00:36:46,253 Raios. 458 00:36:47,086 --> 00:36:49,545 -Não íamos pela esquerda? -Foste pelo sítio errado! 459 00:36:49,628 --> 00:36:50,711 Estava a abrir caminho! 460 00:36:50,795 --> 00:36:52,586 Saí primeiro. Devias seguir-me. 461 00:36:52,670 --> 00:36:54,795 -Onde estamos? -Não é hora para isso! 462 00:36:54,878 --> 00:36:58,836 -Não tenho mais! -É uma barricada. Como nos filmes de ação! 463 00:37:28,420 --> 00:37:29,878 -Vamos. -Vamos lá. 464 00:37:39,253 --> 00:37:40,336 Buck! 465 00:37:46,503 --> 00:37:47,545 Vamos! 466 00:37:53,795 --> 00:37:54,878 Olá... 467 00:38:05,711 --> 00:38:07,211 Uma bomba. 468 00:38:07,295 --> 00:38:08,586 Vais voltar para a cadeia. 469 00:38:08,670 --> 00:38:11,378 -Não querem encontrar a Karli? -Tem razão. Precisamos dele. 470 00:38:11,461 --> 00:38:13,545 Nós somos dois e eles uns vinte. 471 00:38:13,628 --> 00:38:16,878 -Certo. Mas se repetires aquilo... -Nem pensar. 472 00:38:16,961 --> 00:38:19,336 Foi um belo reencontro. 473 00:38:19,420 --> 00:38:20,920 Volta para os EUA connosco. 474 00:38:21,003 --> 00:38:23,711 Não posso. Consegue-me o perdão que prometeste. 475 00:38:24,545 --> 00:38:25,836 Obrigado por tudo. 476 00:38:27,961 --> 00:38:30,170 Não vais chegar o banco à frente? 477 00:38:30,878 --> 00:38:32,003 Não. 478 00:38:39,003 --> 00:38:40,420 Temos um grande problema. 479 00:38:40,503 --> 00:38:43,670 Na verdade, alguns. Conto-te no carro. Vamos. 480 00:38:49,586 --> 00:38:52,336 ARMAZÉM DO CRG VILNIUS, LITUÂNIA 481 00:38:58,420 --> 00:39:00,545 Há outra entrada ao virar da esquina. 482 00:39:04,003 --> 00:39:07,086 Pensaste em tirar algum tempo de luto? 483 00:39:08,336 --> 00:39:11,045 -Não temos de fazer isto agora. -Sim, temos. 484 00:39:15,961 --> 00:39:19,045 Alguma vez pensaste que acabarias aqui, a fazer isto? 485 00:39:20,795 --> 00:39:22,836 Sempre tentei desenrascar-me. 486 00:39:23,795 --> 00:39:27,211 Cheguei a pensar em alistar-me nas forças armadas, 487 00:39:27,295 --> 00:39:30,211 mas ser segurança da máfia em Madripoor rendia mais. 488 00:39:31,711 --> 00:39:33,378 Sempre achei que seria professora. 489 00:39:33,461 --> 00:39:34,836 Como a Mãe Donya. 490 00:39:36,086 --> 00:39:39,753 Talvez de História, Arte ou assim. 491 00:39:39,836 --> 00:39:41,461 Professora Karli Morgenthau. 492 00:39:42,503 --> 00:39:46,045 -Uma profissão dura, em Madripoor. -Nunca pensei em acabar lá, 493 00:39:46,128 --> 00:39:49,878 mas quando toda a gente voltou e nos puseram na rua, 494 00:39:50,545 --> 00:39:52,128 percebi que era o único sítio 495 00:39:52,211 --> 00:39:55,170 onde havia algo que poderia usar para nos proteger. 496 00:39:56,628 --> 00:39:59,461 Lembras-te do medo que tivemos quando tomámos o soro? 497 00:39:59,545 --> 00:40:01,586 Senti que tinha a veias em chamas. 498 00:40:02,961 --> 00:40:04,045 Rezei para morrer. 499 00:40:05,545 --> 00:40:08,045 Mas valeu a pena, porque este mundo é nosso. 500 00:40:09,795 --> 00:40:11,336 Devia ter sido da Mãe Donya. 501 00:40:12,378 --> 00:40:15,920 Usaremos toda a nossa força para dá-lo às crianças dos campos. 502 00:40:18,628 --> 00:40:22,211 Sabes que o Power Broker vai acabar por apanhar-nos, certo? 503 00:40:23,711 --> 00:40:24,753 Não é um problema. 504 00:40:26,295 --> 00:40:27,961 O Nagel foi morto em Madripoor. 505 00:40:29,003 --> 00:40:30,378 Temos o último soro. 506 00:40:31,003 --> 00:40:33,211 O Power Broker virá implorar por ele. 507 00:40:34,378 --> 00:40:36,420 Então, só temos uma luta pela frente? 508 00:40:36,503 --> 00:40:38,170 Gosto dessas probabilidades. 509 00:40:38,920 --> 00:40:42,045 Talvez possas ser professora depois de tudo isto acabar? 510 00:40:43,211 --> 00:40:44,295 Talvez. 511 00:40:51,045 --> 00:40:52,961 Temos aqui tudo o que precisamos. 512 00:40:53,128 --> 00:40:56,253 Disse que o Sam e o Bucky estiveram cá no dia em que isso aconteceu? 513 00:40:56,336 --> 00:40:59,920 Correto. Acha que estiveram envolvidos na fuga dele? 514 00:41:00,003 --> 00:41:01,128 -Obrigado. -Que foi? 515 00:41:01,545 --> 00:41:05,836 Achas mesmo que o Sam e o Bucky tiraram o Zemo da prisão? 516 00:41:05,920 --> 00:41:09,420 Exatamente. Estavam tão desesperados por pistas como nós. 517 00:41:09,503 --> 00:41:10,503 Por favor. 518 00:41:10,586 --> 00:41:13,128 Sabes que não podemos acusá-los sem provas. 519 00:41:13,211 --> 00:41:16,461 É por isso que vamos seguir este caminho. 520 00:41:17,211 --> 00:41:19,711 Suponho que o que vamos fazer 521 00:41:19,795 --> 00:41:22,295 cumprirá todas as regras, certo? 522 00:41:22,378 --> 00:41:24,211 Lemar, se resolvermos isto, 523 00:41:24,295 --> 00:41:26,253 acham que vão chatear-nos com os métodos? 524 00:41:27,795 --> 00:41:30,628 Donya Madani. É uma refugiada, sim. 525 00:41:31,211 --> 00:41:33,461 -Vou ver. -Liga-me se descobrires algo. 526 00:41:33,545 --> 00:41:34,586 Certo. 527 00:41:34,670 --> 00:41:35,670 Obrigado, Torres. 528 00:41:39,045 --> 00:41:40,045 Estás bem? 529 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Estou. 530 00:41:43,378 --> 00:41:46,086 Estou só a pensar em tudo o que a Sharon passou. 531 00:41:48,086 --> 00:41:51,295 E o Nagel a referir-se à cobaia americana 532 00:41:51,378 --> 00:41:54,170 como se o Isaiah não fosse uma pessoa real. 533 00:41:56,128 --> 00:41:57,170 Fico a pensar 534 00:41:57,253 --> 00:42:01,711 em quantas pessoas terão de ser arrasadas por causa daquele pedaço de metal. 535 00:42:02,795 --> 00:42:06,378 Depende. Aquele pedaço de metal salvou muitas vidas. 536 00:42:06,461 --> 00:42:08,336 Eu sei. Tudo bem. 537 00:42:10,170 --> 00:42:11,961 Talvez tenha cometido um erro. 538 00:42:12,378 --> 00:42:13,795 -Cometeste. -Pois. 539 00:42:14,878 --> 00:42:18,086 Não devia tê-lo posto num museu. Devia tê-lo destruído. 540 00:42:20,795 --> 00:42:22,170 Aquele escudo representa 541 00:42:22,253 --> 00:42:25,211 muitas coisas para muita gente, incluindo para mim. 542 00:42:25,545 --> 00:42:27,586 O mundo está de pernas para o ar, 543 00:42:27,670 --> 00:42:30,503 precisamos de um novo Capitão e não será o Walker. 544 00:42:30,586 --> 00:42:33,253 Antes que o destruas, eu mesmo lho tiro. 545 00:42:39,045 --> 00:42:40,836 Sim. Sim. 546 00:42:42,628 --> 00:42:43,670 Está bem. 547 00:42:44,753 --> 00:42:46,128 Obrigado. Bom trabalho. 548 00:42:48,628 --> 00:42:49,961 Encontraram a Madani. 549 00:42:50,545 --> 00:42:51,545 Morta. 550 00:42:52,420 --> 00:42:55,461 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 551 00:42:57,003 --> 00:42:59,086 Tenho uma casa para onde podemos ir. 552 00:43:00,586 --> 00:43:04,795 Por mim, estou ansioso por enfrentar a Karli cara a cara. 553 00:43:04,920 --> 00:43:07,753 Oeznik, vamos mudar de rota. 554 00:43:15,670 --> 00:43:17,503 Diego! Lennox! A segunda carrinha. 555 00:43:17,586 --> 00:43:19,170 -É um filão. -Ali. 556 00:43:19,253 --> 00:43:20,753 Chega para um campo inteiro. 557 00:43:20,836 --> 00:43:22,420 Têm isto aqui parado. 558 00:43:25,086 --> 00:43:26,461 Pronto. 559 00:43:26,545 --> 00:43:27,545 Podemos ir? 560 00:43:33,628 --> 00:43:35,295 Apátridas imundos. 561 00:43:36,253 --> 00:43:39,753 Tinham abastecimentos para seis meses parados naquele prédio. 562 00:43:40,461 --> 00:43:43,045 Não percebe? Estamos a lutar pelas nossas vidas. 563 00:43:50,420 --> 00:43:52,503 -Karli, não levas o teu carro? -Não. 564 00:44:03,128 --> 00:44:06,461 Põe o cinto de segurança. Agora! 565 00:44:08,128 --> 00:44:09,211 Merda! 566 00:44:14,836 --> 00:44:16,503 Ainda havia gente lá dentro. 567 00:44:17,086 --> 00:44:19,503 É a única língua que esta gente entende. 568 00:44:29,295 --> 00:44:31,503 RIGA LETÓNIA 569 00:44:31,586 --> 00:44:33,503 Soube o que aconteceu em Sokovia. 570 00:44:35,045 --> 00:44:38,836 Canibalizada pelos vizinhos antes de os escombros estarem limpos. 571 00:44:39,961 --> 00:44:41,295 Apagada do mapa. 572 00:44:42,795 --> 00:44:45,795 Calculo que nem tenham visitado o memorial. 573 00:44:47,378 --> 00:44:51,170 Claro que não. Para quê? Chegámos. 574 00:44:53,128 --> 00:44:54,420 Vou dar uma volta. 575 00:44:56,003 --> 00:44:57,003 Estás bem? 576 00:44:57,086 --> 00:44:58,795 Estou. Até já. 577 00:45:44,420 --> 00:45:45,795 Deixaste cair algo. 578 00:46:00,836 --> 00:46:03,170 Estava a estranhar a tua demora. 579 00:46:04,086 --> 00:46:05,670 Vim atrás do Zemo. 580 00:48:17,295 --> 00:48:20,211 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 581 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Tradução: Gonçalo Sousa